]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update fr_FR translation
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 15:38+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:102
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:103
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:104
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:105
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:106
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:107
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:108
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:111
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:112 backend.php:122
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:113 backend.php:123
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:114 backend.php:124
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:115 backend.php:125
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:116 backend.php:126
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:117 backend.php:127
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:118 backend.php:128
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:119 backend.php:129
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:132 tt-rss.php:153 modules/pref-prefs.php:349
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:133
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:134
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:144
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:145
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
108 #: modules/popup-dialog.php:109
109 #, fuzzy
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
112
113 #: db-updater.php:16
114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
116
117 #: db-updater.php:41
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
120
121 #: db-updater.php:82
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
124
125 #: db-updater.php:85
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr ""
128 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
129
130 #: db-updater.php:86
131 msgid ", found: "
132 msgstr ", trobats:"
133
134 #: db-updater.php:89
135 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
136 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
137
138 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
139 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
140 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:99
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr ""
147 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
148
149 #: db-updater.php:101
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "<b>%d</b>)."
154 msgstr ""
155 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
156 "b> a la <b>%d</b>)."
157
158 #: db-updater.php:115
159 msgid "Perform updates"
160 msgstr "Aplica les actualitzacions"
161
162 #: db-updater.php:120
163 msgid "Performing updates..."
164 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
165
166 #: db-updater.php:126
167 #, php-format
168 msgid "Updating to version %d..."
169 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
170
171 #: db-updater.php:139
172 msgid "Checking version... "
173 msgstr "S'està comprovant la versió..."
174
175 #: db-updater.php:145
176 msgid "OK!"
177 msgstr "D'acord!"
178
179 #: db-updater.php:147
180 msgid "ERROR!"
181 msgstr "Error!"
182
183 #: db-updater.php:155
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
187 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
188 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
189
190 #: digest.php:56
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
194 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
195 "\t\t\tbrowser settings."
196 msgstr ""
197 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
198 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
199 "reviseu els vostres\n"
200 "/t/t paràmetres del navegador."
201
202 #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:205
203 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
206
207 #: digest.php:70
208 #, fuzzy
209 msgid "Fatal Exception"
210 msgstr "Erreur critique"
211
212 #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
213 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
214 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
215 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
216 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
217 #: modules/pref-users.php:99
218 msgid "Close this window"
219 msgstr "Tanca la finestra"
220
221 #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
222 msgid "Hello,"
223 msgstr "Hola, "
224
225 #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
226 #: mobile/functions.php:232
227 msgid "Logout"
228 msgstr "Surt"
229
230 #: digest.php:112
231 #, fuzzy
232 msgid "feeds"
233 msgstr "Canals"
234
235 #: digest.php:118
236 #, fuzzy
237 msgid "headlines"
238 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
239
240 #: digest.php:140
241 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
242 msgstr ""
243
244 #: errors.php:3
245 msgid "Unknown error"
246 msgstr "Error desconegut"
247
248 #: errors.php:5
249 msgid ""
250 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
251 "doesn't seem to support it."
252 msgstr ""
253 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
254 "que el vostre navegador no n'és compatible."
255
256 #: errors.php:8
257 msgid ""
258 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
259 "seem to support them."
260 msgstr ""
261 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
262 "el vostre navegador no les suporta."
263
264 #: errors.php:11
265 msgid "Backend sanity check failed"
266 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
267
268 #: errors.php:13
269 msgid "Frontend sanity check failed."
270 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
271
272 #: errors.php:15
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
276 "update&lt;/a&gt;."
277 msgstr ""
278 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
279 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
280
281 #: errors.php:17
282 msgid "Request not authorized."
283 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
284
285 #: errors.php:19
286 msgid "No operation to perform."
287 msgstr "Cap operació per a fer."
288
289 #: errors.php:21
290 msgid ""
291 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
292 "local configuration."
293 msgstr ""
294 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
295 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
296
297 #: errors.php:23
298 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
299 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
300
301 #: errors.php:25
302 msgid "Configuration check failed"
303 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
304
305 #: errors.php:27
306 msgid ""
307 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
308 "\t\tofficial site for more information."
309 msgstr ""
310 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
311 "a \n"
312 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
313
314 #: errors.php:32
315 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
316 msgstr ""
317 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
318 "bases de dades i de PHP"
319
320 #: functions.php:1900
321 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
322 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
323
324 #: functions.php:1970
325 msgid "Incorrect username or password"
326 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
327
328 #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
329 #: modules/pref-filters.php:426
330 msgid "All feeds"
331 msgstr "Tots els canals"
332
333 #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
334 #: modules/pref-feeds.php:1140
335 msgid "Uncategorized"
336 msgstr "Sense categoria"
337
338 #: functions.php:3001
339 #, fuzzy
340 msgid "Add category..."
341 msgstr "S'està afegint la categoria..."
342
343 #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
344 msgid "Special"
345 msgstr "Especial"
346
347 #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
348 #: mobile/functions.php:195
349 msgid "Labels"
350 msgstr "Etiquetes"
351
352 #: functions.php:3059 help/3.php:61
353 msgid "Starred articles"
354 msgstr "Articles marcats"
355
356 #: functions.php:3061 help/3.php:62
357 msgid "Published articles"
358 msgstr "Articles publicats"
359
360 #: functions.php:3063 help/3.php:60
361 msgid "Fresh articles"
362 msgstr "Articles nous"
363
364 #: functions.php:3065 help/3.php:59
365 msgid "All articles"
366 msgstr "Tots els articles"
367
368 #: functions.php:3067
369 #, fuzzy
370 msgid "Archived articles"
371 msgstr "Articles mémorisés"
372
373 #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
374 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:383
375 #: modules/pref-labels.php:212 modules/pref-users.php:428
376 msgid "Select:"
377 msgstr "Selecciona:"
378
379 #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
380 #: modules/pref-feeds.php:1107 modules/pref-filters.php:384
381 #: modules/pref-labels.php:213 modules/pref-users.php:429
382 msgid "All"
383 msgstr "Tot"
384
385 #: functions.php:4095 tt-rss.php:146
386 msgid "Unread"
387 msgstr "Per llegir"
388
389 #: functions.php:4096
390 msgid "Invert"
391 msgstr "Inverteix"
392
393 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
394 #: modules/pref-feeds.php:1108 modules/pref-filters.php:385
395 #: modules/pref-labels.php:214 modules/pref-users.php:430
396 msgid "None"
397 msgstr "Cap"
398
399 #: functions.php:4103 tt-rss.php:169
400 msgid "Actions..."
401 msgstr "Accions..."
402
403 #: functions.php:4107 help/3.php:18
404 msgid "Toggle unread"
405 msgstr "Commuta els no llegits"
406
407 #: functions.php:4108 help/3.php:16
408 msgid "Toggle starred"
409 msgstr "Commuta els marcats"
410
411 #: functions.php:4109 help/3.php:17
412 msgid "Toggle published"
413 msgstr "Commuta els publicats"
414
415 #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:163 tt-rss.php:178
416 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
417 msgid "Mark as read"
418 msgstr "Marca'l com a llegit"
419
420 #: functions.php:4119
421 msgid "Archive"
422 msgstr ""
423
424 #: functions.php:4121
425 #, fuzzy
426 msgid "Move back"
427 msgstr "Vés enrere"
428
429 #: functions.php:4122
430 #, fuzzy
431 msgid "Delete"
432 msgstr "Per defecte"
433
434 #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
435 msgid "Forward by email"
436 msgstr ""
437
438 #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
439 #, fuzzy
440 msgid "View as RSS"
441 msgstr "Visualitza les etiquetes"
442
443 #: functions.php:4148 functions.php:4715
444 #, fuzzy
445 msgid "Visit the website"
446 msgstr "Visiteu el web oficial"
447
448 #: functions.php:4198
449 #, fuzzy
450 msgid "View as RSS feed"
451 msgstr "Visualitza els canals"
452
453 #: functions.php:4494
454 msgid "audio/mpeg"
455 msgstr "àudio/mpeg"
456
457 #: functions.php:4625
458 msgid " - "
459 msgstr " - "
460
461 #: functions.php:4651 functions.php:5257
462 msgid "Edit tags for this article"
463 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
464
465 #: functions.php:4657 functions.php:5266
466 #, fuzzy
467 msgid "Open article in new tab"
468 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
469
470 #: functions.php:4664 functions.php:5280
471 msgid "Publish article with a note"
472 msgstr "Publica l'article amb una nota"
473
474 #: functions.php:4676
475 #, fuzzy
476 msgid "Close this panel"
477 msgstr "Tanca la finestra"
478
479 #: functions.php:4693 functions.php:5188
480 msgid "Originally from:"
481 msgstr ""
482
483 #: functions.php:4706 functions.php:5201
484 #, fuzzy
485 msgid "Feed URL"
486 msgstr "Canal"
487
488 #: functions.php:4804
489 msgid "Feed not found."
490 msgstr "No s'ha trobat el canal."
491
492 #: functions.php:4873
493 msgid ""
494 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
495 "local configuration."
496 msgstr ""
497 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
498 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
499 "sigui correcta."
500
501 #: functions.php:5028 functions.php:5107
502 msgid "mark as read"
503 msgstr "Marca'l com a llegit"
504
505 #: functions.php:5285
506 #, fuzzy
507 msgid "Dismiss article"
508 msgstr "Publica l'article"
509
510 #: functions.php:5304
511 msgid "No unread articles found to display."
512 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
513
514 #: functions.php:5307
515 msgid "No updated articles found to display."
516 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
517
518 #: functions.php:5310
519 msgid "No starred articles found to display."
520 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
521
522 #: functions.php:5314
523 msgid ""
524 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
525 "(see the Actions menu above) or use a filter."
526 msgstr ""
527 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
528 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
529
530 #: functions.php:5316
531 msgid "No articles found to display."
532 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
533
534 #: functions.php:5331 functions.php:6640
535 #, php-format
536 msgid "Feeds last updated at %s"
537 msgstr ""
538
539 #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:971
540 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
541 msgstr ""
542 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
543 "detalls)"
544
545 #: functions.php:6147 tt-rss.php:185
546 msgid "Create label..."
547 msgstr "Crea una etiqueta"
548
549 #: functions.php:6161
550 #, fuzzy
551 msgid "Remove:"
552 msgstr "Suprimeix"
553
554 #: functions.php:6165
555 #, fuzzy
556 msgid "Assign:"
557 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
558
559 #: functions.php:6213
560 msgid "no tags"
561 msgstr "sense etiqueta"
562
563 #: functions.php:6242
564 msgid "edit note"
565 msgstr "edita la nota"
566
567 #: functions.php:6630
568 msgid "No feed selected."
569 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
570
571 #: functions.php:6795
572 #, fuzzy
573 msgid "Add label..."
574 msgstr "S'està afegint la categoria..."
575
576 #: functions.php:6817
577 msgid "unknown type"
578 msgstr "tipus desconegut"
579
580 #: functions.php:6857
581 msgid "Attachment:"
582 msgstr "Adjunció:"
583
584 #: functions.php:6859
585 msgid "Attachments:"
586 msgstr "Adjuncions:"
587
588 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:155 modules/popup-dialog.php:393
589 #: modules/pref-feeds.php:1117 modules/pref-feeds.php:1168
590 msgid "Title"
591 msgstr "Títol"
592
593 #: localized_schema.php:10
594 msgid "Title or Content"
595 msgstr "Títol o contingut"
596
597 #: localized_schema.php:11
598 msgid "Link"
599 msgstr "Enllaç"
600
601 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
602 msgid "Content"
603 msgstr "Contingut"
604
605 #: localized_schema.php:13
606 msgid "Article Date"
607 msgstr "Data de l'article"
608
609 #: localized_schema.php:15
610 msgid "Filter article"
611 msgstr "Filtra l'article"
612
613 #: localized_schema.php:17
614 msgid "Set starred"
615 msgstr "Marca'l com a destacat"
616
617 #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
618 msgid "Publish article"
619 msgstr "Publica l'article"
620
621 #: localized_schema.php:19
622 msgid "Assign tags"
623 msgstr "Assigna etiquetes"
624
625 #: localized_schema.php:20
626 msgid "Assign label"
627 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
628
629 #: localized_schema.php:24
630 msgid "General"
631 msgstr "General"
632
633 #: localized_schema.php:26
634 msgid "Allow duplicate posts"
635 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
636
637 #: localized_schema.php:27
638 msgid ""
639 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
640 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
641 "different feeds to appear only once."
642 msgstr ""
643 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
644 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
645 "mostra els articles repetits un sol cop."
646
647 #: localized_schema.php:28
648 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
649 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
650
651 #: localized_schema.php:29
652 msgid "Enable e-mail digest"
653 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
654
655 #: localized_schema.php:30
656 msgid ""
657 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
658 "your configured e-mail address"
659 msgstr ""
660 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
661 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
662 "l'usuari."
663
664 #: localized_schema.php:31
665 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
666 msgstr ""
667 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
668 "purga)"
669
670 #: localized_schema.php:32
671 msgid "Update post on checksum change"
672 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
673
674 #: localized_schema.php:33
675 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
676 msgstr ""
677 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
678 "llegits"
679
680 #: localized_schema.php:34
681 msgid "Enable offline reading"
682 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
683
684 #: localized_schema.php:35
685 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
686 msgstr ""
687 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
688 "mitjançant Google Gears."
689
690 #: localized_schema.php:37
691 msgid "Interface"
692 msgstr "Interfície"
693
694 #: localized_schema.php:39
695 msgid "Combined feed display"
696 msgstr "Mostra els canals combinats"
697
698 #: localized_schema.php:40
699 msgid ""
700 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
701 "headlines and article content"
702 msgstr ""
703 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
704 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
705
706 #: localized_schema.php:41
707 msgid "Default article limit"
708 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
709
710 #: localized_schema.php:42
711 msgid ""
712 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
713 "disables)."
714 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
715
716 #: localized_schema.php:43
717 msgid "Enable feed categories"
718 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
719
720 #: localized_schema.php:44
721 msgid "Enable search toolbar"
722 msgstr "Habilita la barra de cerques"
723
724 #: localized_schema.php:45
725 msgid "Hide feeds with no unread messages"
726 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
727
728 #: localized_schema.php:46
729 msgid "Mark articles as read automatically"
730 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
731
732 #: localized_schema.php:47
733 msgid ""
734 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
735 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
736 msgstr ""
737 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
738 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
739 "barra."
740
741 #: localized_schema.php:48
742 msgid "On catchup show next feed"
743 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
744
745 #: localized_schema.php:49
746 msgid ""
747 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
748 "feed with unread articles."
749 msgstr ""
750 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
751 "el següent canal que contingui articles per llegir."
752
753 #: localized_schema.php:50
754 msgid "Open article links in new browser window"
755 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
756
757 #: localized_schema.php:51
758 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
759 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
760
761 #: localized_schema.php:52
762 msgid "Show content preview in headlines list"
763 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
764
765 #: localized_schema.php:53
766 msgid "Sort feeds by unread articles count"
767 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
768
769 #: localized_schema.php:54
770 msgid "User stylesheet URL"
771 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
772
773 #: localized_schema.php:55
774 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
775 msgstr ""
776 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
777 "defecte, desconnectada si és buida."
778
779 #: localized_schema.php:56
780 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
781 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
782
783 #: localized_schema.php:57
784 msgid "Hide feedlist"
785 msgstr "Amaga la llista de canals"
786
787 #: localized_schema.php:58
788 msgid ""
789 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
790 "for small screens."
791 msgstr ""
792 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
793 "pràctica per a pantalles petites."
794
795 #: localized_schema.php:59
796 msgid "Group headlines in virtual feeds"
797 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
798
799 #: localized_schema.php:60
800 msgid ""
801 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
802 "grouped by feeds"
803 msgstr ""
804 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
805 "per canals."
806
807 #: localized_schema.php:62
808 msgid "Advanced"
809 msgstr "Avançat"
810
811 #: localized_schema.php:64
812 msgid "Blacklisted tags"
813 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
814
815 #: localized_schema.php:65
816 msgid ""
817 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
818 "separated list)."
819 msgstr ""
820 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
821 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
822
823 #: localized_schema.php:66
824 msgid "Confirm marking feed as read"
825 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
826
827 #: localized_schema.php:67
828 msgid "Enable feed icons"
829 msgstr "Habilita les icones dels canals."
830
831 #: localized_schema.php:68
832 msgid "Enable labels"
833 msgstr "Habilita les etiquetes"
834
835 #: localized_schema.php:69
836 msgid ""
837 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
838 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
839 "with caution."
840 msgstr ""
841 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
842 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
843 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
844
845 #: localized_schema.php:70
846 msgid "Long date format"
847 msgstr "Format llarg de data"
848
849 #: localized_schema.php:71
850 msgid "Set articles as unread on update"
851 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
852
853 #: localized_schema.php:72
854 msgid "Short date format"
855 msgstr "Format curt de data"
856
857 #: localized_schema.php:73
858 msgid "Show additional information in feedlist"
859 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
860
861 #: localized_schema.php:74
862 msgid "Strip unsafe tags from articles"
863 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
864
865 #: localized_schema.php:75
866 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
867 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
868
869 #: localized_schema.php:76
870 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
871 msgstr ""
872 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
873
874 #: localized_schema.php:77
875 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
876 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
877
878 #: localized_schema.php:78
879 msgid "Purge unread articles"
880 msgstr "Purga els articles per llegir"
881
882 #: localized_schema.php:79
883 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
884 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
885
886 #: localized_schema.php:80
887 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
888 msgstr ""
889 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
890 "interfície."
891
892 #: localized_schema.php:81
893 msgid "Enable inline MP3 player"
894 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
895
896 #: localized_schema.php:82
897 msgid ""
898 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
899 msgstr ""
900 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
901 "inserits en format MP3."
902
903 #: localized_schema.php:83
904 msgid "Do not show images in articles"
905 msgstr "No mostris imatges en els articles"
906
907 #: localized_schema.php:84
908 msgid "Enable external API"
909 msgstr ""
910
911 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
912 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
913 msgid "Login:"
914 msgstr "Usuari:"
915
916 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
917 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
918 msgid "Password:"
919 msgstr "Contrasenya:"
920
921 #: login_form.php:129
922 msgid "Language:"
923 msgstr "Idioma:"
924
925 #: login_form.php:139
926 #, fuzzy
927 msgid "Profile:"
928 msgstr "Fitxer:"
929
930 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
931 msgid "Log in"
932 msgstr "Registreu-vos"
933
934 #: login_form.php:155 register.php:145
935 msgid "Create new account"
936 msgstr "Creeu un compte nou"
937
938 #: login_form.php:169
939 msgid "Use less traffic"
940 msgstr ""
941
942 #: opml.php:157 opml.php:162
943 msgid "OPML Utility"
944 msgstr "Eina OPML"
945
946 #: opml.php:183
947 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
948 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
949
950 #: opml.php:187
951 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
952 msgstr ""
953 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
954
955 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
956 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
957 msgstr ""
958 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
959 "la 5."
960
961 #: opml.php:195
962 msgid "Return to preferences"
963 msgstr "Torna a les preferències"
964
965 #: prefs.php:75 tt-rss.php:72
966 msgid ""
967 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
968 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
969 "\t\tbrowser settings."
970 msgstr ""
971 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
972 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
973 "reviseu els vostres\n"
974 "/t/t paràmetres del navegador."
975
976 #: prefs.php:97 help/4.php:14
977 msgid "Exit preferences"
978 msgstr "Surt de les preferències"
979
980 #: prefs.php:98
981 msgid "Keyboard shortcuts"
982 msgstr "Dreceres de teclat"
983
984 #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 modules/pref-prefs.php:290 help/3.php:64
985 #: help/4.php:8
986 msgid "Preferences"
987 msgstr "Preferències"
988
989 #: prefs.php:113 modules/pref-feeds.php:959
990 msgid "Feeds"
991 msgstr "Canals"
992
993 #: prefs.php:116 help/4.php:11
994 msgid "Filters"
995 msgstr "Filtres"
996
997 #: prefs.php:123 help/4.php:13
998 msgid "Users"
999 msgstr "Usuaris"
1000
1001 #: register.php:149
1002 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1003 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
1004
1005 #: register.php:173
1006 msgid ""
1007 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1008 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1009 "password is sent."
1010 msgstr ""
1011 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
1012 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
1013 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
1014
1015 #: register.php:179
1016 msgid "Desired login:"
1017 msgstr "Usuari desitjat:"
1018
1019 #: register.php:182
1020 msgid "Check availability"
1021 msgstr "Comprova la disponibilitat"
1022
1023 #: register.php:184
1024 msgid "Email:"
1025 msgstr "Adreça electrònica:"
1026
1027 #: register.php:187
1028 msgid "How much is two plus two:"
1029 msgstr "Quant és dos més dos:"
1030
1031 #: register.php:190
1032 msgid "Submit registration"
1033 msgstr "Envia el registre"
1034
1035 #: register.php:208
1036 msgid "Your registration information is incomplete."
1037 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1038
1039 #: register.php:223
1040 msgid "Sorry, this username is already taken."
1041 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
1042
1043 #: register.php:241
1044 msgid "Registration failed."
1045 msgstr "Ha fallat el regsitre"
1046
1047 #: register.php:325
1048 msgid "Account created successfully."
1049 msgstr "S'ha creat el compte."
1050
1051 #: register.php:347
1052 msgid "New user registrations are currently closed."
1053 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
1054
1055 #: tt-rss.php:101
1056 msgid "Comments?"
1057 msgstr "Comentaris?"
1058
1059 #: tt-rss.php:111
1060 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1061 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1062
1063 #: tt-rss.php:137
1064 msgid "Collapse feedlist"
1065 msgstr "Redueix la llista de canals"
1066
1067 #: tt-rss.php:140
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Show articles"
1070 msgstr "Articles mémorisés"
1071
1072 #: tt-rss.php:142
1073 msgid "Adaptive"
1074 msgstr "Adaptatiu"
1075
1076 #: tt-rss.php:143
1077 msgid "All Articles"
1078 msgstr "Tots els articles"
1079
1080 #: tt-rss.php:144
1081 msgid "Starred"
1082 msgstr "Marcats"
1083
1084 #: tt-rss.php:145
1085 msgid "Published"
1086 msgstr "Publicats"
1087
1088 #: tt-rss.php:147
1089 msgid "Ignore Scoring"
1090 msgstr "Ignora la puntuació"
1091
1092 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:1123 modules/pref-feeds.php:1176
1093 msgid "Updated"
1094 msgstr "Actualitzat"
1095
1096 #: tt-rss.php:151
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Sort articles"
1099 msgstr "Articles mémorisés"
1100
1101 #: tt-rss.php:154 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
1102 #: modules/pref-filters.php:481
1103 msgid "Date"
1104 msgstr "Data"
1105
1106 #: tt-rss.php:156
1107 msgid "Score"
1108 msgstr "Puntuació"
1109
1110 #: tt-rss.php:160 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
1111 msgid "Update"
1112 msgstr "Actualitza"
1113
1114 #: tt-rss.php:170
1115 msgid "Search..."
1116 msgstr "Cerca..."
1117
1118 #: tt-rss.php:171
1119 msgid "Feed actions:"
1120 msgstr "Accions sobre els canals:"
1121
1122 #: tt-rss.php:172
1123 msgid "Subscribe to feed..."
1124 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1125
1126 #: tt-rss.php:173
1127 msgid "Edit this feed..."
1128 msgstr "Edita aquest canal..."
1129
1130 #: tt-rss.php:174
1131 msgid "Rescore feed"
1132 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1133
1134 #: tt-rss.php:175 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1006
1135 msgid "Unsubscribe"
1136 msgstr "Dóna't de baixa"
1137
1138 #: tt-rss.php:177
1139 msgid "All feeds:"
1140 msgstr "Tots els canals"
1141
1142 #: tt-rss.php:179 help/3.php:46
1143 msgid "(Un)hide read feeds"
1144 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1145
1146 #: tt-rss.php:182
1147 msgid "Other actions:"
1148 msgstr "Altres accions:"
1149
1150 #: tt-rss.php:184
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Show tag cloud..."
1153 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1154
1155 #: tt-rss.php:186
1156 msgid "Create filter..."
1157 msgstr "Crea un filtre..."
1158
1159 #: tt-rss.php:187
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Keyboard shortcuts help"
1162 msgstr "Dreceres de teclat"
1163
1164 #: modules/backend-rpc.php:967
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Your request could not be completed."
1167 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1168
1169 #: modules/backend-rpc.php:971
1170 msgid "Feed update has been scheduled."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: modules/backend-rpc.php:979
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Category update has been scheduled."
1176 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1177
1178 #: modules/backend-rpc.php:992
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Can't update this kind of feed."
1181 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
1182
1183 #: modules/help.php:6
1184 msgid "Help"
1185 msgstr "Ajuda"
1186
1187 #: modules/help.php:17
1188 msgid "Help topic not found."
1189 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1190
1191 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1194 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1195
1196 #: modules/opml_domdoc.php:82
1197 #, php-format
1198 msgid "Setting preference key %s to %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1202 #, fuzzy
1203 msgid "is already imported."
1204 msgstr "Ja s'ha importat"
1205
1206 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1207 #, fuzzy
1208 msgid "OK"
1209 msgstr "D'acord!"
1210
1211 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1212 msgid "Error while parsing document."
1213 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1214
1215 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1216 msgid "Error: please upload OPML file."
1217 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1218
1219 #: modules/opml_domxml.php:135
1220 msgid "Error: can't find body element."
1221 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1222
1223 #: modules/popup-dialog.php:9
1224 #, fuzzy
1225 msgid "OPML Import"
1226 msgstr "Importeu"
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:36
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Importing using DOMXML."
1231 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1232
1233 #: modules/popup-dialog.php:42
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Importing using DOMDocument."
1236 msgstr ""
1237 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1238
1239 #: modules/popup-dialog.php:71
1240 msgid "Settings Profiles"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:78
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Create profile"
1246 msgstr "Crea un filtre"
1247
1248 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
1249 #, fuzzy
1250 msgid "(active)"
1251 msgstr "Adaptatiu"
1252
1253 #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
1254 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
1255 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:321
1256 #: modules/pref-labels.php:169 modules/pref-users.php:387
1257 msgid "Remove"
1258 msgstr "Suprimeix"
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:153
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Activate"
1263 msgstr "Adaptatiu"
1264
1265 #: modules/popup-dialog.php:167
1266 msgid "Public OPML URL"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: modules/popup-dialog.php:172
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Your Public OPML URL is:"
1272 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Generate new URL"
1277 msgstr "Canals generats"
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:194
1280 msgid "Notice"
1281 msgstr "Avís"
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:200
1284 msgid ""
1285 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1286 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1287 "process or contact instance owner."
1288 msgstr ""
1289 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1290 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1291 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1292 "pertinent."
1293
1294 #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
1295 msgid "Last update:"
1296 msgstr "Última actualització:"
1297
1298 #: modules/popup-dialog.php:212
1299 msgid ""
1300 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1301 "seeing this dialog is probably a bug."
1302 msgstr ""
1303 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1304 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1305
1306 #: modules/popup-dialog.php:220
1307 msgid ""
1308 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1309 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1310 "contact instance owner."
1311 msgstr ""
1312 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1313 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1314 "contacteu amb el seu propietari."
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:243
1317 msgid "Subscribe to Feed"
1318 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
1321 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:413
1322 msgid "Feed"
1323 msgstr "Canal"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
1326 #: modules/pref-feeds.php:334
1327 msgid "URL:"
1328 msgstr "URL:"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
1331 #: modules/pref-feeds.php:346
1332 msgid "Place in category:"
1333 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:272
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Available feeds"
1338 msgstr "Tots els canals"
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
1341 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:246
1342 #: modules/pref-users.php:147
1343 msgid "Authentication"
1344 msgstr "Autenticació"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:295
1347 msgid "This feed requires authentication."
1348 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
1351 msgid "Subscribe"
1352 msgstr "Subscriu-t'hi"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:302
1355 #, fuzzy
1356 msgid "More feeds"
1357 msgstr "Més canals"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
1360 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
1361 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
1362 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
1363 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
1364 msgid "Cancel"
1365 msgstr "Cancel·la"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:312
1368 msgid "Feed Browser"
1369 msgstr "Navegador de canals"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
1372 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:990
1373 #: modules/pref-filters.php:311 modules/pref-labels.php:162
1374 #: modules/pref-users.php:370
1375 msgid "Search"
1376 msgstr "Cerca"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:335
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Popular feeds"
1381 msgstr "mostra els canals"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:336
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Feed archive"
1386 msgstr "Accions dels canals"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:339
1389 #, fuzzy
1390 msgid "limit:"
1391 msgstr "Límit:"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:381
1394 msgid "Look for"
1395 msgstr "Mirar-ho per"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:390
1398 msgid "match on"
1399 msgstr "coincideix en"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:395
1402 msgid "Title or content"
1403 msgstr "Títol o contingut"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:404
1406 msgid "Limit search to:"
1407 msgstr "Limita la cerca a:"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:420
1410 msgid "This feed"
1411 msgstr "Aquest canal"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:454
1414 msgid "Create Filter"
1415 msgstr "Crea un filtre"
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
1418 #: modules/pref-filters.php:412
1419 msgid "Match"
1420 msgstr "Coincidència"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
1423 #: modules/pref-filters.php:453
1424 msgid "before"
1425 msgstr "abans"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
1428 #: modules/pref-filters.php:454
1429 msgid "after"
1430 msgstr "després"
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
1433 msgid "Check it"
1434 msgstr "Revisa-ho"
1435
1436 #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
1437 msgid "on field"
1438 msgstr "al camp"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
1441 msgid "in"
1442 msgstr "a"
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
1445 msgid "Perform Action"
1446 msgstr "Acció a realitzar:"
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
1449 msgid "with parameters:"
1450 msgstr "amb els paràmetres:"
1451
1452 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
1453 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
1454 #: modules/pref-users.php:169
1455 msgid "Options"
1456 msgstr "Opcions"
1457
1458 #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
1459 msgid "Enabled"
1460 msgstr "Activat"
1461
1462 #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
1463 msgid "Inverse match"
1464 msgstr "Coincidència inversa"
1465
1466 #: modules/popup-dialog.php:556
1467 msgid "Create"
1468 msgstr "Crea"
1469
1470 #: modules/popup-dialog.php:570
1471 msgid "Update Errors"
1472 msgstr "Actualitza els errors"
1473
1474 #: modules/popup-dialog.php:573
1475 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1476 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1477
1478 #: modules/popup-dialog.php:599
1479 msgid "Edit Tags"
1480 msgstr "Edita les etiquetes"
1481
1482 #: modules/popup-dialog.php:604
1483 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1484 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1485
1486 #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
1487 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
1488 #: modules/pref-users.php:184
1489 msgid "Save"
1490 msgstr "Desa"
1491
1492 #: modules/popup-dialog.php:635
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Tag Cloud"
1495 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1496
1497 #: modules/popup-dialog.php:659
1498 msgid "Forward article by email"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
1502 msgid "[Forwarded]"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: modules/popup-dialog.php:701
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Multiple articles"
1508 msgstr "Tots els articles"
1509
1510 #: modules/popup-dialog.php:722
1511 msgid "From:"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: modules/popup-dialog.php:732
1515 #, fuzzy
1516 msgid "To:"
1517 msgstr "Dalt"
1518
1519 #: modules/popup-dialog.php:745
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Subject:"
1522 msgstr "Selecciona:"
1523
1524 #: modules/popup-dialog.php:762
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Send e-mail"
1527 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1528
1529 #: modules/popup-dialog.php:783
1530 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:4
1534 msgid "Check to enable field"
1535 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1536
1537 #: modules/pref-feeds.php:65
1538 msgid "Feed Editor"
1539 msgstr "Editor de canals"
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
1542 msgid "using"
1543 msgstr "s'està utilitzant"
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
1546 msgid "Article purging:"
1547 msgstr "Neteja d'articles:"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Hide from Popular feeds"
1552 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
1555 msgid "Right-to-left content"
1556 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
1559 msgid "Include in e-mail digest"
1560 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
1563 msgid "Always display image attachments"
1564 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
1567 msgid "Cache images locally"
1568 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:268
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Icon"
1573 msgstr "Action"
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:282
1576 msgid "Replace"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: modules/pref-feeds.php:311
1580 msgid "Multiple Feed Editor"
1581 msgstr "Editor múltiple de canals"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
1584 msgid "All done."
1585 msgstr "Fet!"
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:751
1588 #, php-format
1589 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1590 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:754
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1595 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:757
1598 #, php-format
1599 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1600 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:780
1603 msgid "Edit subscription options"
1604 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:859
1607 msgid "Category editor"
1608 msgstr "Edita les categories"
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:867
1611 #, php-format
1612 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1613 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:885
1616 msgid "Create category"
1617 msgstr "Crea una categoria"
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:938
1620 msgid "No feed categories defined."
1621 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:994 help/3.php:47 help/4.php:22
1624 msgid "Subscribe to feed"
1625 msgstr "Subscriu-te al canal"
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:997
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Edit feeds"
1630 msgstr "Edita el canal"
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:1002
1633 msgid "Edit categories"
1634 msgstr "Edita les categories"
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1011
1637 #, fuzzy
1638 msgid "More actions..."
1639 msgstr "Accions..."
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1015
1642 msgid "Manual purge"
1643 msgstr "Purger manuellement"
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1019
1646 msgid "Clear feed data"
1647 msgstr "Esborra les dades del canal"
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:325
1650 msgid "Rescore articles"
1651 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1652
1653 #: modules/pref-feeds.php:1105
1654 msgid "Show last article times"
1655 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1120 modules/pref-feeds.php:1172
1658 msgid "Last&nbsp;Article"
1659 msgstr "Últim&nbsp;article"
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1198 modules/pref-filters.php:499
1662 #: modules/pref-users.php:466
1663 msgid "Click to edit"
1664 msgstr "Feu clic per editar"
1665
1666 #: modules/pref-feeds.php:1231
1667 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1668 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:1233
1671 msgid "No matching feeds found."
1672 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1241
1675 msgid "OPML"
1676 msgstr "OPML"
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:1243
1679 msgid ""
1680 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:1245
1684 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: modules/pref-feeds.php:1260
1688 msgid "Import"
1689 msgstr "Importeu"
1690
1691 #: modules/pref-feeds.php:1264
1692 msgid "Export OPML"
1693 msgstr "Exporta en format OPML"
1694
1695 #: modules/pref-feeds.php:1266
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1699 "knows the URL below."
1700 msgstr ""
1701 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1702 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1703
1704 #: modules/pref-feeds.php:1268
1705 msgid ""
1706 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1707 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: modules/pref-feeds.php:1271 modules/pref-feeds.php:1317
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Display URL"
1713 msgstr "afficher les étiquettes"
1714
1715 #: modules/pref-feeds.php:1278
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Firefox integration"
1718 msgstr "Integració al Firefox"
1719
1720 #: modules/pref-feeds.php:1280
1721 msgid ""
1722 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1723 "link below."
1724 msgstr ""
1725 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1726 "clic en el següent enllaç."
1727
1728 #: modules/pref-feeds.php:1287
1729 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1730 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1295
1733 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: modules/pref-feeds.php:1297
1737 msgid ""
1738 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1739 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: modules/pref-feeds.php:1301
1743 #, fuzzy, php-format
1744 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1745 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1746
1747 #: modules/pref-feeds.php:1305
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1750 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1751
1752 #: modules/pref-feeds.php:1309
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Published articles and generated feeds"
1755 msgstr ""
1756 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1757 "personalitzades?"
1758
1759 #: modules/pref-feeds.php:1311
1760 msgid ""
1761 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1762 "by anyone who knows the URL specified below."
1763 msgstr ""
1764 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1765 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1766
1767 #: modules/pref-feeds.php:1320
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: modules/pref-feeds.php:1427
1772 #, fuzzy, php-format
1773 msgid "%d archived articles"
1774 msgstr "Articles marcats"
1775
1776 #: modules/pref-feeds.php:1456
1777 msgid "No feeds found."
1778 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1779
1780 #: modules/pref-filters.php:12
1781 msgid "Filter Editor"
1782 msgstr "Editor del filtre"
1783
1784 #: modules/pref-filters.php:213
1785 #, php-format
1786 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1787 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1788
1789 #: modules/pref-filters.php:267
1790 #, php-format
1791 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1792 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1793
1794 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:33 help/4.php:25
1795 msgid "Create filter"
1796 msgstr "Crea un filtre"
1797
1798 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:385
1799 msgid "Edit"
1800 msgstr "Edita"
1801
1802 #: modules/pref-filters.php:414
1803 msgid "Field"
1804 msgstr "Camp"
1805
1806 #: modules/pref-filters.php:415
1807 msgid "Params"
1808 msgstr "Paràmetres"
1809
1810 #: modules/pref-filters.php:488
1811 msgid "(Disabled)"
1812 msgstr "(Desactivat)"
1813
1814 #: modules/pref-filters.php:504
1815 msgid "(Inverse)"
1816 msgstr "(Invers)"
1817
1818 #: modules/pref-filters.php:524
1819 msgid "No filters defined."
1820 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1821
1822 #: modules/pref-filters.php:526
1823 msgid "No matching filters found."
1824 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1825
1826 #: modules/pref-labels.php:118
1827 #, php-format
1828 msgid "Created label <b>%s</b>"
1829 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1830
1831 #: modules/pref-labels.php:166 help/3.php:32 help/4.php:26
1832 msgid "Create label"
1833 msgstr "Crea una etiqueta"
1834
1835 #: modules/pref-labels.php:172
1836 msgid "Clear colors"
1837 msgstr "Elimina els colors"
1838
1839 #: modules/pref-labels.php:246
1840 msgid "Click to change color"
1841 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1842
1843 #: modules/pref-labels.php:269
1844 msgid "No labels defined."
1845 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1846
1847 #: modules/pref-labels.php:271
1848 msgid "No matching labels found."
1849 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1850
1851 #: modules/pref-labels.php:332
1852 msgid "custom color:"
1853 msgstr "color personalitzat:"
1854
1855 #: modules/pref-labels.php:333
1856 msgid "foreground"
1857 msgstr "Primer pla"
1858
1859 #: modules/pref-labels.php:334
1860 msgid "background"
1861 msgstr "Fons"
1862
1863 #: modules/pref-prefs.php:38
1864 msgid "Old password cannot be blank."
1865 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1866
1867 #: modules/pref-prefs.php:43
1868 msgid "New password cannot be blank."
1869 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1870
1871 #: modules/pref-prefs.php:48
1872 msgid "Entered passwords do not match."
1873 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1874
1875 #: modules/pref-prefs.php:75
1876 msgid "Password has been changed."
1877 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1878
1879 #: modules/pref-prefs.php:77
1880 msgid "Old password is incorrect."
1881 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1882
1883 #: modules/pref-prefs.php:105
1884 msgid "The configuration was saved."
1885 msgstr "S'ha desat la configuració"
1886
1887 #: modules/pref-prefs.php:121
1888 #, php-format
1889 msgid "Unknown option: %s"
1890 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1891
1892 #: modules/pref-prefs.php:134
1893 msgid "Your personal data has been saved."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: modules/pref-prefs.php:174
1897 msgid ""
1898 "Your password is at default value, \n"
1899 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1900 msgstr ""
1901 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1902 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1903
1904 #: modules/pref-prefs.php:199
1905 msgid "Personal data"
1906 msgstr "Dades personals"
1907
1908 #: modules/pref-prefs.php:212
1909 msgid "Full name"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: modules/pref-prefs.php:219
1913 msgid "E-mail"
1914 msgstr "Adreça electrònica"
1915
1916 #: modules/pref-prefs.php:230
1917 msgid "Access level"
1918 msgstr "Nivell d'accés"
1919
1920 #: modules/pref-prefs.php:243
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Save data"
1923 msgstr "Desa"
1924
1925 #: modules/pref-prefs.php:253
1926 msgid "Old password"
1927 msgstr "Contrasenya antiga"
1928
1929 #: modules/pref-prefs.php:260
1930 msgid "New password"
1931 msgstr "Nova contrasenya"
1932
1933 #: modules/pref-prefs.php:268
1934 msgid "Confirm password"
1935 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1936
1937 #: modules/pref-prefs.php:284
1938 msgid "Change password"
1939 msgstr "Canvia la contrasenya"
1940
1941 #: modules/pref-prefs.php:343
1942 msgid "Select theme"
1943 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1944
1945 #: modules/pref-prefs.php:409 modules/pref-prefs.php:414
1946 msgid "Yes"
1947 msgstr "Sí"
1948
1949 #: modules/pref-prefs.php:411 modules/pref-prefs.php:414
1950 msgid "No"
1951 msgstr "No"
1952
1953 #: modules/pref-prefs.php:435
1954 msgid "Save configuration"
1955 msgstr "Desa la configuració"
1956
1957 #: modules/pref-prefs.php:438
1958 msgid "Manage profiles"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: modules/pref-prefs.php:441
1962 msgid "Reset to defaults"
1963 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1964
1965 #: modules/pref-users.php:7
1966 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1967 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1968
1969 #: modules/pref-users.php:20
1970 msgid "User details"
1971 msgstr "Detalls de l'usuari"
1972
1973 #: modules/pref-users.php:34
1974 msgid "User not found"
1975 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1976
1977 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:437
1978 msgid "Registered"
1979 msgstr "Registrat"
1980
1981 #: modules/pref-users.php:54
1982 msgid "Last logged in"
1983 msgstr "Última connexió el"
1984
1985 #: modules/pref-users.php:61
1986 msgid "Subscribed feeds count"
1987 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1988
1989 #: modules/pref-users.php:65
1990 msgid "Subscribed feeds"
1991 msgstr "Canals subscrits"
1992
1993 #: modules/pref-users.php:114
1994 msgid "User Editor"
1995 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1996
1997 #: modules/pref-users.php:150
1998 msgid "Access level: "
1999 msgstr "Nivell d'accés:"
2000
2001 #: modules/pref-users.php:163
2002 msgid "Change password to"
2003 msgstr "Nova contrasenya"
2004
2005 #: modules/pref-users.php:172
2006 msgid "E-mail: "
2007 msgstr "Adreça electrònica:"
2008
2009 #: modules/pref-users.php:206
2010 #, php-format
2011 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2012 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2013
2014 #: modules/pref-users.php:254
2015 #, php-format
2016 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2017 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2018
2019 #: modules/pref-users.php:261
2020 #, php-format
2021 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2022 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2023
2024 #: modules/pref-users.php:265
2025 #, php-format
2026 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2027 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2028
2029 #: modules/pref-users.php:285
2030 #, php-format
2031 msgid ""
2032 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2033 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2034 msgstr ""
2035 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2036 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2037
2038 #: modules/pref-users.php:289
2039 #, php-format
2040 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2041 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2042
2043 #: modules/pref-users.php:326
2044 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2045 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2046
2047 #: modules/pref-users.php:379 help/4.php:27
2048 msgid "Create user"
2049 msgstr "Crea un usuari"
2050
2051 #: modules/pref-users.php:383
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Details"
2054 msgstr "Diàriament"
2055
2056 #: modules/pref-users.php:389
2057 msgid "Reset password"
2058 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2059
2060 #: modules/pref-users.php:435
2061 msgid "Login"
2062 msgstr "Entra"
2063
2064 #: modules/pref-users.php:436
2065 msgid "Access Level"
2066 msgstr "Permisos"
2067
2068 #: modules/pref-users.php:438
2069 msgid "Last login"
2070 msgstr "Última connexió"
2071
2072 #: modules/pref-users.php:486
2073 msgid "No users defined."
2074 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2075
2076 #: modules/pref-users.php:488
2077 msgid "No matching users found."
2078 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2079
2080 #: help/2.php:1
2081 msgid "Content filtering"
2082 msgstr "Filtratge del contingut"
2083
2084 #: help/2.php:3
2085 msgid ""
2086 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2087 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2088 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2089 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2090 msgstr ""
2091 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2092 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2093 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2094 "les majúscules i les minúscules."
2095
2096 #: help/2.php:5
2097 msgid ""
2098 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2099 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2100 "and for some specific feed."
2101 msgstr ""
2102 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2103 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2104 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2105
2106 #: help/2.php:7
2107 msgid ""
2108 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2109 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2110 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2111 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2112 "containing string XYZZY in title."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: help/2.php:9
2116 msgid "See also:"
2117 msgstr "Veieu també:"
2118
2119 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2120 msgid "Keyboard Shortcuts"
2121 msgstr "Dreceres de teclat"
2122
2123 #: help/3.php:5
2124 msgid "Navigation"
2125 msgstr "Navegació"
2126
2127 #: help/3.php:8
2128 msgid "Move between feeds"
2129 msgstr "Mou entre canals"
2130
2131 #: help/3.php:9
2132 msgid "Move between articles"
2133 msgstr "Mou entre articles"
2134
2135 #: help/3.php:10
2136 msgid "Show search dialog"
2137 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2138
2139 #: help/3.php:13
2140 msgid "Active article actions"
2141 msgstr "Accions actives de l'article"
2142
2143 #: help/3.php:19
2144 msgid "Edit tags"
2145 msgstr "Edita les etiquetes"
2146
2147 #: help/3.php:20
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Dismiss selected articles"
2150 msgstr ""
2151 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2152
2153 #: help/3.php:21
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Dismiss read articles"
2156 msgstr "Amaga els articles llegits."
2157
2158 #: help/3.php:22
2159 msgid "Open article in new window"
2160 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2161
2162 #: help/3.php:23
2163 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2164 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2165
2166 #: help/3.php:24
2167 msgid "Scroll article content"
2168 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2169
2170 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2171 msgid "Other actions"
2172 msgstr "Altres accions"
2173
2174 #: help/3.php:31
2175 msgid "Select article under mouse cursor"
2176 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2177
2178 #: help/3.php:34
2179 msgid "Collapse sidebar"
2180 msgstr "Redueix la barra lateral"
2181
2182 #: help/3.php:35
2183 msgid "Toggle category reordering mode"
2184 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2185
2186 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2187 msgid "Display this help dialog"
2188 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2189
2190 #: help/3.php:41
2191 msgid "Feed actions"
2192 msgstr "Accions dels canals"
2193
2194 #: help/3.php:44
2195 msgid "Update active feed"
2196 msgstr "Actualitza els canals actius"
2197
2198 #: help/3.php:45
2199 msgid "Update all feeds"
2200 msgstr "Actualitza tots els canals"
2201
2202 #: help/3.php:48
2203 msgid "Edit feed"
2204 msgstr "Edita el canal"
2205
2206 #: help/3.php:49
2207 msgid "Sort by name or unread count"
2208 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2209
2210 #: help/3.php:50
2211 msgid "Mark feed as read"
2212 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2213
2214 #: help/3.php:51
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Reverse headlines order"
2217 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2218
2219 #: help/3.php:52
2220 msgid "Mark all feeds as read"
2221 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2222
2223 #: help/3.php:53
2224 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2225 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2226
2227 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2228 msgid "Go to..."
2229 msgstr "Vés a..."
2230
2231 #: help/3.php:63
2232 msgid "Tag cloud"
2233 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2234
2235 #: help/3.php:70 help/4.php:41
2236 msgid "Press any key to close this window."
2237 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2238
2239 #: help/4.php:9
2240 msgid "My Feeds"
2241 msgstr "Els meus canals"
2242
2243 #: help/4.php:10
2244 msgid "Other Feeds"
2245 msgstr "Altres canals"
2246
2247 #: help/4.php:19
2248 msgid "Panel actions"
2249 msgstr "Quadre d'accions"
2250
2251 #: help/4.php:23
2252 msgid "Top 25 feeds"
2253 msgstr "Els 25 més llegits"
2254
2255 #: help/4.php:24
2256 msgid "Edit feed categories"
2257 msgstr "Edita les categories dels canals"
2258
2259 #: help/4.php:33
2260 msgid "Focus search (if present)"
2261 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2262
2263 #: help/4.php:39
2264 msgid ""
2265 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2266 "configuration and your access level."
2267 msgstr ""
2268 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2269 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2270
2271 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2272 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2273 #: mobile/prefs.php:25
2274 msgid "Home"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: mobile/functions.php:390
2278 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: mobile/prefs.php:30
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Enable categories"
2284 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2285
2286 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2287 #: mobile/prefs.php:46
2288 msgid "ON"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2292 #: mobile/prefs.php:46
2293 msgid "OFF"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: mobile/prefs.php:35
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Show images in posts"
2299 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2300
2301 #: mobile/prefs.php:40
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Hide read feeds"
2304 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2305
2306 #: mobile/prefs.php:45
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Sort feeds by unread count"
2309 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2310
2311 #: digest.js:24 tt-rss.js:509 tt-rss.js:522
2312 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2313 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2314
2315 #: digest.js:70
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2318 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2319
2320 #: digest.js:155
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Error: unable to load article."
2323 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2324
2325 #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
2326 msgid "Unstar article"
2327 msgstr "Treu la marca de l'article"
2328
2329 #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
2330 msgid "Star article"
2331 msgstr "Marca l'article"
2332
2333 #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
2334 msgid "Unpublish article"
2335 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2336
2337 #: digest.js:416
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Click to expand article."
2340 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2341
2342 #: digest.js:438
2343 msgid "Click to expand article"
2344 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2345
2346 #: digest.js:483
2347 msgid "%d more..."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: digest.js:588
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Load more..."
2353 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2354
2355 #: feedlist.js:271
2356 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: functions.js:502
2360 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2361 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2362
2363 #: functions.js:562
2364 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2365 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2366
2367 #: functions.js:566
2368 msgid "Subscribing to feed..."
2369 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2370
2371 #: functions.js:581
2372 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: functions.js:595
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Subscribed to %s"
2378 msgstr "Subscrit als canals:"
2379
2380 #: functions.js:604
2381 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: functions.js:607
2385 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: functions.js:633
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Couldn't download the specified URL."
2391 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2392
2393 #: functions.js:636
2394 #, fuzzy
2395 msgid "You are already subscribed to this feed."
2396 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2397
2398 #: functions.js:1031
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2401 msgstr "Subscrit als canals:"
2402
2403 #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:573 prefs.js:603 prefs.js:635
2404 #: prefs.js:936 prefs.js:956 prefs.js:1655
2405 msgid "No feeds are selected."
2406 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2407
2408 #: functions.js:1056
2409 msgid ""
2410 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2411 "be removed."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: functions.js:1108
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Remove stored feed icon?"
2417 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2418
2419 #: functions.js:1140
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Please select an image file to upload."
2422 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2423
2424 #: functions.js:1142
2425 msgid "Upload new icon for this feed?"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: functions.js:1159
2429 msgid "Please enter label caption:"
2430 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2431
2432 #: functions.js:1164
2433 msgid "Can't create label: missing caption."
2434 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2435
2436 #: functions.js:1209 tt-rss.js:397
2437 msgid "Unsubscribe from %s?"
2438 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2439
2440 #: functions.js:1326
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Please enter category title:"
2443 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2444
2445 #: functions.js:1357
2446 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: prefs.js:224
2450 msgid "Error: No feed URL given."
2451 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2452
2453 #: prefs.js:226
2454 msgid "Error: Invalid feed URL."
2455 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2456
2457 #: prefs.js:254
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Can't add profile: no name specified."
2460 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2461
2462 #: prefs.js:276
2463 msgid "Can't add category: no name specified."
2464 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2465
2466 #: prefs.js:298
2467 msgid "Please enter login:"
2468 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2469
2470 #: prefs.js:305
2471 msgid "Can't create user: no login specified."
2472 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2473
2474 #: prefs.js:454
2475 msgid "Remove selected labels?"
2476 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2477
2478 #: prefs.js:470
2479 msgid "No labels are selected."
2480 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2481
2482 #: prefs.js:484
2483 msgid ""
2484 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2485 "removed."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: prefs.js:501 prefs.js:826 prefs.js:847 prefs.js:886
2489 msgid "No users are selected."
2490 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2491
2492 #: prefs.js:519
2493 msgid "Remove selected filters?"
2494 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2495
2496 #: prefs.js:535 prefs.js:916
2497 msgid "No filters are selected."
2498 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2499
2500 #: prefs.js:554
2501 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2502 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2503
2504 #: prefs.js:588
2505 msgid "Please select only one feed."
2506 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2507
2508 #: prefs.js:594
2509 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2510 msgstr ""
2511 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2512 "canals seleccionats?"
2513
2514 #: prefs.js:616
2515 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2516 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2517
2518 #: prefs.js:648
2519 msgid ""
2520 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: prefs.js:664
2524 #, fuzzy
2525 msgid "No profiles selected."
2526 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2527
2528 #: prefs.js:676
2529 msgid "Remove selected categories?"
2530 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2531
2532 #: prefs.js:694
2533 msgid "No categories are selected."
2534 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2535
2536 #: prefs.js:748
2537 msgid "Login field cannot be blank."
2538 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2539
2540 #: prefs.js:831 prefs.js:852 prefs.js:891
2541 msgid "Please select only one user."
2542 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2543
2544 #: prefs.js:856
2545 msgid "Reset password of selected user?"
2546 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2547
2548 #: prefs.js:921
2549 msgid "Please select only one filter."
2550 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2551
2552 #: prefs.js:997
2553 msgid "No OPML file to upload."
2554 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2555
2556 #: prefs.js:1174
2557 msgid "Reset to defaults?"
2558 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2559
2560 #: prefs.js:1502
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2563 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2564
2565 #: prefs.js:1538
2566 msgid "Save current configuration?"
2567 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2568
2569 #: prefs.js:1639
2570 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2571 msgstr ""
2572 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2573 "personalitzades?"
2574
2575 #: prefs.js:1662
2576 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2577 msgstr ""
2578 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2579 "durar molt temps."
2580
2581 #: prefs.js:1681
2582 msgid "Remove filter %s?"
2583 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2584
2585 #: prefs.js:1711
2586 msgid "Save changes to selected feeds?"
2587 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2588
2589 #: prefs.js:1791
2590 msgid "Reset label colors to default?"
2591 msgstr ""
2592 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2593 "defecte?"
2594
2595 #: prefs.js:1816
2596 msgid "Please enter new label foreground color:"
2597 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2598
2599 #: prefs.js:1818
2600 msgid "Please enter new label background color:"
2601 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2602
2603 #: prefs.js:1950
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Activate selected profile?"
2606 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2607
2608 #: prefs.js:1966
2609 msgid "Please choose a profile to activate."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: prefs.js:1990
2613 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: tt-rss.js:161
2617 msgid "Mark all articles as read?"
2618 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2619
2620 #: tt-rss.js:386
2621 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2622 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2623
2624 #: tt-rss.js:391 tt-rss.js:537 tt-rss.js:665 tt-rss.js:1128
2625 msgid "Please select some feed first."
2626 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2627
2628 #: tt-rss.js:542
2629 msgid "You can't edit this kind of feed."
2630 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2631
2632 #: tt-rss.js:660
2633 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2634 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2635
2636 #: tt-rss.js:670
2637 msgid "Rescore articles in %s?"
2638 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2639
2640 #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
2641 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
2642 #: viewfeed.js:1860
2643 msgid "No articles are selected."
2644 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2645
2646 #: viewfeed.js:937
2647 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2648 msgstr ""
2649 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2650
2651 #: viewfeed.js:966
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2654 msgstr ""
2655 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2656 "llegits?"
2657
2658 #: viewfeed.js:968
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Delete %d selected articles?"
2661 msgstr ""
2662 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2663
2664 #: viewfeed.js:1009
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2667 msgstr ""
2668 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2669 "llegits?"
2670
2671 #: viewfeed.js:1012
2672 msgid "Move %d archived articles back?"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: viewfeed.js:1055
2676 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2677 msgstr ""
2678 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2679 "llegits?"
2680
2681 #: viewfeed.js:1536
2682 msgid "No article is selected."
2683 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2684
2685 #: viewfeed.js:1571
2686 msgid "No articles found to mark"
2687 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2688
2689 #: viewfeed.js:1573
2690 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2691 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2692
2693 #: viewfeed.js:1658
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Unable to load article."
2696 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2697
2698 #: viewfeed.js:1719
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Loading..."
2701 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2702
2703 #: viewfeed.js:1843
2704 msgid "Please enter a note for this article:"
2705 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2706
2707 #, fuzzy
2708 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2709 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2710
2711 #~ msgid "Selection toggle:"
2712 #~ msgstr "Commuta la selecció"
2713
2714 #~ msgid "Selection:"
2715 #~ msgstr "Selecció:"
2716
2717 #~ msgid "Feed:"
2718 #~ msgstr "Flux&nbsp;:"
2719
2720 #~ msgid "Click to collapse category"
2721 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
2722
2723 #~ msgid "Tags"
2724 #~ msgstr "Etiqueta"
2725
2726 #~ msgid "Show article summary in new window"
2727 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
2728
2729 #~ msgid "toggle unread"
2730 #~ msgstr "commuta els no llegits"
2731
2732 #~ msgid "(remove)"
2733 #~ msgstr "Elimina"
2734
2735 #~ msgid "Offline reading"
2736 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
2737
2738 #~ msgid "Cancel synchronization"
2739 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
2740
2741 #~ msgid "Synchronize"
2742 #~ msgstr "Sincronització"
2743
2744 #~ msgid "Remove stored data"
2745 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2746
2747 #~ msgid "Go offline"
2748 #~ msgstr "Desconnecta't"
2749
2750 #~ msgid "Go online"
2751 #~ msgstr "Posa't en línia"
2752
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "Categories:"
2755 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2756
2757 #, fuzzy
2758 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2759 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "Reset order"
2763 #~ msgstr "Reinicia la contrasenya"
2764
2765 #~ msgid "Reset UI layout"
2766 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
2767
2768 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2769 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
2770
2771 #~ msgid "Showing most popular tags "
2772 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid "more tags"
2776 #~ msgstr "sense etiqueta"
2777
2778 #~ msgid "Link to feed:"
2779 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
2780
2781 #~ msgid "Not linked"
2782 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
2783
2784 #~ msgid "(linked to %s)"
2785 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
2786
2787 #~ msgid "E-mail has been changed."
2788 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
2789
2790 #~ msgid "Change e-mail"
2791 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2792
2793 #~ msgid "Please wait..."
2794 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
2795
2796 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2797 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2798
2799 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2800 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2801
2802 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2803 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2804
2805 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2806 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2807
2808 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2809 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2810
2811 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2812 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2813
2814 #~ msgid "Last sync: %s"
2815 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
2816
2817 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2818 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2819
2820 #~ msgid "Synchronizing..."
2821 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
2822
2823 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2824 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2825
2826 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2827 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2828
2829 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2830 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2834 #~ "computer. Continue?"
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
2837 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2841 #~ "offline?"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2844 #~ "línia?"
2845
2846 #~ msgid "display feeds"
2847 #~ msgstr "mostra els canals"
2848
2849 #~ msgid "Reset category order?"
2850 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2851
2852 #~ msgid "Generated feed"
2853 #~ msgstr "Canals generats"
2854
2855 #~ msgid "No feeds to display."
2856 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
2857
2858 #~ msgid "Published Articles"
2859 #~ msgstr "Articles publiés"
2860
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2863 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2864
2865 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2866 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2867
2868 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2869 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
2870
2871 #~ msgid "Reset category order"
2872 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2873
2874 #~ msgid "Remove selected users?"
2875 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2876
2877 #~ msgid "Adding feed..."
2878 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2879
2880 #, fuzzy
2881 #~ msgid "Adding profile..."
2882 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2883
2884 #~ msgid "Adding user..."
2885 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2886
2887 #~ msgid "Assign score to article:"
2888 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2889
2890 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2891 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2892
2893 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2894 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2895
2896 #~ msgid "Category reordering disabled"
2897 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2898
2899 #~ msgid "Category reordering enabled"
2900 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2901
2902 #, fuzzy
2903 #~ msgid "Changing password..."
2904 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2905
2906 #~ msgid "Clearing feed..."
2907 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2908
2909 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2910 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2911
2912 #~ msgid "comments"
2913 #~ msgstr "comentaris"
2914
2915 #~ msgid "Could not change feed URL."
2916 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2917
2918 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2919 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2920
2921 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2922 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2923
2924 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2925 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2926
2927 #~ msgid "Entire feed"
2928 #~ msgstr "Tots els canals"
2929
2930 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2931 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2932
2933 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2934 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2935
2936 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2937 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2938
2939 #, fuzzy
2940 #~ msgid "Feed icon removed."
2941 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2942
2943 #~ msgid "Local data removed."
2944 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2945
2946 #~ msgid "Mark as read:"
2947 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2948
2949 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2950 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2951
2952 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2953 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2954
2955 #~ msgid "Purging selected feed..."
2956 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2957
2958 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2961
2962 #~ msgid "Removing feed..."
2963 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2964
2965 #~ msgid "Removing filter..."
2966 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2967
2968 #~ msgid "Removing offline data..."
2969 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2970
2971 #~ msgid "Removing selected categories..."
2972 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2973
2974 #~ msgid "Removing selected filters..."
2975 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2976
2977 #~ msgid "Removing selected labels..."
2978 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2979
2980 #, fuzzy
2981 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2982 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2983
2984 #~ msgid "Removing selected users..."
2985 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2986
2987 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2990 #~ "els canals seleccionats?"
2991
2992 #~ msgid "Rescoring articles..."
2993 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2994
2995 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2996 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2997
2998 #~ msgid "Saving article tags..."
2999 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3000
3001 #~ msgid "Saving feed..."
3002 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
3003
3004 #~ msgid "Saving feeds..."
3005 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
3006
3007 #~ msgid "Saving filter..."
3008 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
3009
3010 #~ msgid "Saving user..."
3011 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3012
3013 #~ msgid "Selection"
3014 #~ msgstr "Selecció"
3015
3016 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3017 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
3018
3019 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3020 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3021
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "Upload failed."
3024 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
3030 #~ "línia."
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3034 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
3037 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
3038
3039 #~ msgid "Display original article content"
3040 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3041
3042 #~ msgid "All feeds updated."
3043 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
3044
3045 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3046 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
3047
3048 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3049 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
3050
3051 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
3054
3055 #~ msgid "Published feed URL changed."
3056 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
3057
3058 #~ msgid "Trying to change address..."
3059 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3060
3061 #~ msgid "Trying to change password..."
3062 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
3063
3064 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3065 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3066
3067 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3068 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
3069
3070 #~ msgid "Clear articles"
3071 #~ msgstr "Buida els articles"
3072
3073 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3074 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
3075
3076 #~ msgid "Done."
3077 #~ msgstr "Fet."
3078
3079 #~ msgid "Close"
3080 #~ msgstr "Tanca"
3081
3082 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3083 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
3084
3085 #~ msgid "Themes"
3086 #~ msgstr "Interfícies"
3087
3088 #~ msgid "Change theme"
3089 #~ msgstr "Canvia la interfície"
3090
3091 #, fuzzy
3092 #~ msgid "Hide read items"
3093 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3094
3095 #, fuzzy
3096 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3099
3100 #~ msgid "Search results"
3101 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
3102
3103 #~ msgid "Searched for"
3104 #~ msgstr "Cercat per"
3105
3106 #~ msgid "More feeds..."
3107 #~ msgstr "Més canals..."
3108
3109 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3110 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
3111
3112 #~ msgid "Search:"
3113 #~ msgstr "Cerca:"
3114
3115 #~ msgid "Order:"
3116 #~ msgstr "Ordre:"
3117
3118 #~ msgid "browse more"
3119 #~ msgstr "veure'n més"
3120
3121 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3122 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
3123
3124 #~ msgid "Show"
3125 #~ msgstr "Mostra"
3126
3127 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3128 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3129
3130 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3133
3134 #~ msgid "(Hidden)"
3135 #~ msgstr "(Ocult)"
3136
3137 #~ msgid "Recategorize"
3138 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3139
3140 #~ msgid "Other:"
3141 #~ msgstr "Altres:"
3142
3143 #~ msgid "Generate another link"
3144 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3145
3146 #~ msgid "Back"
3147 #~ msgstr "Enrera"
3148
3149 #~ msgid "View:"
3150 #~ msgstr "Visualització:"
3151
3152 #~ msgid "Refresh"
3153 #~ msgstr "Actualitza"
3154
3155 #~ msgid "Page"
3156 #~ msgstr "Pàgina"
3157
3158 #~ msgid "Back to feedlist"
3159 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3160
3161 #~ msgid "Tags:"
3162 #~ msgstr "Etiquetes"
3163
3164 #~ msgid "Mark as unread"
3165 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3166
3167 #~ msgid "Where:"
3168 #~ msgstr "A:"
3169
3170 #~ msgid "Match on:"
3171 #~ msgstr "Basat en:"
3172
3173 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3174 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3175
3176 #~ msgid "Click to view"
3177 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3178
3179 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
3180 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
3181
3182 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3183 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3184
3185 #~ msgid "This program requires cookies "
3186 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3187
3188 #, fuzzy
3189 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3190 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3191
3192 #~ msgid "description"
3193 #~ msgstr "description"
3194
3195 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3196 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3197
3198 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3199 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3200
3201 #~ msgid "Saving label..."
3202 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3203
3204 #~ msgid "Please select only one label."
3205 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3206
3207 #~ msgid "Please select only one category."
3208 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3209
3210 #~ msgid "Address changed."
3211 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3212
3213 #, fuzzy
3214 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3215 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3216
3217 #, fuzzy
3218 #~ msgid "Restart in offline mode"
3219 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3220
3221 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3222 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3228 #~ "avec un moteur MySQL."
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3232 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3233 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3234 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3235 #~ "config.php to 'utf8'."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3238 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3239 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3240 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3241 #~ "etc). \n"
3242 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3243 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3244
3245 #~ msgid "Converting database..."
3246 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3250 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3253 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3254 #~ "modifier.\n"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3260 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3264 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3267 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3271 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3272 #~ "them \n"
3273 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3276 #~ "php</b>\n"
3277 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3278 #~ "dangereuse.\n"
3279 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3283 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3286 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3287 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3291 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3294 #~ "votre \n"
3295 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3296
3297 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3298 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3299
3300 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3303 #~ "60)"
3304
3305 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3308 #~ "égale à"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3314 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3315
3316 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3319 #~ "le moment"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3323 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3326 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3327
3328 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3334 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3335 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3338 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3339 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3340
3341 #~ msgid "Unknown Error"
3342 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3343
3344 #~ msgid "Feed information:"
3345 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3346
3347 #, fuzzy
3348 #~ msgid "Site:"
3349 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3350
3351 #, fuzzy
3352 #~ msgid "Last updated:"
3353 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3354
3355 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3356 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3357
3358 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3361
3362 #~ msgid "Top 25"
3363 #~ msgstr "Top 25"
3364
3365 #~ msgid "Content Filtering"
3366 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3367
3368 #~ msgid "Label Editor"
3369 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3370
3371 #~ msgid "User Manager"
3372 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3373
3374 #~ msgid "Toggle:"
3375 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3376
3377 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3378 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3379
3380 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3381 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3382
3383 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3384 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3388 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3389
3390 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3391 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3392
3393 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3394 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3395
3396 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3397 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3398
3399 #, fuzzy
3400 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3401 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3402
3403 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3404 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3405
3406 #, fuzzy
3407 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3408 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3412 #~ "case you are interested in them too."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3415 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3416 #~ "vous."
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "Match "
3420 #~ msgstr "Correspondance"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Unread articles"
3424 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3425
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid "Title contains"
3428 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid "Content contains"
3432 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3433
3434 #~ msgid "Caption"
3435 #~ msgstr "Descriptif"
3436
3437 #, fuzzy
3438 #~ msgid "Match SQL"
3439 #~ msgstr "Correspondance"
3440
3441 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3442 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3443
3444 #~ msgid "SQL Expression"
3445 #~ msgstr "Expression SQL"
3446
3447 #, fuzzy
3448 #~ msgid "[No caption]"
3449 #~ msgstr "Descriptif"
3450
3451 #, fuzzy
3452 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3453 #~ msgstr "Expression SQL"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "Match all unread articles:"
3457 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3458
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "Search to label"
3461 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3462
3463 #~ msgid "Convert to label"
3464 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "Create Label"
3468 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3469
3470 #~ msgid "Test"
3471 #~ msgstr "Tester"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "Perform action"
3475 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3476
3477 #~ msgid "Filter expression"
3478 #~ msgstr "Expression du filtre"
3479
3480 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3481 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3482
3483 #~ msgid "Caption:"
3484 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3485
3486 #~ msgid "SQL Expression:"
3487 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3488
3489 #~ msgid "Match:"
3490 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3491
3492 #~ msgid "Action:"
3493 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3494
3495 #~ msgid "Params:"
3496 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3497
3498 #~ msgid "Title:"
3499 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Update using:"
3503 #~ msgstr "Mettre à jour"
3504
3505 #~ msgid "Change password:"
3506 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #~ msgid "Update errors"
3510 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3511
3512 #~ msgid "This page"
3513 #~ msgstr "Cette page"
3514
3515 #~ msgid "Below active article"
3516 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3517
3518 #~ msgid "Next page"
3519 #~ msgstr "Page suivante"
3520
3521 #~ msgid "Previous page"
3522 #~ msgstr "Page précédente"
3523
3524 #~ msgid "First page"
3525 #~ msgstr "Première page"