]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of /home/fox/public_html/testbox/tt-rss
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-22 23:18+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:106
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:107
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:108
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:109
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:110
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:111
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:112
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:115
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:116
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:117
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:118
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:119
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:120
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:121
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:122
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:123
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:126 tt-rss.php:252 modules/pref-prefs.php:315
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:127
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:128
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:138
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:139
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:3
108 msgid "Unknown error"
109 msgstr "Error desconegut"
110
111 #: errors.php:5
112 msgid ""
113 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
114 "doesn't seem to support it."
115 msgstr ""
116 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
117 "que el vostre navegador no n'és compatible."
118
119 #: errors.php:8
120 msgid ""
121 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
122 "seem to support them."
123 msgstr ""
124 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
125 "el vostre navegador no les suporta."
126
127 #: errors.php:11
128 msgid "Backend sanity check failed"
129 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
130
131 #: errors.php:13
132 msgid "Frontend sanity check failed."
133 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
134
135 #: errors.php:15
136 msgid ""
137 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
138 "update&lt;/a&gt;."
139 msgstr ""
140 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
141 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
142
143 #: errors.php:17
144 msgid "Request not authorized."
145 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
146
147 #: errors.php:19
148 msgid "No operation to perform."
149 msgstr "Cap operació per a fer."
150
151 #: errors.php:21
152 msgid ""
153 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
154 "local configuration."
155 msgstr ""
156 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
157 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
158
159 #: errors.php:23
160 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
161 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
162
163 #: errors.php:25
164 msgid "Configuration check failed"
165 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
166
167 #: errors.php:27
168 msgid ""
169 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
170 "\t\tofficial site for more information."
171 msgstr ""
172 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
173 "a \n"
174 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
175
176 #: errors.php:32
177 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
178 msgstr ""
179 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
180 "bases de dades i de PHP"
181
182 #: functions.php:1865
183 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
184 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
185
186 #: functions.php:1925
187 msgid "Incorrect username or password"
188 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
189
190 #: functions.php:2851 modules/popup-dialog.php:175
191 #: modules/pref-filters.php:424 mobile/functions.php:751
192 msgid "All feeds"
193 msgstr "Tots els canals"
194
195 #: functions.php:2883 functions.php:2922 functions.php:3337 functions.php:4321
196 #: functions.php:4351 modules/backend-rpc.php:637 modules/pref-feeds.php:1305
197 msgid "Uncategorized"
198 msgstr "Sense categoria"
199
200 #: functions.php:2912 functions.php:3545 modules/backend-rpc.php:642
201 #: mobile/functions.php:33
202 msgid "Special"
203 msgstr "Especial"
204
205 #: functions.php:2914 functions.php:3366 functions.php:3547 prefs.php:128
206 #: modules/backend-rpc.php:647 help/4.php:12 mobile/functions.php:83
207 msgid "Labels"
208 msgstr "Etiquetes"
209
210 #: functions.php:2932 functions.php:3359 functions.php:4173
211 #: localized_js.php:156 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494
212 #: offline.js:1425
213 msgid "Starred articles"
214 msgstr "Articles marcats"
215
216 #: functions.php:2934 functions.php:3363 functions.php:4180
217 #: modules/pref-feeds.php:1494 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
218 msgid "Published articles"
219 msgstr "Articles publicats"
220
221 #: functions.php:2936 functions.php:3369 functions.php:4158 help/3.php:58
222 #: mobile/functions.php:52
223 msgid "Fresh articles"
224 msgstr "Articles nous"
225
226 #: functions.php:2938 functions.php:3372 functions.php:4151
227 #: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489
228 #: offline.js:1427
229 msgid "All articles"
230 msgstr "Tots els articles"
231
232 #: functions.php:3323 functions.php:3325
233 msgid "Search results"
234 msgstr "Resultats de la cerca"
235
236 #: functions.php:3341 functions.php:3354 functions.php:3360 functions.php:3364
237 #: functions.php:3370 functions.php:3373 functions.php:3381
238 msgid "Searched for"
239 msgstr "Cercat per"
240
241 #: functions.php:4029
242 msgid "Generated feed"
243 msgstr "Canals generats"
244
245 #: functions.php:4034 functions.php:5370 localized_js.php:151
246 #: modules/pref-feeds.php:1073 modules/pref-feeds.php:1267
247 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:177
248 #: modules/pref-users.php:411 offline.js:409
249 msgid "Select:"
250 msgstr "Selecciona:"
251
252 #: functions.php:4035 localized_js.php:39 tt-rss.php:261
253 #: modules/pref-feeds.php:1074 modules/pref-feeds.php:1268
254 #: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:178
255 #: modules/pref-users.php:412 mobile/functions.php:570
256 msgid "All"
257 msgstr "Tot"
258
259 #: functions.php:4036 functions.php:4053 localized_js.php:174 tt-rss.php:244
260 #: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
261 msgid "Unread"
262 msgstr "Per llegir"
263
264 #: functions.php:4037 localized_js.php:75 mobile/functions.php:573
265 msgid "Invert"
266 msgstr "Inverteix"
267
268 #: functions.php:4038 localized_js.php:101 modules/pref-feeds.php:1075
269 #: modules/pref-feeds.php:1269 modules/pref-filters.php:379
270 #: modules/pref-labels.php:179 modules/pref-users.php:413
271 #: mobile/functions.php:572
272 msgid "None"
273 msgstr "Cap"
274
275 #: functions.php:4046 localized_js.php:35 tt-rss.php:194
276 #: modules/pref-feeds.php:1429 offline.js:185
277 msgid "Actions..."
278 msgstr "Accions..."
279
280 #: functions.php:4052 localized_js.php:153
281 msgid "Selection toggle:"
282 msgstr "Commuta la selecció"
283
284 #: functions.php:4054 localized_js.php:155 tt-rss.php:243
285 #: mobile/functions.php:459
286 msgid "Starred"
287 msgstr "Marcats"
288
289 #: functions.php:4055
290 msgid "Published"
291 msgstr "Publicats"
292
293 #: functions.php:4057 localized_js.php:86
294 msgid "Mark as read:"
295 msgstr "Marca com a llegits"
296
297 #: functions.php:4058 localized_js.php:152 mobile/functions.php:578
298 msgid "Selection"
299 msgstr "Selecció"
300
301 #: functions.php:4060 localized_js.php:66 mobile/functions.php:580
302 msgid "Entire feed"
303 msgstr "Tots els canals"
304
305 #: functions.php:4064
306 msgid "Assign label:"
307 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
308
309 #: functions.php:4105 localized_js.php:56
310 msgid "Click to collapse category"
311 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
312
313 #: functions.php:4371
314 msgid "No feeds to display."
315 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
316
317 #: functions.php:4388 mobile/functions.php:12
318 msgid "Tags"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: functions.php:4533
322 msgid "audio/mpeg"
323 msgstr "àudio/mpeg"
324
325 #: functions.php:4664
326 msgid " - "
327 msgstr " - "
328
329 #: functions.php:4688 functions.php:5398
330 msgid "Edit tags for this article"
331 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
332
333 #: functions.php:4696
334 msgid "Display original article content"
335 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
336
337 #: functions.php:4703 functions.php:5380
338 msgid "Show article summary in new window"
339 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
340
341 #: functions.php:4710 functions.php:5387
342 msgid "Publish article with a note"
343 msgstr "Publica l'article amb una nota"
344
345 #: functions.php:4750 functions.php:5306
346 msgid "unknown type"
347 msgstr "tipus desconegut"
348
349 #: functions.php:4785 functions.php:5344
350 msgid "Attachment:"
351 msgstr "Adjunció:"
352
353 #: functions.php:4787 functions.php:5346
354 msgid "Attachments:"
355 msgstr "Adjuncions:"
356
357 #: functions.php:4807 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
358 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1124
359 msgid "Close this window"
360 msgstr "Tanca la finestra"
361
362 #: functions.php:4863
363 msgid "Feed not found."
364 msgstr "No s'ha trobat el canal."
365
366 #: functions.php:4932 mobile/functions.php:423
367 msgid ""
368 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
369 "local configuration."
370 msgstr ""
371 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
372 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
373 "sigui correcta."
374
375 #: functions.php:5098 functions.php:5185
376 msgid "mark as read"
377 msgstr "Marca'l com a llegit"
378
379 #: functions.php:5266 functions.php:5273
380 msgid "Click to expand article"
381 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
382
383 #: functions.php:5405
384 msgid "toggle unread"
385 msgstr "commuta els no llegits"
386
387 #: functions.php:5424
388 msgid "No unread articles found to display."
389 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
390
391 #: functions.php:5427
392 msgid "No updated articles found to display."
393 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
394
395 #: functions.php:5430
396 msgid "No starred articles found to display."
397 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
398
399 #: functions.php:5434
400 msgid ""
401 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
402 "(see the Actions menu above) or use a filter."
403 msgstr ""
404 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
405 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
406
407 #: functions.php:5436 localized_js.php:94 offline.js:444
408 msgid "No articles found to display."
409 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
410
411 #: functions.php:6138 tt-rss.php:209
412 msgid "Create label..."
413 msgstr "Crea una etiqueta"
414
415 #: functions.php:6151
416 msgid "(remove)"
417 msgstr "Elimina"
418
419 #: functions.php:6201
420 msgid "no tags"
421 msgstr "sense etiqueta"
422
423 #: functions.php:6230
424 msgid "edit note"
425 msgstr "edita la nota"
426
427 #: localized_js.php:36
428 msgid "Adding feed..."
429 msgstr "S'està afegint el canal..."
430
431 #: localized_js.php:37
432 msgid "Adding feed category..."
433 msgstr "S'està afegint la categoria..."
434
435 #: localized_js.php:38
436 msgid "Adding user..."
437 msgstr "S'està afegint l'usuari"
438
439 #: localized_js.php:41
440 msgid "All feeds updated."
441 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
442
443 #: localized_js.php:42
444 msgid "Assign score to article:"
445 msgstr "Puntua l'article:"
446
447 #: localized_js.php:43
448 msgid "Assign selected articles to label?"
449 msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
450
451 #: localized_js.php:44 prefs.js:332
452 msgid "Can't add category: no name specified."
453 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
454
455 #: localized_js.php:45 functions.js:1392
456 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
457 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
458
459 #: localized_js.php:46 prefs.js:276 tt-rss.js:1456
460 msgid "Can't create label: missing caption."
461 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
462
463 #: localized_js.php:47 prefs.js:360
464 msgid "Can't create user: no login specified."
465 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
466
467 #: localized_js.php:48
468 msgid "Can't open article: received invalid article link"
469 msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
470
471 #: localized_js.php:49
472 msgid "Can't open article: received invalid XML"
473 msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
474
475 #: localized_js.php:50 functions.js:1433
476 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
477 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
478
479 #: localized_js.php:51
480 msgid "Category reordering disabled"
481 msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
482
483 #: localized_js.php:52
484 msgid "Category reordering enabled"
485 msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
486
487 #: localized_js.php:53
488 msgid "Changing category of selected feeds..."
489 msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
490
491 #: localized_js.php:54
492 msgid "Clearing feed..."
493 msgstr "S'està netejant el canal..."
494
495 #: localized_js.php:55
496 msgid "Clearing selected feed..."
497 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
498
499 #: localized_js.php:57
500 msgid "Click to view"
501 msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
502
503 #: localized_js.php:58
504 msgid "comments"
505 msgstr "comentaris"
506
507 #: localized_js.php:59
508 msgid "Could not change feed URL."
509 msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
510
511 #: localized_js.php:60
512 msgid "Could not display article (missing XML object)"
513 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
514
515 #: localized_js.php:61
516 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
517 msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
518
519 #: localized_js.php:62
520 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
521 msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
522
523 #: localized_js.php:63 offline.js:638
524 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
525 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
526
527 #: localized_js.php:64 tt-rss.js:76
528 msgid "display feeds"
529 msgstr "mostra els canals"
530
531 #: localized_js.php:65 modules/pref-prefs.php:40
532 msgid "Entered passwords do not match."
533 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
534
535 #: localized_js.php:67 tt-rss.js:634
536 #, php-format
537 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
538 msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
539
540 #: localized_js.php:68 prefs.js:619
541 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
542 msgstr ""
543 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
544 "canals seleccionats?"
545
546 #: localized_js.php:69 prefs.js:305
547 msgid "Error: Invalid feed URL."
548 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
549
550 #: localized_js.php:70 prefs.js:303
551 msgid "Error: No feed URL given."
552 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
553
554 #: localized_js.php:71
555 msgid "Error while trying to load more headlines"
556 msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
557
558 #: localized_js.php:72
559 msgid "Failed to load article in new window"
560 msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
561
562 #: localized_js.php:73
563 msgid "Failed to open window for the article"
564 msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
565
566 #: localized_js.php:74 prefs.js:641
567 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
568 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
569
570 #: localized_js.php:76 offline.js:1655
571 msgid "Last sync: Cancelled."
572 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
573
574 #: localized_js.php:77 offline.js:837
575 msgid "Last sync: Error receiving data."
576 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
577
578 #: localized_js.php:78 offline.js:808
579 #, php-format
580 msgid "Last sync: %s"
581 msgstr "Última sincronització: %s"
582
583 #: localized_js.php:79
584 msgid "Loading feed list..."
585 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
586
587 #: localized_js.php:80 prefs.php:66 prefs.php:137 tt-rss.php:71
588 msgid "Loading, please wait..."
589 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
590
591 #: localized_js.php:81
592 msgid "Local data removed."
593 msgstr "S'han eliminat les dades locals."
594
595 #: localized_js.php:82 prefs.js:764
596 msgid "Login field cannot be blank."
597 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
598
599 #: localized_js.php:83 tt-rss.js:280
600 msgid "Mark all articles as read?"
601 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
602
603 #: localized_js.php:84 tt-rss.js:809 tt-rss.js:822
604 #, php-format
605 msgid "Mark all articles in %s as read?"
606 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
607
608 #: localized_js.php:85 viewfeed.js:1305
609 #, php-format
610 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
611 msgstr ""
612 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
613
614 #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1981
615 #, php-format
616 msgid "Mark %d article(s) as read?"
617 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
618
619 #: localized_js.php:88 viewfeed.js:1344
620 #, php-format
621 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
622 msgstr ""
623 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
624 "llegits?"
625
626 #: localized_js.php:89
627 msgid "Marking all feeds as read..."
628 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
629
630 #: localized_js.php:90 functions.js:2215
631 #, php-format
632 msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
633 msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
634
635 #: localized_js.php:91 modules/pref-prefs.php:35
636 msgid "New password cannot be blank."
637 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
638
639 #: localized_js.php:92 viewfeed.js:1938
640 msgid "No article is selected."
641 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
642
643 #: localized_js.php:93 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1049
644 #: viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1185 viewfeed.js:1337
645 msgid "No articles are selected."
646 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
647
648 #: localized_js.php:95 viewfeed.js:1979
649 msgid "No articles found to mark"
650 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
651
652 #: localized_js.php:96 prefs.js:689
653 msgid "No categories are selected."
654 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
655
656 #: localized_js.php:97 prefs.js:598 prefs.js:628 prefs.js:659 prefs.js:926
657 #: prefs.js:947 prefs.js:1263 prefs.js:1312 prefs.js:1842 tt-rss.js:1501
658 msgid "No feeds are selected."
659 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
660
661 #: localized_js.php:98 tt-rss.php:298 tt-rss.php:311
662 msgid "No feed selected."
663 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
664
665 #: localized_js.php:99 prefs.js:563 prefs.js:906
666 msgid "No filters are selected."
667 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
668
669 #: localized_js.php:100 prefs.js:500
670 msgid "No labels are selected."
671 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
672
673 #: localized_js.php:102 prefs.js:987
674 msgid "No OPML file to upload."
675 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
676
677 #: localized_js.php:103 prefs.js:530 prefs.js:818 prefs.js:839 prefs.js:877
678 msgid "No users are selected."
679 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
680
681 #: localized_js.php:104 modules/pref-prefs.php:30
682 msgid "Old password cannot be blank."
683 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
684
685 #: localized_js.php:105 viewfeed.js:2254
686 msgid "Please enter a note for this article:"
687 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
688
689 #: localized_js.php:106 prefs.js:269 tt-rss.js:1451
690 msgid "Please enter label caption:"
691 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
692
693 #: localized_js.php:107 prefs.js:353
694 msgid "Please enter login:"
695 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
696
697 #: localized_js.php:108 prefs.js:2037
698 msgid "Please enter new label background color:"
699 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
700
701 #: localized_js.php:109 prefs.js:2035
702 msgid "Please enter new label foreground color:"
703 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
704
705 #: localized_js.php:110 prefs.js:931
706 msgid "Please select one feed."
707 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
708
709 #: localized_js.php:111 prefs.js:613
710 msgid "Please select only one feed."
711 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
712
713 #: localized_js.php:112 prefs.js:911
714 msgid "Please select only one filter."
715 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
716
717 #: localized_js.php:113 prefs.js:823 prefs.js:844 prefs.js:882
718 msgid "Please select only one user."
719 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
720
721 #: localized_js.php:114 tt-rss.js:604 tt-rss.js:623 tt-rss.js:837
722 #: tt-rss.js:1018
723 msgid "Please select some feed first."
724 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
725
726 #: localized_js.php:115 viewfeed.js:644 viewfeed.js:711
727 msgid "Please wait..."
728 msgstr "Si us plau, espereu..."
729
730 #: localized_js.php:116
731 msgid "Please wait until operation finishes."
732 msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
733
734 #: localized_js.php:117 localized_schema.php:18 viewfeed.js:603
735 #: viewfeed.js:718
736 msgid "Publish article"
737 msgstr "Publica l'article"
738
739 #: localized_js.php:118
740 msgid "Published feed URL changed."
741 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
742
743 #: localized_js.php:119
744 msgid "Purging selected feed..."
745 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
746
747 #: localized_js.php:120 prefs.js:1867
748 #, php-format
749 msgid "Remove filter %s?"
750 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
751
752 #: localized_js.php:121
753 msgid "Remove selected articles from label?"
754 msgstr ""
755 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
756
757 #: localized_js.php:122 prefs.js:672
758 msgid "Remove selected categories?"
759 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
760
761 #: localized_js.php:123 prefs.js:548
762 msgid "Remove selected filters?"
763 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
764
765 #: localized_js.php:124 prefs.js:485
766 msgid "Remove selected labels?"
767 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
768
769 #: localized_js.php:125 prefs.js:514
770 msgid "Remove selected users?"
771 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
772
773 #: localized_js.php:126
774 msgid "Removing feed..."
775 msgstr "S'està eliminant el canal..."
776
777 #: localized_js.php:127
778 msgid "Removing filter..."
779 msgstr "S'està eliminant el filtre."
780
781 #: localized_js.php:128
782 msgid "Removing offline data..."
783 msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
784
785 #: localized_js.php:129
786 msgid "Removing selected categories..."
787 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
788
789 #: localized_js.php:130
790 msgid "Removing selected filters..."
791 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
792
793 #: localized_js.php:131
794 msgid "Removing selected labels..."
795 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
796
797 #: localized_js.php:132
798 msgid "Removing selected users..."
799 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
800
801 #: localized_js.php:133 prefs.js:1711
802 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
803 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
804
805 #: localized_js.php:134 prefs.js:1849
806 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
807 msgstr ""
808 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
809 "durar molt temps."
810
811 #: localized_js.php:135 tt-rss.js:1023
812 #, php-format
813 msgid "Rescore articles in %s?"
814 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
815
816 #: localized_js.php:136 prefs.js:1827
817 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
818 msgstr ""
819 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
820 "personalitzades?"
821
822 #: localized_js.php:137
823 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
824 msgstr ""
825 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els "
826 "canals seleccionats?"
827
828 #: localized_js.php:138
829 msgid "Rescoring articles..."
830 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
831
832 #: localized_js.php:139 tt-rss.js:684
833 msgid "Reset category order?"
834 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
835
836 #: localized_js.php:140 prefs.js:2011
837 msgid "Reset label colors to default?"
838 msgstr ""
839 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
840 "defecte?"
841
842 #: localized_js.php:141 prefs.js:848
843 msgid "Reset password of selected user?"
844 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
845
846 #: localized_js.php:142
847 msgid "Resetting password for selected user..."
848 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
849
850 #: localized_js.php:143 prefs.js:1271
851 msgid "Reset to defaults?"
852 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
853
854 #: localized_js.php:144 prefs.js:1926
855 msgid "Save changes to selected feeds?"
856 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
857
858 #: localized_js.php:145 prefs.js:1732
859 msgid "Save current configuration?"
860 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
861
862 #: localized_js.php:146
863 msgid "Saving article tags..."
864 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
865
866 #: localized_js.php:147
867 msgid "Saving feed..."
868 msgstr "S'està desant el canal..."
869
870 #: localized_js.php:148
871 msgid "Saving feeds..."
872 msgstr "S'estan desant els canals..."
873
874 #: localized_js.php:149
875 msgid "Saving filter..."
876 msgstr "S'està desant el filtre..."
877
878 #: localized_js.php:150
879 msgid "Saving user..."
880 msgstr "S'està desant l'usuari"
881
882 #: localized_js.php:154 viewfeed.js:586 viewfeed.js:651
883 msgid "Star article"
884 msgstr "Marca l'article"
885
886 #: localized_js.php:157 functions.js:1437
887 msgid "Subscribing to feed..."
888 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
889
890 #: localized_js.php:158 offline.js:1195
891 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
892 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
893
894 #: localized_js.php:159 offline.js:890
895 msgid "Synchronizing..."
896 msgstr "S'està sincronitzant"
897
898 #: localized_js.php:160 offline.js:735
899 msgid "Synchronizing articles..."
900 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
901
902 #: localized_js.php:161 offline.js:780
903 #, php-format
904 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
905 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
906
907 #: localized_js.php:162 offline.js:698
908 msgid "Synchronizing categories..."
909 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
910
911 #: localized_js.php:163 offline.js:679
912 msgid "Synchronizing feeds..."
913 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
914
915 #: localized_js.php:164 offline.js:716
916 msgid "Synchronizing labels..."
917 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
918
919 #: localized_js.php:165 tt-rss.php:180 tt-rss.js:81
920 msgid "tag cloud"
921 msgstr "Núvol d'etiquetes"
922
923 #: localized_js.php:166 offline.js:1672
924 msgid ""
925 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
926 "Continue?"
927 msgstr ""
928 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
929 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
930
931 #: localized_js.php:167 offline.js:1743
932 msgid ""
933 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
934 msgstr ""
935 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
936 "línia?"
937
938 #: localized_js.php:168
939 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
940 msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
941
942 #: localized_js.php:169 offline.js:1223
943 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
944 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
945
946 #: localized_js.php:170
947 msgid "Trying to change address..."
948 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
949
950 #: localized_js.php:171
951 msgid "Trying to change e-mail..."
952 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
953
954 #: localized_js.php:172
955 msgid "Trying to change password..."
956 msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
957
958 #: localized_js.php:173 viewfeed.js:706
959 msgid "Unpublish article"
960 msgstr "Deixa de publicar l'article"
961
962 #: localized_js.php:175 viewfeed.js:635
963 msgid "Unstar article"
964 msgstr "Treu la marca de l'article"
965
966 #: localized_js.php:176 prefs.js:1897 tt-rss.js:610 tt-rss.js:705
967 #, php-format
968 msgid "Unsubscribe from %s?"
969 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
970
971 #: localized_js.php:177 prefs.js:582
972 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
973 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
974
975 #: localized_js.php:178
976 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
977 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
978
979 #: localized_js.php:179 tt-rss.js:628
980 msgid "You can't clear this type of feed."
981 msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
982
983 #: localized_js.php:180 tt-rss.js:842
984 msgid "You can't edit this kind of feed."
985 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
986
987 #: localized_js.php:181 tt-rss.js:1013
988 msgid "You can't rescore this kind of feed."
989 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
990
991 #: localized_js.php:182 tt-rss.js:599
992 msgid "You can't unsubscribe from the category."
993 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
994
995 #: localized_js.php:183
996 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
997 msgstr ""
998 "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
999
1000 #: localized_js.php:184
1001 msgid ""
1002 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
1003 "switch it into offline mode again. Go online?"
1004 msgstr ""
1005 "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
1006 "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
1007
1008 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:254 modules/popup-dialog.php:165
1009 #: modules/pref-feeds.php:1280 modules/pref-feeds.php:1341
1010 #: mobile/functions.php:782
1011 msgid "Title"
1012 msgstr "Títol"
1013
1014 #: localized_schema.php:10
1015 msgid "Title or Content"
1016 msgstr "Títol o contingut"
1017
1018 #: localized_schema.php:11
1019 msgid "Link"
1020 msgstr "Enllaç"
1021
1022 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
1023 #: mobile/functions.php:783
1024 msgid "Content"
1025 msgstr "Contingut"
1026
1027 #: localized_schema.php:13
1028 msgid "Article Date"
1029 msgstr "Data de l'article"
1030
1031 #: localized_schema.php:15
1032 msgid "Filter article"
1033 msgstr "Filtra l'article"
1034
1035 #: localized_schema.php:16 tt-rss.php:204 mobile/functions.php:583
1036 msgid "Mark as read"
1037 msgstr "Marca'l com a llegit"
1038
1039 #: localized_schema.php:17
1040 msgid "Set starred"
1041 msgstr "Marca'l com a destacat"
1042
1043 #: localized_schema.php:19
1044 msgid "Assign tags"
1045 msgstr "Assigna etiquetes"
1046
1047 #: localized_schema.php:20
1048 msgid "Assign label"
1049 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1050
1051 #: localized_schema.php:24
1052 msgid "General"
1053 msgstr "General"
1054
1055 #: localized_schema.php:26
1056 msgid "Allow duplicate posts"
1057 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1058
1059 #: localized_schema.php:27
1060 msgid ""
1061 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1062 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1063 "different feeds to appear only once."
1064 msgstr ""
1065 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1066 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1067 "mostra els articles repetits un sol cop."
1068
1069 #: localized_schema.php:28
1070 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1071 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1072
1073 #: localized_schema.php:29
1074 msgid "Enable e-mail digest"
1075 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1076
1077 #: localized_schema.php:30
1078 msgid ""
1079 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1080 "your configured e-mail address"
1081 msgstr ""
1082 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1083 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1084 "l'usuari."
1085
1086 #: localized_schema.php:31
1087 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1088 msgstr ""
1089 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1090 "purga)"
1091
1092 #: localized_schema.php:32
1093 msgid "Update post on checksum change"
1094 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
1095
1096 #: localized_schema.php:33
1097 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1098 msgstr ""
1099 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1100 "llegits"
1101
1102 #: localized_schema.php:34
1103 msgid "Enable offline reading"
1104 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
1105
1106 #: localized_schema.php:35
1107 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1108 msgstr ""
1109 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
1110 "mitjançant Google Gears."
1111
1112 #: localized_schema.php:37
1113 msgid "Interface"
1114 msgstr "Interfície"
1115
1116 #: localized_schema.php:39
1117 msgid "Combined feed display"
1118 msgstr "Mostra els canals combinats"
1119
1120 #: localized_schema.php:40
1121 msgid ""
1122 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1123 "headlines and article content"
1124 msgstr ""
1125 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1126 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1127
1128 #: localized_schema.php:41
1129 msgid "Default article limit"
1130 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1131
1132 #: localized_schema.php:42
1133 msgid ""
1134 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1135 "disables)."
1136 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
1137
1138 #: localized_schema.php:43
1139 msgid "Enable feed categories"
1140 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1141
1142 #: localized_schema.php:44
1143 msgid "Enable search toolbar"
1144 msgstr "Habilita la barra de cerques"
1145
1146 #: localized_schema.php:45
1147 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1148 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1149
1150 #: localized_schema.php:46
1151 msgid "Mark articles as read automatically"
1152 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1153
1154 #: localized_schema.php:47
1155 msgid ""
1156 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1157 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1158 msgstr ""
1159 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1160 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1161 "barra."
1162
1163 #: localized_schema.php:48
1164 msgid "On catchup show next feed"
1165 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1166
1167 #: localized_schema.php:49
1168 msgid ""
1169 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1170 "feed with unread articles."
1171 msgstr ""
1172 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
1173 "el següent canal que contingui articles per llegir."
1174
1175 #: localized_schema.php:50
1176 msgid "Open article links in new browser window"
1177 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
1178
1179 #: localized_schema.php:51
1180 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1181 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1182
1183 #: localized_schema.php:52
1184 msgid "Show content preview in headlines list"
1185 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1186
1187 #: localized_schema.php:53
1188 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1189 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1190
1191 #: localized_schema.php:54
1192 msgid "User stylesheet URL"
1193 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1194
1195 #: localized_schema.php:55
1196 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1197 msgstr ""
1198 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
1199 "defecte, desconnectada si és buida."
1200
1201 #: localized_schema.php:56
1202 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1203 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1204
1205 #: localized_schema.php:57
1206 msgid "Hide feedlist"
1207 msgstr "Amaga la llista de canals"
1208
1209 #: localized_schema.php:58
1210 msgid ""
1211 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1212 "for small screens."
1213 msgstr ""
1214 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
1215 "pràctica per a pantalles petites."
1216
1217 #: localized_schema.php:59
1218 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1219 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1220
1221 #: localized_schema.php:60
1222 msgid ""
1223 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1224 "grouped by feeds"
1225 msgstr ""
1226 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1227 "per canals."
1228
1229 #: localized_schema.php:62
1230 msgid "Advanced"
1231 msgstr "Avançat"
1232
1233 #: localized_schema.php:64
1234 msgid "Blacklisted tags"
1235 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1236
1237 #: localized_schema.php:65
1238 msgid ""
1239 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1240 "separated list)."
1241 msgstr ""
1242 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1243 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1244
1245 #: localized_schema.php:66
1246 msgid "Confirm marking feed as read"
1247 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1248
1249 #: localized_schema.php:67
1250 msgid "Enable feed icons"
1251 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1252
1253 #: localized_schema.php:68
1254 msgid "Enable labels"
1255 msgstr "Habilita les etiquetes"
1256
1257 #: localized_schema.php:69
1258 msgid ""
1259 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1260 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1261 "with caution."
1262 msgstr ""
1263 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
1264 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
1265 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
1266
1267 #: localized_schema.php:70
1268 msgid "Long date format"
1269 msgstr "Format llarg de data"
1270
1271 #: localized_schema.php:71
1272 msgid "Set articles as unread on update"
1273 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
1274
1275 #: localized_schema.php:72
1276 msgid "Short date format"
1277 msgstr "Format curt de data"
1278
1279 #: localized_schema.php:73
1280 msgid "Show additional information in feedlist"
1281 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
1282
1283 #: localized_schema.php:74
1284 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1285 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1286
1287 #: localized_schema.php:75
1288 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1289 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1290
1291 #: localized_schema.php:76
1292 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1293 msgstr ""
1294 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
1295
1296 #: localized_schema.php:77
1297 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1298 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1299
1300 #: localized_schema.php:78
1301 msgid "Purge unread articles"
1302 msgstr "Purga els articles per llegir"
1303
1304 #: localized_schema.php:79
1305 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1306 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1307
1308 #: localized_schema.php:80
1309 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1310 msgstr ""
1311 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
1312 "interfície."
1313
1314 #: localized_schema.php:81
1315 msgid "Enable inline MP3 player"
1316 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
1317
1318 #: localized_schema.php:82
1319 msgid ""
1320 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1321 msgstr ""
1322 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
1323 "inserits en format MP3."
1324
1325 #: localized_schema.php:83
1326 msgid "Do not show images in articles"
1327 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1328
1329 #: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107
1330 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:494
1331 #: mobile/login_form.php:59
1332 msgid "Login:"
1333 msgstr "Usuari:"
1334
1335 #: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111
1336 #: modules/pref-feeds.php:289 modules/pref-feeds.php:500
1337 #: mobile/login_form.php:60
1338 msgid "Password:"
1339 msgstr "Contrasenya:"
1340
1341 #: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62
1342 msgid "Language:"
1343 msgstr "Idioma:"
1344
1345 #: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71
1346 msgid "Log in"
1347 msgstr "Registreu-vos"
1348
1349 #: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148
1350 msgid "Create new account"
1351 msgstr "Creeu un compte nou"
1352
1353 #: login_form.php:148 login.php:169
1354 msgid "Limit bandwidth usage"
1355 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
1356
1357 #: opml.php:99 opml.php:103
1358 msgid "OPML Utility"
1359 msgstr "Eina OPML"
1360
1361 #: opml.php:124
1362 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1363 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1364
1365 #: opml.php:128
1366 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1367 msgstr ""
1368 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1369
1370 #: opml.php:132
1371 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1372 msgstr ""
1373 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
1374 "la 5."
1375
1376 #: opml.php:136
1377 msgid "Return to preferences"
1378 msgstr "Torna a les preferències"
1379
1380 #: prefs.php:73 prefs.php:140 tt-rss.php:79
1381 msgid ""
1382 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1383 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1384 "\t\tbrowser settings."
1385 msgstr ""
1386 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
1387 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
1388 "reviseu els vostres\n"
1389 "/t/t paràmetres del navegador."
1390
1391 #: prefs.php:100 tt-rss.php:124
1392 msgid "Hello,"
1393 msgstr "Hola, "
1394
1395 #: prefs.php:102 prefs.php:112 help/4.php:14
1396 msgid "Exit preferences"
1397 msgstr "Surt de les preferències"
1398
1399 #: prefs.php:104 tt-rss.php:134 mobile/functions.php:21
1400 msgid "Logout"
1401 msgstr "Surt"
1402
1403 #: prefs.php:116 tt-rss.php:213
1404 msgid "Keyboard shortcuts"
1405 msgstr "Dreceres de teclat"
1406
1407 #: prefs.php:122 tt-rss.php:126 help/3.php:62 help/4.php:8
1408 msgid "Preferences"
1409 msgstr "Preferències"
1410
1411 #: prefs.php:124 mobile/functions.php:15
1412 msgid "Feeds"
1413 msgstr "Canals"
1414
1415 #: prefs.php:126 help/4.php:11
1416 msgid "Filters"
1417 msgstr "Filtres"
1418
1419 #: prefs.php:131 help/4.php:13
1420 msgid "Users"
1421 msgstr "Usuaris"
1422
1423 #: register.php:152
1424 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1425 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
1426
1427 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1428 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1429 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:907
1430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1431 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1432
1433 #: register.php:176
1434 msgid ""
1435 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1436 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1437 "password is sent."
1438 msgstr ""
1439 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
1440 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
1441 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
1442
1443 #: register.php:182
1444 msgid "Desired login:"
1445 msgstr "Usuari desitjat:"
1446
1447 #: register.php:185
1448 msgid "Check availability"
1449 msgstr "Comprova la disponibilitat"
1450
1451 #: register.php:187
1452 msgid "Email:"
1453 msgstr "Adreça electrònica:"
1454
1455 #: register.php:190
1456 msgid "How much is two plus two:"
1457 msgstr "Quant és dos més dos:"
1458
1459 #: register.php:193
1460 msgid "Submit registration"
1461 msgstr "Envia el registre"
1462
1463 #: register.php:211
1464 msgid "Your registration information is incomplete."
1465 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1466
1467 #: register.php:226
1468 msgid "Sorry, this username is already taken."
1469 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
1470
1471 #: register.php:244
1472 msgid "Registration failed."
1473 msgstr "Ha fallat el regsitre"
1474
1475 #: register.php:328
1476 msgid "Account created successfully."
1477 msgstr "S'ha creat el compte."
1478
1479 #: register.php:350
1480 msgid "New user registrations are currently closed."
1481 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
1482
1483 #: tt-rss.php:130
1484 msgid "Comments?"
1485 msgstr "Comentaris?"
1486
1487 #: tt-rss.php:143
1488 msgid "Offline reading"
1489 msgstr "Lectura fora de línia"
1490
1491 #: tt-rss.php:150
1492 msgid "Cancel synchronization"
1493 msgstr "Cancel·la la sincronització"
1494
1495 #: tt-rss.php:153
1496 msgid "Synchronize"
1497 msgstr "Sincronització"
1498
1499 #: tt-rss.php:155
1500 msgid "Remove stored data"
1501 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
1502
1503 #: tt-rss.php:157
1504 msgid "Go offline"
1505 msgstr "Desconnecta't"
1506
1507 #: tt-rss.php:162
1508 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1509 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1510
1511 #: tt-rss.php:169
1512 msgid "Go online"
1513 msgstr "Posa't en línia"
1514
1515 #: tt-rss.php:184
1516 msgid "More feeds..."
1517 msgstr "Més canals..."
1518
1519 #: tt-rss.php:195
1520 msgid "Search..."
1521 msgstr "Cerca..."
1522
1523 #: tt-rss.php:196
1524 msgid "Feed actions:"
1525 msgstr "Accions sobre els canals:"
1526
1527 #: tt-rss.php:197
1528 msgid "Subscribe to feed..."
1529 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1530
1531 #: tt-rss.php:198
1532 msgid "Edit this feed..."
1533 msgstr "Edita aquest canal..."
1534
1535 #: tt-rss.php:199
1536 msgid "Clear articles"
1537 msgstr "Buida els articles"
1538
1539 #: tt-rss.php:200
1540 msgid "Rescore feed"
1541 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1542
1543 #: tt-rss.php:201 modules/pref-feeds.php:396 modules/pref-feeds.php:1441
1544 msgid "Unsubscribe"
1545 msgstr "Dóna't de baixa"
1546
1547 #: tt-rss.php:203
1548 msgid "All feeds:"
1549 msgstr "Tots els canals"
1550
1551 #: tt-rss.php:205 help/3.php:44
1552 msgid "(Un)hide read feeds"
1553 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1554
1555 #: tt-rss.php:207
1556 msgid "Other actions:"
1557 msgstr "Altres accions:"
1558
1559 #: tt-rss.php:210
1560 msgid "Create filter..."
1561 msgstr "Crea un filtre..."
1562
1563 #: tt-rss.php:211
1564 msgid "Reset UI layout"
1565 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1566
1567 #: tt-rss.php:212
1568 msgid "Reset category order"
1569 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1570
1571 #: tt-rss.php:223
1572 msgid "Collapse feedlist"
1573 msgstr "Redueix la llista de canals"
1574
1575 #: tt-rss.php:225
1576 msgid "Toggle Feedlist"
1577 msgstr "Commuta la llista de canals"
1578
1579 #: tt-rss.php:233 mobile/functions.php:745
1580 msgid "Search:"
1581 msgstr "Cerca:"
1582
1583 #: tt-rss.php:241 mobile/functions.php:456
1584 msgid "Adaptive"
1585 msgstr "Adaptatiu"
1586
1587 #: tt-rss.php:242 mobile/functions.php:457
1588 msgid "All Articles"
1589 msgstr "Tots els articles"
1590
1591 #: tt-rss.php:245
1592 msgid "Ignore Scoring"
1593 msgstr "Ignora la puntuació"
1594
1595 #: tt-rss.php:246 modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1349
1596 #: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
1597 msgid "Updated"
1598 msgstr "Actualitzat"
1599
1600 #: tt-rss.php:249
1601 msgid "Order:"
1602 msgstr "Ordre:"
1603
1604 #: tt-rss.php:253 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
1605 #: modules/pref-filters.php:472
1606 msgid "Date"
1607 msgstr "Data"
1608
1609 #: tt-rss.php:255
1610 msgid "Score"
1611 msgstr "Puntuació"
1612
1613 #: tt-rss.php:259
1614 msgid "Limit:"
1615 msgstr "Límit:"
1616
1617 #: tt-rss.php:284 modules/pref-feeds.php:241 modules/pref-feeds.php:457
1618 #: mobile/functions.php:436
1619 msgid "Update"
1620 msgstr "Actualitza"
1621
1622 #: tt-rss.php:302
1623 msgid "Drag me to resize panels"
1624 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1625
1626 #: update.php:19
1627 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1628 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1629
1630 #: update.php:44
1631 msgid "Database Updater"
1632 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1633
1634 #: update.php:85
1635 msgid "Could not update database"
1636 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1637
1638 #: update.php:88
1639 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1640 msgstr ""
1641 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1642
1643 #: update.php:89
1644 msgid ", found: "
1645 msgstr ", trobats:"
1646
1647 #: update.php:92
1648 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1649 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1650
1651 #: update.php:102
1652 msgid "Please backup your database before proceeding."
1653 msgstr ""
1654 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1655
1656 #: update.php:104
1657 #, php-format
1658 msgid ""
1659 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1660 "<b>%d</b>)."
1661 msgstr ""
1662 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1663 "b> a la <b>%d</b>)."
1664
1665 #: update.php:118
1666 msgid "Perform updates"
1667 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1668
1669 #: update.php:123
1670 msgid "Performing updates..."
1671 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1672
1673 #: update.php:129
1674 #, php-format
1675 msgid "Updating to version %d..."
1676 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1677
1678 #: update.php:142
1679 msgid "Checking version... "
1680 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1681
1682 #: update.php:148
1683 msgid "OK!"
1684 msgstr "D'acord!"
1685
1686 #: update.php:150
1687 msgid "ERROR!"
1688 msgstr "Error!"
1689
1690 #: update.php:158
1691 #, php-format
1692 msgid ""
1693 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1694 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1695 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1696
1697 #: modules/help.php:6
1698 msgid "Help"
1699 msgstr "Ajuda"
1700
1701 #: modules/help.php:17
1702 msgid "Help topic not found."
1703 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1704
1705 #: modules/opml_domdoc.php:54
1706 #, php-format
1707 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1708 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
1709
1710 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1711 msgid "Already imported."
1712 msgstr "Ja s'ha importat"
1713
1714 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1715 msgid "Done."
1716 msgstr "Fet."
1717
1718 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1719 msgid "Error while parsing document."
1720 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1721
1722 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1723 msgid "Error: please upload OPML file."
1724 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1725
1726 #: modules/opml_domxml.php:56
1727 #, php-format
1728 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1729 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1730
1731 #: modules/opml_domxml.php:136
1732 msgid "Error: can't find body element."
1733 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1734
1735 #: modules/popup-dialog.php:8
1736 msgid "Notice"
1737 msgstr "Avís"
1738
1739 #: modules/popup-dialog.php:14
1740 msgid ""
1741 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1742 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1743 "process or contact instance owner."
1744 msgstr ""
1745 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1746 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1747 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1748 "pertinent."
1749
1750 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
1751 msgid "Last update:"
1752 msgstr "Última actualització:"
1753
1754 #: modules/popup-dialog.php:26
1755 msgid ""
1756 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1757 "seeing this dialog is probably a bug."
1758 msgstr ""
1759 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1760 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1761
1762 #: modules/popup-dialog.php:34
1763 msgid ""
1764 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1765 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1766 "contact instance owner."
1767 msgstr ""
1768 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1769 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1770 "contacteu amb el seu propietari."
1771
1772 #: modules/popup-dialog.php:48
1773 msgid "Visit official site"
1774 msgstr "Visiteu el web oficial"
1775
1776 #: modules/popup-dialog.php:61
1777 msgid "Subscribe to Feed"
1778 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1779
1780 #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:142
1781 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-filters.php:414
1782 msgid "Feed"
1783 msgstr "Canal"
1784
1785 #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:158
1786 #: modules/pref-feeds.php:435
1787 msgid "URL:"
1788 msgstr "URL:"
1789
1790 #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:170
1791 #: modules/pref-feeds.php:447
1792 msgid "Place in category:"
1793 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1794
1795 #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:277
1796 #: modules/pref-feeds.php:491 modules/pref-prefs.php:262
1797 #: modules/pref-users.php:142
1798 msgid "Authentication"
1799 msgstr "Autenticació"
1800
1801 #: modules/popup-dialog.php:123
1802 msgid "This feed requires authentication."
1803 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1804
1805 #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:105
1806 msgid "Subscribe"
1807 msgstr "Subscriu-t'hi"
1808
1809 #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
1810 #: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
1811 #: modules/pref-feeds.php:107 modules/pref-feeds.php:401
1812 #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-filters.php:166
1813 #: modules/pref-users.php:183
1814 msgid "Cancel"
1815 msgstr "Cancel·la"
1816
1817 #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:211
1818 #: modules/pref-feeds.php:80 modules/pref-feeds.php:1169
1819 #: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:132
1820 #: modules/pref-users.php:363 mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435
1821 #: mobile/functions.php:736 mobile/functions.php:790
1822 msgid "Search"
1823 msgstr "Cerca"
1824
1825 #: modules/popup-dialog.php:152
1826 msgid "Look for"
1827 msgstr "Mirar-ho per"
1828
1829 #: modules/popup-dialog.php:162
1830 msgid "match on"
1831 msgstr "coincideix en"
1832
1833 #: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:784
1834 msgid "Title or content"
1835 msgstr "Títol o contingut"
1836
1837 #: modules/popup-dialog.php:172
1838 msgid "Limit search to:"
1839 msgstr "Limita la cerca a:"
1840
1841 #: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:764
1842 msgid "This feed"
1843 msgstr "Aquest canal"
1844
1845 #: modules/popup-dialog.php:226
1846 msgid "Create Filter"
1847 msgstr "Crea un filtre"
1848
1849 #: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
1850 #: modules/pref-filters.php:413
1851 msgid "Match"
1852 msgstr "Coincidència"
1853
1854 #: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
1855 #: modules/pref-filters.php:444
1856 msgid "before"
1857 msgstr "abans"
1858
1859 #: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
1860 #: modules/pref-filters.php:445
1861 msgid "after"
1862 msgstr "després"
1863
1864 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
1865 msgid "Check it"
1866 msgstr "Revisa-ho"
1867
1868 #: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
1869 msgid "on field"
1870 msgstr "al camp"
1871
1872 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
1873 msgid "in"
1874 msgstr "a"
1875
1876 #: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
1877 msgid "Perform Action"
1878 msgstr "Acció a realitzar:"
1879
1880 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
1881 msgid "with parameters:"
1882 msgstr "amb els paràmetres:"
1883
1884 #: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:300
1885 #: modules/pref-feeds.php:509 modules/pref-filters.php:123
1886 #: modules/pref-users.php:164
1887 msgid "Options"
1888 msgstr "Opcions"
1889
1890 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
1891 msgid "Enabled"
1892 msgstr "Activat"
1893
1894 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
1895 msgid "Inverse match"
1896 msgstr "Coincidència inversa"
1897
1898 #: modules/popup-dialog.php:333
1899 msgid "Create"
1900 msgstr "Crea"
1901
1902 #: modules/popup-dialog.php:348
1903 msgid "Update Errors"
1904 msgstr "Actualitza els errors"
1905
1906 #: modules/popup-dialog.php:351
1907 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1908 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1909
1910 #: modules/popup-dialog.php:369
1911 msgid "Close"
1912 msgstr "Tanca"
1913
1914 #: modules/popup-dialog.php:378
1915 msgid "Edit Tags"
1916 msgstr "Edita les etiquetes"
1917
1918 #: modules/popup-dialog.php:383
1919 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1920 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1921
1922 #: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:399
1923 #: modules/pref-feeds.php:559 modules/pref-filters.php:162
1924 #: modules/pref-users.php:180
1925 msgid "Save"
1926 msgstr "Desa"
1927
1928 #: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
1929 msgid "Tag cloud"
1930 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1931
1932 #: modules/popup-dialog.php:444
1933 msgid "Showing most popular tags "
1934 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1935
1936 #: modules/popup-dialog.php:445
1937 msgid "browse more"
1938 msgstr "veure'n més"
1939
1940 #: modules/pref-feeds.php:4
1941 msgid "Check to enable field"
1942 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1943
1944 #: modules/pref-feeds.php:44
1945 msgid "Subscribed to feeds:"
1946 msgstr "Subscrit als canals:"
1947
1948 #: modules/pref-feeds.php:59
1949 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1950 msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
1951
1952 #: modules/pref-feeds.php:63
1953 msgid "Feed Browser"
1954 msgstr "Navegador de canals"
1955
1956 #: modules/pref-feeds.php:83
1957 msgid "Top"
1958 msgstr "Dalt"
1959
1960 #: modules/pref-feeds.php:92
1961 msgid "Show"
1962 msgstr "Mostra"
1963
1964 #: modules/pref-feeds.php:132
1965 msgid "Feed Editor"
1966 msgstr "Editor de canals"
1967
1968 #: modules/pref-feeds.php:187
1969 msgid "Link to feed:"
1970 msgstr "Enllaç al canal:"
1971
1972 #: modules/pref-feeds.php:204
1973 msgid "Not linked"
1974 msgstr "Sense cap enllaç"
1975
1976 #: modules/pref-feeds.php:255 modules/pref-feeds.php:470
1977 msgid "using"
1978 msgstr "s'està utilitzant"
1979
1980 #: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:482
1981 msgid "Article purging:"
1982 msgstr "Neteja d'articles:"
1983
1984 #: modules/pref-feeds.php:314 modules/pref-feeds.php:515
1985 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1986 msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
1987
1988 #: modules/pref-feeds.php:325 modules/pref-feeds.php:520
1989 msgid "Right-to-left content"
1990 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1991
1992 #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:525
1993 msgid "Hide from my feed list"
1994 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1995
1996 #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:531
1997 msgid "Include in e-mail digest"
1998 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1999
2000 #: modules/pref-feeds.php:361 modules/pref-feeds.php:537
2001 msgid "Always display image attachments"
2002 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2003
2004 #: modules/pref-feeds.php:383 modules/pref-feeds.php:545
2005 msgid "Cache images locally"
2006 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2007
2008 #: modules/pref-feeds.php:411
2009 msgid "Multiple Feed Editor"
2010 msgstr "Editor múltiple de canals"
2011
2012 #: modules/pref-feeds.php:801 modules/pref-feeds.php:848
2013 msgid "All done."
2014 msgstr "Fet!"
2015
2016 #: modules/pref-feeds.php:878
2017 #, php-format
2018 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2019 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
2020
2021 #: modules/pref-feeds.php:880
2022 #, php-format
2023 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2024 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2025
2026 #: modules/pref-feeds.php:902
2027 msgid "Edit subscription options"
2028 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
2029
2030 #: modules/pref-feeds.php:988
2031 msgid "Category editor"
2032 msgstr "Edita les categories"
2033
2034 #: modules/pref-feeds.php:1011
2035 #, php-format
2036 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2037 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
2038
2039 #: modules/pref-feeds.php:1042
2040 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2041 msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2042
2043 #: modules/pref-feeds.php:1059
2044 msgid "Create category"
2045 msgstr "Crea una categoria"
2046
2047 #: modules/pref-feeds.php:1119
2048 msgid "No feed categories defined."
2049 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
2050
2051 #: modules/pref-feeds.php:1130 modules/pref-filters.php:156
2052 #: modules/pref-filters.php:516 modules/pref-labels.php:239
2053 #: modules/pref-users.php:484
2054 msgid "Remove"
2055 msgstr "Suprimeix"
2056
2057 #: modules/pref-feeds.php:1152
2058 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2059 msgstr ""
2060 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
2061 "detalls)"
2062
2063 #: modules/pref-feeds.php:1174 help/3.php:45 help/4.php:22
2064 msgid "Subscribe to feed"
2065 msgstr "Subscriu-te al canal"
2066
2067 #: modules/pref-feeds.php:1179
2068 msgid "More Feeds"
2069 msgstr "Més canals"
2070
2071 #: modules/pref-feeds.php:1266
2072 msgid "Show last article times"
2073 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
2074
2075 #: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1345
2076 msgid "Last&nbsp;Article"
2077 msgstr "Últim&nbsp;article"
2078
2079 #: modules/pref-feeds.php:1370 modules/pref-filters.php:490
2080 #: modules/pref-users.php:459
2081 msgid "Click to edit"
2082 msgstr "Feu clic per editar"
2083
2084 #: modules/pref-feeds.php:1378
2085 msgid "(Hidden)"
2086 msgstr "(Ocult)"
2087
2088 #: modules/pref-feeds.php:1391
2089 #, php-format
2090 msgid "(linked to %s)"
2091 msgstr "(enllaçat a %s)"
2092
2093 #: modules/pref-feeds.php:1417 modules/pref-feeds.php:1430
2094 msgid "Selection:"
2095 msgstr "Selecció:"
2096
2097 #: modules/pref-feeds.php:1423
2098 msgid "Recategorize"
2099 msgstr "Canvia de categoria"
2100
2101 #: modules/pref-feeds.php:1431 modules/pref-filters.php:514
2102 #: modules/pref-users.php:482
2103 msgid "Edit"
2104 msgstr "Edita"
2105
2106 #: modules/pref-feeds.php:1435
2107 msgid "Manual purge"
2108 msgstr "Purger manuellement"
2109
2110 #: modules/pref-feeds.php:1439
2111 msgid "Clear feed data"
2112 msgstr "Esborra les dades del canal"
2113
2114 #: modules/pref-feeds.php:1440 modules/pref-filters.php:324
2115 msgid "Rescore articles"
2116 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2117
2118 #: modules/pref-feeds.php:1447
2119 msgid "Other:"
2120 msgstr "Altres:"
2121
2122 #: modules/pref-feeds.php:1448
2123 msgid "Edit categories"
2124 msgstr "Edita les categories"
2125
2126 #: modules/pref-feeds.php:1460
2127 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2128 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2129
2130 #: modules/pref-feeds.php:1462
2131 msgid "No matching feeds found."
2132 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2133
2134 #: modules/pref-feeds.php:1468
2135 msgid "OPML"
2136 msgstr "OPML"
2137
2138 #: modules/pref-feeds.php:1472
2139 msgid "File:"
2140 msgstr "Fitxer:"
2141
2142 #: modules/pref-feeds.php:1475
2143 msgid "Import"
2144 msgstr "Importeu"
2145
2146 #: modules/pref-feeds.php:1482
2147 msgid "Export OPML"
2148 msgstr "Exporta en format OPML"
2149
2150 #: modules/pref-feeds.php:1485
2151 msgid "Firefox Integration"
2152 msgstr "Integració al Firefox"
2153
2154 #: modules/pref-feeds.php:1487
2155 msgid ""
2156 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2157 "link below."
2158 msgstr ""
2159 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2160 "clic en el següent enllaç."
2161
2162 #: modules/pref-feeds.php:1491
2163 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2164 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2165
2166 #: modules/pref-feeds.php:1500
2167 msgid ""
2168 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2169 "by anyone who knows the URL specified below."
2170 msgstr ""
2171 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2172 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2173
2174 #: modules/pref-feeds.php:1504
2175 msgid "Link to published articles feed."
2176 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2177
2178 #: modules/pref-feeds.php:1507
2179 msgid "Generate another link"
2180 msgstr "Crea un altre enllaç"
2181
2182 #: modules/pref-feeds.php:1573
2183 msgid "No feeds found."
2184 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2185
2186 #: modules/pref-filters.php:23
2187 msgid "Filter Editor"
2188 msgstr "Editor del filtre"
2189
2190 #: modules/pref-filters.php:214
2191 #, php-format
2192 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2193 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
2194
2195 #: modules/pref-filters.php:264
2196 #, php-format
2197 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2198 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
2199
2200 #: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
2201 msgid "Create filter"
2202 msgstr "Crea un filtre"
2203
2204 #: modules/pref-filters.php:415
2205 msgid "Field"
2206 msgstr "Camp"
2207
2208 #: modules/pref-filters.php:416
2209 msgid "Params"
2210 msgstr "Paràmetres"
2211
2212 #: modules/pref-filters.php:479
2213 msgid "(Disabled)"
2214 msgstr "(Desactivat)"
2215
2216 #: modules/pref-filters.php:495
2217 msgid "(Inverse)"
2218 msgstr "(Invers)"
2219
2220 #: modules/pref-filters.php:524
2221 msgid "No filters defined."
2222 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
2223
2224 #: modules/pref-filters.php:526
2225 msgid "No matching filters found."
2226 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2227
2228 #: modules/pref-labels.php:102
2229 #, php-format
2230 msgid "Created label <b>%s</b>"
2231 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2232
2233 #: modules/pref-labels.php:140 help/3.php:30 help/4.php:26
2234 msgid "Create label"
2235 msgstr "Crea una etiqueta"
2236
2237 #: modules/pref-labels.php:217
2238 msgid "Click to change color"
2239 msgstr "Feu clic per canviar el color"
2240
2241 #: modules/pref-labels.php:247
2242 msgid "Clear colors"
2243 msgstr "Elimina els colors"
2244
2245 #: modules/pref-labels.php:254
2246 msgid "No labels defined."
2247 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
2248
2249 #: modules/pref-labels.php:256
2250 msgid "No matching labels found."
2251 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
2252
2253 #: modules/pref-labels.php:314
2254 msgid "custom color:"
2255 msgstr "color personalitzat:"
2256
2257 #: modules/pref-labels.php:315
2258 msgid "foreground"
2259 msgstr "Primer pla"
2260
2261 #: modules/pref-labels.php:316
2262 msgid "background"
2263 msgstr "Fons"
2264
2265 #: modules/pref-prefs.php:65
2266 msgid "Password has been changed."
2267 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2268
2269 #: modules/pref-prefs.php:67
2270 msgid "Old password is incorrect."
2271 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2272
2273 #: modules/pref-prefs.php:117
2274 msgid "The configuration was saved."
2275 msgstr "S'ha desat la configuració"
2276
2277 #: modules/pref-prefs.php:132
2278 #, php-format
2279 msgid "Unknown option: %s"
2280 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2281
2282 #: modules/pref-prefs.php:143
2283 msgid "E-mail has been changed."
2284 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
2285
2286 #: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
2287 msgid "The configuration was reset to defaults."
2288 msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2289
2290 #: modules/pref-prefs.php:198
2291 msgid ""
2292 "Your password is at default value, \n"
2293 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2294 msgstr ""
2295 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2296 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2297
2298 #: modules/pref-prefs.php:225
2299 msgid "Personal data"
2300 msgstr "Dades personals"
2301
2302 #: modules/pref-prefs.php:232
2303 msgid "E-mail"
2304 msgstr "Adreça electrònica"
2305
2306 #: modules/pref-prefs.php:243
2307 msgid "Access level"
2308 msgstr "Nivell d'accés"
2309
2310 #: modules/pref-prefs.php:256
2311 msgid "Change e-mail"
2312 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2313
2314 #: modules/pref-prefs.php:264
2315 msgid "Old password"
2316 msgstr "Contrasenya antiga"
2317
2318 #: modules/pref-prefs.php:271
2319 msgid "New password"
2320 msgstr "Nova contrasenya"
2321
2322 #: modules/pref-prefs.php:279
2323 msgid "Confirm password"
2324 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2325
2326 #: modules/pref-prefs.php:296
2327 msgid "Change password"
2328 msgstr "Canvia la contrasenya"
2329
2330 #: modules/pref-prefs.php:312
2331 msgid "Themes"
2332 msgstr "Interfícies"
2333
2334 #: modules/pref-prefs.php:313
2335 msgid "Select theme"
2336 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2337
2338 #: modules/pref-prefs.php:331
2339 msgid "Change theme"
2340 msgstr "Canvia la interfície"
2341
2342 #: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
2343 msgid "Yes"
2344 msgstr "Sí"
2345
2346 #: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
2347 msgid "No"
2348 msgstr "No"
2349
2350 #: modules/pref-prefs.php:427
2351 msgid "Save configuration"
2352 msgstr "Desa la configuració"
2353
2354 #: modules/pref-prefs.php:431
2355 msgid "Reset to defaults"
2356 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2357
2358 #: modules/pref-users.php:7
2359 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2360 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2361
2362 #: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:480
2363 msgid "User details"
2364 msgstr "Detalls de l'usuari"
2365
2366 #: modules/pref-users.php:31
2367 msgid "User not found"
2368 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2369
2370 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:420
2371 msgid "Registered"
2372 msgstr "Registrat"
2373
2374 #: modules/pref-users.php:51
2375 msgid "Last logged in"
2376 msgstr "Última connexió el"
2377
2378 #: modules/pref-users.php:58
2379 msgid "Subscribed feeds count"
2380 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2381
2382 #: modules/pref-users.php:62
2383 msgid "Subscribed feeds"
2384 msgstr "Canals subscrits"
2385
2386 #: modules/pref-users.php:108
2387 msgid "User Editor"
2388 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2389
2390 #: modules/pref-users.php:145
2391 msgid "Access level: "
2392 msgstr "Nivell d'accés:"
2393
2394 #: modules/pref-users.php:158
2395 msgid "Change password to"
2396 msgstr "Nova contrasenya"
2397
2398 #: modules/pref-users.php:167
2399 msgid "E-mail: "
2400 msgstr "Adreça electrònica:"
2401
2402 #: modules/pref-users.php:203
2403 #, php-format
2404 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2405 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2406
2407 #: modules/pref-users.php:251
2408 #, php-format
2409 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2410 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2411
2412 #: modules/pref-users.php:258
2413 #, php-format
2414 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2415 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2416
2417 #: modules/pref-users.php:262
2418 #, php-format
2419 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2420 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2421
2422 #: modules/pref-users.php:282
2423 #, php-format
2424 msgid ""
2425 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2426 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2427 msgstr ""
2428 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2429 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2430
2431 #: modules/pref-users.php:286
2432 #, php-format
2433 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2434 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2435
2436 #: modules/pref-users.php:323
2437 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2438 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2439
2440 #: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
2441 msgid "Create user"
2442 msgstr "Crea un usuari"
2443
2444 #: modules/pref-users.php:418
2445 msgid "Login"
2446 msgstr "Entra"
2447
2448 #: modules/pref-users.php:419
2449 msgid "Access Level"
2450 msgstr "Permisos"
2451
2452 #: modules/pref-users.php:421
2453 msgid "Last login"
2454 msgstr "Última connexió"
2455
2456 #: modules/pref-users.php:486
2457 msgid "Reset password"
2458 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2459
2460 #: modules/pref-users.php:491
2461 msgid "No users defined."
2462 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2463
2464 #: modules/pref-users.php:493
2465 msgid "No matching users found."
2466 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2467
2468 #: help/2.php:1
2469 msgid "Content filtering"
2470 msgstr "Filtratge del contingut"
2471
2472 #: help/2.php:3
2473 msgid ""
2474 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2475 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2476 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2477 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2478 msgstr ""
2479 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2480 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2481 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2482 "les majúscules i les minúscules."
2483
2484 #: help/2.php:5
2485 msgid ""
2486 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2487 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2488 "and for some specific feed."
2489 msgstr ""
2490 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2491 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2492 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2493
2494 #: help/2.php:7
2495 msgid ""
2496 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2497 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2498 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2499 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2500 "containing string XYZZY in title."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: help/2.php:9
2504 msgid "See also:"
2505 msgstr "Veieu també:"
2506
2507 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2508 msgid "Keyboard Shortcuts"
2509 msgstr "Dreceres de teclat"
2510
2511 #: help/3.php:5
2512 msgid "Navigation"
2513 msgstr "Navegació"
2514
2515 #: help/3.php:8
2516 msgid "Move between feeds"
2517 msgstr "Mou entre canals"
2518
2519 #: help/3.php:9
2520 msgid "Move between articles"
2521 msgstr "Mou entre articles"
2522
2523 #: help/3.php:10
2524 msgid "Show search dialog"
2525 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2526
2527 #: help/3.php:13
2528 msgid "Active article actions"
2529 msgstr "Accions actives de l'article"
2530
2531 #: help/3.php:16 mobile/functions.php:717
2532 msgid "Toggle starred"
2533 msgstr "Commuta els marcats"
2534
2535 #: help/3.php:17 mobile/functions.php:718
2536 msgid "Toggle published"
2537 msgstr "Commuta els publicats"
2538
2539 #: help/3.php:18
2540 msgid "Toggle unread"
2541 msgstr "Commuta els no llegits"
2542
2543 #: help/3.php:19
2544 msgid "Edit tags"
2545 msgstr "Edita les etiquetes"
2546
2547 #: help/3.php:20
2548 msgid "Open article in new window"
2549 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2550
2551 #: help/3.php:21
2552 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2553 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2554
2555 #: help/3.php:22
2556 msgid "Scroll article content"
2557 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2558
2559 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2560 msgid "Other actions"
2561 msgstr "Altres accions"
2562
2563 #: help/3.php:29
2564 msgid "Select article under mouse cursor"
2565 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2566
2567 #: help/3.php:32
2568 msgid "Collapse sidebar"
2569 msgstr "Redueix la barra lateral"
2570
2571 #: help/3.php:33
2572 msgid "Toggle category reordering mode"
2573 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2574
2575 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2576 msgid "Display this help dialog"
2577 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2578
2579 #: help/3.php:39
2580 msgid "Feed actions"
2581 msgstr "Accions dels canals"
2582
2583 #: help/3.php:42
2584 msgid "Update active feed"
2585 msgstr "Actualitza els canals actius"
2586
2587 #: help/3.php:43
2588 msgid "Update all feeds"
2589 msgstr "Actualitza tots els canals"
2590
2591 #: help/3.php:46
2592 msgid "Edit feed"
2593 msgstr "Edita el canal"
2594
2595 #: help/3.php:47
2596 msgid "Sort by name or unread count"
2597 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2598
2599 #: help/3.php:48
2600 msgid "Hide visible read articles"
2601 msgstr "Amaga els articles llegits."
2602
2603 #: help/3.php:49
2604 msgid "Mark feed as read"
2605 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2606
2607 #: help/3.php:50
2608 msgid "Mark all feeds as read"
2609 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2610
2611 #: help/3.php:51
2612 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2613 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2614
2615 #: help/3.php:54 help/4.php:5
2616 msgid "Go to..."
2617 msgstr "Vés a..."
2618
2619 #: help/3.php:68 help/4.php:41
2620 msgid "Press any key to close this window."
2621 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2622
2623 #: help/4.php:9
2624 msgid "My Feeds"
2625 msgstr "Els meus canals"
2626
2627 #: help/4.php:10
2628 msgid "Other Feeds"
2629 msgstr "Altres canals"
2630
2631 #: help/4.php:19
2632 msgid "Panel actions"
2633 msgstr "Quadre d'accions"
2634
2635 #: help/4.php:23
2636 msgid "Top 25 feeds"
2637 msgstr "Els 25 més llegits"
2638
2639 #: help/4.php:24
2640 msgid "Edit feed categories"
2641 msgstr "Edita les categories dels canals"
2642
2643 #: help/4.php:33
2644 msgid "Focus search (if present)"
2645 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2646
2647 #: help/4.php:39
2648 msgid ""
2649 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2650 "configuration and your access level."
2651 msgstr ""
2652 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2653 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2654
2655 #: mobile/functions.php:13
2656 msgid "View feeds"
2657 msgstr "Visualitza els canals"
2658
2659 #: mobile/functions.php:16
2660 msgid "View tags"
2661 msgstr "Visualitza les etiquetes"
2662
2663 #: mobile/functions.php:434
2664 msgid "Back"
2665 msgstr "Enrera"
2666
2667 #: mobile/functions.php:444
2668 msgid "View:"
2669 msgstr "Visualització:"
2670
2671 #: mobile/functions.php:466
2672 msgid "Refresh"
2673 msgstr "Actualitza"
2674
2675 #: mobile/functions.php:579
2676 msgid "Page"
2677 msgstr "Pàgina"
2678
2679 #: mobile/functions.php:692
2680 msgid "Back to feedlist"
2681 msgstr "Torna a la llista de canals."
2682
2683 #: mobile/functions.php:700
2684 msgid "Tags:"
2685 msgstr "Etiquetes"
2686
2687 #: mobile/functions.php:720
2688 msgid "Mark as unread"
2689 msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2690
2691 #: mobile/functions.php:737
2692 msgid "Go back"
2693 msgstr "Vés enrere"
2694
2695 #: mobile/functions.php:748
2696 msgid "Where:"
2697 msgstr "A:"
2698
2699 #: mobile/functions.php:779
2700 msgid "Match on:"
2701 msgstr "Basat en:"
2702
2703 #: mobile/tt-rss.php:122
2704 msgid "Internal error: Function not implemented"
2705 msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2706
2707 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2708 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2709
2710 #~ msgid "This program requires cookies "
2711 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2712
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2715 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2716
2717 #~ msgid "description"
2718 #~ msgstr "description"
2719
2720 #~ msgid "display tags"
2721 #~ msgstr "afficher les étiquettes"
2722
2723 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2724 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2725
2726 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2727 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2728
2729 #~ msgid "Loading help..."
2730 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
2731
2732 #~ msgid "Saving label..."
2733 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2734
2735 #~ msgid "Please select only one label."
2736 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2737
2738 #~ msgid "Please select only one category."
2739 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2740
2741 #~ msgid "Address changed."
2742 #~ msgstr "Adresse modifiée."
2743
2744 #, fuzzy
2745 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2746 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
2747
2748 #, fuzzy
2749 #~ msgid "Restart in offline mode"
2750 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
2751
2752 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2753 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
2759 #~ "avec un moteur MySQL."
2760
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2763 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2764 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2765 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2766 #~ "config.php to 'utf8'."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
2769 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
2770 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
2771 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
2772 #~ "etc). \n"
2773 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
2774 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
2775
2776 #~ msgid "Converting database..."
2777 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
2778
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
2781 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
2784 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
2785 #~ "modifier.\n"
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
2791 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
2792
2793 #~ msgid ""
2794 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
2795 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
2798 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
2799
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2802 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
2803 #~ "them \n"
2804 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
2807 #~ "php</b>\n"
2808 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
2809 #~ "dangereuse.\n"
2810 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2814 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
2817 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2818 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
2822 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
2825 #~ "votre \n"
2826 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
2827
2828 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
2829 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
2830
2831 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
2834 #~ "60)"
2835
2836 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
2839 #~ "égale à"
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
2845 #~ "SINGLE_USER_MODE"
2846
2847 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
2850 #~ "le moment"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
2854 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
2857 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2858
2859 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
2865 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
2866 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
2869 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
2870 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2871
2872 #~ msgid "Fatal Error"
2873 #~ msgstr "Erreur critique"
2874
2875 #~ msgid "Unknown Error"
2876 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2877
2878 #~ msgid "Published Articles"
2879 #~ msgstr "Articles publiés"
2880
2881 #~ msgid "Feed information:"
2882 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
2883
2884 #, fuzzy
2885 #~ msgid "Site:"
2886 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
2887
2888 #, fuzzy
2889 #~ msgid "Last updated:"
2890 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2891
2892 #~ msgid "Last headlines:"
2893 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
2894
2895 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
2896 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
2897
2898 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
2901
2902 #~ msgid "Top 25"
2903 #~ msgstr "Top 25"
2904
2905 #~ msgid "Content Filtering"
2906 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
2907
2908 #~ msgid "Label Editor"
2909 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
2910
2911 #~ msgid "User Manager"
2912 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
2913
2914 #~ msgid "Toggle:"
2915 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
2916
2917 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
2918 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2919
2920 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
2921 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
2922
2923 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
2924 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
2928 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2929
2930 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
2931 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
2932
2933 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
2934 #~ msgstr "Marquer comme lus"
2935
2936 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
2937 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2938
2939 #, fuzzy
2940 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
2941 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
2942
2943 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
2944 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
2948 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
2952 #~ "case you are interested in them too."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
2955 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
2956 #~ "vous."
2957
2958 #~ msgid "Stored articles"
2959 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2960
2961 #, fuzzy
2962 #~ msgid "Match "
2963 #~ msgstr "Correspondance"
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Unread articles"
2967 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "Updated articles"
2971 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2972
2973 #, fuzzy
2974 #~ msgid "Title contains"
2975 #~ msgstr "Titre ou contenu"
2976
2977 #, fuzzy
2978 #~ msgid "Content contains"
2979 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
2980
2981 #~ msgid "Caption"
2982 #~ msgstr "Descriptif"
2983
2984 #, fuzzy
2985 #~ msgid "Match SQL"
2986 #~ msgstr "Correspondance"
2987
2988 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
2989 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
2990
2991 #~ msgid "SQL Expression"
2992 #~ msgstr "Expression SQL"
2993
2994 #, fuzzy
2995 #~ msgid "[No caption]"
2996 #~ msgstr "Descriptif"
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3000 #~ msgstr "Expression SQL"
3001
3002 #, fuzzy
3003 #~ msgid "Match all unread articles:"
3004 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3005
3006 #, fuzzy
3007 #~ msgid "Search to label"
3008 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3009
3010 #~ msgid "Convert to label"
3011 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3012
3013 #, fuzzy
3014 #~ msgid "Create Label"
3015 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3016
3017 #~ msgid "Test"
3018 #~ msgstr "Tester"
3019
3020 #, fuzzy
3021 #~ msgid "Perform action"
3022 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3023
3024 #~ msgid "Filter expression"
3025 #~ msgstr "Expression du filtre"
3026
3027 #~ msgid "Action"
3028 #~ msgstr "Action"
3029
3030 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3031 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3032
3033 #~ msgid "Category:"
3034 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3035
3036 #~ msgid "Caption:"
3037 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3038
3039 #~ msgid "SQL Expression:"
3040 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3041
3042 #~ msgid "Match:"
3043 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3044
3045 #~ msgid "Feed:"
3046 #~ msgstr "Flux&nbsp;:"
3047
3048 #~ msgid "Action:"
3049 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3050
3051 #~ msgid "Params:"
3052 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3053
3054 #~ msgid "Title:"
3055 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "Update using:"
3059 #~ msgstr "Mettre à jour"
3060
3061 #~ msgid "Change password:"
3062 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3063
3064 #, fuzzy
3065 #~ msgid "Update errors"
3066 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3067
3068 #~ msgid "This page"
3069 #~ msgstr "Cette page"
3070
3071 #~ msgid "Below active article"
3072 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3073
3074 #~ msgid "Next page"
3075 #~ msgstr "Page suivante"
3076
3077 #~ msgid "Previous page"
3078 #~ msgstr "Page précédente"
3079
3080 #~ msgid "First page"
3081 #~ msgstr "Première page"