]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-17 13:02+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:106
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:107
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:108
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:109
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:110
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:111
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:112
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:115
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:116
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:117
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:118
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:119
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:120
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:121
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:122
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:123
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:126 tt-rss.php:252 modules/pref-prefs.php:315
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:127
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:128
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:138
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:139
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:3
108 msgid "Unknown error"
109 msgstr "Error desconegut"
110
111 #: errors.php:5
112 msgid ""
113 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
114 "doesn't seem to support it."
115 msgstr ""
116 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
117 "que el vostre navegador no n'és compatible."
118
119 #: errors.php:8
120 msgid ""
121 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
122 "seem to support them."
123 msgstr ""
124 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
125 "el vostre navegador no les suporta."
126
127 #: errors.php:11
128 msgid "Backend sanity check failed"
129 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
130
131 #: errors.php:13
132 msgid "Frontend sanity check failed."
133 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
134
135 #: errors.php:15
136 msgid ""
137 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
138 "update&lt;/a&gt;."
139 msgstr ""
140 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
141 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
142
143 #: errors.php:17
144 msgid "Request not authorized."
145 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
146
147 #: errors.php:19
148 msgid "No operation to perform."
149 msgstr "Cap operació per a fer."
150
151 #: errors.php:21
152 msgid ""
153 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
154 "local configuration."
155 msgstr ""
156 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
157 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
158
159 #: errors.php:23
160 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
161 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
162
163 #: errors.php:25
164 msgid "Configuration check failed"
165 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
166
167 #: errors.php:27
168 msgid ""
169 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
170 "\t\tofficial site for more information."
171 msgstr ""
172 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
173 "a \n"
174 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
175
176 #: errors.php:32
177 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
178 msgstr ""
179 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
180 "bases de dades i de PHP"
181
182 #: functions.php:1871
183 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
184 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
185
186 #: functions.php:1931
187 msgid "Incorrect username or password"
188 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
189
190 #: functions.php:2857 modules/popup-dialog.php:175
191 #: modules/pref-filters.php:424 mobile/functions.php:751
192 msgid "All feeds"
193 msgstr "Tots els canals"
194
195 #: functions.php:2889 functions.php:2928 functions.php:3343 functions.php:4327
196 #: functions.php:4357 modules/backend-rpc.php:637 modules/pref-feeds.php:1305
197 msgid "Uncategorized"
198 msgstr "Sense categoria"
199
200 #: functions.php:2918 functions.php:3551 modules/backend-rpc.php:642
201 #: mobile/functions.php:33
202 msgid "Special"
203 msgstr "Especial"
204
205 #: functions.php:2920 functions.php:3372 functions.php:3553 prefs.php:128
206 #: modules/backend-rpc.php:647 help/4.php:12 mobile/functions.php:83
207 msgid "Labels"
208 msgstr "Etiquetes"
209
210 #: functions.php:2938 functions.php:3365 functions.php:4179
211 #: localized_js.php:155 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494
212 #: offline.js:1425
213 msgid "Starred articles"
214 msgstr "Articles marcats"
215
216 #: functions.php:2940 functions.php:3369 functions.php:4186
217 #: modules/pref-feeds.php:1494 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
218 msgid "Published articles"
219 msgstr "Articles publicats"
220
221 #: functions.php:2942 functions.php:3375 functions.php:4164 help/3.php:58
222 #: mobile/functions.php:52
223 msgid "Fresh articles"
224 msgstr "Articles nous"
225
226 #: functions.php:2944 functions.php:3378 functions.php:4157
227 #: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489
228 #: offline.js:1427
229 msgid "All articles"
230 msgstr "Tots els articles"
231
232 #: functions.php:3329 functions.php:3331
233 msgid "Search results"
234 msgstr "Resultats de la cerca"
235
236 #: functions.php:3347 functions.php:3360 functions.php:3366 functions.php:3370
237 #: functions.php:3376 functions.php:3379 functions.php:3387
238 msgid "Searched for"
239 msgstr "Cercat per"
240
241 #: functions.php:4035
242 msgid "Generated feed"
243 msgstr "Canals generats"
244
245 #: functions.php:4040 functions.php:5379 localized_js.php:150
246 #: modules/pref-feeds.php:1073 modules/pref-feeds.php:1267
247 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:177
248 #: modules/pref-users.php:411 offline.js:409
249 msgid "Select:"
250 msgstr "Selecciona:"
251
252 #: functions.php:4041 localized_js.php:39 tt-rss.php:261
253 #: modules/pref-feeds.php:1074 modules/pref-feeds.php:1268
254 #: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:178
255 #: modules/pref-users.php:412 mobile/functions.php:570
256 msgid "All"
257 msgstr "Tot"
258
259 #: functions.php:4042 functions.php:4059 localized_js.php:173 tt-rss.php:244
260 #: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
261 msgid "Unread"
262 msgstr "Per llegir"
263
264 #: functions.php:4043 localized_js.php:74 mobile/functions.php:573
265 msgid "Invert"
266 msgstr "Inverteix"
267
268 #: functions.php:4044 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1075
269 #: modules/pref-feeds.php:1269 modules/pref-filters.php:379
270 #: modules/pref-labels.php:179 modules/pref-users.php:413
271 #: mobile/functions.php:572
272 msgid "None"
273 msgstr "Cap"
274
275 #: functions.php:4052 localized_js.php:35 tt-rss.php:194
276 #: modules/pref-feeds.php:1429 offline.js:185
277 msgid "Actions..."
278 msgstr "Accions..."
279
280 #: functions.php:4058 localized_js.php:152
281 msgid "Selection toggle:"
282 msgstr "Commuta la selecció"
283
284 #: functions.php:4060 localized_js.php:154 tt-rss.php:243
285 #: mobile/functions.php:459
286 msgid "Starred"
287 msgstr "Marcats"
288
289 #: functions.php:4061
290 msgid "Published"
291 msgstr "Publicats"
292
293 #: functions.php:4063 localized_js.php:85
294 msgid "Mark as read:"
295 msgstr "Marca com a llegits"
296
297 #: functions.php:4064 localized_js.php:151 mobile/functions.php:578
298 msgid "Selection"
299 msgstr "Selecció"
300
301 #: functions.php:4066 localized_js.php:65 mobile/functions.php:580
302 msgid "Entire feed"
303 msgstr "Tots els canals"
304
305 #: functions.php:4070
306 msgid "Assign label:"
307 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
308
309 #: functions.php:4111 localized_js.php:56
310 msgid "Click to collapse category"
311 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
312
313 #: functions.php:4377
314 msgid "No feeds to display."
315 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
316
317 #: functions.php:4394 mobile/functions.php:12
318 msgid "Tags"
319 msgstr "Etiqueta"
320
321 #: functions.php:4539
322 msgid "audio/mpeg"
323 msgstr "àudio/mpeg"
324
325 #: functions.php:4670
326 msgid " - "
327 msgstr " - "
328
329 #: functions.php:4694 functions.php:5407
330 msgid "Edit tags for this article"
331 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
332
333 #: functions.php:4702
334 msgid "Display original article content"
335 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
336
337 #: functions.php:4709 functions.php:5389
338 msgid "Show article summary in new window"
339 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
340
341 #: functions.php:4716 functions.php:5396
342 msgid "Publish article with a note"
343 msgstr "Publica l'article amb una nota"
344
345 #: functions.php:4759 functions.php:5315
346 msgid "unknown type"
347 msgstr "tipus desconegut"
348
349 #: functions.php:4794 functions.php:5353
350 msgid "Attachment:"
351 msgstr "Adjunció:"
352
353 #: functions.php:4796 functions.php:5355
354 msgid "Attachments:"
355 msgstr "Adjuncions:"
356
357 #: functions.php:4816 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
358 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1124
359 msgid "Close this window"
360 msgstr "Tanca la finestra"
361
362 #: functions.php:4872
363 msgid "Feed not found."
364 msgstr "No s'ha trobat el canal."
365
366 #: functions.php:4941 mobile/functions.php:423
367 msgid ""
368 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
369 "local configuration."
370 msgstr ""
371 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
372 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
373 "sigui correcta."
374
375 #: functions.php:5107 functions.php:5194
376 msgid "mark as read"
377 msgstr "Marca'l com a llegit"
378
379 #: functions.php:5275 functions.php:5282
380 msgid "Click to expand article"
381 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
382
383 #: functions.php:5414
384 msgid "toggle unread"
385 msgstr "commuta els no llegits"
386
387 #: functions.php:5433
388 msgid "No unread articles found to display."
389 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
390
391 #: functions.php:5436
392 msgid "No updated articles found to display."
393 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
394
395 #: functions.php:5439
396 msgid "No starred articles found to display."
397 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
398
399 #: functions.php:5443
400 msgid ""
401 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
402 "(see the Actions menu above) or use a filter."
403 msgstr ""
404 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
405 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
406
407 #: functions.php:5445 localized_js.php:93 offline.js:444
408 msgid "No articles found to display."
409 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
410
411 #: functions.php:6147 tt-rss.php:209
412 msgid "Create label..."
413 msgstr "Crea una etiqueta"
414
415 #: functions.php:6160
416 msgid "(remove)"
417 msgstr "Elimina"
418
419 #: functions.php:6210
420 msgid "no tags"
421 msgstr "sense etiqueta"
422
423 #: functions.php:6239
424 msgid "edit note"
425 msgstr "edita la nota"
426
427 #: localized_js.php:36
428 msgid "Adding feed..."
429 msgstr "S'està afegint el canal..."
430
431 #: localized_js.php:37
432 msgid "Adding feed category..."
433 msgstr "S'està afegint la categoria..."
434
435 #: localized_js.php:38
436 msgid "Adding user..."
437 msgstr "S'està afegint l'usuari"
438
439 #: localized_js.php:41
440 msgid "All feeds updated."
441 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
442
443 #: localized_js.php:42
444 msgid "Assign score to article:"
445 msgstr "Puntua l'article:"
446
447 #: localized_js.php:43
448 msgid "Assign selected articles to label?"
449 msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
450
451 #: localized_js.php:44 prefs.js:332
452 msgid "Can't add category: no name specified."
453 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
454
455 #: localized_js.php:45 functions.js:1392
456 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
457 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
458
459 #: localized_js.php:46 prefs.js:276 tt-rss.js:1456
460 msgid "Can't create label: missing caption."
461 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
462
463 #: localized_js.php:47 prefs.js:360
464 msgid "Can't create user: no login specified."
465 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
466
467 #: localized_js.php:48
468 msgid "Can't open article: received invalid article link"
469 msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
470
471 #: localized_js.php:49
472 msgid "Can't open article: received invalid XML"
473 msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
474
475 #: localized_js.php:50 functions.js:1433
476 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
477 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
478
479 #: localized_js.php:51
480 msgid "Category reordering disabled"
481 msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
482
483 #: localized_js.php:52
484 msgid "Category reordering enabled"
485 msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
486
487 #: localized_js.php:53
488 msgid "Changing category of selected feeds..."
489 msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
490
491 #: localized_js.php:54
492 msgid "Clearing feed..."
493 msgstr "S'està netejant el canal..."
494
495 #: localized_js.php:55
496 msgid "Clearing selected feed..."
497 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
498
499 #: localized_js.php:57
500 msgid "comments"
501 msgstr "comentaris"
502
503 #: localized_js.php:58
504 msgid "Could not change feed URL."
505 msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
506
507 #: localized_js.php:59
508 msgid "Could not display article (missing XML object)"
509 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
510
511 #: localized_js.php:60
512 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
513 msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
514
515 #: localized_js.php:61
516 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
517 msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
518
519 #: localized_js.php:62 offline.js:638
520 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
521 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
522
523 #: localized_js.php:63 tt-rss.js:76
524 msgid "display feeds"
525 msgstr "mostra els canals"
526
527 #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40
528 msgid "Entered passwords do not match."
529 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
530
531 #: localized_js.php:66 tt-rss.js:634
532 #, php-format
533 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
534 msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
535
536 #: localized_js.php:67 prefs.js:619
537 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
538 msgstr ""
539 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
540 "canals seleccionats?"
541
542 #: localized_js.php:68 prefs.js:305
543 msgid "Error: Invalid feed URL."
544 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
545
546 #: localized_js.php:69 prefs.js:303
547 msgid "Error: No feed URL given."
548 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
549
550 #: localized_js.php:70
551 msgid "Error while trying to load more headlines"
552 msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
553
554 #: localized_js.php:71
555 msgid "Failed to load article in new window"
556 msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
557
558 #: localized_js.php:72
559 msgid "Failed to open window for the article"
560 msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
561
562 #: localized_js.php:73 prefs.js:641
563 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
564 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
565
566 #: localized_js.php:75 offline.js:1655
567 msgid "Last sync: Cancelled."
568 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
569
570 #: localized_js.php:76 offline.js:837
571 msgid "Last sync: Error receiving data."
572 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
573
574 #: localized_js.php:77 offline.js:808
575 #, php-format
576 msgid "Last sync: %s"
577 msgstr "Última sincronització: %s"
578
579 #: localized_js.php:78
580 msgid "Loading feed list..."
581 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
582
583 #: localized_js.php:79 prefs.php:66 prefs.php:137 tt-rss.php:71
584 msgid "Loading, please wait..."
585 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
586
587 #: localized_js.php:80
588 msgid "Local data removed."
589 msgstr "S'han eliminat les dades locals."
590
591 #: localized_js.php:81 prefs.js:764
592 msgid "Login field cannot be blank."
593 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
594
595 #: localized_js.php:82 tt-rss.js:280
596 msgid "Mark all articles as read?"
597 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
598
599 #: localized_js.php:83 tt-rss.js:809 tt-rss.js:822
600 #, php-format
601 msgid "Mark all articles in %s as read?"
602 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
603
604 #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1305
605 #, php-format
606 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
607 msgstr ""
608 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
609
610 #: localized_js.php:86 viewfeed.js:1981
611 #, php-format
612 msgid "Mark %d article(s) as read?"
613 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
614
615 #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1344
616 #, php-format
617 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
618 msgstr ""
619 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
620 "llegits?"
621
622 #: localized_js.php:88
623 msgid "Marking all feeds as read..."
624 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
625
626 #: localized_js.php:89 localized_js.php:184 functions.js:2217
627 msgid "New articles available (Click to show)"
628 msgstr ""
629
630 #: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:35
631 msgid "New password cannot be blank."
632 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
633
634 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:1938
635 msgid "No article is selected."
636 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
637
638 #: localized_js.php:92 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1049
639 #: viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1185 viewfeed.js:1337
640 msgid "No articles are selected."
641 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
642
643 #: localized_js.php:94 viewfeed.js:1979
644 msgid "No articles found to mark"
645 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
646
647 #: localized_js.php:95 prefs.js:689
648 msgid "No categories are selected."
649 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
650
651 #: localized_js.php:96 prefs.js:598 prefs.js:628 prefs.js:659 prefs.js:926
652 #: prefs.js:947 prefs.js:1263 prefs.js:1312 prefs.js:1842 tt-rss.js:1501
653 msgid "No feeds are selected."
654 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
655
656 #: localized_js.php:97 tt-rss.php:298 tt-rss.php:311
657 msgid "No feed selected."
658 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
659
660 #: localized_js.php:98 prefs.js:563 prefs.js:906
661 msgid "No filters are selected."
662 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
663
664 #: localized_js.php:99 prefs.js:500
665 msgid "No labels are selected."
666 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
667
668 #: localized_js.php:101 prefs.js:987
669 msgid "No OPML file to upload."
670 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
671
672 #: localized_js.php:102 prefs.js:530 prefs.js:818 prefs.js:839 prefs.js:877
673 msgid "No users are selected."
674 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
675
676 #: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:30
677 msgid "Old password cannot be blank."
678 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
679
680 #: localized_js.php:104 viewfeed.js:2254
681 msgid "Please enter a note for this article:"
682 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
683
684 #: localized_js.php:105 prefs.js:269 tt-rss.js:1451
685 msgid "Please enter label caption:"
686 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
687
688 #: localized_js.php:106 prefs.js:353
689 msgid "Please enter login:"
690 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
691
692 #: localized_js.php:107 prefs.js:2037
693 msgid "Please enter new label background color:"
694 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
695
696 #: localized_js.php:108 prefs.js:2035
697 msgid "Please enter new label foreground color:"
698 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
699
700 #: localized_js.php:109 prefs.js:931
701 msgid "Please select one feed."
702 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
703
704 #: localized_js.php:110 prefs.js:613
705 msgid "Please select only one feed."
706 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
707
708 #: localized_js.php:111 prefs.js:911
709 msgid "Please select only one filter."
710 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
711
712 #: localized_js.php:112 prefs.js:823 prefs.js:844 prefs.js:882
713 msgid "Please select only one user."
714 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
715
716 #: localized_js.php:113 tt-rss.js:604 tt-rss.js:623 tt-rss.js:837
717 #: tt-rss.js:1018
718 msgid "Please select some feed first."
719 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
720
721 #: localized_js.php:114 viewfeed.js:644 viewfeed.js:711
722 msgid "Please wait..."
723 msgstr "Si us plau, espereu..."
724
725 #: localized_js.php:115
726 msgid "Please wait until operation finishes."
727 msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
728
729 #: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:603
730 #: viewfeed.js:718
731 msgid "Publish article"
732 msgstr "Publica l'article"
733
734 #: localized_js.php:117
735 msgid "Published feed URL changed."
736 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
737
738 #: localized_js.php:118
739 msgid "Purging selected feed..."
740 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
741
742 #: localized_js.php:119 prefs.js:1867
743 #, php-format
744 msgid "Remove filter %s?"
745 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
746
747 #: localized_js.php:120
748 msgid "Remove selected articles from label?"
749 msgstr ""
750 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
751
752 #: localized_js.php:121 prefs.js:672
753 msgid "Remove selected categories?"
754 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
755
756 #: localized_js.php:122 prefs.js:548
757 msgid "Remove selected filters?"
758 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
759
760 #: localized_js.php:123 prefs.js:485
761 msgid "Remove selected labels?"
762 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
763
764 #: localized_js.php:124 prefs.js:514
765 msgid "Remove selected users?"
766 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
767
768 #: localized_js.php:125
769 msgid "Removing feed..."
770 msgstr "S'està eliminant el canal..."
771
772 #: localized_js.php:126
773 msgid "Removing filter..."
774 msgstr "S'està eliminant el filtre."
775
776 #: localized_js.php:127
777 msgid "Removing offline data..."
778 msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
779
780 #: localized_js.php:128
781 msgid "Removing selected categories..."
782 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
783
784 #: localized_js.php:129
785 msgid "Removing selected filters..."
786 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
787
788 #: localized_js.php:130
789 msgid "Removing selected labels..."
790 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
791
792 #: localized_js.php:131
793 msgid "Removing selected users..."
794 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
795
796 #: localized_js.php:132 prefs.js:1711
797 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
798 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
799
800 #: localized_js.php:133 prefs.js:1849
801 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
802 msgstr ""
803 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
804 "durar molt temps."
805
806 #: localized_js.php:134 tt-rss.js:1023
807 #, php-format
808 msgid "Rescore articles in %s?"
809 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
810
811 #: localized_js.php:135 prefs.js:1827
812 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
813 msgstr ""
814 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
815 "personalitzades?"
816
817 #: localized_js.php:136
818 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
819 msgstr ""
820 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els "
821 "canals seleccionats?"
822
823 #: localized_js.php:137
824 msgid "Rescoring articles..."
825 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
826
827 #: localized_js.php:138 tt-rss.js:684
828 msgid "Reset category order?"
829 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
830
831 #: localized_js.php:139 prefs.js:2011
832 msgid "Reset label colors to default?"
833 msgstr ""
834 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
835 "defecte?"
836
837 #: localized_js.php:140 prefs.js:848
838 msgid "Reset password of selected user?"
839 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
840
841 #: localized_js.php:141
842 msgid "Resetting password for selected user..."
843 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
844
845 #: localized_js.php:142 prefs.js:1271
846 msgid "Reset to defaults?"
847 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
848
849 #: localized_js.php:143 prefs.js:1926
850 msgid "Save changes to selected feeds?"
851 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
852
853 #: localized_js.php:144 prefs.js:1732
854 msgid "Save current configuration?"
855 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
856
857 #: localized_js.php:145
858 msgid "Saving article tags..."
859 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
860
861 #: localized_js.php:146
862 msgid "Saving feed..."
863 msgstr "S'està desant el canal..."
864
865 #: localized_js.php:147
866 msgid "Saving feeds..."
867 msgstr "S'estan desant els canals..."
868
869 #: localized_js.php:148
870 msgid "Saving filter..."
871 msgstr "S'està desant el filtre..."
872
873 #: localized_js.php:149
874 msgid "Saving user..."
875 msgstr "S'està desant l'usuari"
876
877 #: localized_js.php:153 viewfeed.js:586 viewfeed.js:651
878 msgid "Star article"
879 msgstr "Marca l'article"
880
881 #: localized_js.php:156 functions.js:1437
882 msgid "Subscribing to feed..."
883 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
884
885 #: localized_js.php:157 offline.js:1195
886 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
887 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
888
889 #: localized_js.php:158 offline.js:890
890 msgid "Synchronizing..."
891 msgstr "S'està sincronitzant"
892
893 #: localized_js.php:159 offline.js:735
894 msgid "Synchronizing articles..."
895 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
896
897 #: localized_js.php:160 offline.js:780
898 #, php-format
899 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
900 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
901
902 #: localized_js.php:161 offline.js:698
903 msgid "Synchronizing categories..."
904 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
905
906 #: localized_js.php:162 offline.js:679
907 msgid "Synchronizing feeds..."
908 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
909
910 #: localized_js.php:163 offline.js:716
911 msgid "Synchronizing labels..."
912 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
913
914 #: localized_js.php:164 tt-rss.php:180 tt-rss.js:81
915 msgid "tag cloud"
916 msgstr "Núvol d'etiquetes"
917
918 #: localized_js.php:165 offline.js:1672
919 msgid ""
920 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
921 "Continue?"
922 msgstr ""
923 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
924 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
925
926 #: localized_js.php:166 offline.js:1743
927 msgid ""
928 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
929 msgstr ""
930 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
931 "línia?"
932
933 #: localized_js.php:167
934 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
935 msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
936
937 #: localized_js.php:168 offline.js:1223
938 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
939 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
940
941 #: localized_js.php:169
942 msgid "Trying to change address..."
943 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
944
945 #: localized_js.php:170
946 msgid "Trying to change e-mail..."
947 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
948
949 #: localized_js.php:171
950 msgid "Trying to change password..."
951 msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
952
953 #: localized_js.php:172 viewfeed.js:706
954 msgid "Unpublish article"
955 msgstr "Deixa de publicar l'article"
956
957 #: localized_js.php:174 viewfeed.js:635
958 msgid "Unstar article"
959 msgstr "Treu la marca de l'article"
960
961 #: localized_js.php:175 prefs.js:1897 tt-rss.js:610 tt-rss.js:705
962 #, php-format
963 msgid "Unsubscribe from %s?"
964 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
965
966 #: localized_js.php:176 prefs.js:582
967 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
968 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
969
970 #: localized_js.php:177
971 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
972 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
973
974 #: localized_js.php:178 tt-rss.js:628
975 msgid "You can't clear this type of feed."
976 msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
977
978 #: localized_js.php:179 tt-rss.js:842
979 msgid "You can't edit this kind of feed."
980 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
981
982 #: localized_js.php:180 tt-rss.js:1013
983 msgid "You can't rescore this kind of feed."
984 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
985
986 #: localized_js.php:181 tt-rss.js:599
987 msgid "You can't unsubscribe from the category."
988 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
989
990 #: localized_js.php:182
991 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
992 msgstr ""
993 "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
994
995 #: localized_js.php:183
996 msgid ""
997 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
998 "switch it into offline mode again. Go online?"
999 msgstr ""
1000 "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
1001 "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
1002
1003 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:254 modules/popup-dialog.php:165
1004 #: modules/pref-feeds.php:1280 modules/pref-feeds.php:1341
1005 #: mobile/functions.php:782
1006 msgid "Title"
1007 msgstr "Títol"
1008
1009 #: localized_schema.php:10
1010 msgid "Title or Content"
1011 msgstr "Títol o contingut"
1012
1013 #: localized_schema.php:11
1014 msgid "Link"
1015 msgstr "Enllaç"
1016
1017 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
1018 #: mobile/functions.php:783
1019 msgid "Content"
1020 msgstr "Contingut"
1021
1022 #: localized_schema.php:13
1023 msgid "Article Date"
1024 msgstr "Data de l'article"
1025
1026 #: localized_schema.php:15
1027 msgid "Filter article"
1028 msgstr "Filtra l'article"
1029
1030 #: localized_schema.php:16 tt-rss.php:204 mobile/functions.php:583
1031 msgid "Mark as read"
1032 msgstr "Marca'l com a llegit"
1033
1034 #: localized_schema.php:17
1035 msgid "Set starred"
1036 msgstr "Marca'l com a destacat"
1037
1038 #: localized_schema.php:19
1039 msgid "Assign tags"
1040 msgstr "Assigna etiquetes"
1041
1042 #: localized_schema.php:20
1043 msgid "Assign label"
1044 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1045
1046 #: localized_schema.php:24
1047 msgid "General"
1048 msgstr "General"
1049
1050 #: localized_schema.php:26
1051 msgid "Allow duplicate posts"
1052 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1053
1054 #: localized_schema.php:27
1055 msgid ""
1056 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1057 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1058 "different feeds to appear only once."
1059 msgstr ""
1060 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1061 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1062 "mostra els articles repetits un sol cop."
1063
1064 #: localized_schema.php:28
1065 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1066 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1067
1068 #: localized_schema.php:29
1069 msgid "Enable e-mail digest"
1070 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1071
1072 #: localized_schema.php:30
1073 msgid ""
1074 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1075 "your configured e-mail address"
1076 msgstr ""
1077 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1078 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1079 "l'usuari."
1080
1081 #: localized_schema.php:31
1082 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1083 msgstr ""
1084 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1085 "purga)"
1086
1087 #: localized_schema.php:32
1088 msgid "Update post on checksum change"
1089 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
1090
1091 #: localized_schema.php:33
1092 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1093 msgstr ""
1094 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1095 "llegits"
1096
1097 #: localized_schema.php:34
1098 msgid "Enable offline reading"
1099 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
1100
1101 #: localized_schema.php:35
1102 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1103 msgstr ""
1104 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
1105 "mitjançant Google Gears."
1106
1107 #: localized_schema.php:37
1108 msgid "Interface"
1109 msgstr "Interfície"
1110
1111 #: localized_schema.php:39
1112 msgid "Combined feed display"
1113 msgstr "Mostra els canals combinats"
1114
1115 #: localized_schema.php:40
1116 msgid ""
1117 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1118 "headlines and article content"
1119 msgstr ""
1120 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1121 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1122
1123 #: localized_schema.php:41
1124 msgid "Default article limit"
1125 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1126
1127 #: localized_schema.php:42
1128 msgid ""
1129 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1130 "disables)."
1131 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
1132
1133 #: localized_schema.php:43
1134 msgid "Enable feed categories"
1135 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1136
1137 #: localized_schema.php:44
1138 msgid "Enable search toolbar"
1139 msgstr "Habilita la barra de cerques"
1140
1141 #: localized_schema.php:45
1142 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1143 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1144
1145 #: localized_schema.php:46
1146 msgid "Mark articles as read automatically"
1147 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1148
1149 #: localized_schema.php:47
1150 msgid ""
1151 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1152 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1153 msgstr ""
1154 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1155 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1156 "barra."
1157
1158 #: localized_schema.php:48
1159 msgid "On catchup show next feed"
1160 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1161
1162 #: localized_schema.php:49
1163 msgid ""
1164 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1165 "feed with unread articles."
1166 msgstr ""
1167 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
1168 "el següent canal que contingui articles per llegir."
1169
1170 #: localized_schema.php:50
1171 msgid "Open article links in new browser window"
1172 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
1173
1174 #: localized_schema.php:51
1175 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1176 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1177
1178 #: localized_schema.php:52
1179 msgid "Show content preview in headlines list"
1180 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1181
1182 #: localized_schema.php:53
1183 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1184 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1185
1186 #: localized_schema.php:54
1187 msgid "User stylesheet URL"
1188 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1189
1190 #: localized_schema.php:55
1191 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1192 msgstr ""
1193 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
1194 "defecte, desconnectada si és buida."
1195
1196 #: localized_schema.php:56
1197 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1198 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1199
1200 #: localized_schema.php:57
1201 msgid "Hide feedlist"
1202 msgstr "Amaga la llista de canals"
1203
1204 #: localized_schema.php:58
1205 msgid ""
1206 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1207 "for small screens."
1208 msgstr ""
1209 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
1210 "pràctica per a pantalles petites."
1211
1212 #: localized_schema.php:59
1213 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1214 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1215
1216 #: localized_schema.php:60
1217 msgid ""
1218 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1219 "grouped by feeds"
1220 msgstr ""
1221 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1222 "per canals."
1223
1224 #: localized_schema.php:62
1225 msgid "Advanced"
1226 msgstr "Avançat"
1227
1228 #: localized_schema.php:64
1229 msgid "Blacklisted tags"
1230 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1231
1232 #: localized_schema.php:65
1233 msgid ""
1234 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1235 "separated list)."
1236 msgstr ""
1237 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1238 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1239
1240 #: localized_schema.php:66
1241 msgid "Confirm marking feed as read"
1242 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1243
1244 #: localized_schema.php:67
1245 msgid "Enable feed icons"
1246 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1247
1248 #: localized_schema.php:68
1249 msgid "Enable labels"
1250 msgstr "Habilita les etiquetes"
1251
1252 #: localized_schema.php:69
1253 msgid ""
1254 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1255 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1256 "with caution."
1257 msgstr ""
1258 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
1259 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
1260 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
1261
1262 #: localized_schema.php:70
1263 msgid "Long date format"
1264 msgstr "Format llarg de data"
1265
1266 #: localized_schema.php:71
1267 msgid "Set articles as unread on update"
1268 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
1269
1270 #: localized_schema.php:72
1271 msgid "Short date format"
1272 msgstr "Format curt de data"
1273
1274 #: localized_schema.php:73
1275 msgid "Show additional information in feedlist"
1276 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
1277
1278 #: localized_schema.php:74
1279 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1280 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1281
1282 #: localized_schema.php:75
1283 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1284 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1285
1286 #: localized_schema.php:76
1287 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1288 msgstr ""
1289 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
1290
1291 #: localized_schema.php:77
1292 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1293 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1294
1295 #: localized_schema.php:78
1296 msgid "Purge unread articles"
1297 msgstr "Purga els articles per llegir"
1298
1299 #: localized_schema.php:79
1300 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1301 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1302
1303 #: localized_schema.php:80
1304 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1305 msgstr ""
1306 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
1307 "interfície."
1308
1309 #: localized_schema.php:81
1310 msgid "Enable inline MP3 player"
1311 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
1312
1313 #: localized_schema.php:82
1314 msgid ""
1315 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1316 msgstr ""
1317 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
1318 "inserits en format MP3."
1319
1320 #: localized_schema.php:83
1321 msgid "Do not show images in articles"
1322 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1323
1324 #: localized_schema.php:84
1325 msgid "Enable external API"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107
1329 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:494
1330 #: mobile/login_form.php:59
1331 msgid "Login:"
1332 msgstr "Usuari:"
1333
1334 #: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111
1335 #: modules/pref-feeds.php:289 modules/pref-feeds.php:500
1336 #: mobile/login_form.php:60
1337 msgid "Password:"
1338 msgstr "Contrasenya:"
1339
1340 #: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62
1341 msgid "Language:"
1342 msgstr "Idioma:"
1343
1344 #: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71
1345 msgid "Log in"
1346 msgstr "Registreu-vos"
1347
1348 #: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148
1349 msgid "Create new account"
1350 msgstr "Creeu un compte nou"
1351
1352 #: login_form.php:148 login.php:169
1353 msgid "Limit bandwidth usage"
1354 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
1355
1356 #: opml.php:99 opml.php:103
1357 msgid "OPML Utility"
1358 msgstr "Eina OPML"
1359
1360 #: opml.php:124
1361 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1362 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1363
1364 #: opml.php:128
1365 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1366 msgstr ""
1367 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1368
1369 #: opml.php:132
1370 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1371 msgstr ""
1372 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
1373 "la 5."
1374
1375 #: opml.php:136
1376 msgid "Return to preferences"
1377 msgstr "Torna a les preferències"
1378
1379 #: prefs.php:73 prefs.php:140 tt-rss.php:79
1380 msgid ""
1381 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1382 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1383 "\t\tbrowser settings."
1384 msgstr ""
1385 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
1386 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
1387 "reviseu els vostres\n"
1388 "/t/t paràmetres del navegador."
1389
1390 #: prefs.php:100 tt-rss.php:124
1391 msgid "Hello,"
1392 msgstr "Hola, "
1393
1394 #: prefs.php:102 prefs.php:112 help/4.php:14
1395 msgid "Exit preferences"
1396 msgstr "Surt de les preferències"
1397
1398 #: prefs.php:104 tt-rss.php:134 mobile/functions.php:21
1399 msgid "Logout"
1400 msgstr "Surt"
1401
1402 #: prefs.php:116 tt-rss.php:213
1403 msgid "Keyboard shortcuts"
1404 msgstr "Dreceres de teclat"
1405
1406 #: prefs.php:122 tt-rss.php:126 help/3.php:62 help/4.php:8
1407 msgid "Preferences"
1408 msgstr "Preferències"
1409
1410 #: prefs.php:124 mobile/functions.php:15
1411 msgid "Feeds"
1412 msgstr "Canals"
1413
1414 #: prefs.php:126 help/4.php:11
1415 msgid "Filters"
1416 msgstr "Filtres"
1417
1418 #: prefs.php:131 help/4.php:13
1419 msgid "Users"
1420 msgstr "Usuaris"
1421
1422 #: register.php:152
1423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1424 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
1425
1426 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1427 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1428 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:907
1429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1430 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1431
1432 #: register.php:176
1433 msgid ""
1434 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1435 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1436 "password is sent."
1437 msgstr ""
1438 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
1439 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
1440 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
1441
1442 #: register.php:182
1443 msgid "Desired login:"
1444 msgstr "Usuari desitjat:"
1445
1446 #: register.php:185
1447 msgid "Check availability"
1448 msgstr "Comprova la disponibilitat"
1449
1450 #: register.php:187
1451 msgid "Email:"
1452 msgstr "Adreça electrònica:"
1453
1454 #: register.php:190
1455 msgid "How much is two plus two:"
1456 msgstr "Quant és dos més dos:"
1457
1458 #: register.php:193
1459 msgid "Submit registration"
1460 msgstr "Envia el registre"
1461
1462 #: register.php:211
1463 msgid "Your registration information is incomplete."
1464 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1465
1466 #: register.php:226
1467 msgid "Sorry, this username is already taken."
1468 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
1469
1470 #: register.php:244
1471 msgid "Registration failed."
1472 msgstr "Ha fallat el regsitre"
1473
1474 #: register.php:328
1475 msgid "Account created successfully."
1476 msgstr "S'ha creat el compte."
1477
1478 #: register.php:350
1479 msgid "New user registrations are currently closed."
1480 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
1481
1482 #: tt-rss.php:130
1483 msgid "Comments?"
1484 msgstr "Comentaris?"
1485
1486 #: tt-rss.php:143
1487 msgid "Offline reading"
1488 msgstr "Lectura fora de línia"
1489
1490 #: tt-rss.php:150
1491 msgid "Cancel synchronization"
1492 msgstr "Cancel·la la sincronització"
1493
1494 #: tt-rss.php:153
1495 msgid "Synchronize"
1496 msgstr "Sincronització"
1497
1498 #: tt-rss.php:155
1499 msgid "Remove stored data"
1500 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
1501
1502 #: tt-rss.php:157
1503 msgid "Go offline"
1504 msgstr "Desconnecta't"
1505
1506 #: tt-rss.php:162
1507 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1508 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1509
1510 #: tt-rss.php:169
1511 msgid "Go online"
1512 msgstr "Posa't en línia"
1513
1514 #: tt-rss.php:184
1515 msgid "More feeds..."
1516 msgstr "Més canals..."
1517
1518 #: tt-rss.php:195
1519 msgid "Search..."
1520 msgstr "Cerca..."
1521
1522 #: tt-rss.php:196
1523 msgid "Feed actions:"
1524 msgstr "Accions sobre els canals:"
1525
1526 #: tt-rss.php:197
1527 msgid "Subscribe to feed..."
1528 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1529
1530 #: tt-rss.php:198
1531 msgid "Edit this feed..."
1532 msgstr "Edita aquest canal..."
1533
1534 #: tt-rss.php:199
1535 msgid "Clear articles"
1536 msgstr "Buida els articles"
1537
1538 #: tt-rss.php:200
1539 msgid "Rescore feed"
1540 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1541
1542 #: tt-rss.php:201 modules/pref-feeds.php:396 modules/pref-feeds.php:1441
1543 msgid "Unsubscribe"
1544 msgstr "Dóna't de baixa"
1545
1546 #: tt-rss.php:203
1547 msgid "All feeds:"
1548 msgstr "Tots els canals"
1549
1550 #: tt-rss.php:205 help/3.php:44
1551 msgid "(Un)hide read feeds"
1552 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1553
1554 #: tt-rss.php:207
1555 msgid "Other actions:"
1556 msgstr "Altres accions:"
1557
1558 #: tt-rss.php:210
1559 msgid "Create filter..."
1560 msgstr "Crea un filtre..."
1561
1562 #: tt-rss.php:211
1563 msgid "Reset UI layout"
1564 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1565
1566 #: tt-rss.php:212
1567 msgid "Reset category order"
1568 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1569
1570 #: tt-rss.php:223
1571 msgid "Collapse feedlist"
1572 msgstr "Redueix la llista de canals"
1573
1574 #: tt-rss.php:225
1575 msgid "Toggle Feedlist"
1576 msgstr "Commuta la llista de canals"
1577
1578 #: tt-rss.php:233 mobile/functions.php:745
1579 msgid "Search:"
1580 msgstr "Cerca:"
1581
1582 #: tt-rss.php:241 mobile/functions.php:456
1583 msgid "Adaptive"
1584 msgstr "Adaptatiu"
1585
1586 #: tt-rss.php:242 mobile/functions.php:457
1587 msgid "All Articles"
1588 msgstr "Tots els articles"
1589
1590 #: tt-rss.php:245
1591 msgid "Ignore Scoring"
1592 msgstr "Ignora la puntuació"
1593
1594 #: tt-rss.php:246 modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1349
1595 #: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
1596 msgid "Updated"
1597 msgstr "Actualitzat"
1598
1599 #: tt-rss.php:249
1600 msgid "Order:"
1601 msgstr "Ordre:"
1602
1603 #: tt-rss.php:253 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
1604 #: modules/pref-filters.php:472
1605 msgid "Date"
1606 msgstr "Data"
1607
1608 #: tt-rss.php:255
1609 msgid "Score"
1610 msgstr "Puntuació"
1611
1612 #: tt-rss.php:259
1613 msgid "Limit:"
1614 msgstr "Límit:"
1615
1616 #: tt-rss.php:284 modules/pref-feeds.php:241 modules/pref-feeds.php:457
1617 #: mobile/functions.php:436
1618 msgid "Update"
1619 msgstr "Actualitza"
1620
1621 #: tt-rss.php:302
1622 msgid "Drag me to resize panels"
1623 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1624
1625 #: update.php:19
1626 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1627 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1628
1629 #: update.php:44
1630 msgid "Database Updater"
1631 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1632
1633 #: update.php:85
1634 msgid "Could not update database"
1635 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1636
1637 #: update.php:88
1638 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1639 msgstr ""
1640 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1641
1642 #: update.php:89
1643 msgid ", found: "
1644 msgstr ", trobats:"
1645
1646 #: update.php:92
1647 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1648 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1649
1650 #: update.php:102
1651 msgid "Please backup your database before proceeding."
1652 msgstr ""
1653 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1654
1655 #: update.php:104
1656 #, php-format
1657 msgid ""
1658 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1659 "<b>%d</b>)."
1660 msgstr ""
1661 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1662 "b> a la <b>%d</b>)."
1663
1664 #: update.php:118
1665 msgid "Perform updates"
1666 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1667
1668 #: update.php:123
1669 msgid "Performing updates..."
1670 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1671
1672 #: update.php:129
1673 #, php-format
1674 msgid "Updating to version %d..."
1675 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1676
1677 #: update.php:142
1678 msgid "Checking version... "
1679 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1680
1681 #: update.php:148
1682 msgid "OK!"
1683 msgstr "D'acord!"
1684
1685 #: update.php:150
1686 msgid "ERROR!"
1687 msgstr "Error!"
1688
1689 #: update.php:158
1690 #, php-format
1691 msgid ""
1692 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1693 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1694 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1695
1696 #: modules/help.php:6
1697 msgid "Help"
1698 msgstr "Ajuda"
1699
1700 #: modules/help.php:17
1701 msgid "Help topic not found."
1702 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1703
1704 #: modules/opml_domdoc.php:54
1705 #, php-format
1706 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1707 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
1708
1709 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1710 msgid "Already imported."
1711 msgstr "Ja s'ha importat"
1712
1713 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1714 msgid "Done."
1715 msgstr "Fet."
1716
1717 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1718 msgid "Error while parsing document."
1719 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1720
1721 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1722 msgid "Error: please upload OPML file."
1723 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1724
1725 #: modules/opml_domxml.php:56
1726 #, php-format
1727 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1728 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1729
1730 #: modules/opml_domxml.php:136
1731 msgid "Error: can't find body element."
1732 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1733
1734 #: modules/popup-dialog.php:8
1735 msgid "Notice"
1736 msgstr "Avís"
1737
1738 #: modules/popup-dialog.php:14
1739 msgid ""
1740 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1741 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1742 "process or contact instance owner."
1743 msgstr ""
1744 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1745 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1746 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1747 "pertinent."
1748
1749 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
1750 msgid "Last update:"
1751 msgstr "Última actualització:"
1752
1753 #: modules/popup-dialog.php:26
1754 msgid ""
1755 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1756 "seeing this dialog is probably a bug."
1757 msgstr ""
1758 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1759 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1760
1761 #: modules/popup-dialog.php:34
1762 msgid ""
1763 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1764 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1765 "contact instance owner."
1766 msgstr ""
1767 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1768 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1769 "contacteu amb el seu propietari."
1770
1771 #: modules/popup-dialog.php:48
1772 msgid "Visit official site"
1773 msgstr "Visiteu el web oficial"
1774
1775 #: modules/popup-dialog.php:61
1776 msgid "Subscribe to Feed"
1777 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1778
1779 #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:142
1780 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-filters.php:414
1781 msgid "Feed"
1782 msgstr "Canal"
1783
1784 #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:158
1785 #: modules/pref-feeds.php:435
1786 msgid "URL:"
1787 msgstr "URL:"
1788
1789 #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:170
1790 #: modules/pref-feeds.php:447
1791 msgid "Place in category:"
1792 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1793
1794 #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:277
1795 #: modules/pref-feeds.php:491 modules/pref-prefs.php:262
1796 #: modules/pref-users.php:142
1797 msgid "Authentication"
1798 msgstr "Autenticació"
1799
1800 #: modules/popup-dialog.php:123
1801 msgid "This feed requires authentication."
1802 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1803
1804 #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:105
1805 msgid "Subscribe"
1806 msgstr "Subscriu-t'hi"
1807
1808 #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
1809 #: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
1810 #: modules/pref-feeds.php:107 modules/pref-feeds.php:401
1811 #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-filters.php:166
1812 #: modules/pref-users.php:183
1813 msgid "Cancel"
1814 msgstr "Cancel·la"
1815
1816 #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:211
1817 #: modules/pref-feeds.php:80 modules/pref-feeds.php:1169
1818 #: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:132
1819 #: modules/pref-users.php:363 mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435
1820 #: mobile/functions.php:736 mobile/functions.php:790
1821 msgid "Search"
1822 msgstr "Cerca"
1823
1824 #: modules/popup-dialog.php:152
1825 msgid "Look for"
1826 msgstr "Mirar-ho per"
1827
1828 #: modules/popup-dialog.php:162
1829 msgid "match on"
1830 msgstr "coincideix en"
1831
1832 #: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:784
1833 msgid "Title or content"
1834 msgstr "Títol o contingut"
1835
1836 #: modules/popup-dialog.php:172
1837 msgid "Limit search to:"
1838 msgstr "Limita la cerca a:"
1839
1840 #: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:764
1841 msgid "This feed"
1842 msgstr "Aquest canal"
1843
1844 #: modules/popup-dialog.php:226
1845 msgid "Create Filter"
1846 msgstr "Crea un filtre"
1847
1848 #: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
1849 #: modules/pref-filters.php:413
1850 msgid "Match"
1851 msgstr "Coincidència"
1852
1853 #: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
1854 #: modules/pref-filters.php:444
1855 msgid "before"
1856 msgstr "abans"
1857
1858 #: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
1859 #: modules/pref-filters.php:445
1860 msgid "after"
1861 msgstr "després"
1862
1863 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
1864 msgid "Check it"
1865 msgstr "Revisa-ho"
1866
1867 #: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
1868 msgid "on field"
1869 msgstr "al camp"
1870
1871 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
1872 msgid "in"
1873 msgstr "a"
1874
1875 #: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
1876 msgid "Perform Action"
1877 msgstr "Acció a realitzar:"
1878
1879 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
1880 msgid "with parameters:"
1881 msgstr "amb els paràmetres:"
1882
1883 #: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:300
1884 #: modules/pref-feeds.php:509 modules/pref-filters.php:123
1885 #: modules/pref-users.php:164
1886 msgid "Options"
1887 msgstr "Opcions"
1888
1889 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
1890 msgid "Enabled"
1891 msgstr "Activat"
1892
1893 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
1894 msgid "Inverse match"
1895 msgstr "Coincidència inversa"
1896
1897 #: modules/popup-dialog.php:333
1898 msgid "Create"
1899 msgstr "Crea"
1900
1901 #: modules/popup-dialog.php:348
1902 msgid "Update Errors"
1903 msgstr "Actualitza els errors"
1904
1905 #: modules/popup-dialog.php:351
1906 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1907 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1908
1909 #: modules/popup-dialog.php:369
1910 msgid "Close"
1911 msgstr "Tanca"
1912
1913 #: modules/popup-dialog.php:378
1914 msgid "Edit Tags"
1915 msgstr "Edita les etiquetes"
1916
1917 #: modules/popup-dialog.php:383
1918 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1919 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1920
1921 #: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:399
1922 #: modules/pref-feeds.php:559 modules/pref-filters.php:162
1923 #: modules/pref-users.php:180
1924 msgid "Save"
1925 msgstr "Desa"
1926
1927 #: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
1928 msgid "Tag cloud"
1929 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1930
1931 #: modules/popup-dialog.php:444
1932 msgid "Showing most popular tags "
1933 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1934
1935 #: modules/popup-dialog.php:445
1936 msgid "browse more"
1937 msgstr "veure'n més"
1938
1939 #: modules/pref-feeds.php:4
1940 msgid "Check to enable field"
1941 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1942
1943 #: modules/pref-feeds.php:44
1944 msgid "Subscribed to feeds:"
1945 msgstr "Subscrit als canals:"
1946
1947 #: modules/pref-feeds.php:59
1948 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1949 msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
1950
1951 #: modules/pref-feeds.php:63
1952 msgid "Feed Browser"
1953 msgstr "Navegador de canals"
1954
1955 #: modules/pref-feeds.php:83
1956 msgid "Top"
1957 msgstr "Dalt"
1958
1959 #: modules/pref-feeds.php:92
1960 msgid "Show"
1961 msgstr "Mostra"
1962
1963 #: modules/pref-feeds.php:132
1964 msgid "Feed Editor"
1965 msgstr "Editor de canals"
1966
1967 #: modules/pref-feeds.php:187
1968 msgid "Link to feed:"
1969 msgstr "Enllaç al canal:"
1970
1971 #: modules/pref-feeds.php:204
1972 msgid "Not linked"
1973 msgstr "Sense cap enllaç"
1974
1975 #: modules/pref-feeds.php:255 modules/pref-feeds.php:470
1976 msgid "using"
1977 msgstr "s'està utilitzant"
1978
1979 #: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:482
1980 msgid "Article purging:"
1981 msgstr "Neteja d'articles:"
1982
1983 #: modules/pref-feeds.php:314 modules/pref-feeds.php:515
1984 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1985 msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
1986
1987 #: modules/pref-feeds.php:325 modules/pref-feeds.php:520
1988 msgid "Right-to-left content"
1989 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1990
1991 #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:525
1992 msgid "Hide from my feed list"
1993 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1994
1995 #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:531
1996 msgid "Include in e-mail digest"
1997 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1998
1999 #: modules/pref-feeds.php:361 modules/pref-feeds.php:537
2000 msgid "Always display image attachments"
2001 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2002
2003 #: modules/pref-feeds.php:383 modules/pref-feeds.php:545
2004 msgid "Cache images locally"
2005 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2006
2007 #: modules/pref-feeds.php:411
2008 msgid "Multiple Feed Editor"
2009 msgstr "Editor múltiple de canals"
2010
2011 #: modules/pref-feeds.php:801 modules/pref-feeds.php:848
2012 msgid "All done."
2013 msgstr "Fet!"
2014
2015 #: modules/pref-feeds.php:878
2016 #, php-format
2017 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2018 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
2019
2020 #: modules/pref-feeds.php:880
2021 #, php-format
2022 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2023 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2024
2025 #: modules/pref-feeds.php:902
2026 msgid "Edit subscription options"
2027 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
2028
2029 #: modules/pref-feeds.php:988
2030 msgid "Category editor"
2031 msgstr "Edita les categories"
2032
2033 #: modules/pref-feeds.php:1011
2034 #, php-format
2035 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2036 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
2037
2038 #: modules/pref-feeds.php:1042
2039 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2040 msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2041
2042 #: modules/pref-feeds.php:1059
2043 msgid "Create category"
2044 msgstr "Crea una categoria"
2045
2046 #: modules/pref-feeds.php:1119
2047 msgid "No feed categories defined."
2048 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
2049
2050 #: modules/pref-feeds.php:1130 modules/pref-filters.php:156
2051 #: modules/pref-filters.php:516 modules/pref-labels.php:239
2052 #: modules/pref-users.php:484
2053 msgid "Remove"
2054 msgstr "Suprimeix"
2055
2056 #: modules/pref-feeds.php:1152
2057 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2058 msgstr ""
2059 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
2060 "detalls)"
2061
2062 #: modules/pref-feeds.php:1174 help/3.php:45 help/4.php:22
2063 msgid "Subscribe to feed"
2064 msgstr "Subscriu-te al canal"
2065
2066 #: modules/pref-feeds.php:1179
2067 msgid "More Feeds"
2068 msgstr "Més canals"
2069
2070 #: modules/pref-feeds.php:1266
2071 msgid "Show last article times"
2072 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
2073
2074 #: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1345
2075 msgid "Last&nbsp;Article"
2076 msgstr "Últim&nbsp;article"
2077
2078 #: modules/pref-feeds.php:1370 modules/pref-filters.php:490
2079 #: modules/pref-users.php:459
2080 msgid "Click to edit"
2081 msgstr "Feu clic per editar"
2082
2083 #: modules/pref-feeds.php:1378
2084 msgid "(Hidden)"
2085 msgstr "(Ocult)"
2086
2087 #: modules/pref-feeds.php:1391
2088 #, php-format
2089 msgid "(linked to %s)"
2090 msgstr "(enllaçat a %s)"
2091
2092 #: modules/pref-feeds.php:1417 modules/pref-feeds.php:1430
2093 msgid "Selection:"
2094 msgstr "Selecció:"
2095
2096 #: modules/pref-feeds.php:1423
2097 msgid "Recategorize"
2098 msgstr "Canvia de categoria"
2099
2100 #: modules/pref-feeds.php:1431 modules/pref-filters.php:514
2101 #: modules/pref-users.php:482
2102 msgid "Edit"
2103 msgstr "Edita"
2104
2105 #: modules/pref-feeds.php:1435
2106 msgid "Manual purge"
2107 msgstr "Purger manuellement"
2108
2109 #: modules/pref-feeds.php:1439
2110 msgid "Clear feed data"
2111 msgstr "Esborra les dades del canal"
2112
2113 #: modules/pref-feeds.php:1440 modules/pref-filters.php:324
2114 msgid "Rescore articles"
2115 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2116
2117 #: modules/pref-feeds.php:1447
2118 msgid "Other:"
2119 msgstr "Altres:"
2120
2121 #: modules/pref-feeds.php:1448
2122 msgid "Edit categories"
2123 msgstr "Edita les categories"
2124
2125 #: modules/pref-feeds.php:1460
2126 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2127 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2128
2129 #: modules/pref-feeds.php:1462
2130 msgid "No matching feeds found."
2131 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2132
2133 #: modules/pref-feeds.php:1468
2134 msgid "OPML"
2135 msgstr "OPML"
2136
2137 #: modules/pref-feeds.php:1472
2138 msgid "File:"
2139 msgstr "Fitxer:"
2140
2141 #: modules/pref-feeds.php:1475
2142 msgid "Import"
2143 msgstr "Importeu"
2144
2145 #: modules/pref-feeds.php:1482
2146 msgid "Export OPML"
2147 msgstr "Exporta en format OPML"
2148
2149 #: modules/pref-feeds.php:1485
2150 msgid "Firefox Integration"
2151 msgstr "Integració al Firefox"
2152
2153 #: modules/pref-feeds.php:1487
2154 msgid ""
2155 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2156 "link below."
2157 msgstr ""
2158 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2159 "clic en el següent enllaç."
2160
2161 #: modules/pref-feeds.php:1491
2162 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2163 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2164
2165 #: modules/pref-feeds.php:1500
2166 msgid ""
2167 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2168 "by anyone who knows the URL specified below."
2169 msgstr ""
2170 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2171 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2172
2173 #: modules/pref-feeds.php:1504
2174 msgid "Link to published articles feed."
2175 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2176
2177 #: modules/pref-feeds.php:1507
2178 msgid "Generate another link"
2179 msgstr "Crea un altre enllaç"
2180
2181 #: modules/pref-feeds.php:1573
2182 msgid "No feeds found."
2183 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2184
2185 #: modules/pref-filters.php:23
2186 msgid "Filter Editor"
2187 msgstr "Editor del filtre"
2188
2189 #: modules/pref-filters.php:214
2190 #, php-format
2191 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2192 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
2193
2194 #: modules/pref-filters.php:264
2195 #, php-format
2196 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2197 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
2198
2199 #: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
2200 msgid "Create filter"
2201 msgstr "Crea un filtre"
2202
2203 #: modules/pref-filters.php:415
2204 msgid "Field"
2205 msgstr "Camp"
2206
2207 #: modules/pref-filters.php:416
2208 msgid "Params"
2209 msgstr "Paràmetres"
2210
2211 #: modules/pref-filters.php:479
2212 msgid "(Disabled)"
2213 msgstr "(Desactivat)"
2214
2215 #: modules/pref-filters.php:495
2216 msgid "(Inverse)"
2217 msgstr "(Invers)"
2218
2219 #: modules/pref-filters.php:524
2220 msgid "No filters defined."
2221 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
2222
2223 #: modules/pref-filters.php:526
2224 msgid "No matching filters found."
2225 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2226
2227 #: modules/pref-labels.php:102
2228 #, php-format
2229 msgid "Created label <b>%s</b>"
2230 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2231
2232 #: modules/pref-labels.php:140 help/3.php:30 help/4.php:26
2233 msgid "Create label"
2234 msgstr "Crea una etiqueta"
2235
2236 #: modules/pref-labels.php:217
2237 msgid "Click to change color"
2238 msgstr "Feu clic per canviar el color"
2239
2240 #: modules/pref-labels.php:247
2241 msgid "Clear colors"
2242 msgstr "Elimina els colors"
2243
2244 #: modules/pref-labels.php:254
2245 msgid "No labels defined."
2246 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
2247
2248 #: modules/pref-labels.php:256
2249 msgid "No matching labels found."
2250 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
2251
2252 #: modules/pref-labels.php:314
2253 msgid "custom color:"
2254 msgstr "color personalitzat:"
2255
2256 #: modules/pref-labels.php:315
2257 msgid "foreground"
2258 msgstr "Primer pla"
2259
2260 #: modules/pref-labels.php:316
2261 msgid "background"
2262 msgstr "Fons"
2263
2264 #: modules/pref-prefs.php:65
2265 msgid "Password has been changed."
2266 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2267
2268 #: modules/pref-prefs.php:67
2269 msgid "Old password is incorrect."
2270 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2271
2272 #: modules/pref-prefs.php:117
2273 msgid "The configuration was saved."
2274 msgstr "S'ha desat la configuració"
2275
2276 #: modules/pref-prefs.php:132
2277 #, php-format
2278 msgid "Unknown option: %s"
2279 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2280
2281 #: modules/pref-prefs.php:143
2282 msgid "E-mail has been changed."
2283 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
2284
2285 #: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
2286 msgid "The configuration was reset to defaults."
2287 msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2288
2289 #: modules/pref-prefs.php:198
2290 msgid ""
2291 "Your password is at default value, \n"
2292 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2293 msgstr ""
2294 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2295 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2296
2297 #: modules/pref-prefs.php:225
2298 msgid "Personal data"
2299 msgstr "Dades personals"
2300
2301 #: modules/pref-prefs.php:232
2302 msgid "E-mail"
2303 msgstr "Adreça electrònica"
2304
2305 #: modules/pref-prefs.php:243
2306 msgid "Access level"
2307 msgstr "Nivell d'accés"
2308
2309 #: modules/pref-prefs.php:256
2310 msgid "Change e-mail"
2311 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2312
2313 #: modules/pref-prefs.php:264
2314 msgid "Old password"
2315 msgstr "Contrasenya antiga"
2316
2317 #: modules/pref-prefs.php:271
2318 msgid "New password"
2319 msgstr "Nova contrasenya"
2320
2321 #: modules/pref-prefs.php:279
2322 msgid "Confirm password"
2323 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2324
2325 #: modules/pref-prefs.php:296
2326 msgid "Change password"
2327 msgstr "Canvia la contrasenya"
2328
2329 #: modules/pref-prefs.php:312
2330 msgid "Themes"
2331 msgstr "Interfícies"
2332
2333 #: modules/pref-prefs.php:313
2334 msgid "Select theme"
2335 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2336
2337 #: modules/pref-prefs.php:331
2338 msgid "Change theme"
2339 msgstr "Canvia la interfície"
2340
2341 #: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
2342 msgid "Yes"
2343 msgstr "Sí"
2344
2345 #: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
2346 msgid "No"
2347 msgstr "No"
2348
2349 #: modules/pref-prefs.php:427
2350 msgid "Save configuration"
2351 msgstr "Desa la configuració"
2352
2353 #: modules/pref-prefs.php:431
2354 msgid "Reset to defaults"
2355 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2356
2357 #: modules/pref-users.php:7
2358 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2359 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2360
2361 #: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:480
2362 msgid "User details"
2363 msgstr "Detalls de l'usuari"
2364
2365 #: modules/pref-users.php:31
2366 msgid "User not found"
2367 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2368
2369 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:420
2370 msgid "Registered"
2371 msgstr "Registrat"
2372
2373 #: modules/pref-users.php:51
2374 msgid "Last logged in"
2375 msgstr "Última connexió el"
2376
2377 #: modules/pref-users.php:58
2378 msgid "Subscribed feeds count"
2379 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2380
2381 #: modules/pref-users.php:62
2382 msgid "Subscribed feeds"
2383 msgstr "Canals subscrits"
2384
2385 #: modules/pref-users.php:108
2386 msgid "User Editor"
2387 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2388
2389 #: modules/pref-users.php:145
2390 msgid "Access level: "
2391 msgstr "Nivell d'accés:"
2392
2393 #: modules/pref-users.php:158
2394 msgid "Change password to"
2395 msgstr "Nova contrasenya"
2396
2397 #: modules/pref-users.php:167
2398 msgid "E-mail: "
2399 msgstr "Adreça electrònica:"
2400
2401 #: modules/pref-users.php:203
2402 #, php-format
2403 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2404 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2405
2406 #: modules/pref-users.php:251
2407 #, php-format
2408 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2409 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2410
2411 #: modules/pref-users.php:258
2412 #, php-format
2413 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2414 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2415
2416 #: modules/pref-users.php:262
2417 #, php-format
2418 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2419 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2420
2421 #: modules/pref-users.php:282
2422 #, php-format
2423 msgid ""
2424 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2425 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2426 msgstr ""
2427 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2428 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2429
2430 #: modules/pref-users.php:286
2431 #, php-format
2432 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2433 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2434
2435 #: modules/pref-users.php:323
2436 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2437 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2438
2439 #: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
2440 msgid "Create user"
2441 msgstr "Crea un usuari"
2442
2443 #: modules/pref-users.php:418
2444 msgid "Login"
2445 msgstr "Entra"
2446
2447 #: modules/pref-users.php:419
2448 msgid "Access Level"
2449 msgstr "Permisos"
2450
2451 #: modules/pref-users.php:421
2452 msgid "Last login"
2453 msgstr "Última connexió"
2454
2455 #: modules/pref-users.php:486
2456 msgid "Reset password"
2457 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2458
2459 #: modules/pref-users.php:491
2460 msgid "No users defined."
2461 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2462
2463 #: modules/pref-users.php:493
2464 msgid "No matching users found."
2465 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2466
2467 #: help/2.php:1
2468 msgid "Content filtering"
2469 msgstr "Filtratge del contingut"
2470
2471 #: help/2.php:3
2472 msgid ""
2473 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2474 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2475 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2476 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2477 msgstr ""
2478 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2479 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2480 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2481 "les majúscules i les minúscules."
2482
2483 #: help/2.php:5
2484 msgid ""
2485 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2486 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2487 "and for some specific feed."
2488 msgstr ""
2489 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2490 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2491 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2492
2493 #: help/2.php:7
2494 msgid ""
2495 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2496 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2497 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2498 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2499 "containing string XYZZY in title."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: help/2.php:9
2503 msgid "See also:"
2504 msgstr "Veieu també:"
2505
2506 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2507 msgid "Keyboard Shortcuts"
2508 msgstr "Dreceres de teclat"
2509
2510 #: help/3.php:5
2511 msgid "Navigation"
2512 msgstr "Navegació"
2513
2514 #: help/3.php:8
2515 msgid "Move between feeds"
2516 msgstr "Mou entre canals"
2517
2518 #: help/3.php:9
2519 msgid "Move between articles"
2520 msgstr "Mou entre articles"
2521
2522 #: help/3.php:10
2523 msgid "Show search dialog"
2524 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2525
2526 #: help/3.php:13
2527 msgid "Active article actions"
2528 msgstr "Accions actives de l'article"
2529
2530 #: help/3.php:16 mobile/functions.php:717
2531 msgid "Toggle starred"
2532 msgstr "Commuta els marcats"
2533
2534 #: help/3.php:17 mobile/functions.php:718
2535 msgid "Toggle published"
2536 msgstr "Commuta els publicats"
2537
2538 #: help/3.php:18
2539 msgid "Toggle unread"
2540 msgstr "Commuta els no llegits"
2541
2542 #: help/3.php:19
2543 msgid "Edit tags"
2544 msgstr "Edita les etiquetes"
2545
2546 #: help/3.php:20
2547 msgid "Open article in new window"
2548 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2549
2550 #: help/3.php:21
2551 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2552 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2553
2554 #: help/3.php:22
2555 msgid "Scroll article content"
2556 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2557
2558 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2559 msgid "Other actions"
2560 msgstr "Altres accions"
2561
2562 #: help/3.php:29
2563 msgid "Select article under mouse cursor"
2564 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2565
2566 #: help/3.php:32
2567 msgid "Collapse sidebar"
2568 msgstr "Redueix la barra lateral"
2569
2570 #: help/3.php:33
2571 msgid "Toggle category reordering mode"
2572 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2573
2574 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2575 msgid "Display this help dialog"
2576 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2577
2578 #: help/3.php:39
2579 msgid "Feed actions"
2580 msgstr "Accions dels canals"
2581
2582 #: help/3.php:42
2583 msgid "Update active feed"
2584 msgstr "Actualitza els canals actius"
2585
2586 #: help/3.php:43
2587 msgid "Update all feeds"
2588 msgstr "Actualitza tots els canals"
2589
2590 #: help/3.php:46
2591 msgid "Edit feed"
2592 msgstr "Edita el canal"
2593
2594 #: help/3.php:47
2595 msgid "Sort by name or unread count"
2596 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2597
2598 #: help/3.php:48
2599 msgid "Hide visible read articles"
2600 msgstr "Amaga els articles llegits."
2601
2602 #: help/3.php:49
2603 msgid "Mark feed as read"
2604 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2605
2606 #: help/3.php:50
2607 msgid "Mark all feeds as read"
2608 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2609
2610 #: help/3.php:51
2611 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2612 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2613
2614 #: help/3.php:54 help/4.php:5
2615 msgid "Go to..."
2616 msgstr "Vés a..."
2617
2618 #: help/3.php:68 help/4.php:41
2619 msgid "Press any key to close this window."
2620 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2621
2622 #: help/4.php:9
2623 msgid "My Feeds"
2624 msgstr "Els meus canals"
2625
2626 #: help/4.php:10
2627 msgid "Other Feeds"
2628 msgstr "Altres canals"
2629
2630 #: help/4.php:19
2631 msgid "Panel actions"
2632 msgstr "Quadre d'accions"
2633
2634 #: help/4.php:23
2635 msgid "Top 25 feeds"
2636 msgstr "Els 25 més llegits"
2637
2638 #: help/4.php:24
2639 msgid "Edit feed categories"
2640 msgstr "Edita les categories dels canals"
2641
2642 #: help/4.php:33
2643 msgid "Focus search (if present)"
2644 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2645
2646 #: help/4.php:39
2647 msgid ""
2648 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2649 "configuration and your access level."
2650 msgstr ""
2651 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2652 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2653
2654 #: mobile/functions.php:13
2655 msgid "View feeds"
2656 msgstr "Visualitza els canals"
2657
2658 #: mobile/functions.php:16
2659 msgid "View tags"
2660 msgstr "Visualitza les etiquetes"
2661
2662 #: mobile/functions.php:434
2663 msgid "Back"
2664 msgstr "Enrera"
2665
2666 #: mobile/functions.php:444
2667 msgid "View:"
2668 msgstr "Visualització:"
2669
2670 #: mobile/functions.php:466
2671 msgid "Refresh"
2672 msgstr "Actualitza"
2673
2674 #: mobile/functions.php:579
2675 msgid "Page"
2676 msgstr "Pàgina"
2677
2678 #: mobile/functions.php:692
2679 msgid "Back to feedlist"
2680 msgstr "Torna a la llista de canals."
2681
2682 #: mobile/functions.php:700
2683 msgid "Tags:"
2684 msgstr "Etiquetes"
2685
2686 #: mobile/functions.php:720
2687 msgid "Mark as unread"
2688 msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2689
2690 #: mobile/functions.php:737
2691 msgid "Go back"
2692 msgstr "Vés enrere"
2693
2694 #: mobile/functions.php:748
2695 msgid "Where:"
2696 msgstr "A:"
2697
2698 #: mobile/functions.php:779
2699 msgid "Match on:"
2700 msgstr "Basat en:"
2701
2702 #: mobile/tt-rss.php:122
2703 msgid "Internal error: Function not implemented"
2704 msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2705
2706 #~ msgid "Click to view"
2707 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2708
2709 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
2710 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
2711
2712 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2713 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2714
2715 #~ msgid "This program requires cookies "
2716 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2717
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2720 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2721
2722 #~ msgid "description"
2723 #~ msgstr "description"
2724
2725 #~ msgid "display tags"
2726 #~ msgstr "afficher les étiquettes"
2727
2728 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2729 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2730
2731 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2732 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2733
2734 #~ msgid "Loading help..."
2735 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
2736
2737 #~ msgid "Saving label..."
2738 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2739
2740 #~ msgid "Please select only one label."
2741 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2742
2743 #~ msgid "Please select only one category."
2744 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2745
2746 #~ msgid "Address changed."
2747 #~ msgstr "Adresse modifiée."
2748
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2751 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
2752
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "Restart in offline mode"
2755 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
2756
2757 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2758 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
2764 #~ "avec un moteur MySQL."
2765
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2768 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2769 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2770 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2771 #~ "config.php to 'utf8'."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
2774 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
2775 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
2776 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
2777 #~ "etc). \n"
2778 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
2779 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
2780
2781 #~ msgid "Converting database..."
2782 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
2786 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
2789 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
2790 #~ "modifier.\n"
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
2796 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
2800 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
2803 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2807 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
2808 #~ "them \n"
2809 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
2812 #~ "php</b>\n"
2813 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
2814 #~ "dangereuse.\n"
2815 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2819 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
2822 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2823 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
2827 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
2830 #~ "votre \n"
2831 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
2832
2833 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
2834 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
2835
2836 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
2839 #~ "60)"
2840
2841 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
2844 #~ "égale à"
2845
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
2850 #~ "SINGLE_USER_MODE"
2851
2852 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
2855 #~ "le moment"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
2859 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
2862 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2863
2864 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
2870 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
2871 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
2874 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
2875 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2876
2877 #~ msgid "Fatal Error"
2878 #~ msgstr "Erreur critique"
2879
2880 #~ msgid "Unknown Error"
2881 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2882
2883 #~ msgid "Published Articles"
2884 #~ msgstr "Articles publiés"
2885
2886 #~ msgid "Feed information:"
2887 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
2888
2889 #, fuzzy
2890 #~ msgid "Site:"
2891 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
2892
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "Last updated:"
2895 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2896
2897 #~ msgid "Last headlines:"
2898 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
2899
2900 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
2901 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
2902
2903 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
2906
2907 #~ msgid "Top 25"
2908 #~ msgstr "Top 25"
2909
2910 #~ msgid "Content Filtering"
2911 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
2912
2913 #~ msgid "Label Editor"
2914 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
2915
2916 #~ msgid "User Manager"
2917 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
2918
2919 #~ msgid "Toggle:"
2920 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
2921
2922 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
2923 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2924
2925 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
2926 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
2927
2928 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
2929 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2930
2931 #, fuzzy
2932 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
2933 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2934
2935 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
2936 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
2937
2938 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
2939 #~ msgstr "Marquer comme lus"
2940
2941 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
2942 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2943
2944 #, fuzzy
2945 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
2946 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
2947
2948 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
2949 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
2950
2951 #, fuzzy
2952 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
2953 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
2957 #~ "case you are interested in them too."
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
2960 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
2961 #~ "vous."
2962
2963 #~ msgid "Stored articles"
2964 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "Match "
2968 #~ msgstr "Correspondance"
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid "Unread articles"
2972 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2973
2974 #, fuzzy
2975 #~ msgid "Updated articles"
2976 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2977
2978 #, fuzzy
2979 #~ msgid "Title contains"
2980 #~ msgstr "Titre ou contenu"
2981
2982 #, fuzzy
2983 #~ msgid "Content contains"
2984 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
2985
2986 #~ msgid "Caption"
2987 #~ msgstr "Descriptif"
2988
2989 #, fuzzy
2990 #~ msgid "Match SQL"
2991 #~ msgstr "Correspondance"
2992
2993 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
2994 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
2995
2996 #~ msgid "SQL Expression"
2997 #~ msgstr "Expression SQL"
2998
2999 #, fuzzy
3000 #~ msgid "[No caption]"
3001 #~ msgstr "Descriptif"
3002
3003 #, fuzzy
3004 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3005 #~ msgstr "Expression SQL"
3006
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid "Match all unread articles:"
3009 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3010
3011 #, fuzzy
3012 #~ msgid "Search to label"
3013 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3014
3015 #~ msgid "Convert to label"
3016 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3017
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid "Create Label"
3020 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3021
3022 #~ msgid "Test"
3023 #~ msgstr "Tester"
3024
3025 #, fuzzy
3026 #~ msgid "Perform action"
3027 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3028
3029 #~ msgid "Filter expression"
3030 #~ msgstr "Expression du filtre"
3031
3032 #~ msgid "Action"
3033 #~ msgstr "Action"
3034
3035 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3036 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3037
3038 #~ msgid "Category:"
3039 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3040
3041 #~ msgid "Caption:"
3042 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3043
3044 #~ msgid "SQL Expression:"
3045 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3046
3047 #~ msgid "Match:"
3048 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3049
3050 #~ msgid "Feed:"
3051 #~ msgstr "Flux&nbsp;:"
3052
3053 #~ msgid "Action:"
3054 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3055
3056 #~ msgid "Params:"
3057 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3058
3059 #~ msgid "Title:"
3060 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3061
3062 #, fuzzy
3063 #~ msgid "Update using:"
3064 #~ msgstr "Mettre à jour"
3065
3066 #~ msgid "Change password:"
3067 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3068
3069 #, fuzzy
3070 #~ msgid "Update errors"
3071 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3072
3073 #~ msgid "This page"
3074 #~ msgstr "Cette page"
3075
3076 #~ msgid "Below active article"
3077 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3078
3079 #~ msgid "Next page"
3080 #~ msgstr "Page suivante"
3081
3082 #~ msgid "Previous page"
3083 #~ msgstr "Page précédente"
3084
3085 #~ msgid "First page"
3086 #~ msgstr "Première page"