1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 13:50+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 msgstr "Valors per defecte"
25 msgstr "No ho purguis mai"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
73 msgstr "Cada 12 hores"
83 #: backend.php:126 tt-rss.php:222 modules/pref-prefs.php:290
95 #: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
101 msgstr "Súper usuari"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
108 msgid "Unknown error"
109 msgstr "Error desconegut"
113 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
114 "doesn't seem to support it."
116 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
117 "que el vostre navegador no n'és compatible."
121 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
122 "seem to support them."
124 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
125 "el vostre navegador no les suporta."
128 msgid "Backend sanity check failed"
129 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
132 msgid "Frontend sanity check failed."
133 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
137 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
140 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
141 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
144 msgid "Request not authorized."
145 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
148 msgid "No operation to perform."
149 msgstr "Cap operació per a fer."
153 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
154 "local configuration."
156 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
157 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
160 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
161 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
164 msgid "Configuration check failed"
165 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
169 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
170 "\t\tofficial site for more information."
172 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
174 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
177 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
179 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
180 "bases de dades i de PHP"
182 #: functions.php:1874
183 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
184 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
186 #: functions.php:1934
187 msgid "Incorrect username or password"
188 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
190 #: functions.php:2889 modules/popup-dialog.php:234
191 #: modules/pref-filters.php:416
193 msgstr "Tots els canals"
195 #: functions.php:2921 functions.php:2960 functions.php:4323 functions.php:4351
196 #: modules/backend-rpc.php:766 modules/pref-feeds.php:1266
197 msgid "Uncategorized"
198 msgstr "Sense categoria"
200 #: functions.php:2950 functions.php:3565 modules/backend-rpc.php:771
201 #: mobile/functions.php:170
205 #: functions.php:2952 functions.php:3567 prefs.php:116
206 #: modules/backend-rpc.php:776 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
210 #: functions.php:2997 localized_js.php:155 help/3.php:59 offline.js:494
212 msgid "Starred articles"
213 msgstr "Articles marcats"
215 #: functions.php:2999 modules/pref-feeds.php:1410 help/3.php:60
216 msgid "Published articles"
217 msgstr "Articles publicats"
219 #: functions.php:3001 help/3.php:58
220 msgid "Fresh articles"
221 msgstr "Articles nous"
223 #: functions.php:3003 localized_js.php:40 help/3.php:57 offline.js:489
226 msgstr "Tots els articles"
228 #: functions.php:3005
230 msgid "Archived articles"
231 msgstr "Articles mémorisés"
233 #: functions.php:4076
234 msgid "Generated feed"
235 msgstr "Canals generats"
237 #: functions.php:4081 functions.php:5406 localized_js.php:150
238 #: modules/pref-feeds.php:1017 modules/pref-feeds.php:1230
239 #: modules/pref-filters.php:369 modules/pref-labels.php:183
240 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:409
244 #: functions.php:4082 localized_js.php:39 modules/pref-feeds.php:1018
245 #: modules/pref-feeds.php:1231 modules/pref-filters.php:370
246 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
250 #: functions.php:4083 functions.php:4100 localized_js.php:173 tt-rss.php:215
254 #: functions.php:4084 localized_js.php:74
258 #: functions.php:4085 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1019
259 #: modules/pref-feeds.php:1232 modules/pref-filters.php:371
260 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
264 #: functions.php:4093 localized_js.php:35 tt-rss.php:179 offline.js:185
268 #: functions.php:4099 localized_js.php:152
269 msgid "Selection toggle:"
270 msgstr "Commuta la selecció"
272 #: functions.php:4101 localized_js.php:154 tt-rss.php:214
276 #: functions.php:4102
280 #: functions.php:4103
284 #: functions.php:4104 localized_schema.php:16 tt-rss.php:189 tt-rss.php:232
286 msgstr "Marca'l com a llegit"
288 #: functions.php:4110
292 #: functions.php:4112
297 #: functions.php:4113
302 #: functions.php:4118
303 msgid "Assign label:"
304 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
306 #: functions.php:4159 localized_js.php:56
307 msgid "Click to collapse category"
308 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
310 #: functions.php:4369
311 msgid "No feeds to display."
312 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
314 #: functions.php:4386
318 #: functions.php:4531
322 #: functions.php:4657
326 #: functions.php:4681 functions.php:5434
327 msgid "Edit tags for this article"
328 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
330 #: functions.php:4689
331 msgid "Display original article content"
332 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
334 #: functions.php:4696 functions.php:5416
335 msgid "Show article summary in new window"
336 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
338 #: functions.php:4703 functions.php:5423
339 msgid "Publish article with a note"
340 msgstr "Publica l'article amb una nota"
342 #: functions.php:4720 functions.php:5297
343 msgid "Originally from:"
346 #: functions.php:4733 functions.php:5310
351 #: functions.php:4768 functions.php:5340
353 msgstr "tipus desconegut"
355 #: functions.php:4805 functions.php:5380
359 #: functions.php:4807 functions.php:5382
363 #: functions.php:4827 prefs.php:144 tt-rss.php:103 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:26 modules/popup-dialog.php:79
365 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-feeds.php:1070
366 #: modules/pref-users.php:96
367 msgid "Close this window"
368 msgstr "Tanca la finestra"
370 #: functions.php:4883
371 msgid "Feed not found."
372 msgstr "No s'ha trobat el canal."
374 #: functions.php:4952
376 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
377 "local configuration."
379 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
380 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
383 #: functions.php:5110 functions.php:5197
385 msgstr "Marca'l com a llegit"
387 #: functions.php:5273 functions.php:5280
388 msgid "Click to expand article"
389 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
391 #: functions.php:5441
392 msgid "toggle unread"
393 msgstr "commuta els no llegits"
395 #: functions.php:5460
396 msgid "No unread articles found to display."
397 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
399 #: functions.php:5463
400 msgid "No updated articles found to display."
401 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
403 #: functions.php:5466
404 msgid "No starred articles found to display."
405 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
407 #: functions.php:5470
409 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
410 "(see the Actions menu above) or use a filter."
412 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
413 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
415 #: functions.php:5472 localized_js.php:93 offline.js:444
416 msgid "No articles found to display."
417 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
419 #: functions.php:6180 tt-rss.php:194
420 msgid "Create label..."
421 msgstr "Crea una etiqueta"
423 #: functions.php:6193
427 #: functions.php:6243
429 msgstr "sense etiqueta"
431 #: functions.php:6272
433 msgstr "edita la nota"
435 #: localized_js.php:36
436 msgid "Adding feed..."
437 msgstr "S'està afegint el canal..."
439 #: localized_js.php:37
440 msgid "Adding feed category..."
441 msgstr "S'està afegint la categoria..."
443 #: localized_js.php:38
444 msgid "Adding user..."
445 msgstr "S'està afegint l'usuari"
447 #: localized_js.php:41
448 msgid "All feeds updated."
449 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
451 #: localized_js.php:42
452 msgid "Assign score to article:"
453 msgstr "Puntua l'article:"
455 #: localized_js.php:43
456 msgid "Assign selected articles to label?"
457 msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
459 #: localized_js.php:44 prefs.js:275
460 msgid "Can't add category: no name specified."
461 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
463 #: localized_js.php:45 functions.js:1348
464 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
465 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
467 #: localized_js.php:46 prefs.js:217 tt-rss.js:1447
468 msgid "Can't create label: missing caption."
469 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
471 #: localized_js.php:47 prefs.js:304
472 msgid "Can't create user: no login specified."
473 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
475 #: localized_js.php:48
476 msgid "Can't open article: received invalid article link"
477 msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
479 #: localized_js.php:49
480 msgid "Can't open article: received invalid XML"
481 msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
483 #: localized_js.php:50 functions.js:1383
484 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
485 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
487 #: localized_js.php:51
488 msgid "Category reordering disabled"
489 msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
491 #: localized_js.php:52
492 msgid "Category reordering enabled"
493 msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
495 #: localized_js.php:53
496 msgid "Changing category of selected feeds..."
497 msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
499 #: localized_js.php:54
500 msgid "Clearing feed..."
501 msgstr "S'està netejant el canal..."
503 #: localized_js.php:55
504 msgid "Clearing selected feed..."
505 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
507 #: localized_js.php:57
511 #: localized_js.php:58
512 msgid "Could not change feed URL."
513 msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
515 #: localized_js.php:59
516 msgid "Could not display article (missing XML object)"
517 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
519 #: localized_js.php:60
520 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
521 msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
523 #: localized_js.php:61
524 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
525 msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
527 #: localized_js.php:62 offline.js:638
528 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
529 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
531 #: localized_js.php:63 tt-rss.js:74
532 msgid "display feeds"
533 msgstr "mostra els canals"
535 #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:41
536 msgid "Entered passwords do not match."
537 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
539 #: localized_js.php:65
541 msgstr "Tots els canals"
543 #: localized_js.php:66 tt-rss.js:611
545 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
546 msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
548 #: localized_js.php:67 prefs.js:571
549 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
551 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
552 "canals seleccionats?"
554 #: localized_js.php:68 prefs.js:247
555 msgid "Error: Invalid feed URL."
556 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
558 #: localized_js.php:69 prefs.js:245
559 msgid "Error: No feed URL given."
560 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
562 #: localized_js.php:70
563 msgid "Error while trying to load more headlines"
564 msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
566 #: localized_js.php:71
567 msgid "Failed to load article in new window"
568 msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
570 #: localized_js.php:72
571 msgid "Failed to open window for the article"
572 msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
574 #: localized_js.php:73 prefs.js:593
575 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
576 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
578 #: localized_js.php:75 offline.js:1657
579 msgid "Last sync: Cancelled."
580 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
582 #: localized_js.php:76 offline.js:837
583 msgid "Last sync: Error receiving data."
584 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
586 #: localized_js.php:77 offline.js:808
588 msgid "Last sync: %s"
589 msgstr "Última sincronització: %s"
591 #: localized_js.php:78
592 msgid "Loading feed list..."
593 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
595 #: localized_js.php:79 prefs.php:65 prefs.php:125 tt-rss.php:67
596 msgid "Loading, please wait..."
597 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
599 #: localized_js.php:80
600 msgid "Local data removed."
601 msgstr "S'han eliminat les dades locals."
603 #: localized_js.php:81 prefs.js:710
604 msgid "Login field cannot be blank."
605 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
607 #: localized_js.php:82 tt-rss.js:259
608 msgid "Mark all articles as read?"
609 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
611 #: localized_js.php:83 tt-rss.js:791 tt-rss.js:804
613 msgid "Mark all articles in %s as read?"
614 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
616 #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1291
618 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
620 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
622 #: localized_js.php:85
623 msgid "Mark as read:"
624 msgstr "Marca com a llegits"
626 #: localized_js.php:86 viewfeed.js:2056
628 msgid "Mark %d article(s) as read?"
629 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
631 #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1436
633 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
635 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
638 #: localized_js.php:88
639 msgid "Marking all feeds as read..."
640 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
642 #: localized_js.php:89 functions.js:2165
643 msgid "New articles available (Click to show)"
646 #: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:36
647 msgid "New password cannot be blank."
648 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
650 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:2013
651 msgid "No article is selected."
652 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
654 #: localized_js.php:92 viewfeed.js:958 viewfeed.js:994 viewfeed.js:1035
655 #: viewfeed.js:1120 viewfeed.js:1170 viewfeed.js:1323 viewfeed.js:1373
657 msgid "No articles are selected."
658 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
660 #: localized_js.php:94 viewfeed.js:2054
661 msgid "No articles found to mark"
662 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
664 #: localized_js.php:95 prefs.js:643
665 msgid "No categories are selected."
666 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
668 #: localized_js.php:96 functions.js:2212 functions.js:2243 prefs.js:550
669 #: prefs.js:580 prefs.js:612 prefs.js:873 prefs.js:893 prefs.js:1789
670 msgid "No feeds are selected."
671 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
673 #: localized_js.php:97 tt-rss.php:240 tt-rss.php:253
674 msgid "No feed selected."
675 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
677 #: localized_js.php:98 prefs.js:514 prefs.js:853
678 msgid "No filters are selected."
679 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
681 #: localized_js.php:99 prefs.js:449
682 msgid "No labels are selected."
683 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
685 #: localized_js.php:101 prefs.js:934
686 msgid "No OPML file to upload."
687 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
689 #: localized_js.php:102 prefs.js:480 prefs.js:763 prefs.js:784 prefs.js:823
690 msgid "No users are selected."
691 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
693 #: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:31
694 msgid "Old password cannot be blank."
695 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
697 #: localized_js.php:104 viewfeed.js:2328
698 msgid "Please enter a note for this article:"
699 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
701 #: localized_js.php:105 prefs.js:210 tt-rss.js:1442
702 msgid "Please enter label caption:"
703 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
705 #: localized_js.php:106 prefs.js:297
706 msgid "Please enter login:"
707 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
709 #: localized_js.php:107 prefs.js:1988
710 msgid "Please enter new label background color:"
711 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
713 #: localized_js.php:108 prefs.js:1986
714 msgid "Please enter new label foreground color:"
715 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
717 #: localized_js.php:109
718 msgid "Please select one feed."
719 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
721 #: localized_js.php:110 prefs.js:565
722 msgid "Please select only one feed."
723 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
725 #: localized_js.php:111 prefs.js:858
726 msgid "Please select only one filter."
727 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
729 #: localized_js.php:112 prefs.js:768 prefs.js:789 prefs.js:828
730 msgid "Please select only one user."
731 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
733 #: localized_js.php:113 tt-rss.js:581 tt-rss.js:600 tt-rss.js:819
735 msgid "Please select some feed first."
736 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
738 #: localized_js.php:114 viewfeed.js:607 viewfeed.js:675
739 msgid "Please wait..."
740 msgstr "Si us plau, espereu..."
742 #: localized_js.php:115
743 msgid "Please wait until operation finishes."
744 msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
746 #: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:566
748 msgid "Publish article"
749 msgstr "Publica l'article"
751 #: localized_js.php:117
752 msgid "Published feed URL changed."
753 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
755 #: localized_js.php:118
756 msgid "Purging selected feed..."
757 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
759 #: localized_js.php:119 prefs.js:1815
761 msgid "Remove filter %s?"
762 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
764 #: localized_js.php:120
765 msgid "Remove selected articles from label?"
767 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
769 #: localized_js.php:121 prefs.js:625
770 msgid "Remove selected categories?"
771 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
773 #: localized_js.php:122 prefs.js:498
774 msgid "Remove selected filters?"
775 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
777 #: localized_js.php:123 prefs.js:433
778 msgid "Remove selected labels?"
779 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
781 #: localized_js.php:124 prefs.js:463
782 msgid "Remove selected users?"
783 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
785 #: localized_js.php:125
786 msgid "Removing feed..."
787 msgstr "S'està eliminant el canal..."
789 #: localized_js.php:126
790 msgid "Removing filter..."
791 msgstr "S'està eliminant el filtre."
793 #: localized_js.php:127
794 msgid "Removing offline data..."
795 msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
797 #: localized_js.php:128
798 msgid "Removing selected categories..."
799 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
801 #: localized_js.php:129
802 msgid "Removing selected filters..."
803 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
805 #: localized_js.php:130
806 msgid "Removing selected labels..."
807 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
809 #: localized_js.php:131
810 msgid "Removing selected users..."
811 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
813 #: localized_js.php:132 prefs.js:1640
814 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
815 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
817 #: localized_js.php:133 prefs.js:1796
818 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
820 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
823 #: localized_js.php:134 tt-rss.js:1013
825 msgid "Rescore articles in %s?"
826 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
828 #: localized_js.php:135 prefs.js:1773
829 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
831 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
834 #: localized_js.php:136
835 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
837 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els "
838 "canals seleccionats?"
840 #: localized_js.php:137
841 msgid "Rescoring articles..."
842 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
844 #: localized_js.php:138 tt-rss.js:661
845 msgid "Reset category order?"
846 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
848 #: localized_js.php:139 prefs.js:1961
849 msgid "Reset label colors to default?"
851 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
854 #: localized_js.php:140 prefs.js:793
855 msgid "Reset password of selected user?"
856 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
858 #: localized_js.php:141
859 msgid "Resetting password for selected user..."
860 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
862 #: localized_js.php:142 prefs.js:1192
863 msgid "Reset to defaults?"
864 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
866 #: localized_js.php:143 prefs.js:1876
867 msgid "Save changes to selected feeds?"
868 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
870 #: localized_js.php:144 prefs.js:1677
871 msgid "Save current configuration?"
872 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
874 #: localized_js.php:145
875 msgid "Saving article tags..."
876 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
878 #: localized_js.php:146
879 msgid "Saving feed..."
880 msgstr "S'està desant el canal..."
882 #: localized_js.php:147
883 msgid "Saving feeds..."
884 msgstr "S'estan desant els canals..."
886 #: localized_js.php:148
887 msgid "Saving filter..."
888 msgstr "S'està desant el filtre..."
890 #: localized_js.php:149
891 msgid "Saving user..."
892 msgstr "S'està desant l'usuari"
894 #: localized_js.php:151
898 #: localized_js.php:153 viewfeed.js:549 viewfeed.js:614
900 msgstr "Marca l'article"
902 #: localized_js.php:156 functions.js:1387
903 msgid "Subscribing to feed..."
904 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
906 #: localized_js.php:157 offline.js:1197
907 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
908 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
910 #: localized_js.php:158 offline.js:890
911 msgid "Synchronizing..."
912 msgstr "S'està sincronitzant"
914 #: localized_js.php:159 offline.js:735
915 msgid "Synchronizing articles..."
916 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
918 #: localized_js.php:160 offline.js:780
920 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
921 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
923 #: localized_js.php:161 offline.js:698
924 msgid "Synchronizing categories..."
925 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
927 #: localized_js.php:162 offline.js:679
928 msgid "Synchronizing feeds..."
929 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
931 #: localized_js.php:163 offline.js:716
932 msgid "Synchronizing labels..."
933 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
935 #: localized_js.php:164 tt-rss.php:170 tt-rss.js:79
937 msgstr "Núvol d'etiquetes"
939 #: localized_js.php:165 offline.js:1674
941 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
944 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
945 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
947 #: localized_js.php:166 offline.js:1745
949 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
951 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
954 #: localized_js.php:167
955 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
956 msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
958 #: localized_js.php:168 offline.js:1225
959 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
960 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
962 #: localized_js.php:169
963 msgid "Trying to change address..."
964 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
966 #: localized_js.php:170
967 msgid "Trying to change e-mail..."
968 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
970 #: localized_js.php:171
971 msgid "Trying to change password..."
972 msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
974 #: localized_js.php:172 viewfeed.js:670
975 msgid "Unpublish article"
976 msgstr "Deixa de publicar l'article"
978 #: localized_js.php:174 viewfeed.js:598
979 msgid "Unstar article"
980 msgstr "Treu la marca de l'article"
982 #: localized_js.php:175 prefs.js:1846 tt-rss.js:587 tt-rss.js:683
984 msgid "Unsubscribe from %s?"
985 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
987 #: localized_js.php:176 prefs.js:533
988 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
989 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
991 #: localized_js.php:177
992 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
993 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
995 #: localized_js.php:178 tt-rss.js:605
996 msgid "You can't clear this type of feed."
997 msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
999 #: localized_js.php:179 tt-rss.js:824
1000 msgid "You can't edit this kind of feed."
1001 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
1003 #: localized_js.php:180 tt-rss.js:1003
1004 msgid "You can't rescore this kind of feed."
1005 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
1007 #: localized_js.php:181 tt-rss.js:576
1008 msgid "You can't unsubscribe from the category."
1009 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
1011 #: localized_js.php:182
1012 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
1014 "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
1016 #: localized_js.php:183
1018 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
1019 "switch it into offline mode again. Go online?"
1021 "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
1022 "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
1024 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:224 modules/popup-dialog.php:224
1025 #: modules/pref-feeds.php:1243 modules/pref-feeds.php:1302
1029 #: localized_schema.php:10
1030 msgid "Title or Content"
1031 msgstr "Títol o contingut"
1033 #: localized_schema.php:11
1037 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:225
1041 #: localized_schema.php:13
1042 msgid "Article Date"
1043 msgstr "Data de l'article"
1045 #: localized_schema.php:15
1046 msgid "Filter article"
1047 msgstr "Filtra l'article"
1049 #: localized_schema.php:17
1051 msgstr "Marca'l com a destacat"
1053 #: localized_schema.php:19
1055 msgstr "Assigna etiquetes"
1057 #: localized_schema.php:20
1058 msgid "Assign label"
1059 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1061 #: localized_schema.php:24
1065 #: localized_schema.php:26
1066 msgid "Allow duplicate posts"
1067 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1069 #: localized_schema.php:27
1071 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1072 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1073 "different feeds to appear only once."
1075 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1076 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1077 "mostra els articles repetits un sol cop."
1079 #: localized_schema.php:28
1080 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1081 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1083 #: localized_schema.php:29
1084 msgid "Enable e-mail digest"
1085 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1087 #: localized_schema.php:30
1089 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1090 "your configured e-mail address"
1092 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1093 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1096 #: localized_schema.php:31
1097 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1099 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1102 #: localized_schema.php:32
1103 msgid "Update post on checksum change"
1104 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
1106 #: localized_schema.php:33
1107 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1109 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1112 #: localized_schema.php:34
1113 msgid "Enable offline reading"
1114 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
1116 #: localized_schema.php:35
1117 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1119 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
1120 "mitjançant Google Gears."
1122 #: localized_schema.php:37
1126 #: localized_schema.php:39
1127 msgid "Combined feed display"
1128 msgstr "Mostra els canals combinats"
1130 #: localized_schema.php:40
1132 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1133 "headlines and article content"
1135 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1136 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1138 #: localized_schema.php:41
1139 msgid "Default article limit"
1140 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1142 #: localized_schema.php:42
1144 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1146 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
1148 #: localized_schema.php:43
1149 msgid "Enable feed categories"
1150 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1152 #: localized_schema.php:44
1153 msgid "Enable search toolbar"
1154 msgstr "Habilita la barra de cerques"
1156 #: localized_schema.php:45
1157 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1158 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1160 #: localized_schema.php:46
1161 msgid "Mark articles as read automatically"
1162 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1164 #: localized_schema.php:47
1166 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1167 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1169 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1170 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1173 #: localized_schema.php:48
1174 msgid "On catchup show next feed"
1175 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1177 #: localized_schema.php:49
1179 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1180 "feed with unread articles."
1182 "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament "
1183 "el següent canal que contingui articles per llegir."
1185 #: localized_schema.php:50
1186 msgid "Open article links in new browser window"
1187 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
1189 #: localized_schema.php:51
1190 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1191 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1193 #: localized_schema.php:52
1194 msgid "Show content preview in headlines list"
1195 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1197 #: localized_schema.php:53
1198 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1199 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1201 #: localized_schema.php:54
1202 msgid "User stylesheet URL"
1203 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1205 #: localized_schema.php:55
1206 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1208 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
1209 "defecte, desconnectada si és buida."
1211 #: localized_schema.php:56
1212 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1213 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1215 #: localized_schema.php:57
1216 msgid "Hide feedlist"
1217 msgstr "Amaga la llista de canals"
1219 #: localized_schema.php:58
1221 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1222 "for small screens."
1224 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
1225 "pràctica per a pantalles petites."
1227 #: localized_schema.php:59
1228 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1229 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1231 #: localized_schema.php:60
1233 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1236 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1239 #: localized_schema.php:62
1243 #: localized_schema.php:64
1244 msgid "Blacklisted tags"
1245 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1247 #: localized_schema.php:65
1249 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1252 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1253 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1255 #: localized_schema.php:66
1256 msgid "Confirm marking feed as read"
1257 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1259 #: localized_schema.php:67
1260 msgid "Enable feed icons"
1261 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1263 #: localized_schema.php:68
1264 msgid "Enable labels"
1265 msgstr "Habilita les etiquetes"
1267 #: localized_schema.php:69
1269 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1270 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1273 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
1274 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
1275 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
1277 #: localized_schema.php:70
1278 msgid "Long date format"
1279 msgstr "Format llarg de data"
1281 #: localized_schema.php:71
1282 msgid "Set articles as unread on update"
1283 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
1285 #: localized_schema.php:72
1286 msgid "Short date format"
1287 msgstr "Format curt de data"
1289 #: localized_schema.php:73
1290 msgid "Show additional information in feedlist"
1291 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
1293 #: localized_schema.php:74
1294 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1295 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1297 #: localized_schema.php:75
1298 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1299 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1301 #: localized_schema.php:76
1302 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1304 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
1306 #: localized_schema.php:77
1307 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1308 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1310 #: localized_schema.php:78
1311 msgid "Purge unread articles"
1312 msgstr "Purga els articles per llegir"
1314 #: localized_schema.php:79
1315 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1316 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1318 #: localized_schema.php:80
1319 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1321 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
1324 #: localized_schema.php:81
1325 msgid "Enable inline MP3 player"
1326 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
1328 #: localized_schema.php:82
1330 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1332 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
1333 "inserits en format MP3."
1335 #: localized_schema.php:83
1336 msgid "Do not show images in articles"
1337 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1339 #: localized_schema.php:84
1340 msgid "Enable external API"
1343 #: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:120 modules/pref-feeds.php:296
1344 #: modules/pref-feeds.php:493 mobile/login_form.php:38
1348 #: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:122 modules/pref-feeds.php:301
1349 #: modules/pref-feeds.php:499 mobile/login_form.php:43
1351 msgstr "Contrasenya:"
1353 #: login_form.php:112
1357 #: login_form.php:128 mobile/login_form.php:28
1359 msgstr "Registreu-vos"
1361 #: login_form.php:131 register.php:148
1362 msgid "Create new account"
1363 msgstr "Creeu un compte nou"
1365 #: login_form.php:145
1366 msgid "Limit bandwidth usage"
1367 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
1369 #: opml.php:99 opml.php:103
1370 msgid "OPML Utility"
1374 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1375 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1378 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1380 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1383 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1385 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
1389 msgid "Return to preferences"
1390 msgstr "Torna a les preferències"
1392 #: prefs.php:72 prefs.php:128 tt-rss.php:75
1394 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1395 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1396 "\t\tbrowser settings."
1398 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
1399 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
1400 "reviseu els vostres\n"
1401 "/t/t paràmetres del navegador."
1403 #: prefs.php:92 tt-rss.php:114
1407 #: prefs.php:94 help/4.php:14
1408 msgid "Exit preferences"
1409 msgstr "Surt de les preferències"
1411 #: prefs.php:96 tt-rss.php:124 mobile/functions.php:60
1412 #: mobile/functions.php:234
1416 #: prefs.php:104 tt-rss.php:198
1417 msgid "Keyboard shortcuts"
1418 msgstr "Dreceres de teclat"
1420 #: prefs.php:110 tt-rss.php:116 help/3.php:62 help/4.php:8
1422 msgstr "Preferències"
1428 #: prefs.php:114 help/4.php:11
1432 #: prefs.php:119 help/4.php:13
1436 #: prefs.php:142 tt-rss.php:101
1438 msgid "Fatal Exception"
1439 msgstr "Erreur critique"
1442 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1443 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
1445 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1446 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1447 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:884
1448 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1449 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1453 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1454 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1457 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
1458 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
1459 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
1462 msgid "Desired login:"
1463 msgstr "Usuari desitjat:"
1466 msgid "Check availability"
1467 msgstr "Comprova la disponibilitat"
1471 msgstr "Adreça electrònica:"
1474 msgid "How much is two plus two:"
1475 msgstr "Quant és dos més dos:"
1478 msgid "Submit registration"
1479 msgstr "Envia el registre"
1482 msgid "Your registration information is incomplete."
1483 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1486 msgid "Sorry, this username is already taken."
1487 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
1490 msgid "Registration failed."
1491 msgstr "Ha fallat el regsitre"
1494 msgid "Account created successfully."
1495 msgstr "S'ha creat el compte."
1498 msgid "New user registrations are currently closed."
1499 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
1503 msgstr "Comentaris?"
1506 msgid "Offline reading"
1507 msgstr "Lectura fora de línia"
1510 msgid "Cancel synchronization"
1511 msgstr "Cancel·la la sincronització"
1515 msgstr "Sincronització"
1518 msgid "Remove stored data"
1519 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
1523 msgstr "Desconnecta't"
1526 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1527 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1531 msgstr "Posa't en línia"
1538 msgid "Feed actions:"
1539 msgstr "Accions sobre els canals:"
1542 msgid "Subscribe to feed..."
1543 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1546 msgid "Edit this feed..."
1547 msgstr "Edita aquest canal..."
1550 msgid "Clear articles"
1551 msgstr "Buida els articles"
1554 msgid "Rescore feed"
1555 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1557 #: tt-rss.php:186 modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-feeds.php:1123
1559 msgstr "Dóna't de baixa"
1563 msgstr "Tots els canals"
1565 #: tt-rss.php:190 help/3.php:44
1566 msgid "(Un)hide read feeds"
1567 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1570 msgid "Other actions:"
1571 msgstr "Altres accions:"
1574 msgid "Create filter..."
1575 msgstr "Crea un filtre..."
1578 msgid "Reset UI layout"
1579 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1582 msgid "Reset category order"
1583 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1586 msgid "Collapse feedlist"
1587 msgstr "Redueix la llista de canals"
1591 msgid "Show articles"
1592 msgstr "Articles mémorisés"
1599 msgid "All Articles"
1600 msgstr "Tots els articles"
1603 msgid "Ignore Scoring"
1604 msgstr "Ignora la puntuació"
1606 #: tt-rss.php:217 modules/pref-feeds.php:1249 modules/pref-feeds.php:1310
1608 msgstr "Actualitzat"
1612 msgid "Sort articles"
1613 msgstr "Articles mémorisés"
1615 #: tt-rss.php:223 modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:51
1616 #: modules/pref-filters.php:464
1624 #: tt-rss.php:229 modules/pref-feeds.php:253 modules/pref-feeds.php:456
1629 msgid "Drag me to resize panels"
1630 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1633 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1634 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1637 msgid "Database Updater"
1638 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1641 msgid "Could not update database"
1642 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1645 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1647 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1654 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1655 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1658 msgid "Please backup your database before proceeding."
1660 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1665 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1668 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1669 "b> a la <b>%d</b>)."
1672 msgid "Perform updates"
1673 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1676 msgid "Performing updates..."
1677 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1681 msgid "Updating to version %d..."
1682 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1685 msgid "Checking version... "
1686 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1699 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1700 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1701 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1703 #: modules/help.php:6
1707 #: modules/help.php:17
1708 msgid "Help topic not found."
1709 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1711 #: modules/opml_domdoc.php:54
1713 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1714 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
1716 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1717 msgid "Already imported."
1718 msgstr "Ja s'ha importat"
1720 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1724 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1725 msgid "Error while parsing document."
1726 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1728 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1729 msgid "Error: please upload OPML file."
1730 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1732 #: modules/opml_domxml.php:56
1734 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1735 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1737 #: modules/opml_domxml.php:136
1738 msgid "Error: can't find body element."
1739 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1741 #: modules/popup-dialog.php:8
1742 msgid "Published Articles"
1743 msgstr "Articles publiés"
1745 #: modules/popup-dialog.php:13
1747 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1748 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1750 #: modules/popup-dialog.php:22
1752 msgid "Generate new URL"
1753 msgstr "Canals generats"
1755 #: modules/popup-dialog.php:35
1759 #: modules/popup-dialog.php:41
1761 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1762 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1763 "process or contact instance owner."
1765 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1766 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1767 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1770 #: modules/popup-dialog.php:45 modules/popup-dialog.php:65
1771 msgid "Last update:"
1772 msgstr "Última actualització:"
1774 #: modules/popup-dialog.php:53
1776 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1777 "seeing this dialog is probably a bug."
1779 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1780 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1782 #: modules/popup-dialog.php:61
1784 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1785 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1786 "contact instance owner."
1788 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1789 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1790 "contacteu amb el seu propietari."
1792 #: modules/popup-dialog.php:75
1793 msgid "Visit official site"
1794 msgstr "Visiteu el web oficial"
1796 #: modules/popup-dialog.php:88
1797 msgid "Subscribe to Feed"
1798 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1800 #: modules/popup-dialog.php:97 modules/pref-feeds.php:154
1801 #: modules/pref-feeds.php:420 modules/pref-filters.php:406
1805 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:170
1806 #: modules/pref-feeds.php:434
1810 #: modules/popup-dialog.php:109 modules/pref-feeds.php:182
1811 #: modules/pref-feeds.php:446
1812 msgid "Place in category:"
1813 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1815 #: modules/popup-dialog.php:117 modules/pref-feeds.php:289
1816 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-prefs.php:238
1817 #: modules/pref-users.php:142
1818 msgid "Authentication"
1819 msgstr "Autenticació"
1821 #: modules/popup-dialog.php:132
1822 msgid "This feed requires authentication."
1823 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1825 #: modules/popup-dialog.php:138 modules/popup-dialog.php:193
1827 msgstr "Subscriu-t'hi"
1829 #: modules/popup-dialog.php:139
1834 #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:195
1835 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:386
1836 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:400
1837 #: modules/pref-feeds.php:555 modules/pref-filters.php:160
1838 #: modules/pref-users.php:181
1842 #: modules/popup-dialog.php:147
1843 msgid "Feed Browser"
1844 msgstr "Navegador de canals"
1846 #: modules/popup-dialog.php:165 modules/popup-dialog.php:203
1847 #: modules/popup-dialog.php:267 modules/pref-feeds.php:1107
1848 #: modules/pref-filters.php:300 modules/pref-labels.php:131
1849 #: modules/pref-users.php:361
1853 #: modules/popup-dialog.php:169
1855 msgid "Popular feeds"
1856 msgstr "mostra els canals"
1858 #: modules/popup-dialog.php:170
1860 msgid "Feed archive"
1861 msgstr "Accions dels canals"
1863 #: modules/popup-dialog.php:173
1868 #: modules/popup-dialog.php:194
1869 msgid "Remove from archive"
1872 #: modules/popup-dialog.php:215
1874 msgstr "Mirar-ho per"
1876 #: modules/popup-dialog.php:221
1878 msgstr "coincideix en"
1880 #: modules/popup-dialog.php:226
1881 msgid "Title or content"
1882 msgstr "Títol o contingut"
1884 #: modules/popup-dialog.php:231
1885 msgid "Limit search to:"
1886 msgstr "Limita la cerca a:"
1888 #: modules/popup-dialog.php:247
1890 msgstr "Aquest canal"
1892 #: modules/popup-dialog.php:281
1893 msgid "Create Filter"
1894 msgstr "Crea un filtre"
1896 #: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:42
1897 #: modules/pref-filters.php:405
1899 msgstr "Coincidència"
1901 #: modules/popup-dialog.php:308 modules/pref-filters.php:54
1902 #: modules/pref-filters.php:436
1906 #: modules/popup-dialog.php:309 modules/pref-filters.php:55
1907 #: modules/pref-filters.php:437
1911 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:68
1915 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/pref-filters.php:71
1919 #: modules/popup-dialog.php:330 modules/pref-filters.php:77
1923 #: modules/popup-dialog.php:335 modules/pref-filters.php:82
1924 msgid "Perform Action"
1925 msgstr "Acció a realitzar:"
1927 #: modules/popup-dialog.php:352 modules/pref-filters.php:102
1928 msgid "with parameters:"
1929 msgstr "amb els paràmetres:"
1931 #: modules/popup-dialog.php:365 modules/pref-feeds.php:312
1932 #: modules/pref-feeds.php:508 modules/pref-filters.php:121
1933 #: modules/pref-users.php:164
1937 #: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:133
1941 #: modules/popup-dialog.php:374 modules/pref-filters.php:142
1942 msgid "Inverse match"
1943 msgstr "Coincidència inversa"
1945 #: modules/popup-dialog.php:384
1949 #: modules/popup-dialog.php:398
1950 msgid "Update Errors"
1951 msgstr "Actualitza els errors"
1953 #: modules/popup-dialog.php:401
1954 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1955 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1957 #: modules/popup-dialog.php:419
1961 #: modules/popup-dialog.php:428
1963 msgstr "Edita les etiquetes"
1965 #: modules/popup-dialog.php:433
1966 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1967 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1969 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-feeds.php:399
1970 #: modules/pref-feeds.php:553 modules/pref-filters.php:157
1971 #: modules/pref-users.php:179
1975 #: modules/popup-dialog.php:464
1978 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1980 #: modules/popup-dialog.php:467
1981 msgid "Showing most popular tags "
1982 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1984 #: modules/popup-dialog.php:468
1987 msgstr "sense etiqueta"
1989 #: modules/pref-feeds.php:4
1990 msgid "Check to enable field"
1991 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1993 #: modules/pref-feeds.php:144
1995 msgstr "Editor de canals"
1997 #: modules/pref-feeds.php:199
1998 msgid "Link to feed:"
1999 msgstr "Enllaç al canal:"
2001 #: modules/pref-feeds.php:216
2003 msgstr "Sense cap enllaç"
2005 #: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:469
2007 msgstr "s'està utilitzant"
2009 #: modules/pref-feeds.php:279 modules/pref-feeds.php:481
2010 msgid "Article purging:"
2011 msgstr "Neteja d'articles:"
2013 #: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:514
2015 msgid "Hide from Popular feeds"
2016 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2018 #: modules/pref-feeds.php:337 modules/pref-feeds.php:519
2019 msgid "Right-to-left content"
2020 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2022 #: modules/pref-feeds.php:349 modules/pref-feeds.php:525
2023 msgid "Include in e-mail digest"
2024 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2026 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:531
2027 msgid "Always display image attachments"
2028 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2030 #: modules/pref-feeds.php:384 modules/pref-feeds.php:539
2031 msgid "Cache images locally"
2032 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2034 #: modules/pref-feeds.php:410
2035 msgid "Multiple Feed Editor"
2036 msgstr "Editor múltiple de canals"
2038 #: modules/pref-feeds.php:772 modules/pref-feeds.php:819
2042 #: modules/pref-feeds.php:850
2044 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2045 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
2047 #: modules/pref-feeds.php:853
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2050 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2052 #: modules/pref-feeds.php:856
2054 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2055 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2057 #: modules/pref-feeds.php:879
2058 msgid "Edit subscription options"
2059 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
2061 #: modules/pref-feeds.php:963
2062 msgid "Category editor"
2063 msgstr "Edita les categories"
2065 #: modules/pref-feeds.php:986
2067 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2068 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
2070 #: modules/pref-feeds.php:1007
2071 msgid "Create category"
2072 msgstr "Crea una categoria"
2074 #: modules/pref-feeds.php:1060
2075 msgid "No feed categories defined."
2076 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
2078 #: modules/pref-feeds.php:1066 modules/pref-filters.php:153
2079 #: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-labels.php:140
2080 #: modules/pref-users.php:378
2084 #: modules/pref-feeds.php:1090
2085 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2087 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
2090 #: modules/pref-feeds.php:1111 help/3.php:45 help/4.php:22
2091 msgid "Subscribe to feed"
2092 msgstr "Subscriu-te al canal"
2094 #: modules/pref-feeds.php:1114
2097 msgstr "Edita el canal"
2099 #: modules/pref-feeds.php:1119
2100 msgid "Edit categories"
2101 msgstr "Edita les categories"
2103 #: modules/pref-feeds.php:1229
2104 msgid "Show last article times"
2105 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
2107 #: modules/pref-feeds.php:1246 modules/pref-feeds.php:1306
2108 msgid "Last Article"
2109 msgstr "Últim article"
2111 #: modules/pref-feeds.php:1331 modules/pref-filters.php:482
2112 #: modules/pref-users.php:467
2113 msgid "Click to edit"
2114 msgstr "Feu clic per editar"
2116 #: modules/pref-feeds.php:1345
2118 msgid "(linked to %s)"
2119 msgstr "(enllaçat a %s)"
2121 #: modules/pref-feeds.php:1372
2122 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2123 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2125 #: modules/pref-feeds.php:1374
2126 msgid "No matching feeds found."
2127 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2129 #: modules/pref-feeds.php:1380
2133 #: modules/pref-feeds.php:1384
2137 #: modules/pref-feeds.php:1387
2141 #: modules/pref-feeds.php:1393
2143 msgstr "Exporta en format OPML"
2145 #: modules/pref-feeds.php:1396
2146 msgid "Firefox Integration"
2147 msgstr "Integració al Firefox"
2149 #: modules/pref-feeds.php:1398
2151 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2154 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2155 "clic en el següent enllaç."
2157 #: modules/pref-feeds.php:1405
2158 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2159 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2161 #: modules/pref-feeds.php:1416
2163 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2164 "by anyone who knows the URL specified below."
2166 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2167 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2169 #: modules/pref-feeds.php:1419
2172 msgstr "afficher les étiquettes"
2174 #: modules/pref-feeds.php:1518
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "%d archived articles"
2177 msgstr "Articles marcats"
2179 #: modules/pref-feeds.php:1542
2180 msgid "No feeds found."
2181 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2183 #: modules/pref-filters.php:23
2184 msgid "Filter Editor"
2185 msgstr "Editor del filtre"
2187 #: modules/pref-filters.php:208
2189 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2190 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
2192 #: modules/pref-filters.php:258
2194 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2195 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
2197 #: modules/pref-filters.php:307 help/3.php:31 help/4.php:25
2198 msgid "Create filter"
2199 msgstr "Crea un filtre"
2201 #: modules/pref-filters.php:310 modules/pref-users.php:376
2205 #: modules/pref-filters.php:316
2206 msgid "Rescore articles"
2207 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2209 #: modules/pref-filters.php:407
2213 #: modules/pref-filters.php:408
2217 #: modules/pref-filters.php:471
2219 msgstr "(Desactivat)"
2221 #: modules/pref-filters.php:487
2225 #: modules/pref-filters.php:507
2226 msgid "No filters defined."
2227 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
2229 #: modules/pref-filters.php:509
2230 msgid "No matching filters found."
2231 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2233 #: modules/pref-labels.php:102
2235 msgid "Created label <b>%s</b>"
2236 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2238 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2239 msgid "Create label"
2240 msgstr "Crea una etiqueta"
2242 #: modules/pref-labels.php:143
2243 msgid "Clear colors"
2244 msgstr "Elimina els colors"
2246 #: modules/pref-labels.php:223
2247 msgid "Click to change color"
2248 msgstr "Feu clic per canviar el color"
2250 #: modules/pref-labels.php:246
2251 msgid "No labels defined."
2252 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
2254 #: modules/pref-labels.php:248
2255 msgid "No matching labels found."
2256 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
2258 #: modules/pref-labels.php:306
2259 msgid "custom color:"
2260 msgstr "color personalitzat:"
2262 #: modules/pref-labels.php:307
2266 #: modules/pref-labels.php:308
2270 #: modules/pref-prefs.php:66
2271 msgid "Password has been changed."
2272 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2274 #: modules/pref-prefs.php:68
2275 msgid "Old password is incorrect."
2276 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2278 #: modules/pref-prefs.php:93
2279 msgid "The configuration was saved."
2280 msgstr "S'ha desat la configuració"
2282 #: modules/pref-prefs.php:108
2284 msgid "Unknown option: %s"
2285 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2287 #: modules/pref-prefs.php:119
2288 msgid "E-mail has been changed."
2289 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
2291 #: modules/pref-prefs.php:131 modules/pref-prefs.php:189
2292 msgid "The configuration was reset to defaults."
2293 msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2295 #: modules/pref-prefs.php:174
2297 "Your password is at default value, \n"
2298 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2300 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2301 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2303 #: modules/pref-prefs.php:201
2304 msgid "Personal data"
2305 msgstr "Dades personals"
2307 #: modules/pref-prefs.php:208
2309 msgstr "Adreça electrònica"
2311 #: modules/pref-prefs.php:219
2312 msgid "Access level"
2313 msgstr "Nivell d'accés"
2315 #: modules/pref-prefs.php:232
2316 msgid "Change e-mail"
2317 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2319 #: modules/pref-prefs.php:240
2320 msgid "Old password"
2321 msgstr "Contrasenya antiga"
2323 #: modules/pref-prefs.php:247
2324 msgid "New password"
2325 msgstr "Nova contrasenya"
2327 #: modules/pref-prefs.php:255
2328 msgid "Confirm password"
2329 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2331 #: modules/pref-prefs.php:271
2332 msgid "Change password"
2333 msgstr "Canvia la contrasenya"
2335 #: modules/pref-prefs.php:287
2337 msgstr "Interfícies"
2339 #: modules/pref-prefs.php:288
2340 msgid "Select theme"
2341 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2343 #: modules/pref-prefs.php:305
2344 msgid "Change theme"
2345 msgstr "Canvia la interfície"
2347 #: modules/pref-prefs.php:374 modules/pref-prefs.php:379
2351 #: modules/pref-prefs.php:376 modules/pref-prefs.php:379
2355 #: modules/pref-prefs.php:400
2356 msgid "Save configuration"
2357 msgstr "Desa la configuració"
2359 #: modules/pref-prefs.php:403
2360 msgid "Reset to defaults"
2361 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2363 #: modules/pref-users.php:7
2364 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2365 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2367 #: modules/pref-users.php:17
2368 msgid "User details"
2369 msgstr "Detalls de l'usuari"
2371 #: modules/pref-users.php:31
2372 msgid "User not found"
2373 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2375 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2379 #: modules/pref-users.php:51
2380 msgid "Last logged in"
2381 msgstr "Última connexió el"
2383 #: modules/pref-users.php:58
2384 msgid "Subscribed feeds count"
2385 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2387 #: modules/pref-users.php:62
2388 msgid "Subscribed feeds"
2389 msgstr "Canals subscrits"
2391 #: modules/pref-users.php:108
2393 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2395 #: modules/pref-users.php:145
2396 msgid "Access level: "
2397 msgstr "Nivell d'accés:"
2399 #: modules/pref-users.php:158
2400 msgid "Change password to"
2401 msgstr "Nova contrasenya"
2403 #: modules/pref-users.php:167
2405 msgstr "Adreça electrònica:"
2407 #: modules/pref-users.php:201
2409 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2410 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2412 #: modules/pref-users.php:249
2414 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2415 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2417 #: modules/pref-users.php:256
2419 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2420 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2422 #: modules/pref-users.php:260
2424 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2425 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2427 #: modules/pref-users.php:280
2430 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2431 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2433 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2434 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2436 #: modules/pref-users.php:284
2438 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2439 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2441 #: modules/pref-users.php:321
2442 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2443 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2445 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2447 msgstr "Crea un usuari"
2449 #: modules/pref-users.php:374
2454 #: modules/pref-users.php:380
2455 msgid "Reset password"
2456 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2458 #: modules/pref-users.php:426
2462 #: modules/pref-users.php:427
2463 msgid "Access Level"
2466 #: modules/pref-users.php:429
2468 msgstr "Última connexió"
2470 #: modules/pref-users.php:487
2471 msgid "No users defined."
2472 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2474 #: modules/pref-users.php:489
2475 msgid "No matching users found."
2476 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2479 msgid "Content filtering"
2480 msgstr "Filtratge del contingut"
2484 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2485 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2486 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2487 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2489 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2490 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2491 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2492 "les majúscules i les minúscules."
2496 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2497 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2498 "and for some specific feed."
2500 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2501 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2502 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2506 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2507 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2508 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2509 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2510 "containing string XYZZY in title."
2515 msgstr "Veieu també:"
2517 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2518 msgid "Keyboard Shortcuts"
2519 msgstr "Dreceres de teclat"
2526 msgid "Move between feeds"
2527 msgstr "Mou entre canals"
2530 msgid "Move between articles"
2531 msgstr "Mou entre articles"
2534 msgid "Show search dialog"
2535 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2538 msgid "Active article actions"
2539 msgstr "Accions actives de l'article"
2542 msgid "Toggle starred"
2543 msgstr "Commuta els marcats"
2546 msgid "Toggle published"
2547 msgstr "Commuta els publicats"
2550 msgid "Toggle unread"
2551 msgstr "Commuta els no llegits"
2555 msgstr "Edita les etiquetes"
2558 msgid "Open article in new window"
2559 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2562 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2563 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2566 msgid "Scroll article content"
2567 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2569 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2570 msgid "Other actions"
2571 msgstr "Altres accions"
2574 msgid "Select article under mouse cursor"
2575 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2578 msgid "Collapse sidebar"
2579 msgstr "Redueix la barra lateral"
2582 msgid "Toggle category reordering mode"
2583 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2585 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2586 msgid "Display this help dialog"
2587 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2590 msgid "Feed actions"
2591 msgstr "Accions dels canals"
2594 msgid "Update active feed"
2595 msgstr "Actualitza els canals actius"
2598 msgid "Update all feeds"
2599 msgstr "Actualitza tots els canals"
2603 msgstr "Edita el canal"
2606 msgid "Sort by name or unread count"
2607 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2610 msgid "Hide visible read articles"
2611 msgstr "Amaga els articles llegits."
2614 msgid "Mark feed as read"
2615 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2618 msgid "Mark all feeds as read"
2619 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2622 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2623 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2625 #: help/3.php:54 help/4.php:5
2631 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2633 #: help/3.php:68 help/4.php:41
2634 msgid "Press any key to close this window."
2635 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2639 msgstr "Els meus canals"
2643 msgstr "Altres canals"
2646 msgid "Panel actions"
2647 msgstr "Quadre d'accions"
2650 msgid "Top 25 feeds"
2651 msgstr "Els 25 més llegits"
2654 msgid "Edit feed categories"
2655 msgstr "Edita les categories dels canals"
2658 msgid "Focus search (if present)"
2659 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2663 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2664 "configuration and your access level."
2666 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2667 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2669 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2670 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2671 #: mobile/prefs.php:25
2675 #: mobile/functions.php:392
2676 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2679 #: mobile/prefs.php:30
2681 msgid "Enable categories"
2682 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2684 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2685 #: mobile/prefs.php:46
2689 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2690 #: mobile/prefs.php:46
2694 #: mobile/prefs.php:35
2696 msgid "Show images in posts"
2697 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2699 #: mobile/prefs.php:40
2701 msgid "Hide read items"
2702 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2704 #: mobile/prefs.php:45
2706 msgid "Sort feeds by unread count"
2707 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2709 #: functions.js:1410
2711 msgid "Subscribed to %s"
2712 msgstr "Subscrit als canals:"
2714 #: functions.js:1419
2716 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2717 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2719 #: functions.js:1422
2721 msgid "You are already subscribed to this feed."
2722 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2724 #: functions.js:2202
2726 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2727 msgstr "Subscrit als canals:"
2729 #: functions.js:2227
2731 msgid "Remove selected feeds from archive?"
2733 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2737 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2739 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2744 msgid "Delete %d selected articles?"
2746 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2750 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2752 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2756 msgid "Move %d archived articles back?"
2759 #~ msgid "Search results"
2760 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2762 #~ msgid "Searched for"
2763 #~ msgstr "Cercat per"
2765 #~ msgid "More feeds..."
2766 #~ msgstr "Més canals..."
2768 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2769 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2777 #~ msgid "browse more"
2778 #~ msgstr "veure'n més"
2780 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2781 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2789 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2790 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2792 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2794 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2799 #~ msgid "Recategorize"
2800 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2802 #~ msgid "Manual purge"
2803 #~ msgstr "Purger manuellement"
2805 #~ msgid "Clear feed data"
2806 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
2811 #~ msgid "Generate another link"
2812 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2814 #~ msgid "View feeds"
2815 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2817 #~ msgid "View tags"
2818 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2824 #~ msgstr "Visualització:"
2827 #~ msgstr "Actualitza"
2832 #~ msgid "Back to feedlist"
2833 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2836 #~ msgstr "Etiquetes"
2838 #~ msgid "Mark as unread"
2839 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2844 #~ msgid "Match on:"
2845 #~ msgstr "Basat en:"
2847 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2848 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2850 #~ msgid "Click to view"
2851 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2853 #~ msgid "New articles in «%s»."
2854 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
2856 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2857 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2859 #~ msgid "This program requires cookies "
2860 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2863 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
2864 #~ msgstr " Purger les articles"
2866 #~ msgid "description"
2867 #~ msgstr "description"
2869 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2870 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2872 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2873 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2875 #~ msgid "Loading help..."
2876 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
2878 #~ msgid "Saving label..."
2879 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2881 #~ msgid "Please select only one label."
2882 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2884 #~ msgid "Please select only one category."
2885 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2887 #~ msgid "Address changed."
2888 #~ msgstr "Adresse modifiée."
2891 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2892 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
2895 #~ msgid "Restart in offline mode"
2896 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
2898 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2899 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
2902 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2904 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
2905 #~ "avec un moteur MySQL."
2908 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2909 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2910 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2911 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2912 #~ "config.php to 'utf8'."
2914 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
2915 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
2916 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
2917 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
2919 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
2920 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
2922 #~ msgid "Converting database..."
2923 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
2926 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
2927 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
2929 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
2930 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
2934 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2936 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
2937 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
2940 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
2941 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
2943 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
2944 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
2947 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2948 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
2950 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
2952 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
2954 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
2956 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
2959 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2960 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
2962 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
2963 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2964 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
2967 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
2968 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
2970 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
2972 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
2974 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
2975 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
2977 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
2979 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
2982 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
2984 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
2988 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
2990 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
2991 #~ "SINGLE_USER_MODE"
2993 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
2995 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
2999 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3000 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3002 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3003 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3005 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3007 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3010 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3011 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3012 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3014 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3015 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3016 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3018 #~ msgid "Unknown Error"
3019 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3021 #~ msgid "Feed information:"
3022 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3026 #~ msgstr "Titre :"
3029 #~ msgid "Last updated:"
3030 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
3032 #~ msgid "Last headlines:"
3033 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3035 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3036 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
3038 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3040 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
3045 #~ msgid "Content Filtering"
3046 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3048 #~ msgid "Label Editor"
3049 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3051 #~ msgid "User Manager"
3052 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3055 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
3057 #~ msgid " Subscribe to feed"
3058 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3060 #~ msgid " Edit this feed"
3061 #~ msgstr " Modifier ce flux"
3063 #~ msgid " Clear articles"
3064 #~ msgstr " Purger les articles"
3067 #~ msgid " Rescore feed"
3068 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3070 #~ msgid " Unsubscribe"
3071 #~ msgstr " Se désinscrire"
3073 #~ msgid " Mark as read"
3074 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3076 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3077 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3080 #~ msgid " Create label"
3081 #~ msgstr " Créer un filtre"
3083 #~ msgid " Create filter"
3084 #~ msgstr " Créer un filtre"
3087 #~ msgid " Reset category order"
3088 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3091 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3092 #~ "case you are interested in them too."
3094 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3095 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3100 #~ msgstr "Correspondance"
3103 #~ msgid "Unread articles"
3104 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3107 #~ msgid "Updated articles"
3108 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3111 #~ msgid "Title contains"
3112 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3115 #~ msgid "Content contains"
3116 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3119 #~ msgstr "Descriptif"
3122 #~ msgid "Match SQL"
3123 #~ msgstr "Correspondance"
3125 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3126 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3128 #~ msgid "SQL Expression"
3129 #~ msgstr "Expression SQL"
3132 #~ msgid "[No caption]"
3133 #~ msgstr "Descriptif"
3136 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3137 #~ msgstr "Expression SQL"
3140 #~ msgid "Match all unread articles:"
3141 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3144 #~ msgid "Search to label"
3145 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3147 #~ msgid "Convert to label"
3148 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3151 #~ msgid "Create Label"
3152 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3158 #~ msgid "Perform action"
3159 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3161 #~ msgid "Filter expression"
3162 #~ msgstr "Expression du filtre"
3167 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3168 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3170 #~ msgid "Category:"
3171 #~ msgstr "Catégorie :"
3174 #~ msgstr "Descriptif :"
3176 #~ msgid "SQL Expression:"
3177 #~ msgstr "Expression SQL :"
3180 #~ msgstr "Correspondance :"
3183 #~ msgstr "Flux :"
3186 #~ msgstr "Action :"
3189 #~ msgstr "Paramètres :"
3192 #~ msgstr "Titre :"
3195 #~ msgid "Update using:"
3196 #~ msgstr "Mettre à jour"
3198 #~ msgid "Change password:"
3199 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
3202 #~ msgid "Update errors"
3203 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3205 #~ msgid "This page"
3206 #~ msgstr "Cette page"
3208 #~ msgid "Below active article"
3209 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3211 #~ msgid "Next page"
3212 #~ msgstr "Page suivante"
3214 #~ msgid "Previous page"
3215 #~ msgstr "Page précédente"
3217 #~ msgid "First page"
3218 #~ msgstr "Première page"