]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 13:50+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:106
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:107
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:108
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:109
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:110
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:111
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:112
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:115
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:116
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:117
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:118
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:119
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:120
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:121
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:122
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:123
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:126 tt-rss.php:222 modules/pref-prefs.php:290
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:127
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:128
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:138
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:139
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:3
108 msgid "Unknown error"
109 msgstr "Error desconegut"
110
111 #: errors.php:5
112 msgid ""
113 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
114 "doesn't seem to support it."
115 msgstr ""
116 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
117 "que el vostre navegador no n'és compatible."
118
119 #: errors.php:8
120 msgid ""
121 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
122 "seem to support them."
123 msgstr ""
124 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
125 "el vostre navegador no les suporta."
126
127 #: errors.php:11
128 msgid "Backend sanity check failed"
129 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
130
131 #: errors.php:13
132 msgid "Frontend sanity check failed."
133 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
134
135 #: errors.php:15
136 msgid ""
137 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
138 "update&lt;/a&gt;."
139 msgstr ""
140 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
141 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
142
143 #: errors.php:17
144 msgid "Request not authorized."
145 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
146
147 #: errors.php:19
148 msgid "No operation to perform."
149 msgstr "Cap operació per a fer."
150
151 #: errors.php:21
152 msgid ""
153 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
154 "local configuration."
155 msgstr ""
156 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
157 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
158
159 #: errors.php:23
160 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
161 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
162
163 #: errors.php:25
164 msgid "Configuration check failed"
165 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
166
167 #: errors.php:27
168 msgid ""
169 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
170 "\t\tofficial site for more information."
171 msgstr ""
172 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
173 "a \n"
174 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
175
176 #: errors.php:32
177 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
178 msgstr ""
179 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
180 "bases de dades i de PHP"
181
182 #: functions.php:1874
183 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
184 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
185
186 #: functions.php:1934
187 msgid "Incorrect username or password"
188 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
189
190 #: functions.php:2889 modules/popup-dialog.php:234
191 #: modules/pref-filters.php:416
192 msgid "All feeds"
193 msgstr "Tots els canals"
194
195 #: functions.php:2921 functions.php:2960 functions.php:4323 functions.php:4351
196 #: modules/backend-rpc.php:766 modules/pref-feeds.php:1266
197 msgid "Uncategorized"
198 msgstr "Sense categoria"
199
200 #: functions.php:2950 functions.php:3565 modules/backend-rpc.php:771
201 #: mobile/functions.php:170
202 msgid "Special"
203 msgstr "Especial"
204
205 #: functions.php:2952 functions.php:3567 prefs.php:116
206 #: modules/backend-rpc.php:776 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
207 msgid "Labels"
208 msgstr "Etiquetes"
209
210 #: functions.php:2997 localized_js.php:155 help/3.php:59 offline.js:494
211 #: offline.js:1427
212 msgid "Starred articles"
213 msgstr "Articles marcats"
214
215 #: functions.php:2999 modules/pref-feeds.php:1410 help/3.php:60
216 msgid "Published articles"
217 msgstr "Articles publicats"
218
219 #: functions.php:3001 help/3.php:58
220 msgid "Fresh articles"
221 msgstr "Articles nous"
222
223 #: functions.php:3003 localized_js.php:40 help/3.php:57 offline.js:489
224 #: offline.js:1429
225 msgid "All articles"
226 msgstr "Tots els articles"
227
228 #: functions.php:3005
229 #, fuzzy
230 msgid "Archived articles"
231 msgstr "Articles mémorisés"
232
233 #: functions.php:4076
234 msgid "Generated feed"
235 msgstr "Canals generats"
236
237 #: functions.php:4081 functions.php:5406 localized_js.php:150
238 #: modules/pref-feeds.php:1017 modules/pref-feeds.php:1230
239 #: modules/pref-filters.php:369 modules/pref-labels.php:183
240 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:409
241 msgid "Select:"
242 msgstr "Selecciona:"
243
244 #: functions.php:4082 localized_js.php:39 modules/pref-feeds.php:1018
245 #: modules/pref-feeds.php:1231 modules/pref-filters.php:370
246 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
247 msgid "All"
248 msgstr "Tot"
249
250 #: functions.php:4083 functions.php:4100 localized_js.php:173 tt-rss.php:215
251 msgid "Unread"
252 msgstr "Per llegir"
253
254 #: functions.php:4084 localized_js.php:74
255 msgid "Invert"
256 msgstr "Inverteix"
257
258 #: functions.php:4085 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1019
259 #: modules/pref-feeds.php:1232 modules/pref-filters.php:371
260 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
261 msgid "None"
262 msgstr "Cap"
263
264 #: functions.php:4093 localized_js.php:35 tt-rss.php:179 offline.js:185
265 msgid "Actions..."
266 msgstr "Accions..."
267
268 #: functions.php:4099 localized_js.php:152
269 msgid "Selection toggle:"
270 msgstr "Commuta la selecció"
271
272 #: functions.php:4101 localized_js.php:154 tt-rss.php:214
273 msgid "Starred"
274 msgstr "Marcats"
275
276 #: functions.php:4102
277 msgid "Published"
278 msgstr "Publicats"
279
280 #: functions.php:4103
281 msgid "Selection:"
282 msgstr "Selecció:"
283
284 #: functions.php:4104 localized_schema.php:16 tt-rss.php:189 tt-rss.php:232
285 msgid "Mark as read"
286 msgstr "Marca'l com a llegit"
287
288 #: functions.php:4110
289 msgid "Archive"
290 msgstr ""
291
292 #: functions.php:4112
293 #, fuzzy
294 msgid "Move back"
295 msgstr "Vés enrere"
296
297 #: functions.php:4113
298 #, fuzzy
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Per defecte"
301
302 #: functions.php:4118
303 msgid "Assign label:"
304 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
305
306 #: functions.php:4159 localized_js.php:56
307 msgid "Click to collapse category"
308 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
309
310 #: functions.php:4369
311 msgid "No feeds to display."
312 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
313
314 #: functions.php:4386
315 msgid "Tags"
316 msgstr "Etiqueta"
317
318 #: functions.php:4531
319 msgid "audio/mpeg"
320 msgstr "àudio/mpeg"
321
322 #: functions.php:4657
323 msgid " - "
324 msgstr " - "
325
326 #: functions.php:4681 functions.php:5434
327 msgid "Edit tags for this article"
328 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
329
330 #: functions.php:4689
331 msgid "Display original article content"
332 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
333
334 #: functions.php:4696 functions.php:5416
335 msgid "Show article summary in new window"
336 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
337
338 #: functions.php:4703 functions.php:5423
339 msgid "Publish article with a note"
340 msgstr "Publica l'article amb una nota"
341
342 #: functions.php:4720 functions.php:5297
343 msgid "Originally from:"
344 msgstr ""
345
346 #: functions.php:4733 functions.php:5310
347 #, fuzzy
348 msgid "Feed URL"
349 msgstr "Canal"
350
351 #: functions.php:4768 functions.php:5340
352 msgid "unknown type"
353 msgstr "tipus desconegut"
354
355 #: functions.php:4805 functions.php:5380
356 msgid "Attachment:"
357 msgstr "Adjunció:"
358
359 #: functions.php:4807 functions.php:5382
360 msgid "Attachments:"
361 msgstr "Adjuncions:"
362
363 #: functions.php:4827 prefs.php:144 tt-rss.php:103 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:26 modules/popup-dialog.php:79
365 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-feeds.php:1070
366 #: modules/pref-users.php:96
367 msgid "Close this window"
368 msgstr "Tanca la finestra"
369
370 #: functions.php:4883
371 msgid "Feed not found."
372 msgstr "No s'ha trobat el canal."
373
374 #: functions.php:4952
375 msgid ""
376 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
377 "local configuration."
378 msgstr ""
379 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
380 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
381 "sigui correcta."
382
383 #: functions.php:5110 functions.php:5197
384 msgid "mark as read"
385 msgstr "Marca'l com a llegit"
386
387 #: functions.php:5273 functions.php:5280
388 msgid "Click to expand article"
389 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
390
391 #: functions.php:5441
392 msgid "toggle unread"
393 msgstr "commuta els no llegits"
394
395 #: functions.php:5460
396 msgid "No unread articles found to display."
397 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
398
399 #: functions.php:5463
400 msgid "No updated articles found to display."
401 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
402
403 #: functions.php:5466
404 msgid "No starred articles found to display."
405 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
406
407 #: functions.php:5470
408 msgid ""
409 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
410 "(see the Actions menu above) or use a filter."
411 msgstr ""
412 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
413 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
414
415 #: functions.php:5472 localized_js.php:93 offline.js:444
416 msgid "No articles found to display."
417 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
418
419 #: functions.php:6180 tt-rss.php:194
420 msgid "Create label..."
421 msgstr "Crea una etiqueta"
422
423 #: functions.php:6193
424 msgid "(remove)"
425 msgstr "Elimina"
426
427 #: functions.php:6243
428 msgid "no tags"
429 msgstr "sense etiqueta"
430
431 #: functions.php:6272
432 msgid "edit note"
433 msgstr "edita la nota"
434
435 #: localized_js.php:36
436 msgid "Adding feed..."
437 msgstr "S'està afegint el canal..."
438
439 #: localized_js.php:37
440 msgid "Adding feed category..."
441 msgstr "S'està afegint la categoria..."
442
443 #: localized_js.php:38
444 msgid "Adding user..."
445 msgstr "S'està afegint l'usuari"
446
447 #: localized_js.php:41
448 msgid "All feeds updated."
449 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
450
451 #: localized_js.php:42
452 msgid "Assign score to article:"
453 msgstr "Puntua l'article:"
454
455 #: localized_js.php:43
456 msgid "Assign selected articles to label?"
457 msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
458
459 #: localized_js.php:44 prefs.js:275
460 msgid "Can't add category: no name specified."
461 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
462
463 #: localized_js.php:45 functions.js:1348
464 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
465 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
466
467 #: localized_js.php:46 prefs.js:217 tt-rss.js:1447
468 msgid "Can't create label: missing caption."
469 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
470
471 #: localized_js.php:47 prefs.js:304
472 msgid "Can't create user: no login specified."
473 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
474
475 #: localized_js.php:48
476 msgid "Can't open article: received invalid article link"
477 msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
478
479 #: localized_js.php:49
480 msgid "Can't open article: received invalid XML"
481 msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
482
483 #: localized_js.php:50 functions.js:1383
484 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
485 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
486
487 #: localized_js.php:51
488 msgid "Category reordering disabled"
489 msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
490
491 #: localized_js.php:52
492 msgid "Category reordering enabled"
493 msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
494
495 #: localized_js.php:53
496 msgid "Changing category of selected feeds..."
497 msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
498
499 #: localized_js.php:54
500 msgid "Clearing feed..."
501 msgstr "S'està netejant el canal..."
502
503 #: localized_js.php:55
504 msgid "Clearing selected feed..."
505 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
506
507 #: localized_js.php:57
508 msgid "comments"
509 msgstr "comentaris"
510
511 #: localized_js.php:58
512 msgid "Could not change feed URL."
513 msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
514
515 #: localized_js.php:59
516 msgid "Could not display article (missing XML object)"
517 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
518
519 #: localized_js.php:60
520 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
521 msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
522
523 #: localized_js.php:61
524 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
525 msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
526
527 #: localized_js.php:62 offline.js:638
528 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
529 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
530
531 #: localized_js.php:63 tt-rss.js:74
532 msgid "display feeds"
533 msgstr "mostra els canals"
534
535 #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:41
536 msgid "Entered passwords do not match."
537 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
538
539 #: localized_js.php:65
540 msgid "Entire feed"
541 msgstr "Tots els canals"
542
543 #: localized_js.php:66 tt-rss.js:611
544 #, php-format
545 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
546 msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
547
548 #: localized_js.php:67 prefs.js:571
549 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
550 msgstr ""
551 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
552 "canals seleccionats?"
553
554 #: localized_js.php:68 prefs.js:247
555 msgid "Error: Invalid feed URL."
556 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
557
558 #: localized_js.php:69 prefs.js:245
559 msgid "Error: No feed URL given."
560 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
561
562 #: localized_js.php:70
563 msgid "Error while trying to load more headlines"
564 msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
565
566 #: localized_js.php:71
567 msgid "Failed to load article in new window"
568 msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
569
570 #: localized_js.php:72
571 msgid "Failed to open window for the article"
572 msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
573
574 #: localized_js.php:73 prefs.js:593
575 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
576 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
577
578 #: localized_js.php:75 offline.js:1657
579 msgid "Last sync: Cancelled."
580 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
581
582 #: localized_js.php:76 offline.js:837
583 msgid "Last sync: Error receiving data."
584 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
585
586 #: localized_js.php:77 offline.js:808
587 #, php-format
588 msgid "Last sync: %s"
589 msgstr "Última sincronització: %s"
590
591 #: localized_js.php:78
592 msgid "Loading feed list..."
593 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
594
595 #: localized_js.php:79 prefs.php:65 prefs.php:125 tt-rss.php:67
596 msgid "Loading, please wait..."
597 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
598
599 #: localized_js.php:80
600 msgid "Local data removed."
601 msgstr "S'han eliminat les dades locals."
602
603 #: localized_js.php:81 prefs.js:710
604 msgid "Login field cannot be blank."
605 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
606
607 #: localized_js.php:82 tt-rss.js:259
608 msgid "Mark all articles as read?"
609 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
610
611 #: localized_js.php:83 tt-rss.js:791 tt-rss.js:804
612 #, php-format
613 msgid "Mark all articles in %s as read?"
614 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
615
616 #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1291
617 #, php-format
618 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
619 msgstr ""
620 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
621
622 #: localized_js.php:85
623 msgid "Mark as read:"
624 msgstr "Marca com a llegits"
625
626 #: localized_js.php:86 viewfeed.js:2056
627 #, php-format
628 msgid "Mark %d article(s) as read?"
629 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
630
631 #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1436
632 #, php-format
633 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
634 msgstr ""
635 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
636 "llegits?"
637
638 #: localized_js.php:88
639 msgid "Marking all feeds as read..."
640 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
641
642 #: localized_js.php:89 functions.js:2165
643 msgid "New articles available (Click to show)"
644 msgstr ""
645
646 #: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:36
647 msgid "New password cannot be blank."
648 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
649
650 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:2013
651 msgid "No article is selected."
652 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
653
654 #: localized_js.php:92 viewfeed.js:958 viewfeed.js:994 viewfeed.js:1035
655 #: viewfeed.js:1120 viewfeed.js:1170 viewfeed.js:1323 viewfeed.js:1373
656 #: viewfeed.js:1429
657 msgid "No articles are selected."
658 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
659
660 #: localized_js.php:94 viewfeed.js:2054
661 msgid "No articles found to mark"
662 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
663
664 #: localized_js.php:95 prefs.js:643
665 msgid "No categories are selected."
666 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
667
668 #: localized_js.php:96 functions.js:2212 functions.js:2243 prefs.js:550
669 #: prefs.js:580 prefs.js:612 prefs.js:873 prefs.js:893 prefs.js:1789
670 msgid "No feeds are selected."
671 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
672
673 #: localized_js.php:97 tt-rss.php:240 tt-rss.php:253
674 msgid "No feed selected."
675 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
676
677 #: localized_js.php:98 prefs.js:514 prefs.js:853
678 msgid "No filters are selected."
679 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
680
681 #: localized_js.php:99 prefs.js:449
682 msgid "No labels are selected."
683 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
684
685 #: localized_js.php:101 prefs.js:934
686 msgid "No OPML file to upload."
687 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
688
689 #: localized_js.php:102 prefs.js:480 prefs.js:763 prefs.js:784 prefs.js:823
690 msgid "No users are selected."
691 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
692
693 #: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:31
694 msgid "Old password cannot be blank."
695 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
696
697 #: localized_js.php:104 viewfeed.js:2328
698 msgid "Please enter a note for this article:"
699 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
700
701 #: localized_js.php:105 prefs.js:210 tt-rss.js:1442
702 msgid "Please enter label caption:"
703 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
704
705 #: localized_js.php:106 prefs.js:297
706 msgid "Please enter login:"
707 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
708
709 #: localized_js.php:107 prefs.js:1988
710 msgid "Please enter new label background color:"
711 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
712
713 #: localized_js.php:108 prefs.js:1986
714 msgid "Please enter new label foreground color:"
715 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
716
717 #: localized_js.php:109
718 msgid "Please select one feed."
719 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
720
721 #: localized_js.php:110 prefs.js:565
722 msgid "Please select only one feed."
723 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
724
725 #: localized_js.php:111 prefs.js:858
726 msgid "Please select only one filter."
727 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
728
729 #: localized_js.php:112 prefs.js:768 prefs.js:789 prefs.js:828
730 msgid "Please select only one user."
731 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
732
733 #: localized_js.php:113 tt-rss.js:581 tt-rss.js:600 tt-rss.js:819
734 #: tt-rss.js:1008
735 msgid "Please select some feed first."
736 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
737
738 #: localized_js.php:114 viewfeed.js:607 viewfeed.js:675
739 msgid "Please wait..."
740 msgstr "Si us plau, espereu..."
741
742 #: localized_js.php:115
743 msgid "Please wait until operation finishes."
744 msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
745
746 #: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:566
747 #: viewfeed.js:682
748 msgid "Publish article"
749 msgstr "Publica l'article"
750
751 #: localized_js.php:117
752 msgid "Published feed URL changed."
753 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
754
755 #: localized_js.php:118
756 msgid "Purging selected feed..."
757 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
758
759 #: localized_js.php:119 prefs.js:1815
760 #, php-format
761 msgid "Remove filter %s?"
762 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
763
764 #: localized_js.php:120
765 msgid "Remove selected articles from label?"
766 msgstr ""
767 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
768
769 #: localized_js.php:121 prefs.js:625
770 msgid "Remove selected categories?"
771 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
772
773 #: localized_js.php:122 prefs.js:498
774 msgid "Remove selected filters?"
775 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
776
777 #: localized_js.php:123 prefs.js:433
778 msgid "Remove selected labels?"
779 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
780
781 #: localized_js.php:124 prefs.js:463
782 msgid "Remove selected users?"
783 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
784
785 #: localized_js.php:125
786 msgid "Removing feed..."
787 msgstr "S'està eliminant el canal..."
788
789 #: localized_js.php:126
790 msgid "Removing filter..."
791 msgstr "S'està eliminant el filtre."
792
793 #: localized_js.php:127
794 msgid "Removing offline data..."
795 msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
796
797 #: localized_js.php:128
798 msgid "Removing selected categories..."
799 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
800
801 #: localized_js.php:129
802 msgid "Removing selected filters..."
803 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
804
805 #: localized_js.php:130
806 msgid "Removing selected labels..."
807 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
808
809 #: localized_js.php:131
810 msgid "Removing selected users..."
811 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
812
813 #: localized_js.php:132 prefs.js:1640
814 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
815 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
816
817 #: localized_js.php:133 prefs.js:1796
818 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
819 msgstr ""
820 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
821 "durar molt temps."
822
823 #: localized_js.php:134 tt-rss.js:1013
824 #, php-format
825 msgid "Rescore articles in %s?"
826 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
827
828 #: localized_js.php:135 prefs.js:1773
829 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
830 msgstr ""
831 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
832 "personalitzades?"
833
834 #: localized_js.php:136
835 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
836 msgstr ""
837 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els "
838 "canals seleccionats?"
839
840 #: localized_js.php:137
841 msgid "Rescoring articles..."
842 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
843
844 #: localized_js.php:138 tt-rss.js:661
845 msgid "Reset category order?"
846 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
847
848 #: localized_js.php:139 prefs.js:1961
849 msgid "Reset label colors to default?"
850 msgstr ""
851 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
852 "defecte?"
853
854 #: localized_js.php:140 prefs.js:793
855 msgid "Reset password of selected user?"
856 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
857
858 #: localized_js.php:141
859 msgid "Resetting password for selected user..."
860 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
861
862 #: localized_js.php:142 prefs.js:1192
863 msgid "Reset to defaults?"
864 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
865
866 #: localized_js.php:143 prefs.js:1876
867 msgid "Save changes to selected feeds?"
868 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
869
870 #: localized_js.php:144 prefs.js:1677
871 msgid "Save current configuration?"
872 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
873
874 #: localized_js.php:145
875 msgid "Saving article tags..."
876 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
877
878 #: localized_js.php:146
879 msgid "Saving feed..."
880 msgstr "S'està desant el canal..."
881
882 #: localized_js.php:147
883 msgid "Saving feeds..."
884 msgstr "S'estan desant els canals..."
885
886 #: localized_js.php:148
887 msgid "Saving filter..."
888 msgstr "S'està desant el filtre..."
889
890 #: localized_js.php:149
891 msgid "Saving user..."
892 msgstr "S'està desant l'usuari"
893
894 #: localized_js.php:151
895 msgid "Selection"
896 msgstr "Selecció"
897
898 #: localized_js.php:153 viewfeed.js:549 viewfeed.js:614
899 msgid "Star article"
900 msgstr "Marca l'article"
901
902 #: localized_js.php:156 functions.js:1387
903 msgid "Subscribing to feed..."
904 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
905
906 #: localized_js.php:157 offline.js:1197
907 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
908 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
909
910 #: localized_js.php:158 offline.js:890
911 msgid "Synchronizing..."
912 msgstr "S'està sincronitzant"
913
914 #: localized_js.php:159 offline.js:735
915 msgid "Synchronizing articles..."
916 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
917
918 #: localized_js.php:160 offline.js:780
919 #, php-format
920 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
921 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
922
923 #: localized_js.php:161 offline.js:698
924 msgid "Synchronizing categories..."
925 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
926
927 #: localized_js.php:162 offline.js:679
928 msgid "Synchronizing feeds..."
929 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
930
931 #: localized_js.php:163 offline.js:716
932 msgid "Synchronizing labels..."
933 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
934
935 #: localized_js.php:164 tt-rss.php:170 tt-rss.js:79
936 msgid "tag cloud"
937 msgstr "Núvol d'etiquetes"
938
939 #: localized_js.php:165 offline.js:1674
940 msgid ""
941 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
942 "Continue?"
943 msgstr ""
944 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
945 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
946
947 #: localized_js.php:166 offline.js:1745
948 msgid ""
949 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
950 msgstr ""
951 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
952 "línia?"
953
954 #: localized_js.php:167
955 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
956 msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
957
958 #: localized_js.php:168 offline.js:1225
959 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
960 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
961
962 #: localized_js.php:169
963 msgid "Trying to change address..."
964 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
965
966 #: localized_js.php:170
967 msgid "Trying to change e-mail..."
968 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
969
970 #: localized_js.php:171
971 msgid "Trying to change password..."
972 msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
973
974 #: localized_js.php:172 viewfeed.js:670
975 msgid "Unpublish article"
976 msgstr "Deixa de publicar l'article"
977
978 #: localized_js.php:174 viewfeed.js:598
979 msgid "Unstar article"
980 msgstr "Treu la marca de l'article"
981
982 #: localized_js.php:175 prefs.js:1846 tt-rss.js:587 tt-rss.js:683
983 #, php-format
984 msgid "Unsubscribe from %s?"
985 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
986
987 #: localized_js.php:176 prefs.js:533
988 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
989 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
990
991 #: localized_js.php:177
992 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
993 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
994
995 #: localized_js.php:178 tt-rss.js:605
996 msgid "You can't clear this type of feed."
997 msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
998
999 #: localized_js.php:179 tt-rss.js:824
1000 msgid "You can't edit this kind of feed."
1001 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
1002
1003 #: localized_js.php:180 tt-rss.js:1003
1004 msgid "You can't rescore this kind of feed."
1005 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
1006
1007 #: localized_js.php:181 tt-rss.js:576
1008 msgid "You can't unsubscribe from the category."
1009 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
1010
1011 #: localized_js.php:182
1012 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
1013 msgstr ""
1014 "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
1015
1016 #: localized_js.php:183
1017 msgid ""
1018 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
1019 "switch it into offline mode again. Go online?"
1020 msgstr ""
1021 "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
1022 "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
1023
1024 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:224 modules/popup-dialog.php:224
1025 #: modules/pref-feeds.php:1243 modules/pref-feeds.php:1302
1026 msgid "Title"
1027 msgstr "Títol"
1028
1029 #: localized_schema.php:10
1030 msgid "Title or Content"
1031 msgstr "Títol o contingut"
1032
1033 #: localized_schema.php:11
1034 msgid "Link"
1035 msgstr "Enllaç"
1036
1037 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:225
1038 msgid "Content"
1039 msgstr "Contingut"
1040
1041 #: localized_schema.php:13
1042 msgid "Article Date"
1043 msgstr "Data de l'article"
1044
1045 #: localized_schema.php:15
1046 msgid "Filter article"
1047 msgstr "Filtra l'article"
1048
1049 #: localized_schema.php:17
1050 msgid "Set starred"
1051 msgstr "Marca'l com a destacat"
1052
1053 #: localized_schema.php:19
1054 msgid "Assign tags"
1055 msgstr "Assigna etiquetes"
1056
1057 #: localized_schema.php:20
1058 msgid "Assign label"
1059 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1060
1061 #: localized_schema.php:24
1062 msgid "General"
1063 msgstr "General"
1064
1065 #: localized_schema.php:26
1066 msgid "Allow duplicate posts"
1067 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1068
1069 #: localized_schema.php:27
1070 msgid ""
1071 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1072 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1073 "different feeds to appear only once."
1074 msgstr ""
1075 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1076 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1077 "mostra els articles repetits un sol cop."
1078
1079 #: localized_schema.php:28
1080 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1081 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1082
1083 #: localized_schema.php:29
1084 msgid "Enable e-mail digest"
1085 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1086
1087 #: localized_schema.php:30
1088 msgid ""
1089 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1090 "your configured e-mail address"
1091 msgstr ""
1092 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1093 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1094 "l'usuari."
1095
1096 #: localized_schema.php:31
1097 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1098 msgstr ""
1099 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1100 "purga)"
1101
1102 #: localized_schema.php:32
1103 msgid "Update post on checksum change"
1104 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
1105
1106 #: localized_schema.php:33
1107 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1108 msgstr ""
1109 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1110 "llegits"
1111
1112 #: localized_schema.php:34
1113 msgid "Enable offline reading"
1114 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
1115
1116 #: localized_schema.php:35
1117 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1118 msgstr ""
1119 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
1120 "mitjançant Google Gears."
1121
1122 #: localized_schema.php:37
1123 msgid "Interface"
1124 msgstr "Interfície"
1125
1126 #: localized_schema.php:39
1127 msgid "Combined feed display"
1128 msgstr "Mostra els canals combinats"
1129
1130 #: localized_schema.php:40
1131 msgid ""
1132 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1133 "headlines and article content"
1134 msgstr ""
1135 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1136 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1137
1138 #: localized_schema.php:41
1139 msgid "Default article limit"
1140 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1141
1142 #: localized_schema.php:42
1143 msgid ""
1144 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1145 "disables)."
1146 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
1147
1148 #: localized_schema.php:43
1149 msgid "Enable feed categories"
1150 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1151
1152 #: localized_schema.php:44
1153 msgid "Enable search toolbar"
1154 msgstr "Habilita la barra de cerques"
1155
1156 #: localized_schema.php:45
1157 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1158 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1159
1160 #: localized_schema.php:46
1161 msgid "Mark articles as read automatically"
1162 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1163
1164 #: localized_schema.php:47
1165 msgid ""
1166 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1167 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1168 msgstr ""
1169 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1170 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1171 "barra."
1172
1173 #: localized_schema.php:48
1174 msgid "On catchup show next feed"
1175 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1176
1177 #: localized_schema.php:49
1178 msgid ""
1179 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1180 "feed with unread articles."
1181 msgstr ""
1182 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
1183 "el següent canal que contingui articles per llegir."
1184
1185 #: localized_schema.php:50
1186 msgid "Open article links in new browser window"
1187 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
1188
1189 #: localized_schema.php:51
1190 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1191 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1192
1193 #: localized_schema.php:52
1194 msgid "Show content preview in headlines list"
1195 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1196
1197 #: localized_schema.php:53
1198 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1199 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1200
1201 #: localized_schema.php:54
1202 msgid "User stylesheet URL"
1203 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1204
1205 #: localized_schema.php:55
1206 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1207 msgstr ""
1208 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
1209 "defecte, desconnectada si és buida."
1210
1211 #: localized_schema.php:56
1212 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1213 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1214
1215 #: localized_schema.php:57
1216 msgid "Hide feedlist"
1217 msgstr "Amaga la llista de canals"
1218
1219 #: localized_schema.php:58
1220 msgid ""
1221 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1222 "for small screens."
1223 msgstr ""
1224 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
1225 "pràctica per a pantalles petites."
1226
1227 #: localized_schema.php:59
1228 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1229 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1230
1231 #: localized_schema.php:60
1232 msgid ""
1233 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1234 "grouped by feeds"
1235 msgstr ""
1236 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1237 "per canals."
1238
1239 #: localized_schema.php:62
1240 msgid "Advanced"
1241 msgstr "Avançat"
1242
1243 #: localized_schema.php:64
1244 msgid "Blacklisted tags"
1245 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1246
1247 #: localized_schema.php:65
1248 msgid ""
1249 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1250 "separated list)."
1251 msgstr ""
1252 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1253 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1254
1255 #: localized_schema.php:66
1256 msgid "Confirm marking feed as read"
1257 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1258
1259 #: localized_schema.php:67
1260 msgid "Enable feed icons"
1261 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1262
1263 #: localized_schema.php:68
1264 msgid "Enable labels"
1265 msgstr "Habilita les etiquetes"
1266
1267 #: localized_schema.php:69
1268 msgid ""
1269 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1270 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1271 "with caution."
1272 msgstr ""
1273 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
1274 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
1275 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
1276
1277 #: localized_schema.php:70
1278 msgid "Long date format"
1279 msgstr "Format llarg de data"
1280
1281 #: localized_schema.php:71
1282 msgid "Set articles as unread on update"
1283 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
1284
1285 #: localized_schema.php:72
1286 msgid "Short date format"
1287 msgstr "Format curt de data"
1288
1289 #: localized_schema.php:73
1290 msgid "Show additional information in feedlist"
1291 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
1292
1293 #: localized_schema.php:74
1294 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1295 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1296
1297 #: localized_schema.php:75
1298 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1299 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1300
1301 #: localized_schema.php:76
1302 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1303 msgstr ""
1304 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
1305
1306 #: localized_schema.php:77
1307 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1308 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1309
1310 #: localized_schema.php:78
1311 msgid "Purge unread articles"
1312 msgstr "Purga els articles per llegir"
1313
1314 #: localized_schema.php:79
1315 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1316 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1317
1318 #: localized_schema.php:80
1319 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1320 msgstr ""
1321 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
1322 "interfície."
1323
1324 #: localized_schema.php:81
1325 msgid "Enable inline MP3 player"
1326 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
1327
1328 #: localized_schema.php:82
1329 msgid ""
1330 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1331 msgstr ""
1332 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
1333 "inserits en format MP3."
1334
1335 #: localized_schema.php:83
1336 msgid "Do not show images in articles"
1337 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1338
1339 #: localized_schema.php:84
1340 msgid "Enable external API"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:120 modules/pref-feeds.php:296
1344 #: modules/pref-feeds.php:493 mobile/login_form.php:38
1345 msgid "Login:"
1346 msgstr "Usuari:"
1347
1348 #: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:122 modules/pref-feeds.php:301
1349 #: modules/pref-feeds.php:499 mobile/login_form.php:43
1350 msgid "Password:"
1351 msgstr "Contrasenya:"
1352
1353 #: login_form.php:112
1354 msgid "Language:"
1355 msgstr "Idioma:"
1356
1357 #: login_form.php:128 mobile/login_form.php:28
1358 msgid "Log in"
1359 msgstr "Registreu-vos"
1360
1361 #: login_form.php:131 register.php:148
1362 msgid "Create new account"
1363 msgstr "Creeu un compte nou"
1364
1365 #: login_form.php:145
1366 msgid "Limit bandwidth usage"
1367 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
1368
1369 #: opml.php:99 opml.php:103
1370 msgid "OPML Utility"
1371 msgstr "Eina OPML"
1372
1373 #: opml.php:124
1374 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1375 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1376
1377 #: opml.php:128
1378 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1379 msgstr ""
1380 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1381
1382 #: opml.php:132
1383 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1384 msgstr ""
1385 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
1386 "la 5."
1387
1388 #: opml.php:136
1389 msgid "Return to preferences"
1390 msgstr "Torna a les preferències"
1391
1392 #: prefs.php:72 prefs.php:128 tt-rss.php:75
1393 msgid ""
1394 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1395 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1396 "\t\tbrowser settings."
1397 msgstr ""
1398 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
1399 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
1400 "reviseu els vostres\n"
1401 "/t/t paràmetres del navegador."
1402
1403 #: prefs.php:92 tt-rss.php:114
1404 msgid "Hello,"
1405 msgstr "Hola, "
1406
1407 #: prefs.php:94 help/4.php:14
1408 msgid "Exit preferences"
1409 msgstr "Surt de les preferències"
1410
1411 #: prefs.php:96 tt-rss.php:124 mobile/functions.php:60
1412 #: mobile/functions.php:234
1413 msgid "Logout"
1414 msgstr "Surt"
1415
1416 #: prefs.php:104 tt-rss.php:198
1417 msgid "Keyboard shortcuts"
1418 msgstr "Dreceres de teclat"
1419
1420 #: prefs.php:110 tt-rss.php:116 help/3.php:62 help/4.php:8
1421 msgid "Preferences"
1422 msgstr "Preferències"
1423
1424 #: prefs.php:112
1425 msgid "Feeds"
1426 msgstr "Canals"
1427
1428 #: prefs.php:114 help/4.php:11
1429 msgid "Filters"
1430 msgstr "Filtres"
1431
1432 #: prefs.php:119 help/4.php:13
1433 msgid "Users"
1434 msgstr "Usuaris"
1435
1436 #: prefs.php:142 tt-rss.php:101
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Fatal Exception"
1439 msgstr "Erreur critique"
1440
1441 #: register.php:152
1442 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1443 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
1444
1445 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1446 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1447 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:884
1448 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1449 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1450
1451 #: register.php:176
1452 msgid ""
1453 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1454 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1455 "password is sent."
1456 msgstr ""
1457 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
1458 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
1459 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
1460
1461 #: register.php:182
1462 msgid "Desired login:"
1463 msgstr "Usuari desitjat:"
1464
1465 #: register.php:185
1466 msgid "Check availability"
1467 msgstr "Comprova la disponibilitat"
1468
1469 #: register.php:187
1470 msgid "Email:"
1471 msgstr "Adreça electrònica:"
1472
1473 #: register.php:190
1474 msgid "How much is two plus two:"
1475 msgstr "Quant és dos més dos:"
1476
1477 #: register.php:193
1478 msgid "Submit registration"
1479 msgstr "Envia el registre"
1480
1481 #: register.php:211
1482 msgid "Your registration information is incomplete."
1483 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1484
1485 #: register.php:226
1486 msgid "Sorry, this username is already taken."
1487 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
1488
1489 #: register.php:244
1490 msgid "Registration failed."
1491 msgstr "Ha fallat el regsitre"
1492
1493 #: register.php:328
1494 msgid "Account created successfully."
1495 msgstr "S'ha creat el compte."
1496
1497 #: register.php:350
1498 msgid "New user registrations are currently closed."
1499 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
1500
1501 #: tt-rss.php:120
1502 msgid "Comments?"
1503 msgstr "Comentaris?"
1504
1505 #: tt-rss.php:133
1506 msgid "Offline reading"
1507 msgstr "Lectura fora de línia"
1508
1509 #: tt-rss.php:140
1510 msgid "Cancel synchronization"
1511 msgstr "Cancel·la la sincronització"
1512
1513 #: tt-rss.php:143
1514 msgid "Synchronize"
1515 msgstr "Sincronització"
1516
1517 #: tt-rss.php:145
1518 msgid "Remove stored data"
1519 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
1520
1521 #: tt-rss.php:147
1522 msgid "Go offline"
1523 msgstr "Desconnecta't"
1524
1525 #: tt-rss.php:152
1526 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1527 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1528
1529 #: tt-rss.php:159
1530 msgid "Go online"
1531 msgstr "Posa't en línia"
1532
1533 #: tt-rss.php:180
1534 msgid "Search..."
1535 msgstr "Cerca..."
1536
1537 #: tt-rss.php:181
1538 msgid "Feed actions:"
1539 msgstr "Accions sobre els canals:"
1540
1541 #: tt-rss.php:182
1542 msgid "Subscribe to feed..."
1543 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1544
1545 #: tt-rss.php:183
1546 msgid "Edit this feed..."
1547 msgstr "Edita aquest canal..."
1548
1549 #: tt-rss.php:184
1550 msgid "Clear articles"
1551 msgstr "Buida els articles"
1552
1553 #: tt-rss.php:185
1554 msgid "Rescore feed"
1555 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1556
1557 #: tt-rss.php:186 modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-feeds.php:1123
1558 msgid "Unsubscribe"
1559 msgstr "Dóna't de baixa"
1560
1561 #: tt-rss.php:188
1562 msgid "All feeds:"
1563 msgstr "Tots els canals"
1564
1565 #: tt-rss.php:190 help/3.php:44
1566 msgid "(Un)hide read feeds"
1567 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1568
1569 #: tt-rss.php:192
1570 msgid "Other actions:"
1571 msgstr "Altres accions:"
1572
1573 #: tt-rss.php:195
1574 msgid "Create filter..."
1575 msgstr "Crea un filtre..."
1576
1577 #: tt-rss.php:196
1578 msgid "Reset UI layout"
1579 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1580
1581 #: tt-rss.php:197
1582 msgid "Reset category order"
1583 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1584
1585 #: tt-rss.php:207
1586 msgid "Collapse feedlist"
1587 msgstr "Redueix la llista de canals"
1588
1589 #: tt-rss.php:210
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Show articles"
1592 msgstr "Articles mémorisés"
1593
1594 #: tt-rss.php:212
1595 msgid "Adaptive"
1596 msgstr "Adaptatiu"
1597
1598 #: tt-rss.php:213
1599 msgid "All Articles"
1600 msgstr "Tots els articles"
1601
1602 #: tt-rss.php:216
1603 msgid "Ignore Scoring"
1604 msgstr "Ignora la puntuació"
1605
1606 #: tt-rss.php:217 modules/pref-feeds.php:1249 modules/pref-feeds.php:1310
1607 msgid "Updated"
1608 msgstr "Actualitzat"
1609
1610 #: tt-rss.php:220
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Sort articles"
1613 msgstr "Articles mémorisés"
1614
1615 #: tt-rss.php:223 modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:51
1616 #: modules/pref-filters.php:464
1617 msgid "Date"
1618 msgstr "Data"
1619
1620 #: tt-rss.php:225
1621 msgid "Score"
1622 msgstr "Puntuació"
1623
1624 #: tt-rss.php:229 modules/pref-feeds.php:253 modules/pref-feeds.php:456
1625 msgid "Update"
1626 msgstr "Actualitza"
1627
1628 #: tt-rss.php:244
1629 msgid "Drag me to resize panels"
1630 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1631
1632 #: update.php:19
1633 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1634 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1635
1636 #: update.php:44
1637 msgid "Database Updater"
1638 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1639
1640 #: update.php:85
1641 msgid "Could not update database"
1642 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1643
1644 #: update.php:88
1645 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1646 msgstr ""
1647 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1648
1649 #: update.php:89
1650 msgid ", found: "
1651 msgstr ", trobats:"
1652
1653 #: update.php:92
1654 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1655 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1656
1657 #: update.php:102
1658 msgid "Please backup your database before proceeding."
1659 msgstr ""
1660 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1661
1662 #: update.php:104
1663 #, php-format
1664 msgid ""
1665 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1666 "<b>%d</b>)."
1667 msgstr ""
1668 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1669 "b> a la <b>%d</b>)."
1670
1671 #: update.php:118
1672 msgid "Perform updates"
1673 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1674
1675 #: update.php:123
1676 msgid "Performing updates..."
1677 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1678
1679 #: update.php:129
1680 #, php-format
1681 msgid "Updating to version %d..."
1682 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1683
1684 #: update.php:142
1685 msgid "Checking version... "
1686 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1687
1688 #: update.php:148
1689 msgid "OK!"
1690 msgstr "D'acord!"
1691
1692 #: update.php:150
1693 msgid "ERROR!"
1694 msgstr "Error!"
1695
1696 #: update.php:158
1697 #, php-format
1698 msgid ""
1699 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1700 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1701 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1702
1703 #: modules/help.php:6
1704 msgid "Help"
1705 msgstr "Ajuda"
1706
1707 #: modules/help.php:17
1708 msgid "Help topic not found."
1709 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1710
1711 #: modules/opml_domdoc.php:54
1712 #, php-format
1713 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1714 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
1715
1716 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1717 msgid "Already imported."
1718 msgstr "Ja s'ha importat"
1719
1720 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1721 msgid "Done."
1722 msgstr "Fet."
1723
1724 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1725 msgid "Error while parsing document."
1726 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1727
1728 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1729 msgid "Error: please upload OPML file."
1730 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1731
1732 #: modules/opml_domxml.php:56
1733 #, php-format
1734 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1735 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1736
1737 #: modules/opml_domxml.php:136
1738 msgid "Error: can't find body element."
1739 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1740
1741 #: modules/popup-dialog.php:8
1742 msgid "Published Articles"
1743 msgstr "Articles publiés"
1744
1745 #: modules/popup-dialog.php:13
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1748 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1749
1750 #: modules/popup-dialog.php:22
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Generate new URL"
1753 msgstr "Canals generats"
1754
1755 #: modules/popup-dialog.php:35
1756 msgid "Notice"
1757 msgstr "Avís"
1758
1759 #: modules/popup-dialog.php:41
1760 msgid ""
1761 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1762 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1763 "process or contact instance owner."
1764 msgstr ""
1765 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1766 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1767 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1768 "pertinent."
1769
1770 #: modules/popup-dialog.php:45 modules/popup-dialog.php:65
1771 msgid "Last update:"
1772 msgstr "Última actualització:"
1773
1774 #: modules/popup-dialog.php:53
1775 msgid ""
1776 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1777 "seeing this dialog is probably a bug."
1778 msgstr ""
1779 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1780 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1781
1782 #: modules/popup-dialog.php:61
1783 msgid ""
1784 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1785 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1786 "contact instance owner."
1787 msgstr ""
1788 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1789 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1790 "contacteu amb el seu propietari."
1791
1792 #: modules/popup-dialog.php:75
1793 msgid "Visit official site"
1794 msgstr "Visiteu el web oficial"
1795
1796 #: modules/popup-dialog.php:88
1797 msgid "Subscribe to Feed"
1798 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1799
1800 #: modules/popup-dialog.php:97 modules/pref-feeds.php:154
1801 #: modules/pref-feeds.php:420 modules/pref-filters.php:406
1802 msgid "Feed"
1803 msgstr "Canal"
1804
1805 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:170
1806 #: modules/pref-feeds.php:434
1807 msgid "URL:"
1808 msgstr "URL:"
1809
1810 #: modules/popup-dialog.php:109 modules/pref-feeds.php:182
1811 #: modules/pref-feeds.php:446
1812 msgid "Place in category:"
1813 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1814
1815 #: modules/popup-dialog.php:117 modules/pref-feeds.php:289
1816 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-prefs.php:238
1817 #: modules/pref-users.php:142
1818 msgid "Authentication"
1819 msgstr "Autenticació"
1820
1821 #: modules/popup-dialog.php:132
1822 msgid "This feed requires authentication."
1823 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1824
1825 #: modules/popup-dialog.php:138 modules/popup-dialog.php:193
1826 msgid "Subscribe"
1827 msgstr "Subscriu-t'hi"
1828
1829 #: modules/popup-dialog.php:139
1830 #, fuzzy
1831 msgid "More feeds"
1832 msgstr "Més canals"
1833
1834 #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:195
1835 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:386
1836 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:400
1837 #: modules/pref-feeds.php:555 modules/pref-filters.php:160
1838 #: modules/pref-users.php:181
1839 msgid "Cancel"
1840 msgstr "Cancel·la"
1841
1842 #: modules/popup-dialog.php:147
1843 msgid "Feed Browser"
1844 msgstr "Navegador de canals"
1845
1846 #: modules/popup-dialog.php:165 modules/popup-dialog.php:203
1847 #: modules/popup-dialog.php:267 modules/pref-feeds.php:1107
1848 #: modules/pref-filters.php:300 modules/pref-labels.php:131
1849 #: modules/pref-users.php:361
1850 msgid "Search"
1851 msgstr "Cerca"
1852
1853 #: modules/popup-dialog.php:169
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Popular feeds"
1856 msgstr "mostra els canals"
1857
1858 #: modules/popup-dialog.php:170
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Feed archive"
1861 msgstr "Accions dels canals"
1862
1863 #: modules/popup-dialog.php:173
1864 #, fuzzy
1865 msgid "limit:"
1866 msgstr "Límit:"
1867
1868 #: modules/popup-dialog.php:194
1869 msgid "Remove from archive"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: modules/popup-dialog.php:215
1873 msgid "Look for"
1874 msgstr "Mirar-ho per"
1875
1876 #: modules/popup-dialog.php:221
1877 msgid "match on"
1878 msgstr "coincideix en"
1879
1880 #: modules/popup-dialog.php:226
1881 msgid "Title or content"
1882 msgstr "Títol o contingut"
1883
1884 #: modules/popup-dialog.php:231
1885 msgid "Limit search to:"
1886 msgstr "Limita la cerca a:"
1887
1888 #: modules/popup-dialog.php:247
1889 msgid "This feed"
1890 msgstr "Aquest canal"
1891
1892 #: modules/popup-dialog.php:281
1893 msgid "Create Filter"
1894 msgstr "Crea un filtre"
1895
1896 #: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:42
1897 #: modules/pref-filters.php:405
1898 msgid "Match"
1899 msgstr "Coincidència"
1900
1901 #: modules/popup-dialog.php:308 modules/pref-filters.php:54
1902 #: modules/pref-filters.php:436
1903 msgid "before"
1904 msgstr "abans"
1905
1906 #: modules/popup-dialog.php:309 modules/pref-filters.php:55
1907 #: modules/pref-filters.php:437
1908 msgid "after"
1909 msgstr "després"
1910
1911 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:68
1912 msgid "Check it"
1913 msgstr "Revisa-ho"
1914
1915 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/pref-filters.php:71
1916 msgid "on field"
1917 msgstr "al camp"
1918
1919 #: modules/popup-dialog.php:330 modules/pref-filters.php:77
1920 msgid "in"
1921 msgstr "a"
1922
1923 #: modules/popup-dialog.php:335 modules/pref-filters.php:82
1924 msgid "Perform Action"
1925 msgstr "Acció a realitzar:"
1926
1927 #: modules/popup-dialog.php:352 modules/pref-filters.php:102
1928 msgid "with parameters:"
1929 msgstr "amb els paràmetres:"
1930
1931 #: modules/popup-dialog.php:365 modules/pref-feeds.php:312
1932 #: modules/pref-feeds.php:508 modules/pref-filters.php:121
1933 #: modules/pref-users.php:164
1934 msgid "Options"
1935 msgstr "Opcions"
1936
1937 #: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:133
1938 msgid "Enabled"
1939 msgstr "Activat"
1940
1941 #: modules/popup-dialog.php:374 modules/pref-filters.php:142
1942 msgid "Inverse match"
1943 msgstr "Coincidència inversa"
1944
1945 #: modules/popup-dialog.php:384
1946 msgid "Create"
1947 msgstr "Crea"
1948
1949 #: modules/popup-dialog.php:398
1950 msgid "Update Errors"
1951 msgstr "Actualitza els errors"
1952
1953 #: modules/popup-dialog.php:401
1954 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1955 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1956
1957 #: modules/popup-dialog.php:419
1958 msgid "Close"
1959 msgstr "Tanca"
1960
1961 #: modules/popup-dialog.php:428
1962 msgid "Edit Tags"
1963 msgstr "Edita les etiquetes"
1964
1965 #: modules/popup-dialog.php:433
1966 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1967 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1968
1969 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-feeds.php:399
1970 #: modules/pref-feeds.php:553 modules/pref-filters.php:157
1971 #: modules/pref-users.php:179
1972 msgid "Save"
1973 msgstr "Desa"
1974
1975 #: modules/popup-dialog.php:464
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Tag Cloud"
1978 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1979
1980 #: modules/popup-dialog.php:467
1981 msgid "Showing most popular tags "
1982 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1983
1984 #: modules/popup-dialog.php:468
1985 #, fuzzy
1986 msgid "more tags"
1987 msgstr "sense etiqueta"
1988
1989 #: modules/pref-feeds.php:4
1990 msgid "Check to enable field"
1991 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1992
1993 #: modules/pref-feeds.php:144
1994 msgid "Feed Editor"
1995 msgstr "Editor de canals"
1996
1997 #: modules/pref-feeds.php:199
1998 msgid "Link to feed:"
1999 msgstr "Enllaç al canal:"
2000
2001 #: modules/pref-feeds.php:216
2002 msgid "Not linked"
2003 msgstr "Sense cap enllaç"
2004
2005 #: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:469
2006 msgid "using"
2007 msgstr "s'està utilitzant"
2008
2009 #: modules/pref-feeds.php:279 modules/pref-feeds.php:481
2010 msgid "Article purging:"
2011 msgstr "Neteja d'articles:"
2012
2013 #: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:514
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Hide from Popular feeds"
2016 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2017
2018 #: modules/pref-feeds.php:337 modules/pref-feeds.php:519
2019 msgid "Right-to-left content"
2020 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2021
2022 #: modules/pref-feeds.php:349 modules/pref-feeds.php:525
2023 msgid "Include in e-mail digest"
2024 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2025
2026 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:531
2027 msgid "Always display image attachments"
2028 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2029
2030 #: modules/pref-feeds.php:384 modules/pref-feeds.php:539
2031 msgid "Cache images locally"
2032 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2033
2034 #: modules/pref-feeds.php:410
2035 msgid "Multiple Feed Editor"
2036 msgstr "Editor múltiple de canals"
2037
2038 #: modules/pref-feeds.php:772 modules/pref-feeds.php:819
2039 msgid "All done."
2040 msgstr "Fet!"
2041
2042 #: modules/pref-feeds.php:850
2043 #, php-format
2044 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2045 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
2046
2047 #: modules/pref-feeds.php:853
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2050 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2051
2052 #: modules/pref-feeds.php:856
2053 #, php-format
2054 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2055 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2056
2057 #: modules/pref-feeds.php:879
2058 msgid "Edit subscription options"
2059 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
2060
2061 #: modules/pref-feeds.php:963
2062 msgid "Category editor"
2063 msgstr "Edita les categories"
2064
2065 #: modules/pref-feeds.php:986
2066 #, php-format
2067 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2068 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
2069
2070 #: modules/pref-feeds.php:1007
2071 msgid "Create category"
2072 msgstr "Crea una categoria"
2073
2074 #: modules/pref-feeds.php:1060
2075 msgid "No feed categories defined."
2076 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
2077
2078 #: modules/pref-feeds.php:1066 modules/pref-filters.php:153
2079 #: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-labels.php:140
2080 #: modules/pref-users.php:378
2081 msgid "Remove"
2082 msgstr "Suprimeix"
2083
2084 #: modules/pref-feeds.php:1090
2085 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2086 msgstr ""
2087 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
2088 "detalls)"
2089
2090 #: modules/pref-feeds.php:1111 help/3.php:45 help/4.php:22
2091 msgid "Subscribe to feed"
2092 msgstr "Subscriu-te al canal"
2093
2094 #: modules/pref-feeds.php:1114
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Edit feeds"
2097 msgstr "Edita el canal"
2098
2099 #: modules/pref-feeds.php:1119
2100 msgid "Edit categories"
2101 msgstr "Edita les categories"
2102
2103 #: modules/pref-feeds.php:1229
2104 msgid "Show last article times"
2105 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
2106
2107 #: modules/pref-feeds.php:1246 modules/pref-feeds.php:1306
2108 msgid "Last&nbsp;Article"
2109 msgstr "Últim&nbsp;article"
2110
2111 #: modules/pref-feeds.php:1331 modules/pref-filters.php:482
2112 #: modules/pref-users.php:467
2113 msgid "Click to edit"
2114 msgstr "Feu clic per editar"
2115
2116 #: modules/pref-feeds.php:1345
2117 #, php-format
2118 msgid "(linked to %s)"
2119 msgstr "(enllaçat a %s)"
2120
2121 #: modules/pref-feeds.php:1372
2122 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2123 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2124
2125 #: modules/pref-feeds.php:1374
2126 msgid "No matching feeds found."
2127 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2128
2129 #: modules/pref-feeds.php:1380
2130 msgid "OPML"
2131 msgstr "OPML"
2132
2133 #: modules/pref-feeds.php:1384
2134 msgid "File:"
2135 msgstr "Fitxer:"
2136
2137 #: modules/pref-feeds.php:1387
2138 msgid "Import"
2139 msgstr "Importeu"
2140
2141 #: modules/pref-feeds.php:1393
2142 msgid "Export OPML"
2143 msgstr "Exporta en format OPML"
2144
2145 #: modules/pref-feeds.php:1396
2146 msgid "Firefox Integration"
2147 msgstr "Integració al Firefox"
2148
2149 #: modules/pref-feeds.php:1398
2150 msgid ""
2151 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2152 "link below."
2153 msgstr ""
2154 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2155 "clic en el següent enllaç."
2156
2157 #: modules/pref-feeds.php:1405
2158 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2159 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2160
2161 #: modules/pref-feeds.php:1416
2162 msgid ""
2163 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2164 "by anyone who knows the URL specified below."
2165 msgstr ""
2166 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2167 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2168
2169 #: modules/pref-feeds.php:1419
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Display URL"
2172 msgstr "afficher les étiquettes"
2173
2174 #: modules/pref-feeds.php:1518
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "%d archived articles"
2177 msgstr "Articles marcats"
2178
2179 #: modules/pref-feeds.php:1542
2180 msgid "No feeds found."
2181 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2182
2183 #: modules/pref-filters.php:23
2184 msgid "Filter Editor"
2185 msgstr "Editor del filtre"
2186
2187 #: modules/pref-filters.php:208
2188 #, php-format
2189 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2190 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
2191
2192 #: modules/pref-filters.php:258
2193 #, php-format
2194 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2195 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
2196
2197 #: modules/pref-filters.php:307 help/3.php:31 help/4.php:25
2198 msgid "Create filter"
2199 msgstr "Crea un filtre"
2200
2201 #: modules/pref-filters.php:310 modules/pref-users.php:376
2202 msgid "Edit"
2203 msgstr "Edita"
2204
2205 #: modules/pref-filters.php:316
2206 msgid "Rescore articles"
2207 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2208
2209 #: modules/pref-filters.php:407
2210 msgid "Field"
2211 msgstr "Camp"
2212
2213 #: modules/pref-filters.php:408
2214 msgid "Params"
2215 msgstr "Paràmetres"
2216
2217 #: modules/pref-filters.php:471
2218 msgid "(Disabled)"
2219 msgstr "(Desactivat)"
2220
2221 #: modules/pref-filters.php:487
2222 msgid "(Inverse)"
2223 msgstr "(Invers)"
2224
2225 #: modules/pref-filters.php:507
2226 msgid "No filters defined."
2227 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
2228
2229 #: modules/pref-filters.php:509
2230 msgid "No matching filters found."
2231 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2232
2233 #: modules/pref-labels.php:102
2234 #, php-format
2235 msgid "Created label <b>%s</b>"
2236 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2237
2238 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2239 msgid "Create label"
2240 msgstr "Crea una etiqueta"
2241
2242 #: modules/pref-labels.php:143
2243 msgid "Clear colors"
2244 msgstr "Elimina els colors"
2245
2246 #: modules/pref-labels.php:223
2247 msgid "Click to change color"
2248 msgstr "Feu clic per canviar el color"
2249
2250 #: modules/pref-labels.php:246
2251 msgid "No labels defined."
2252 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
2253
2254 #: modules/pref-labels.php:248
2255 msgid "No matching labels found."
2256 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
2257
2258 #: modules/pref-labels.php:306
2259 msgid "custom color:"
2260 msgstr "color personalitzat:"
2261
2262 #: modules/pref-labels.php:307
2263 msgid "foreground"
2264 msgstr "Primer pla"
2265
2266 #: modules/pref-labels.php:308
2267 msgid "background"
2268 msgstr "Fons"
2269
2270 #: modules/pref-prefs.php:66
2271 msgid "Password has been changed."
2272 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2273
2274 #: modules/pref-prefs.php:68
2275 msgid "Old password is incorrect."
2276 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2277
2278 #: modules/pref-prefs.php:93
2279 msgid "The configuration was saved."
2280 msgstr "S'ha desat la configuració"
2281
2282 #: modules/pref-prefs.php:108
2283 #, php-format
2284 msgid "Unknown option: %s"
2285 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2286
2287 #: modules/pref-prefs.php:119
2288 msgid "E-mail has been changed."
2289 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
2290
2291 #: modules/pref-prefs.php:131 modules/pref-prefs.php:189
2292 msgid "The configuration was reset to defaults."
2293 msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2294
2295 #: modules/pref-prefs.php:174
2296 msgid ""
2297 "Your password is at default value, \n"
2298 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2299 msgstr ""
2300 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2301 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2302
2303 #: modules/pref-prefs.php:201
2304 msgid "Personal data"
2305 msgstr "Dades personals"
2306
2307 #: modules/pref-prefs.php:208
2308 msgid "E-mail"
2309 msgstr "Adreça electrònica"
2310
2311 #: modules/pref-prefs.php:219
2312 msgid "Access level"
2313 msgstr "Nivell d'accés"
2314
2315 #: modules/pref-prefs.php:232
2316 msgid "Change e-mail"
2317 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2318
2319 #: modules/pref-prefs.php:240
2320 msgid "Old password"
2321 msgstr "Contrasenya antiga"
2322
2323 #: modules/pref-prefs.php:247
2324 msgid "New password"
2325 msgstr "Nova contrasenya"
2326
2327 #: modules/pref-prefs.php:255
2328 msgid "Confirm password"
2329 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2330
2331 #: modules/pref-prefs.php:271
2332 msgid "Change password"
2333 msgstr "Canvia la contrasenya"
2334
2335 #: modules/pref-prefs.php:287
2336 msgid "Themes"
2337 msgstr "Interfícies"
2338
2339 #: modules/pref-prefs.php:288
2340 msgid "Select theme"
2341 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2342
2343 #: modules/pref-prefs.php:305
2344 msgid "Change theme"
2345 msgstr "Canvia la interfície"
2346
2347 #: modules/pref-prefs.php:374 modules/pref-prefs.php:379
2348 msgid "Yes"
2349 msgstr "Sí"
2350
2351 #: modules/pref-prefs.php:376 modules/pref-prefs.php:379
2352 msgid "No"
2353 msgstr "No"
2354
2355 #: modules/pref-prefs.php:400
2356 msgid "Save configuration"
2357 msgstr "Desa la configuració"
2358
2359 #: modules/pref-prefs.php:403
2360 msgid "Reset to defaults"
2361 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2362
2363 #: modules/pref-users.php:7
2364 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2365 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2366
2367 #: modules/pref-users.php:17
2368 msgid "User details"
2369 msgstr "Detalls de l'usuari"
2370
2371 #: modules/pref-users.php:31
2372 msgid "User not found"
2373 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2374
2375 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2376 msgid "Registered"
2377 msgstr "Registrat"
2378
2379 #: modules/pref-users.php:51
2380 msgid "Last logged in"
2381 msgstr "Última connexió el"
2382
2383 #: modules/pref-users.php:58
2384 msgid "Subscribed feeds count"
2385 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2386
2387 #: modules/pref-users.php:62
2388 msgid "Subscribed feeds"
2389 msgstr "Canals subscrits"
2390
2391 #: modules/pref-users.php:108
2392 msgid "User Editor"
2393 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2394
2395 #: modules/pref-users.php:145
2396 msgid "Access level: "
2397 msgstr "Nivell d'accés:"
2398
2399 #: modules/pref-users.php:158
2400 msgid "Change password to"
2401 msgstr "Nova contrasenya"
2402
2403 #: modules/pref-users.php:167
2404 msgid "E-mail: "
2405 msgstr "Adreça electrònica:"
2406
2407 #: modules/pref-users.php:201
2408 #, php-format
2409 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2410 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2411
2412 #: modules/pref-users.php:249
2413 #, php-format
2414 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2415 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2416
2417 #: modules/pref-users.php:256
2418 #, php-format
2419 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2420 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2421
2422 #: modules/pref-users.php:260
2423 #, php-format
2424 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2425 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2426
2427 #: modules/pref-users.php:280
2428 #, php-format
2429 msgid ""
2430 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2431 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2432 msgstr ""
2433 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2434 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2435
2436 #: modules/pref-users.php:284
2437 #, php-format
2438 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2439 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2440
2441 #: modules/pref-users.php:321
2442 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2443 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2444
2445 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2446 msgid "Create user"
2447 msgstr "Crea un usuari"
2448
2449 #: modules/pref-users.php:374
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Details"
2452 msgstr "Diàriament"
2453
2454 #: modules/pref-users.php:380
2455 msgid "Reset password"
2456 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2457
2458 #: modules/pref-users.php:426
2459 msgid "Login"
2460 msgstr "Entra"
2461
2462 #: modules/pref-users.php:427
2463 msgid "Access Level"
2464 msgstr "Permisos"
2465
2466 #: modules/pref-users.php:429
2467 msgid "Last login"
2468 msgstr "Última connexió"
2469
2470 #: modules/pref-users.php:487
2471 msgid "No users defined."
2472 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2473
2474 #: modules/pref-users.php:489
2475 msgid "No matching users found."
2476 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2477
2478 #: help/2.php:1
2479 msgid "Content filtering"
2480 msgstr "Filtratge del contingut"
2481
2482 #: help/2.php:3
2483 msgid ""
2484 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2485 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2486 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2487 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2488 msgstr ""
2489 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2490 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2491 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2492 "les majúscules i les minúscules."
2493
2494 #: help/2.php:5
2495 msgid ""
2496 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2497 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2498 "and for some specific feed."
2499 msgstr ""
2500 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2501 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2502 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2503
2504 #: help/2.php:7
2505 msgid ""
2506 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2507 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2508 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2509 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2510 "containing string XYZZY in title."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: help/2.php:9
2514 msgid "See also:"
2515 msgstr "Veieu també:"
2516
2517 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2518 msgid "Keyboard Shortcuts"
2519 msgstr "Dreceres de teclat"
2520
2521 #: help/3.php:5
2522 msgid "Navigation"
2523 msgstr "Navegació"
2524
2525 #: help/3.php:8
2526 msgid "Move between feeds"
2527 msgstr "Mou entre canals"
2528
2529 #: help/3.php:9
2530 msgid "Move between articles"
2531 msgstr "Mou entre articles"
2532
2533 #: help/3.php:10
2534 msgid "Show search dialog"
2535 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2536
2537 #: help/3.php:13
2538 msgid "Active article actions"
2539 msgstr "Accions actives de l'article"
2540
2541 #: help/3.php:16
2542 msgid "Toggle starred"
2543 msgstr "Commuta els marcats"
2544
2545 #: help/3.php:17
2546 msgid "Toggle published"
2547 msgstr "Commuta els publicats"
2548
2549 #: help/3.php:18
2550 msgid "Toggle unread"
2551 msgstr "Commuta els no llegits"
2552
2553 #: help/3.php:19
2554 msgid "Edit tags"
2555 msgstr "Edita les etiquetes"
2556
2557 #: help/3.php:20
2558 msgid "Open article in new window"
2559 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2560
2561 #: help/3.php:21
2562 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2563 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2564
2565 #: help/3.php:22
2566 msgid "Scroll article content"
2567 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2568
2569 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2570 msgid "Other actions"
2571 msgstr "Altres accions"
2572
2573 #: help/3.php:29
2574 msgid "Select article under mouse cursor"
2575 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2576
2577 #: help/3.php:32
2578 msgid "Collapse sidebar"
2579 msgstr "Redueix la barra lateral"
2580
2581 #: help/3.php:33
2582 msgid "Toggle category reordering mode"
2583 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2584
2585 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2586 msgid "Display this help dialog"
2587 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2588
2589 #: help/3.php:39
2590 msgid "Feed actions"
2591 msgstr "Accions dels canals"
2592
2593 #: help/3.php:42
2594 msgid "Update active feed"
2595 msgstr "Actualitza els canals actius"
2596
2597 #: help/3.php:43
2598 msgid "Update all feeds"
2599 msgstr "Actualitza tots els canals"
2600
2601 #: help/3.php:46
2602 msgid "Edit feed"
2603 msgstr "Edita el canal"
2604
2605 #: help/3.php:47
2606 msgid "Sort by name or unread count"
2607 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2608
2609 #: help/3.php:48
2610 msgid "Hide visible read articles"
2611 msgstr "Amaga els articles llegits."
2612
2613 #: help/3.php:49
2614 msgid "Mark feed as read"
2615 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2616
2617 #: help/3.php:50
2618 msgid "Mark all feeds as read"
2619 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2620
2621 #: help/3.php:51
2622 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2623 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2624
2625 #: help/3.php:54 help/4.php:5
2626 msgid "Go to..."
2627 msgstr "Vés a..."
2628
2629 #: help/3.php:61
2630 msgid "Tag cloud"
2631 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2632
2633 #: help/3.php:68 help/4.php:41
2634 msgid "Press any key to close this window."
2635 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2636
2637 #: help/4.php:9
2638 msgid "My Feeds"
2639 msgstr "Els meus canals"
2640
2641 #: help/4.php:10
2642 msgid "Other Feeds"
2643 msgstr "Altres canals"
2644
2645 #: help/4.php:19
2646 msgid "Panel actions"
2647 msgstr "Quadre d'accions"
2648
2649 #: help/4.php:23
2650 msgid "Top 25 feeds"
2651 msgstr "Els 25 més llegits"
2652
2653 #: help/4.php:24
2654 msgid "Edit feed categories"
2655 msgstr "Edita les categories dels canals"
2656
2657 #: help/4.php:33
2658 msgid "Focus search (if present)"
2659 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2660
2661 #: help/4.php:39
2662 msgid ""
2663 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2664 "configuration and your access level."
2665 msgstr ""
2666 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2667 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2668
2669 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2670 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2671 #: mobile/prefs.php:25
2672 msgid "Home"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: mobile/functions.php:392
2676 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: mobile/prefs.php:30
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Enable categories"
2682 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2683
2684 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2685 #: mobile/prefs.php:46
2686 msgid "ON"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2690 #: mobile/prefs.php:46
2691 msgid "OFF"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: mobile/prefs.php:35
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Show images in posts"
2697 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2698
2699 #: mobile/prefs.php:40
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Hide read items"
2702 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2703
2704 #: mobile/prefs.php:45
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Sort feeds by unread count"
2707 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2708
2709 #: functions.js:1410
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Subscribed to %s"
2712 msgstr "Subscrit als canals:"
2713
2714 #: functions.js:1419
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2717 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2718
2719 #: functions.js:1422
2720 #, fuzzy
2721 msgid "You are already subscribed to this feed."
2722 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2723
2724 #: functions.js:2202
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2727 msgstr "Subscrit als canals:"
2728
2729 #: functions.js:2227
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Remove selected feeds from archive?"
2732 msgstr ""
2733 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2734
2735 #: viewfeed.js:1333
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2738 msgstr ""
2739 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2740 "llegits?"
2741
2742 #: viewfeed.js:1335
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Delete %d selected articles?"
2745 msgstr ""
2746 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2747
2748 #: viewfeed.js:1383
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2751 msgstr ""
2752 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2753 "llegits?"
2754
2755 #: viewfeed.js:1386
2756 msgid "Move %d archived articles back?"
2757 msgstr ""
2758
2759 #~ msgid "Search results"
2760 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2761
2762 #~ msgid "Searched for"
2763 #~ msgstr "Cercat per"
2764
2765 #~ msgid "More feeds..."
2766 #~ msgstr "Més canals..."
2767
2768 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2769 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2770
2771 #~ msgid "Search:"
2772 #~ msgstr "Cerca:"
2773
2774 #~ msgid "Order:"
2775 #~ msgstr "Ordre:"
2776
2777 #~ msgid "browse more"
2778 #~ msgstr "veure'n més"
2779
2780 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2781 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2782
2783 #~ msgid "Top"
2784 #~ msgstr "Dalt"
2785
2786 #~ msgid "Show"
2787 #~ msgstr "Mostra"
2788
2789 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2790 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2791
2792 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2795
2796 #~ msgid "(Hidden)"
2797 #~ msgstr "(Ocult)"
2798
2799 #~ msgid "Recategorize"
2800 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2801
2802 #~ msgid "Manual purge"
2803 #~ msgstr "Purger manuellement"
2804
2805 #~ msgid "Clear feed data"
2806 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
2807
2808 #~ msgid "Other:"
2809 #~ msgstr "Altres:"
2810
2811 #~ msgid "Generate another link"
2812 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2813
2814 #~ msgid "View feeds"
2815 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2816
2817 #~ msgid "View tags"
2818 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2819
2820 #~ msgid "Back"
2821 #~ msgstr "Enrera"
2822
2823 #~ msgid "View:"
2824 #~ msgstr "Visualització:"
2825
2826 #~ msgid "Refresh"
2827 #~ msgstr "Actualitza"
2828
2829 #~ msgid "Page"
2830 #~ msgstr "Pàgina"
2831
2832 #~ msgid "Back to feedlist"
2833 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2834
2835 #~ msgid "Tags:"
2836 #~ msgstr "Etiquetes"
2837
2838 #~ msgid "Mark as unread"
2839 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2840
2841 #~ msgid "Where:"
2842 #~ msgstr "A:"
2843
2844 #~ msgid "Match on:"
2845 #~ msgstr "Basat en:"
2846
2847 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2848 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2849
2850 #~ msgid "Click to view"
2851 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2852
2853 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
2854 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
2855
2856 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2857 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2858
2859 #~ msgid "This program requires cookies "
2860 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2861
2862 #, fuzzy
2863 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2864 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2865
2866 #~ msgid "description"
2867 #~ msgstr "description"
2868
2869 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2870 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2871
2872 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2873 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2874
2875 #~ msgid "Loading help..."
2876 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
2877
2878 #~ msgid "Saving label..."
2879 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2880
2881 #~ msgid "Please select only one label."
2882 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2883
2884 #~ msgid "Please select only one category."
2885 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2886
2887 #~ msgid "Address changed."
2888 #~ msgstr "Adresse modifiée."
2889
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2892 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
2893
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid "Restart in offline mode"
2896 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
2897
2898 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2899 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
2905 #~ "avec un moteur MySQL."
2906
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2909 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2910 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2911 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2912 #~ "config.php to 'utf8'."
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
2915 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
2916 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
2917 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
2918 #~ "etc). \n"
2919 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
2920 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
2921
2922 #~ msgid "Converting database..."
2923 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
2927 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
2930 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
2931 #~ "modifier.\n"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
2937 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
2941 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
2944 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2948 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
2949 #~ "them \n"
2950 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
2953 #~ "php</b>\n"
2954 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
2955 #~ "dangereuse.\n"
2956 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2960 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
2963 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2964 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
2968 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
2971 #~ "votre \n"
2972 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
2973
2974 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
2975 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
2976
2977 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
2980 #~ "60)"
2981
2982 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
2985 #~ "égale à"
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
2991 #~ "SINGLE_USER_MODE"
2992
2993 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
2996 #~ "le moment"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3000 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3003 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3004
3005 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3011 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3012 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3015 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3016 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3017
3018 #~ msgid "Unknown Error"
3019 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3020
3021 #~ msgid "Feed information:"
3022 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3023
3024 #, fuzzy
3025 #~ msgid "Site:"
3026 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3027
3028 #, fuzzy
3029 #~ msgid "Last updated:"
3030 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3031
3032 #~ msgid "Last headlines:"
3033 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3034
3035 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3036 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3037
3038 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3041
3042 #~ msgid "Top 25"
3043 #~ msgstr "Top 25"
3044
3045 #~ msgid "Content Filtering"
3046 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3047
3048 #~ msgid "Label Editor"
3049 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3050
3051 #~ msgid "User Manager"
3052 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3053
3054 #~ msgid "Toggle:"
3055 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3056
3057 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3058 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3059
3060 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3061 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3062
3063 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3064 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3065
3066 #, fuzzy
3067 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3068 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3069
3070 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3071 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3072
3073 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3074 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3075
3076 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3077 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3078
3079 #, fuzzy
3080 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3081 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3082
3083 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3084 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3085
3086 #, fuzzy
3087 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3088 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3092 #~ "case you are interested in them too."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3095 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3096 #~ "vous."
3097
3098 #, fuzzy
3099 #~ msgid "Match "
3100 #~ msgstr "Correspondance"
3101
3102 #, fuzzy
3103 #~ msgid "Unread articles"
3104 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3105
3106 #, fuzzy
3107 #~ msgid "Updated articles"
3108 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3109
3110 #, fuzzy
3111 #~ msgid "Title contains"
3112 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3113
3114 #, fuzzy
3115 #~ msgid "Content contains"
3116 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3117
3118 #~ msgid "Caption"
3119 #~ msgstr "Descriptif"
3120
3121 #, fuzzy
3122 #~ msgid "Match SQL"
3123 #~ msgstr "Correspondance"
3124
3125 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3126 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3127
3128 #~ msgid "SQL Expression"
3129 #~ msgstr "Expression SQL"
3130
3131 #, fuzzy
3132 #~ msgid "[No caption]"
3133 #~ msgstr "Descriptif"
3134
3135 #, fuzzy
3136 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3137 #~ msgstr "Expression SQL"
3138
3139 #, fuzzy
3140 #~ msgid "Match all unread articles:"
3141 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3142
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid "Search to label"
3145 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3146
3147 #~ msgid "Convert to label"
3148 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3149
3150 #, fuzzy
3151 #~ msgid "Create Label"
3152 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3153
3154 #~ msgid "Test"
3155 #~ msgstr "Tester"
3156
3157 #, fuzzy
3158 #~ msgid "Perform action"
3159 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3160
3161 #~ msgid "Filter expression"
3162 #~ msgstr "Expression du filtre"
3163
3164 #~ msgid "Action"
3165 #~ msgstr "Action"
3166
3167 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3168 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3169
3170 #~ msgid "Category:"
3171 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3172
3173 #~ msgid "Caption:"
3174 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3175
3176 #~ msgid "SQL Expression:"
3177 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3178
3179 #~ msgid "Match:"
3180 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3181
3182 #~ msgid "Feed:"
3183 #~ msgstr "Flux&nbsp;:"
3184
3185 #~ msgid "Action:"
3186 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3187
3188 #~ msgid "Params:"
3189 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3190
3191 #~ msgid "Title:"
3192 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3193
3194 #, fuzzy
3195 #~ msgid "Update using:"
3196 #~ msgstr "Mettre à jour"
3197
3198 #~ msgid "Change password:"
3199 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3200
3201 #, fuzzy
3202 #~ msgid "Update errors"
3203 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3204
3205 #~ msgid "This page"
3206 #~ msgstr "Cette page"
3207
3208 #~ msgid "Below active article"
3209 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3210
3211 #~ msgid "Next page"
3212 #~ msgstr "Page suivante"
3213
3214 #~ msgid "Previous page"
3215 #~ msgstr "Page précédente"
3216
3217 #~ msgid "First page"
3218 #~ msgstr "Première page"