1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
100 msgstr "Súper usuari"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:702
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1312
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Redueix la llista de canals"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Articles mémorisés"
209 msgstr "Tots els articles"
212 #: include/functions2.php:99
213 #: classes/feeds.php:102
218 #: include/functions2.php:100
219 #: classes/feeds.php:103
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora la puntuació"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Articles mémorisés"
265 #: include/functions2.php:89
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
270 msgstr "Marca'l com a llegit"
273 msgid "Older than one day"
277 msgid "Older than one week"
281 msgid "Older than two weeks"
285 msgid "Communication problem with server."
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Preferències"
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Accions sobre els canals:"
310 #: classes/handler/public.php:629
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edita aquest canal..."
320 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
323 #: classes/pref/feeds.php:757
324 #: classes/pref/feeds.php:1322
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "Dóna't de baixa"
331 msgstr "Tots els canals"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Altres accions:"
342 #: include/functions2.php:75
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
348 msgid "Select by tags..."
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Crea una etiqueta"
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Crea un filtre..."
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Dreceres de teclat"
370 #: include/functions2.php:102
371 #: classes/pref/prefs.php:441
373 msgstr "Preferències"
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Dreceres de teclat"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Surt de les preferències"
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
391 #: classes/pref/filters.php:186
396 #: include/functions.php:1259
397 #: include/functions.php:1923
398 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Creeu un compte nou"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
427 #: classes/handler/public.php:699
428 #: classes/handler/public.php:770
429 #: classes/handler/public.php:868
430 #: classes/handler/public.php:947
431 #: classes/handler/public.php:961
432 #: classes/handler/public.php:968
433 #: classes/handler/public.php:993
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Usuari desitjat:"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Comprova la disponibilitat"
450 #: classes/handler/public.php:786
452 msgstr "Adreça electrònica:"
455 #: classes/handler/public.php:791
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quant és dos més dos:"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Envia el registre"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Ha fallat el regsitre"
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "S'ha creat el compte."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1268
490 #: include/functions.php:1824
491 #: include/functions.php:1909
492 #: include/functions.php:1931
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:226
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Sense categoria"
498 #: include/feedbrowser.php:82
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "Articles marcats"
503 msgstr[1] "Articles marcats"
505 #: include/feedbrowser.php:106
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
509 #: include/functions2.php:49
513 #: include/functions2.php:50
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Canals generats"
518 #: include/functions2.php:51
519 msgid "Open previous feed"
522 #: include/functions2.php:52
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
527 #: include/functions2.php:53
529 msgid "Open previous article"
530 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
532 #: include/functions2.php:54
533 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
536 #: include/functions2.php:55
537 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
540 #: include/functions2.php:56
541 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
544 #: include/functions2.php:57
545 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
548 #: include/functions2.php:58
549 msgid "Show search dialog"
550 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
552 #: include/functions2.php:59
555 msgstr "Tots els articles"
557 #: include/functions2.php:60
558 #: js/viewfeed.js:1992
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Commuta els marcats"
562 #: include/functions2.php:61
563 #: js/viewfeed.js:2003
564 msgid "Toggle published"
565 msgstr "Commuta els publicats"
567 #: include/functions2.php:62
568 #: js/viewfeed.js:1981
569 msgid "Toggle unread"
570 msgstr "Commuta els no llegits"
572 #: include/functions2.php:63
574 msgstr "Edita les etiquetes"
576 #: include/functions2.php:64
578 msgid "Dismiss selected"
579 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
581 #: include/functions2.php:65
584 msgstr "Publica l'article"
586 #: include/functions2.php:66
588 msgid "Open in new window"
589 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
591 #: include/functions2.php:67
592 #: js/viewfeed.js:2022
594 msgid "Mark below as read"
595 msgstr "Marca'l com a llegit"
597 #: include/functions2.php:68
598 #: js/viewfeed.js:2016
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
603 #: include/functions2.php:69
608 #: include/functions2.php:70
612 #: include/functions2.php:71
614 msgid "Select article under cursor"
615 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
617 #: include/functions2.php:72
619 msgid "Email article"
620 msgstr "Tots els articles"
622 #: include/functions2.php:73
624 msgid "Close/collapse article"
625 msgstr "Buida els articles"
627 #: include/functions2.php:74
629 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
630 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
632 #: include/functions2.php:76
633 #: plugins/embed_original/init.php:31
635 msgid "Toggle embed original"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
638 #: include/functions2.php:77
640 msgid "Article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
643 #: include/functions2.php:78
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
648 #: include/functions2.php:79
650 msgid "Select unread"
651 msgstr "Purga els articles per llegir"
653 #: include/functions2.php:80
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Marca'l com a destacat"
658 #: include/functions2.php:81
660 msgid "Select published"
661 msgstr "Purga els articles per llegir"
663 #: include/functions2.php:82
665 msgid "Invert selection"
666 msgstr "Accions actives de l'article"
668 #: include/functions2.php:83
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Buida els articles"
673 #: include/functions2.php:84
674 #: classes/pref/feeds.php:550
675 #: classes/pref/feeds.php:794
679 #: include/functions2.php:85
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Actualitza els canals actius"
684 #: include/functions2.php:86
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
689 #: include/functions2.php:87
690 #: classes/pref/feeds.php:1314
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Subscriu-te al canal"
694 #: include/functions2.php:88
695 #: js/FeedTree.js:139
696 #: js/PrefFeedTree.js:68
698 msgstr "Edita el canal"
700 #: include/functions2.php:90
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
705 #: include/functions2.php:91
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
710 #: include/functions2.php:92
711 #: js/FeedTree.js:182
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
715 #: include/functions2.php:93
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
720 #: include/functions2.php:94
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
725 #: include/functions2.php:95
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
730 #: include/functions2.php:96
735 #: include/functions2.php:97
736 #: include/functions.php:1984
738 msgstr "Tots els articles"
740 #: include/functions2.php:98
745 #: include/functions2.php:101
749 msgstr "Núvol d'etiquetes"
751 #: include/functions2.php:103
756 #: include/functions2.php:104
757 #: classes/pref/labels.php:281
759 msgstr "Crea una etiqueta"
761 #: include/functions2.php:105
762 #: classes/pref/filters.php:676
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Crea un filtre"
766 #: include/functions2.php:106
768 msgid "Un/collapse sidebar"
769 msgstr "Redueix la barra lateral"
771 #: include/functions2.php:107
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
776 #: include/functions2.php:651
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Resultats de la cerca"
781 #: include/functions2.php:1263
782 #: classes/feeds.php:708
785 msgid_plural "comments"
786 msgstr[0] "comentaris"
787 msgstr[1] "comentaris"
789 #: include/functions2.php:1267
790 #: classes/feeds.php:712
794 #: include/functions2.php:1308
798 #: include/functions2.php:1341
799 #: include/functions2.php:1589
800 #: classes/article.php:280
802 msgstr "sense etiqueta"
804 #: include/functions2.php:1351
805 #: classes/feeds.php:694
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
809 #: include/functions2.php:1383
810 #: classes/feeds.php:646
812 msgid "Originally from:"
813 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
815 #: include/functions2.php:1396
816 #: classes/feeds.php:659
817 #: classes/pref/feeds.php:569
822 #: include/functions2.php:1430
823 #: classes/dlg.php:36
824 #: classes/dlg.php:59
825 #: classes/dlg.php:92
826 #: classes/dlg.php:158
827 #: classes/dlg.php:189
828 #: classes/dlg.php:216
829 #: classes/dlg.php:249
830 #: classes/dlg.php:261
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:95
833 #: classes/pref/filters.php:145
834 #: classes/pref/prefs.php:1102
835 #: classes/pref/feeds.php:1611
836 #: classes/pref/feeds.php:1677
837 #: plugins/import_export/init.php:407
838 #: plugins/import_export/init.php:452
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
840 #: plugins/share/init.php:123
841 #: plugins/updater/init.php:375
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Tanca la finestra"
845 #: include/functions2.php:1626
848 msgstr "edita la nota"
850 #: include/functions2.php:1874
852 msgstr "tipus desconegut"
854 #: include/functions2.php:1942
859 #: include/functions2.php:2394
861 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
864 #: include/functions.php:1257
865 #: include/functions.php:1921
869 #: include/functions.php:1772
870 #: include/functions.php:1976
871 #: classes/feeds.php:1118
872 #: classes/pref/filters.php:445
874 msgstr "Tots els canals"
876 #: include/functions.php:1978
877 msgid "Starred articles"
878 msgstr "Articles marcats"
880 #: include/functions.php:1980
881 msgid "Published articles"
882 msgstr "Articles publicats"
884 #: include/functions.php:1982
885 msgid "Fresh articles"
886 msgstr "Articles nous"
888 #: include/functions.php:1986
890 msgid "Archived articles"
891 msgstr "Articles mémorisés"
893 #: include/functions.php:1988
894 msgid "Recently read"
897 #: include/login_form.php:190
898 #: classes/handler/public.php:526
899 #: classes/handler/public.php:781
903 #: include/login_form.php:200
904 #: classes/handler/public.php:529
906 msgstr "Contrasenya:"
908 #: include/login_form.php:206
910 msgid "I forgot my password"
911 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
913 #: include/login_form.php:212
918 #: include/login_form.php:216
919 #: classes/handler/public.php:267
920 #: classes/rpc.php:63
921 #: classes/pref/prefs.php:1040
923 msgid "Default profile"
924 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
926 #: include/login_form.php:224
927 msgid "Use less traffic"
930 #: include/login_form.php:228
931 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
934 #: include/login_form.php:236
938 #: include/login_form.php:242
939 #: classes/handler/public.php:534
941 msgstr "Registreu-vos"
943 #: include/sessions.php:61
944 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
945 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
947 #: include/sessions.php:67
949 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
950 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
952 #: include/sessions.php:73
954 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
955 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
957 #: include/sessions.php:85
959 msgid "Session failed to validate (user not found)"
960 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
962 #: include/sessions.php:94
964 msgid "Session failed to validate (password changed)"
965 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
967 #: classes/article.php:25
969 msgid "Article not found."
970 msgstr "No s'ha trobat el canal."
972 #: classes/article.php:178
973 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
974 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
976 #: classes/article.php:203
977 #: classes/pref/users.php:168
978 #: classes/pref/labels.php:79
979 #: classes/pref/filters.php:423
980 #: classes/pref/prefs.php:986
981 #: classes/pref/feeds.php:773
982 #: classes/pref/feeds.php:900
983 #: plugins/nsfw/init.php:85
984 #: plugins/mail/init.php:64
985 #: plugins/note/init.php:51
986 #: plugins/instances/init.php:245
990 #: classes/article.php:205
991 #: classes/handler/public.php:503
992 #: classes/handler/public.php:537
993 #: classes/feeds.php:1047
994 #: classes/feeds.php:1097
995 #: classes/feeds.php:1157
996 #: classes/pref/users.php:170
997 #: classes/pref/labels.php:81
998 #: classes/pref/filters.php:426
999 #: classes/pref/filters.php:825
1000 #: classes/pref/filters.php:906
1001 #: classes/pref/filters.php:973
1002 #: classes/pref/prefs.php:988
1003 #: classes/pref/feeds.php:774
1004 #: classes/pref/feeds.php:903
1005 #: classes/pref/feeds.php:1817
1006 #: plugins/mail/init.php:181
1007 #: plugins/note/init.php:53
1008 #: plugins/instances/init.php:248
1009 #: plugins/instances/init.php:436
1013 #: classes/handler/public.php:467
1014 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1016 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1017 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1019 #: classes/handler/public.php:475
1021 msgstr "Titre :"
1023 #: classes/handler/public.php:477
1024 #: classes/pref/feeds.php:567
1025 #: plugins/instances/init.php:212
1026 #: plugins/instances/init.php:401
1030 #: classes/handler/public.php:479
1035 #: classes/handler/public.php:481
1040 #: classes/handler/public.php:500
1041 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1044 #: classes/handler/public.php:502
1048 #: classes/handler/public.php:524
1050 msgid "Not logged in"
1051 msgstr "Última connexió el"
1053 #: classes/handler/public.php:583
1054 msgid "Incorrect username or password"
1055 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1057 #: classes/handler/public.php:635
1059 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1060 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1062 #: classes/handler/public.php:638
1064 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1065 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1067 #: classes/handler/public.php:641
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1070 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1072 #: classes/handler/public.php:644
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1075 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1077 #: classes/handler/public.php:647
1079 msgid "Multiple feed URLs found."
1080 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1082 #: classes/handler/public.php:651
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1085 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1087 #: classes/handler/public.php:669
1089 msgid "Subscribe to selected feed"
1090 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1092 #: classes/handler/public.php:694
1093 msgid "Edit subscription options"
1094 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1096 #: classes/handler/public.php:731
1098 msgid "Password recovery"
1099 msgstr "Contrasenya:"
1101 #: classes/handler/public.php:774
1102 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1105 #: classes/handler/public.php:796
1106 #: classes/pref/users.php:352
1107 msgid "Reset password"
1108 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1110 #: classes/handler/public.php:806
1111 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1114 #: classes/handler/public.php:810
1115 #: classes/handler/public.php:876
1120 #: classes/handler/public.php:847
1122 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1123 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1125 #: classes/handler/public.php:872
1126 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1129 #: classes/handler/public.php:894
1130 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1131 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1133 #: classes/handler/public.php:920
1134 msgid "Database Updater"
1135 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1137 #: classes/handler/public.php:985
1138 msgid "Perform updates"
1139 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1141 #: classes/dlg.php:16
1142 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1145 #: classes/dlg.php:47
1147 msgid "Your Public OPML URL is:"
1148 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1150 #: classes/dlg.php:56
1151 #: classes/dlg.php:213
1152 #: plugins/share/init.php:120
1154 msgid "Generate new URL"
1155 msgstr "Canals generats"
1157 #: classes/dlg.php:70
1158 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1159 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1161 #: classes/dlg.php:74
1162 #: classes/dlg.php:83
1163 msgid "Last update:"
1164 msgstr "Última actualització:"
1166 #: classes/dlg.php:79
1167 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1168 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1170 #: classes/dlg.php:165
1172 msgstr "Correspondance :"
1174 #: classes/dlg.php:167
1178 #: classes/dlg.php:170
1181 msgstr "sense etiqueta"
1183 #: classes/dlg.php:172
1187 #: classes/dlg.php:185
1189 msgid "Display entries"
1190 msgstr "mostra els canals"
1192 #: classes/dlg.php:204
1193 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1196 #: classes/dlg.php:232
1197 #: plugins/updater/init.php:334
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1200 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1202 #: classes/dlg.php:240
1203 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1206 #: classes/dlg.php:244
1207 #: plugins/updater/init.php:338
1208 msgid "See the release notes"
1211 #: classes/dlg.php:246
1215 #: classes/dlg.php:254
1216 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1219 #: classes/feeds.php:51
1221 msgid "View as RSS feed"
1222 msgstr "Visualitza els canals"
1224 #: classes/feeds.php:52
1225 #: classes/feeds.php:132
1226 #: classes/pref/feeds.php:1473
1229 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1231 #: classes/feeds.php:60
1232 #, fuzzy, php-format
1233 msgid "Last updated: %s"
1234 msgstr "Dernière mise à jour :"
1236 #: classes/feeds.php:88
1237 #: classes/pref/users.php:337
1238 #: classes/pref/labels.php:275
1239 #: classes/pref/filters.php:300
1240 #: classes/pref/filters.php:348
1241 #: classes/pref/filters.php:670
1242 #: classes/pref/filters.php:758
1243 #: classes/pref/filters.php:785
1244 #: classes/pref/prefs.php:1000
1245 #: classes/pref/feeds.php:1305
1246 #: classes/pref/feeds.php:1562
1247 #: classes/pref/feeds.php:1626
1248 #: plugins/instances/init.php:287
1252 #: classes/feeds.php:90
1256 #: classes/feeds.php:91
1257 #: classes/pref/users.php:339
1258 #: classes/pref/labels.php:277
1259 #: classes/pref/filters.php:302
1260 #: classes/pref/filters.php:350
1261 #: classes/pref/filters.php:672
1262 #: classes/pref/filters.php:760
1263 #: classes/pref/filters.php:787
1264 #: classes/pref/prefs.php:1002
1265 #: classes/pref/feeds.php:1307
1266 #: classes/pref/feeds.php:1564
1267 #: classes/pref/feeds.php:1628
1268 #: plugins/instances/init.php:289
1272 #: classes/feeds.php:97
1275 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1277 #: classes/feeds.php:99
1278 msgid "Selection toggle:"
1279 msgstr "Commuta la selecció"
1281 #: classes/feeds.php:105
1285 #: classes/feeds.php:108
1290 #: classes/feeds.php:111
1293 msgstr "Data de l'article"
1295 #: classes/feeds.php:113
1300 #: classes/feeds.php:114
1301 #: classes/pref/filters.php:309
1302 #: classes/pref/filters.php:357
1303 #: classes/pref/filters.php:767
1304 #: classes/pref/filters.php:794
1307 msgstr "Per defecte"
1309 #: classes/feeds.php:119
1310 #: classes/feeds.php:124
1311 #: plugins/mailto/init.php:25
1312 #: plugins/mail/init.php:75
1314 msgid "Forward by email"
1315 msgstr "Marca l'article"
1317 #: classes/feeds.php:128
1319 msgstr "Flux :"
1321 #: classes/feeds.php:201
1322 #: classes/feeds.php:843
1323 msgid "Feed not found."
1324 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1326 #: classes/feeds.php:260
1329 msgstr "No ho purguis mai"
1331 #: classes/feeds.php:375
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Imported at %s"
1336 #: classes/feeds.php:434
1337 #: classes/feeds.php:529
1339 msgid "mark feed as read"
1340 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1342 #: classes/feeds.php:586
1344 msgid "Collapse article"
1345 msgstr "Buida els articles"
1347 #: classes/feeds.php:746
1348 msgid "No unread articles found to display."
1349 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1351 #: classes/feeds.php:749
1352 msgid "No updated articles found to display."
1353 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1355 #: classes/feeds.php:752
1356 msgid "No starred articles found to display."
1357 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1359 #: classes/feeds.php:756
1361 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1362 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1364 #: classes/feeds.php:758
1365 msgid "No articles found to display."
1366 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1368 #: classes/feeds.php:773
1369 #: classes/feeds.php:938
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Feeds last updated at %s"
1372 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1374 #: classes/feeds.php:783
1375 #: classes/feeds.php:948
1376 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1377 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1379 #: classes/feeds.php:928
1380 msgid "No feed selected."
1381 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1383 #: classes/feeds.php:985
1384 #: classes/feeds.php:993
1386 msgid "Feed or site URL"
1389 #: classes/feeds.php:999
1390 #: classes/pref/feeds.php:590
1391 #: classes/pref/feeds.php:801
1392 #: classes/pref/feeds.php:1781
1393 msgid "Place in category:"
1394 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1396 #: classes/feeds.php:1007
1398 msgid "Available feeds"
1399 msgstr "Tots els canals"
1401 #: classes/feeds.php:1019
1402 #: classes/pref/users.php:133
1403 #: classes/pref/feeds.php:620
1404 #: classes/pref/feeds.php:837
1405 msgid "Authentication"
1406 msgstr "Autenticació"
1408 #: classes/feeds.php:1023
1409 #: classes/pref/users.php:397
1410 #: classes/pref/feeds.php:626
1411 #: classes/pref/feeds.php:841
1412 #: classes/pref/feeds.php:1795
1416 #: classes/feeds.php:1026
1417 #: classes/pref/prefs.php:261
1418 #: classes/pref/feeds.php:639
1419 #: classes/pref/feeds.php:847
1420 #: classes/pref/feeds.php:1798
1423 msgstr "Contrasenya:"
1425 #: classes/feeds.php:1036
1426 msgid "This feed requires authentication."
1427 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1429 #: classes/feeds.php:1041
1430 #: classes/feeds.php:1095
1431 #: classes/pref/feeds.php:1816
1433 msgstr "Subscriu-t'hi"
1435 #: classes/feeds.php:1044
1440 #: classes/feeds.php:1067
1441 #: classes/feeds.php:1156
1442 #: classes/pref/users.php:324
1443 #: classes/pref/filters.php:663
1444 #: classes/pref/feeds.php:1298
1449 #: classes/feeds.php:1071
1451 msgid "Popular feeds"
1452 msgstr "mostra els canals"
1454 #: classes/feeds.php:1072
1456 msgid "Feed archive"
1457 msgstr "Accions dels canals"
1459 #: classes/feeds.php:1075
1464 #: classes/feeds.php:1096
1465 #: classes/pref/users.php:350
1466 #: classes/pref/labels.php:284
1467 #: classes/pref/filters.php:416
1468 #: classes/pref/filters.php:689
1469 #: classes/pref/feeds.php:744
1470 #: plugins/instances/init.php:294
1474 #: classes/feeds.php:1107
1476 msgstr "Mirar-ho per"
1478 #: classes/feeds.php:1115
1479 msgid "Limit search to:"
1480 msgstr "Limita la cerca a:"
1482 #: classes/feeds.php:1131
1484 msgstr "Aquest canal"
1486 #: classes/feeds.php:1152
1488 msgid "Search syntax"
1489 msgstr "Convertir en intitulé"
1491 #: classes/backend.php:33
1492 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1495 #: classes/backend.php:38
1496 msgid "Keyboard Shortcuts"
1497 msgstr "Dreceres de teclat"
1499 #: classes/backend.php:61
1503 #: classes/backend.php:64
1507 #: classes/backend.php:99
1508 msgid "Help topic not found."
1509 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1511 #: classes/opml.php:28
1512 #: classes/opml.php:33
1513 msgid "OPML Utility"
1516 #: classes/opml.php:37
1518 msgid "Importing OPML..."
1519 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1521 #: classes/opml.php:41
1522 msgid "Return to preferences"
1523 msgstr "Torna a les preferències"
1525 #: classes/opml.php:271
1526 #, fuzzy, php-format
1527 msgid "Adding feed: %s"
1528 msgstr "S'està afegint el canal..."
1530 #: classes/opml.php:282
1531 #, fuzzy, php-format
1532 msgid "Duplicate feed: %s"
1533 msgstr "Crea un filtre"
1535 #: classes/opml.php:296
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Adding label %s"
1538 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1540 #: classes/opml.php:299
1542 msgid "Duplicate label: %s"
1545 #: classes/opml.php:311
1547 msgid "Setting preference key %s to %s"
1550 #: classes/opml.php:343
1552 msgid "Adding filter..."
1553 msgstr "S'està afegint el canal..."
1555 #: classes/opml.php:421
1556 #, fuzzy, php-format
1557 msgid "Processing category: %s"
1558 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1560 #: classes/opml.php:470
1561 #: plugins/import_export/init.php:420
1562 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1564 msgid "Upload failed with error code %d"
1567 #: classes/opml.php:484
1568 #: plugins/import_export/init.php:434
1569 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1571 msgid "Unable to move uploaded file."
1572 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1574 #: classes/opml.php:488
1575 #: plugins/import_export/init.php:438
1576 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1577 msgid "Error: please upload OPML file."
1578 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1580 #: classes/opml.php:497
1582 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1583 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1585 #: classes/opml.php:504
1586 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1587 msgid "Error while parsing document."
1588 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1590 #: classes/pref/users.php:6
1591 #: classes/pref/system.php:8
1592 #: plugins/instances/init.php:154
1593 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1594 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1596 #: classes/pref/users.php:34
1597 msgid "User not found"
1598 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1600 #: classes/pref/users.php:53
1601 #: classes/pref/users.php:399
1605 #: classes/pref/users.php:54
1606 msgid "Last logged in"
1607 msgstr "Última connexió el"
1609 #: classes/pref/users.php:61
1610 msgid "Subscribed feeds count"
1611 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1613 #: classes/pref/users.php:65
1614 msgid "Subscribed feeds"
1615 msgstr "Canals subscrits"
1617 #: classes/pref/users.php:136
1618 msgid "Access level: "
1619 msgstr "Nivell d'accés:"
1621 #: classes/pref/users.php:154
1622 #: classes/pref/feeds.php:647
1623 #: classes/pref/feeds.php:853
1627 #: classes/pref/users.php:232
1629 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1630 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1632 #: classes/pref/users.php:239
1634 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1635 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1637 #: classes/pref/users.php:243
1639 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1640 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1642 #: classes/pref/users.php:265
1643 #, fuzzy, php-format
1644 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1646 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1647 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1649 #: classes/pref/users.php:267
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1653 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1654 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1656 #: classes/pref/users.php:291
1657 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1658 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1660 #: classes/pref/users.php:334
1661 #: classes/pref/labels.php:272
1662 #: classes/pref/filters.php:297
1663 #: classes/pref/filters.php:345
1664 #: classes/pref/filters.php:667
1665 #: classes/pref/filters.php:755
1666 #: classes/pref/filters.php:782
1667 #: classes/pref/prefs.php:997
1668 #: classes/pref/feeds.php:1302
1669 #: classes/pref/feeds.php:1559
1670 #: classes/pref/feeds.php:1623
1671 #: plugins/instances/init.php:284
1674 msgstr "Selecciona:"
1676 #: classes/pref/users.php:342
1678 msgstr "Crea un usuari"
1680 #: classes/pref/users.php:346
1685 #: classes/pref/users.php:348
1686 #: classes/pref/filters.php:682
1687 #: plugins/instances/init.php:293
1691 #: classes/pref/users.php:398
1692 msgid "Access Level"
1695 #: classes/pref/users.php:400
1697 msgstr "Última connexió"
1699 #: classes/pref/users.php:419
1700 #: plugins/instances/init.php:334
1701 msgid "Click to edit"
1702 msgstr "Feu clic per editar"
1704 #: classes/pref/users.php:439
1705 msgid "No users defined."
1706 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1708 #: classes/pref/users.php:441
1709 msgid "No matching users found."
1710 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1712 #: classes/pref/labels.php:22
1713 #: classes/pref/filters.php:286
1714 #: classes/pref/filters.php:746
1718 #: classes/pref/labels.php:37
1723 #: classes/pref/labels.php:42
1728 #: classes/pref/labels.php:42
1733 #: classes/pref/labels.php:232
1735 msgid "Created label <b>%s</b>"
1736 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1738 #: classes/pref/labels.php:287
1739 msgid "Clear colors"
1740 msgstr "Elimina els colors"
1742 #: classes/pref/filters.php:93
1744 msgid "Articles matching this filter:"
1745 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1747 #: classes/pref/filters.php:131
1749 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1750 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1752 #: classes/pref/filters.php:135
1753 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1756 #: classes/pref/filters.php:177
1757 #: classes/pref/filters.php:456
1762 #: classes/pref/filters.php:173
1763 #: classes/pref/filters.php:455
1765 msgid "%s on %s in %s %s"
1768 #: classes/pref/filters.php:292
1769 #: classes/pref/filters.php:750
1770 #: classes/pref/filters.php:865
1772 msgstr "Coincidència"
1774 #: classes/pref/filters.php:306
1775 #: classes/pref/filters.php:354
1776 #: classes/pref/filters.php:764
1777 #: classes/pref/filters.php:791
1781 #: classes/pref/filters.php:340
1782 #: classes/pref/filters.php:777
1784 msgid "Apply actions"
1785 msgstr "Accions dels canals"
1787 #: classes/pref/filters.php:390
1788 #: classes/pref/filters.php:806
1792 #: classes/pref/filters.php:399
1793 #: classes/pref/filters.php:809
1795 msgid "Match any rule"
1798 #: classes/pref/filters.php:408
1799 #: classes/pref/filters.php:812
1801 msgid "Inverse matching"
1802 msgstr "Coincidència inversa"
1804 #: classes/pref/filters.php:420
1805 #: classes/pref/filters.php:819
1809 #: classes/pref/filters.php:679
1813 #: classes/pref/filters.php:685
1814 #: classes/pref/feeds.php:1318
1815 #: classes/pref/feeds.php:1332
1817 msgid "Reset sort order"
1818 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1820 #: classes/pref/filters.php:693
1821 #: classes/pref/feeds.php:1354
1822 msgid "Rescore articles"
1823 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1825 #: classes/pref/filters.php:822
1829 #: classes/pref/filters.php:877
1830 msgid "Inverse regular expression matching"
1833 #: classes/pref/filters.php:879
1837 #: classes/pref/filters.php:885
1838 #: js/PrefFilterTree.js:61
1842 #: classes/pref/filters.php:898
1844 msgid "Wiki: Filters"
1847 #: classes/pref/filters.php:903
1852 #: classes/pref/filters.php:903
1853 #: js/functions.js:1021
1856 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1858 #: classes/pref/filters.php:926
1859 msgid "Perform Action"
1860 msgstr "Acció a realitzar:"
1862 #: classes/pref/filters.php:952
1863 msgid "with parameters:"
1864 msgstr "amb els paràmetres:"
1866 #: classes/pref/filters.php:970
1869 msgstr "Quadre d'accions"
1871 #: classes/pref/filters.php:970
1872 #: js/functions.js:1047
1875 msgstr "Accions dels canals"
1877 #: classes/pref/filters.php:993
1879 msgid "[No caption]"
1882 #: classes/pref/filters.php:995
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "%s (%d rule)"
1885 msgid_plural "%s (%d rules)"
1886 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1887 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1889 #: classes/pref/filters.php:1010
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "%s (+%d action)"
1892 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1893 msgstr[0] "Accions dels canals"
1894 msgstr[1] "Accions dels canals"
1896 #: classes/pref/prefs.php:18
1900 #: classes/pref/prefs.php:19
1904 #: classes/pref/prefs.php:20
1908 #: classes/pref/prefs.php:21
1912 #: classes/pref/prefs.php:25
1914 msgid "Allow duplicate articles"
1915 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1917 #: classes/pref/prefs.php:26
1919 msgid "Assign articles to labels automatically"
1920 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1922 #: classes/pref/prefs.php:27
1923 msgid "Blacklisted tags"
1924 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1926 #: classes/pref/prefs.php:27
1928 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1929 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1931 #: classes/pref/prefs.php:28
1933 msgid "Automatically mark articles as read"
1934 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1936 #: classes/pref/prefs.php:28
1938 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1939 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1941 #: classes/pref/prefs.php:29
1942 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1943 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1945 #: classes/pref/prefs.php:30
1946 msgid "Combined feed display"
1947 msgstr "Mostra els canals combinats"
1949 #: classes/pref/prefs.php:30
1950 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1951 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1953 #: classes/pref/prefs.php:31
1954 msgid "Confirm marking feed as read"
1955 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1957 #: classes/pref/prefs.php:32
1959 msgid "Amount of articles to display at once"
1960 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1962 #: classes/pref/prefs.php:33
1964 msgid "Default feed update interval"
1965 msgstr "Interval per defecte"
1967 #: classes/pref/prefs.php:33
1968 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1971 #: classes/pref/prefs.php:34
1972 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1973 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1975 #: classes/pref/prefs.php:35
1977 msgid "Enable e-mail digest"
1978 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1980 #: classes/pref/prefs.php:35
1981 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1982 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1984 #: classes/pref/prefs.php:36
1985 msgid "Try to send digests around specified time"
1988 #: classes/pref/prefs.php:36
1989 msgid "Uses UTC timezone"
1992 #: classes/pref/prefs.php:37
1994 msgid "Enable API access"
1995 msgstr "Habilita les etiquetes"
1997 #: classes/pref/prefs.php:37
1998 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2001 #: classes/pref/prefs.php:38
2002 msgid "Enable feed categories"
2003 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2005 #: classes/pref/prefs.php:39
2006 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2007 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2009 #: classes/pref/prefs.php:40
2010 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2011 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2013 #: classes/pref/prefs.php:41
2015 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2016 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2018 #: classes/pref/prefs.php:42
2020 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2021 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2023 #: classes/pref/prefs.php:43
2024 msgid "Long date format"
2025 msgstr "Format llarg de data"
2027 #: classes/pref/prefs.php:43
2028 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2031 #: classes/pref/prefs.php:44
2032 msgid "On catchup show next feed"
2033 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2035 #: classes/pref/prefs.php:44
2036 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2039 #: classes/pref/prefs.php:45
2041 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2042 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2044 #: classes/pref/prefs.php:46
2045 msgid "Purge unread articles"
2046 msgstr "Purga els articles per llegir"
2048 #: classes/pref/prefs.php:47
2049 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2050 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2052 #: classes/pref/prefs.php:48
2053 msgid "Short date format"
2054 msgstr "Format curt de data"
2056 #: classes/pref/prefs.php:49
2057 msgid "Show content preview in headlines list"
2058 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2060 #: classes/pref/prefs.php:50
2062 msgid "Sort headlines by feed date"
2063 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2065 #: classes/pref/prefs.php:50
2066 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2069 #: classes/pref/prefs.php:51
2070 msgid "Login with an SSL certificate"
2073 #: classes/pref/prefs.php:51
2074 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2077 #: classes/pref/prefs.php:52
2079 msgid "Do not embed images in articles"
2080 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2082 #: classes/pref/prefs.php:53
2083 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2084 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2086 #: classes/pref/prefs.php:53
2087 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2088 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2090 #: classes/pref/prefs.php:54
2093 msgid "Customize stylesheet"
2094 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2096 #: classes/pref/prefs.php:54
2097 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2100 #: classes/pref/prefs.php:55
2104 #: classes/pref/prefs.php:56
2105 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2106 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2108 #: classes/pref/prefs.php:56
2109 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2112 #: classes/pref/prefs.php:57
2117 #: classes/pref/prefs.php:58
2120 msgstr "Interfícies"
2122 #: classes/pref/prefs.php:58
2123 msgid "Select one of the available CSS themes"
2126 #: classes/pref/prefs.php:69
2127 msgid "Old password cannot be blank."
2128 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2130 #: classes/pref/prefs.php:74
2131 msgid "New password cannot be blank."
2132 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2134 #: classes/pref/prefs.php:79
2135 msgid "Entered passwords do not match."
2136 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2138 #: classes/pref/prefs.php:88
2139 msgid "Function not supported by authentication module."
2142 #: classes/pref/prefs.php:127
2143 msgid "The configuration was saved."
2144 msgstr "S'ha desat la configuració"
2146 #: classes/pref/prefs.php:142
2148 msgid "Unknown option: %s"
2149 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2151 #: classes/pref/prefs.php:156
2153 msgid "Your personal data has been saved."
2154 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2156 #: classes/pref/prefs.php:176
2157 msgid "Your preferences are now set to default values."
2160 #: classes/pref/prefs.php:199
2162 msgid "Personal data / Authentication"
2163 msgstr "Autenticació"
2165 #: classes/pref/prefs.php:219
2166 msgid "Personal data"
2167 msgstr "Dades personals"
2169 #: classes/pref/prefs.php:229
2173 #: classes/pref/prefs.php:233
2175 msgstr "Adreça electrònica"
2177 #: classes/pref/prefs.php:239
2178 msgid "Access level"
2179 msgstr "Nivell d'accés"
2181 #: classes/pref/prefs.php:249
2186 #: classes/pref/prefs.php:268
2188 msgid "Your password is at default value, please change it."
2190 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2191 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2193 #: classes/pref/prefs.php:295
2194 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2197 #: classes/pref/prefs.php:300
2198 msgid "Old password"
2199 msgstr "Contrasenya antiga"
2201 #: classes/pref/prefs.php:303
2202 msgid "New password"
2203 msgstr "Nova contrasenya"
2205 #: classes/pref/prefs.php:308
2206 msgid "Confirm password"
2207 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2209 #: classes/pref/prefs.php:318
2210 msgid "Change password"
2211 msgstr "Canvia la contrasenya"
2213 #: classes/pref/prefs.php:324
2214 msgid "One time passwords / Authenticator"
2217 #: classes/pref/prefs.php:328
2218 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2221 #: classes/pref/prefs.php:353
2222 #: classes/pref/prefs.php:404
2224 msgid "Enter your password"
2225 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2227 #: classes/pref/prefs.php:364
2230 msgstr "(Desactivat)"
2232 #: classes/pref/prefs.php:370
2233 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2236 #: classes/pref/prefs.php:372
2237 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2240 #: classes/pref/prefs.php:409
2242 msgid "Enter the generated one time password"
2243 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2245 #: classes/pref/prefs.php:423
2250 #: classes/pref/prefs.php:429
2251 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2254 #: classes/pref/prefs.php:472
2255 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2258 #: classes/pref/prefs.php:570
2261 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2263 #: classes/pref/prefs.php:630
2268 #: classes/pref/prefs.php:634
2272 #: classes/pref/prefs.php:640
2274 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2277 #: classes/pref/prefs.php:672
2278 msgid "Save configuration"
2279 msgstr "Desa la configuració"
2281 #: classes/pref/prefs.php:676
2283 msgid "Save and exit preferences"
2284 msgstr "Surt de les preferències"
2286 #: classes/pref/prefs.php:681
2288 msgid "Manage profiles"
2289 msgstr "Crea un filtre"
2291 #: classes/pref/prefs.php:684
2292 msgid "Reset to defaults"
2293 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2295 #: classes/pref/prefs.php:707
2299 #: classes/pref/prefs.php:709
2300 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2303 #: classes/pref/prefs.php:711
2304 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2307 #: classes/pref/prefs.php:737
2308 msgid "System plugins"
2311 #: classes/pref/prefs.php:741
2312 #: classes/pref/prefs.php:797
2316 #: classes/pref/prefs.php:742
2317 #: classes/pref/prefs.php:798
2320 msgstr "description"
2322 #: classes/pref/prefs.php:743
2323 #: classes/pref/prefs.php:799
2327 #: classes/pref/prefs.php:744
2328 #: classes/pref/prefs.php:800
2332 #: classes/pref/prefs.php:775
2333 #: classes/pref/prefs.php:834
2337 #: classes/pref/prefs.php:784
2338 #: classes/pref/prefs.php:843
2341 msgstr "Esborra les dades del canal"
2343 #: classes/pref/prefs.php:793
2344 msgid "User plugins"
2347 #: classes/pref/prefs.php:858
2349 msgid "Enable selected plugins"
2350 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2352 #: classes/pref/prefs.php:926
2354 msgid "Incorrect one time password"
2355 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2357 #: classes/pref/prefs.php:929
2358 #: classes/pref/prefs.php:946
2360 msgid "Incorrect password"
2361 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2363 #: classes/pref/prefs.php:971
2365 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2368 #: classes/pref/prefs.php:1011
2370 msgid "Create profile"
2371 msgstr "Crea un filtre"
2373 #: classes/pref/prefs.php:1034
2374 #: classes/pref/prefs.php:1062
2379 #: classes/pref/prefs.php:1096
2381 msgid "Remove selected profiles"
2382 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2384 #: classes/pref/prefs.php:1098
2386 msgid "Activate profile"
2387 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2389 #: classes/pref/feeds.php:13
2390 msgid "Check to enable field"
2391 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2393 #: classes/pref/feeds.php:63
2394 #: classes/pref/feeds.php:212
2395 #: classes/pref/feeds.php:256
2396 #: classes/pref/feeds.php:262
2397 #: classes/pref/feeds.php:288
2398 #, fuzzy, php-format
2400 msgid_plural "(%d feeds)"
2401 msgstr[0] "Edita el canal"
2402 msgstr[1] "Edita el canal"
2404 #: classes/pref/feeds.php:556
2409 #: classes/pref/feeds.php:598
2410 #: classes/pref/feeds.php:812
2414 #: classes/pref/feeds.php:613
2415 #: classes/pref/feeds.php:828
2416 msgid "Article purging:"
2417 msgstr "Neteja d'articles:"
2419 #: classes/pref/feeds.php:643
2420 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2423 #: classes/pref/feeds.php:659
2424 #: classes/pref/feeds.php:857
2426 msgid "Hide from Popular feeds"
2427 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2429 #: classes/pref/feeds.php:671
2430 #: classes/pref/feeds.php:863
2431 msgid "Include in e-mail digest"
2432 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2434 #: classes/pref/feeds.php:684
2435 #: classes/pref/feeds.php:869
2436 msgid "Always display image attachments"
2437 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2439 #: classes/pref/feeds.php:697
2440 #: classes/pref/feeds.php:877
2441 msgid "Do not embed images"
2444 #: classes/pref/feeds.php:710
2445 #: classes/pref/feeds.php:885
2446 msgid "Cache images locally"
2447 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2449 #: classes/pref/feeds.php:722
2450 #: classes/pref/feeds.php:891
2452 msgid "Mark updated articles as unread"
2453 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2455 #: classes/pref/feeds.php:728
2460 #: classes/pref/feeds.php:742
2464 #: classes/pref/feeds.php:764
2466 msgid "Resubscribe to push updates"
2467 msgstr "Subscrit als canals:"
2469 #: classes/pref/feeds.php:771
2470 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2473 #: classes/pref/feeds.php:1146
2474 #: classes/pref/feeds.php:1199
2478 #: classes/pref/feeds.php:1254
2480 msgid "Feeds with errors"
2481 msgstr "Editor de canals"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1279
2485 msgid "Inactive feeds"
2486 msgstr "Tots els canals"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1316
2490 msgid "Edit selected feeds"
2491 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2493 #: classes/pref/feeds.php:1320
2496 msgid "Batch subscribe"
2497 msgstr "Dóna't de baixa"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1327
2502 msgstr "Catégorie :"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1330
2506 msgid "Add category"
2507 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2509 #: classes/pref/feeds.php:1334
2511 msgid "Remove selected"
2512 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2514 #: classes/pref/feeds.php:1345
2516 msgid "More actions..."
2519 #: classes/pref/feeds.php:1349
2520 msgid "Manual purge"
2521 msgstr "Purger manuellement"
2523 #: classes/pref/feeds.php:1353
2524 msgid "Clear feed data"
2525 msgstr "Esborra les dades del canal"
2527 #: classes/pref/feeds.php:1404
2531 #: classes/pref/feeds.php:1406
2532 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2535 #: classes/pref/feeds.php:1406
2536 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2539 #: classes/pref/feeds.php:1419
2541 msgid "Import my OPML"
2542 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2544 #: classes/pref/feeds.php:1423
2548 #: classes/pref/feeds.php:1425
2550 msgid "Include settings"
2551 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2553 #: classes/pref/feeds.php:1429
2556 msgstr "Exporta en format OPML"
2558 #: classes/pref/feeds.php:1433
2560 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2561 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2563 #: classes/pref/feeds.php:1435
2564 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2567 #: classes/pref/feeds.php:1437
2568 msgid "Public OPML URL"
2571 #: classes/pref/feeds.php:1438
2572 msgid "Display published OPML URL"
2575 #: classes/pref/feeds.php:1447
2577 msgid "Firefox integration"
2578 msgstr "Integració al Firefox"
2580 #: classes/pref/feeds.php:1449
2581 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2582 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2584 #: classes/pref/feeds.php:1456
2585 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2586 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2588 #: classes/pref/feeds.php:1464
2590 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2591 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2593 #: classes/pref/feeds.php:1466
2594 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2595 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2597 #: classes/pref/feeds.php:1474
2600 msgstr "afficher les étiquettes"
2602 #: classes/pref/feeds.php:1477
2603 msgid "Clear all generated URLs"
2606 #: classes/pref/feeds.php:1555
2608 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2609 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2611 #: classes/pref/feeds.php:1589
2612 #: classes/pref/feeds.php:1653
2614 msgid "Click to edit feed"
2615 msgstr "Feu clic per editar"
2617 #: classes/pref/feeds.php:1607
2618 #: classes/pref/feeds.php:1673
2620 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2621 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2623 #: classes/pref/feeds.php:1778
2624 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2627 #: classes/pref/feeds.php:1787
2628 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2631 #: classes/pref/feeds.php:1809
2633 msgid "Feeds require authentication."
2634 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2636 #: classes/pref/system.php:29
2640 #: classes/pref/system.php:40
2645 #: classes/pref/system.php:43
2648 msgstr "Elimina els colors"
2650 #: classes/pref/system.php:48
2654 #: classes/pref/system.php:49
2658 #: classes/pref/system.php:50
2662 #: classes/pref/system.php:52
2666 #: plugins/close_button/init.php:22
2668 msgid "Close article"
2669 msgstr "Buida els articles"
2671 #: plugins/nsfw/init.php:30
2672 #: plugins/nsfw/init.php:42
2673 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2676 #: plugins/nsfw/init.php:52
2680 #: plugins/nsfw/init.php:79
2681 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2684 #: plugins/nsfw/init.php:100
2686 msgid "Configuration saved."
2687 msgstr "S'ha desat la configuració"
2689 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2691 msgid "Please enter your one time password:"
2692 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2694 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2695 msgid "Password has been changed."
2696 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2698 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2699 msgid "Old password is incorrect."
2700 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2702 #: plugins/mailto/init.php:49
2703 #: plugins/mailto/init.php:55
2704 #: plugins/mail/init.php:112
2705 #: plugins/mail/init.php:118
2709 #: plugins/mailto/init.php:49
2710 #: plugins/mail/init.php:112
2712 msgid "Multiple articles"
2713 msgstr "Tots els articles"
2715 #: plugins/mailto/init.php:71
2716 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2719 #: plugins/mailto/init.php:75
2721 msgid "Forward selected article(s) by email."
2722 msgstr "Marca l'article"
2724 #: plugins/mailto/init.php:78
2725 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2728 #: plugins/mailto/init.php:83
2730 msgid "Close this dialog"
2731 msgstr "Tanca la finestra"
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2734 msgid "Bookmarklets"
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2738 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2744 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2746 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2748 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2749 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2752 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2755 #: plugins/import_export/init.php:58
2756 msgid "Import and export"
2759 #: plugins/import_export/init.php:60
2760 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2763 #: plugins/import_export/init.php:65
2765 msgid "Export my data"
2766 msgstr "Exporta en format OPML"
2768 #: plugins/import_export/init.php:81
2772 #: plugins/import_export/init.php:219
2774 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2775 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2777 #: plugins/import_export/init.php:224
2778 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2781 #: plugins/import_export/init.php:383
2785 #: plugins/import_export/init.php:384
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "%d article processed, "
2788 msgid_plural "%d articles processed, "
2789 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2790 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2792 #: plugins/import_export/init.php:385
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid "%d imported, "
2795 msgid_plural "%d imported, "
2796 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2797 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2799 #: plugins/import_export/init.php:386
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid "%d feed created."
2802 msgid_plural "%d feeds created."
2803 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2804 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2806 #: plugins/import_export/init.php:391
2807 msgid "Could not load XML document."
2810 #: plugins/import_export/init.php:403
2812 msgid "Prepare data"
2815 #: plugins/import_export/init.php:446
2816 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2818 msgid "No file uploaded."
2819 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2821 #: plugins/mail/init.php:28
2822 msgid "Mail addresses saved."
2825 #: plugins/mail/init.php:34
2829 #: plugins/mail/init.php:36
2830 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2833 #: plugins/mail/init.php:138
2837 #: plugins/mail/init.php:149
2842 #: plugins/mail/init.php:164
2845 msgstr "Selecciona:"
2847 #: plugins/mail/init.php:180
2850 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2852 #: plugins/note/init.php:26
2853 #: plugins/note/note.js:11
2855 msgid "Edit article note"
2856 msgstr "Edita les etiquetes"
2858 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2860 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2863 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2864 msgid "The document has incorrect format."
2867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2868 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2871 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2872 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2875 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2876 msgid "Import my Starred items"
2879 #: plugins/af_comics/init.php:39
2880 msgid "Feeds supported by af_comics"
2883 #: plugins/af_comics/init.php:41
2884 msgid "The following comics are currently supported:"
2887 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2888 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2890 msgid "Shared articles"
2891 msgstr "Articles marcats"
2893 #: plugins/instances/init.php:141
2898 #: plugins/instances/init.php:204
2899 #: plugins/instances/init.php:395
2903 #: plugins/instances/init.php:215
2904 #: plugins/instances/init.php:312
2905 #: plugins/instances/init.php:404
2906 msgid "Instance URL"
2909 #: plugins/instances/init.php:226
2910 #: plugins/instances/init.php:414
2913 msgstr "Nivell d'accés:"
2915 #: plugins/instances/init.php:229
2916 #: plugins/instances/init.php:313
2917 #: plugins/instances/init.php:417
2920 msgstr "Nivell d'accés"
2922 #: plugins/instances/init.php:233
2923 #: plugins/instances/init.php:421
2924 msgid "Use one access key for both linked instances."
2927 #: plugins/instances/init.php:241
2928 #: plugins/instances/init.php:429
2930 msgid "Generate new key"
2931 msgstr "Canals generats"
2933 #: plugins/instances/init.php:292
2935 msgid "Link instance"
2936 msgstr "Edita les etiquetes"
2938 #: plugins/instances/init.php:304
2939 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2942 #: plugins/instances/init.php:314
2943 msgid "Last connected"
2946 #: plugins/instances/init.php:315
2950 #: plugins/instances/init.php:316
2952 msgid "Stored feeds"
2955 #: plugins/instances/init.php:433
2960 #: plugins/share/init.php:39
2961 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2964 #: plugins/share/init.php:44
2966 msgid "Unshare all articles"
2967 msgstr "Articles mémorisés"
2969 #: plugins/share/init.php:77
2971 msgid "Share by URL"
2972 msgstr "Marca l'article"
2974 #: plugins/share/init.php:99
2975 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2978 #: plugins/share/init.php:117
2980 msgid "Unshare article"
2981 msgstr "Treu la marca de l'article"
2983 #: plugins/updater/init.php:324
2984 #: plugins/updater/init.php:341
2985 #: plugins/updater/updater.js:10
2987 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2988 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2990 #: plugins/updater/init.php:344
2992 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2993 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2995 #: plugins/updater/init.php:347
2997 msgid "Force update"
2998 msgstr "Aplica les actualitzacions"
3000 #: plugins/updater/init.php:356
3001 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3004 #: plugins/updater/init.php:365
3005 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3008 #: plugins/updater/init.php:366
3009 msgid "Your database will not be modified."
3012 #: plugins/updater/init.php:367
3013 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3016 #: plugins/updater/init.php:368
3018 msgid "Ready to update."
3019 msgstr "Última actualització:"
3021 #: plugins/updater/init.php:373
3023 msgid "Start update"
3024 msgstr "Última actualització:"
3026 #: js/feedlist.js:406
3027 #: js/feedlist.js:434
3028 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3029 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3031 #: js/feedlist.js:425
3033 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3034 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3036 #: js/feedlist.js:428
3038 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3039 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3041 #: js/feedlist.js:431
3043 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3044 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3046 #: js/functions.js:62
3047 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3050 #: js/functions.js:104
3051 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3054 #: js/functions.js:235
3056 msgid "Click to close"
3057 msgstr "Feu clic per editar"
3059 #: js/functions.js:611
3060 msgid "Error explained"
3063 #: js/functions.js:693
3065 msgid "Upload complete."
3066 msgstr "Articles mémorisés"
3068 #: js/functions.js:717
3070 msgid "Remove stored feed icon?"
3071 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3073 #: js/functions.js:722
3075 msgid "Removing feed icon..."
3076 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3078 #: js/functions.js:727
3080 msgid "Feed icon removed."
3081 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3083 #: js/functions.js:749
3085 msgid "Please select an image file to upload."
3086 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3088 #: js/functions.js:751
3089 msgid "Upload new icon for this feed?"
3092 #: js/functions.js:752
3094 msgid "Uploading, please wait..."
3095 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3097 #: js/functions.js:768
3098 msgid "Please enter label caption:"
3099 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3101 #: js/functions.js:773
3102 msgid "Can't create label: missing caption."
3103 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3105 #: js/functions.js:816
3106 msgid "Subscribe to Feed"
3107 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3109 #: js/functions.js:835
3110 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3113 #: js/functions.js:850
3115 msgid "Subscribed to %s"
3116 msgstr "Subscrit als canals:"
3118 #: js/functions.js:855
3119 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3122 #: js/functions.js:858
3123 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3126 #: js/functions.js:870
3128 msgid "Expand to select feed"
3129 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3131 #: js/functions.js:882
3133 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3134 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3136 #: js/functions.js:886
3137 msgid "XML validation failed: %s"
3140 #: js/functions.js:891
3142 msgid "You are already subscribed to this feed."
3143 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3145 #: js/functions.js:1021
3150 #: js/functions.js:1047
3153 msgstr "Accions dels canals"
3155 #: js/functions.js:1084
3156 msgid "Create Filter"
3157 msgstr "Crea un filtre"
3159 #: js/functions.js:1214
3160 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3163 #: js/functions.js:1225
3165 msgid "Subscription reset."
3166 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3168 #: js/functions.js:1235
3170 msgid "Unsubscribe from %s?"
3171 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3173 #: js/functions.js:1238
3174 msgid "Removing feed..."
3175 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3177 #: js/functions.js:1345
3179 msgid "Please enter category title:"
3180 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3182 #: js/functions.js:1376
3183 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3186 #: js/functions.js:1380
3188 msgid "Trying to change address..."
3189 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3191 #: js/functions.js:1567
3194 msgid "You can't edit this kind of feed."
3195 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3197 #: js/functions.js:1582
3200 msgstr "Edita el canal"
3202 #: js/functions.js:1588
3207 msgid "Saving data..."
3208 msgstr "S'està desant el canal..."
3210 #: js/functions.js:1620
3215 #: js/functions.js:1681
3216 #: js/functions.js:1791
3224 msgid "No feeds are selected."
3225 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3227 #: js/functions.js:1723
3228 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3231 #: js/functions.js:1762
3233 msgid "Feeds with update errors"
3234 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3236 #: js/functions.js:1773
3239 msgid "Remove selected feeds?"
3240 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3242 #: js/functions.js:1776
3245 msgid "Removing selected feeds..."
3246 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3248 #: js/functions.js:1874
3252 #: js/PrefFeedTree.js:48
3254 msgid "Edit category"
3255 msgstr "Edita les categories"
3257 #: js/PrefFeedTree.js:55
3259 msgid "Remove category"
3260 msgstr "Crea una categoria"
3262 #: js/PrefFilterTree.js:64
3268 msgid "Please enter login:"
3269 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3272 msgid "Can't create user: no login specified."
3273 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3276 msgid "Adding user..."
3277 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3281 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3290 msgid "Remove filter?"
3291 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3294 msgid "Removing filter..."
3295 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3298 msgid "Remove selected labels?"
3299 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3302 msgid "Removing selected labels..."
3303 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3307 msgid "No labels are selected."
3308 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3311 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3315 msgid "Removing selected users..."
3316 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3322 msgid "No users are selected."
3323 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3326 msgid "Remove selected filters?"
3327 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3330 msgid "Removing selected filters..."
3331 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3336 msgid "No filters are selected."
3337 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3340 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3341 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3344 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3345 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3348 msgid "Please select only one feed."
3349 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3352 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3353 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3356 msgid "Clearing selected feed..."
3357 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3360 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3361 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3365 msgid "Purging selected feed..."
3366 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3371 msgid "Please select only one user."
3372 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3375 msgid "Reset password of selected user?"
3376 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3379 msgid "Resetting password for selected user..."
3380 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3383 msgid "User details"
3384 msgstr "Detalls de l'usuari"
3387 msgid "Please select only one filter."
3388 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3392 msgid "Combine selected filters?"
3393 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3397 msgid "Joining filters..."
3398 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3402 msgid "Edit Multiple Feeds"
3403 msgstr "Editor múltiple de canals"
3406 msgid "Save changes to selected feeds?"
3407 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3416 msgid "Please choose an OPML file first."
3417 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3420 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3421 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3423 msgid "Importing, please wait..."
3424 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3427 msgid "Reset to defaults?"
3428 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3431 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3436 msgid "Removing category..."
3437 msgstr "Crea una categoria"
3440 msgid "Remove selected categories?"
3441 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3444 msgid "Removing selected categories..."
3445 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3448 msgid "No categories are selected."
3449 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3453 msgid "Category title:"
3454 msgstr "Edita les categories"
3458 msgid "Creating category..."
3459 msgstr "Crea un filtre..."
3463 msgid "Feeds without recent updates"
3464 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3468 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3469 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3472 msgid "Clearing feed..."
3473 msgstr "S'està netejant el canal..."
3476 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3477 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3481 msgid "Rescoring selected feeds..."
3482 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3485 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3486 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3490 msgid "Rescoring feeds..."
3491 msgstr "Suppression d'un flux..."
3495 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3496 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3499 msgid "Settings Profiles"
3503 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3508 msgid "Removing selected profiles..."
3509 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3513 msgid "No profiles are selected."
3514 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3519 msgid "Activate selected profile?"
3520 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3525 msgid "Please choose a profile to activate."
3526 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3530 msgid "Creating profile..."
3531 msgstr "Crea un filtre"
3534 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3538 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3540 msgid "Clearing URLs..."
3541 msgstr "S'està netejant el canal..."
3545 msgid "Generated URLs cleared."
3546 msgstr "Canals generats"
3549 msgid "Label Editor"
3550 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3554 msgid "Subscribing to feeds..."
3555 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3558 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3562 msgid "Clear all messages in the error log?"
3566 msgid "Mark all articles as read?"
3567 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3570 msgid "Marking all feeds as read..."
3571 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3575 msgid "Please enable mail plugin first."
3576 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3580 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3581 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3584 msgid "Select item(s) by tags"
3588 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3589 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3593 msgid "Please select some feed first."
3594 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3597 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3598 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3601 msgid "Rescore articles in %s?"
3602 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3605 msgid "Rescoring articles..."
3606 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3610 msgid "New version available!"
3611 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3613 #: js/viewfeed.js:114
3615 msgid "Cancel search"
3618 #: js/viewfeed.js:472
3619 msgid "Unstar article"
3620 msgstr "Treu la marca de l'article"
3622 #: js/viewfeed.js:476
3623 msgid "Star article"
3624 msgstr "Marca l'article"
3626 #: js/viewfeed.js:530
3627 msgid "Unpublish article"
3628 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3630 #: js/viewfeed.js:534
3631 msgid "Publish article"
3632 msgstr "Publica l'article"
3634 #: js/viewfeed.js:686
3636 msgid "%d article selected"
3637 msgid_plural "%d articles selected"
3638 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3639 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3641 #: js/viewfeed.js:758
3642 #: js/viewfeed.js:786
3643 #: js/viewfeed.js:813
3644 #: js/viewfeed.js:878
3645 #: js/viewfeed.js:912
3646 #: js/viewfeed.js:1034
3647 #: js/viewfeed.js:1077
3648 #: js/viewfeed.js:1130
3649 #: js/viewfeed.js:2272
3650 #: plugins/mailto/init.js:7
3651 #: plugins/mail/mail.js:7
3652 msgid "No articles are selected."
3653 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3655 #: js/viewfeed.js:1042
3657 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3658 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3659 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3660 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3662 #: js/viewfeed.js:1044
3664 msgid "Delete %d selected article?"
3665 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3666 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3667 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3669 #: js/viewfeed.js:1086
3671 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3672 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3673 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3674 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3676 #: js/viewfeed.js:1089
3678 msgid "Move %d archived article back?"
3679 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3680 msgstr[0] "Articles marcats"
3681 msgstr[1] "Articles marcats"
3683 #: js/viewfeed.js:1091
3684 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3687 #: js/viewfeed.js:1136
3689 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3690 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3691 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3692 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3694 #: js/viewfeed.js:1160
3696 msgid "Edit article Tags"
3697 msgstr "Edita les etiquetes"
3699 #: js/viewfeed.js:1166
3700 msgid "Saving article tags..."
3701 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3703 #: js/viewfeed.js:1421
3704 msgid "No article is selected."
3705 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3707 #: js/viewfeed.js:1456
3708 msgid "No articles found to mark"
3709 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3711 #: js/viewfeed.js:1458
3713 msgid "Mark %d article as read?"
3714 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3715 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3716 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3718 #: js/viewfeed.js:1967
3720 msgid "Open original article"
3721 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3723 #: js/viewfeed.js:1973
3725 msgid "Display article URL"
3726 msgstr "afficher les étiquettes"
3728 #: js/viewfeed.js:2073
3729 msgid "Assign label"
3730 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3732 #: js/viewfeed.js:2078
3734 msgid "Remove label"
3735 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3737 #: js/viewfeed.js:2165
3739 msgid "Select articles in group"
3740 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3742 #: js/viewfeed.js:2174
3744 msgid "Mark group as read"
3745 msgstr "Marca'l com a llegit"
3747 #: js/viewfeed.js:2186
3748 msgid "Mark feed as read"
3749 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3751 #: js/viewfeed.js:2241
3753 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3754 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3756 #: js/viewfeed.js:2283
3758 msgid "Please enter new score for this article:"
3759 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3761 #: js/viewfeed.js:2316
3763 msgid "Article URL:"
3764 msgstr "Tots els articles"
3766 #: plugins/embed_original/init.js:6
3767 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3770 #: plugins/mailto/init.js:21
3771 #: plugins/mail/mail.js:21
3773 msgid "Forward article by email"
3774 msgstr "Marca l'article"
3776 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3779 msgstr "Exporta en format OPML"
3781 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3782 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3783 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3787 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3792 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3794 msgid "Please choose the file first."
3795 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3797 #: plugins/note/note.js:17
3799 msgid "Saving article note..."
3800 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3802 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3803 msgid "Click to expand article"
3804 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3806 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3807 msgid "Google Reader Import"
3810 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3812 msgid "Please choose a file first."
3813 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3815 #: plugins/instances/instances.js:10
3817 msgid "Link Instance"
3818 msgstr "Edita les etiquetes"
3820 #: plugins/instances/instances.js:73
3822 msgid "Edit Instance"
3823 msgstr "Edita les etiquetes"
3825 #: plugins/instances/instances.js:122
3827 msgid "Remove selected instances?"
3828 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3830 #: plugins/instances/instances.js:125
3832 msgid "Removing selected instances..."
3833 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3835 #: plugins/instances/instances.js:139
3836 #: plugins/instances/instances.js:151
3838 msgid "No instances are selected."
3839 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3841 #: plugins/instances/instances.js:156
3843 msgid "Please select only one instance."
3844 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3846 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3847 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3850 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3851 msgid "Shared URLs cleared."
3854 #: plugins/share/share.js:10
3856 msgid "Share article by URL"
3857 msgstr "Marca l'article"
3859 #: plugins/share/share.js:14
3861 msgid "Generate new share URL for this article?"
3862 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3864 #: plugins/share/share.js:18
3866 msgid "Trying to change URL..."
3867 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3869 #: plugins/share/share.js:55
3871 msgid "Remove sharing for this article?"
3872 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3874 #: plugins/share/share.js:59
3876 msgid "Trying to unshare..."
3877 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3879 #: plugins/updater/updater.js:58
3880 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3884 #~ msgstr "Selecciona:"
3886 #~ msgid "mark as read"
3887 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3889 #~ msgid "Change password to"
3890 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3893 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3895 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3896 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3898 #~ msgid "Saving user..."
3899 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3902 #~ msgid "Toggle marked"
3903 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3906 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3907 #~ msgstr "Edita les categories"
3910 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3911 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3914 #~ msgid "Articles shared by URL"
3915 #~ msgstr "Marca l'article"
3917 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3918 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3921 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3923 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3924 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3925 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3931 #~ msgid "Enable categories"
3932 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3935 #~ msgid "Browse categories like folders"
3936 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3939 #~ msgid "Show images in posts"
3940 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3943 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3944 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3947 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3948 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3951 #~ msgid "Article archive"
3952 #~ msgstr "Data de l'article"
3955 #~ msgid "Set value"
3956 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3959 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3960 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3961 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3962 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3965 #~ msgid "Error: unable to load article."
3966 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3969 #~ msgid "Click to expand article."
3970 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3973 #~ msgid "%d more..."
3974 #~ msgid_plural "%d more..."
3975 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3976 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3979 #~ msgid "No unread feeds."
3980 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3983 #~ msgid "Load more..."
3984 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3987 #~ msgid "Show tag cloud..."
3988 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3991 #~ msgid "Click to play"
3992 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3995 #~ msgid "Visit the website"
3996 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3998 #~ msgid "Select theme"
3999 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4002 #~ msgid "Playing..."
4003 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4006 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4007 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4009 #~ msgid "Could not update database"
4010 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4012 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4013 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4015 #~ msgid ", found: "
4016 #~ msgstr ", trobats:"
4018 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4019 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4021 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4022 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4024 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4025 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4027 #~ msgid "Performing updates..."
4028 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4030 #~ msgid "Updating to version %d..."
4031 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4033 #~ msgid "Checking version... "
4034 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4037 #~ msgstr "D'acord!"
4043 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4044 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4045 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4046 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4048 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4049 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4051 #~ msgid "Title or Content"
4052 #~ msgstr "Títol o contingut"
4058 #~ msgstr "Contingut"
4060 #~ msgid "Article Date"
4061 #~ msgstr "Data de l'article"
4064 #~ msgid "Delete article"
4065 #~ msgstr "Buida els articles"
4067 #~ msgid "Set starred"
4068 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4070 #~ msgid "Assign tags"
4071 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4073 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4074 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4077 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4078 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4081 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4082 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4088 #~ msgid "Tag Cloud"
4089 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4091 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4092 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4095 #~ msgstr "Puntuació"
4098 #~ msgid "Share on identi.ca"
4102 #~ msgid "Flattr this article."
4103 #~ msgstr "Marca l'article"
4106 #~ msgid "Share on Google+"
4110 #~ msgid "Share on Twitter"
4114 #~ msgid "Show additional preferences"
4115 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4118 #~ msgid "Back to feeds"
4119 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4122 #~ msgid "Clearing credentials..."
4123 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4126 #~ msgstr "Actualitzat"
4130 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4131 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4132 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4134 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4135 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4136 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4138 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4139 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4147 #~ msgid "Comments?"
4148 #~ msgstr "Comentaris?"
4150 #~ msgid "Move between feeds"
4151 #~ msgstr "Mou entre canals"
4153 #~ msgid "Move between articles"
4154 #~ msgstr "Mou entre articles"
4156 #~ msgid "Active article actions"
4157 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4160 #~ msgid "Dismiss read articles"
4161 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4163 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4164 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4166 #~ msgid "Scroll article content"
4167 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4169 #~ msgid "Other actions"
4170 #~ msgstr "Altres accions"
4172 #~ msgid "Display this help dialog"
4173 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4176 #~ msgid "Multiple articles actions"
4177 #~ msgstr "Tots els articles"
4180 #~ msgid "Select starred articles"
4181 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4183 #~ msgid "Feed actions"
4184 #~ msgstr "Accions dels canals"
4186 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4187 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4189 #~ msgid "Press any key to close this window."
4190 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4193 #~ msgstr "Els meus canals"
4195 #~ msgid "Other Feeds"
4196 #~ msgstr "Altres canals"
4198 #~ msgid "Panel actions"
4199 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4201 #~ msgid "Top 25 feeds"
4202 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4204 #~ msgid "Edit feed categories"
4205 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4207 #~ msgid "Focus search (if present)"
4208 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4210 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4211 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4214 #~ msgid "Open article in new tab"
4215 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4217 #~ msgid "Right-to-left content"
4218 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4221 #~ msgid "Cache content locally"
4222 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4225 #~ msgid "Loading..."
4226 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4229 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4230 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4235 #~ msgid "SimplePie"
4236 #~ msgstr "SimplePie"
4239 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4242 #~ msgstr "coincideix en"
4244 #~ msgid "Title or content"
4245 #~ msgstr "Títol o contingut"
4248 #~ msgid "Your request could not be completed."
4249 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4252 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4253 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4256 #~ msgid "Original article"
4257 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4260 #~ msgid "Update feed"
4261 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4264 #~ msgid "With subcategories"
4265 #~ msgstr "Edita les categories"
4268 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4269 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4273 #~ msgstr "D'acord!"
4282 #~ msgstr "Revisa-ho"
4285 #~ msgid "Apply to category"
4286 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4288 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4289 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4291 #~ msgid "No feed categories defined."
4292 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4295 #~ msgid "Remove selected categories"
4296 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4302 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4303 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4305 #~ msgid "Attachment:"
4306 #~ msgstr "Adjunció:"
4308 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4309 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4312 #~ msgid "Filter Test Results"
4313 #~ msgstr "Expression du filtre"
4316 #~ msgid "Feed Categories"
4317 #~ msgstr "Catégorie :"
4319 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4320 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4323 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4324 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4327 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4328 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4330 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4331 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4334 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4335 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4339 #~ msgstr "Publicats"
4341 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4342 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4344 #~ msgid "Content filtering"
4345 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4347 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4348 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4350 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4351 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4353 #~ msgid "See also:"
4354 #~ msgstr "Veieu també:"
4358 #~ msgstr "Suprimeix"
4362 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4364 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4365 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4367 #~ msgid "Update all feeds"
4368 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4370 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4371 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4378 #~ msgid "headlines"
4379 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4381 #~ msgid "Update post on checksum change"
4382 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4384 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4385 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4387 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4388 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4390 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4391 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4393 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4394 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4396 #~ msgid "Error: can't find body element."
4397 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4400 #~ msgid "No profiles selected."
4401 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4403 #~ msgid "Unknown error"
4404 #~ msgstr "Error desconegut"
4406 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4407 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4409 #~ msgid "Publish article with a note"
4410 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4413 #~ msgid "View article"
4414 #~ msgstr "Filtra l'article"
4417 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4418 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4421 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4422 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4425 #~ msgid "Fatal Exception"
4426 #~ msgstr "Erreur critique"
4428 #~ msgid "audio/mpeg"
4429 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4431 #~ msgid "Enable offline reading"
4432 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4434 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4435 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4437 #~ msgid "Default article limit"
4438 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4440 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4441 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4443 #~ msgid "Enable search toolbar"
4444 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4446 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4447 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4449 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4450 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4452 #~ msgid "Hide feedlist"
4453 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4455 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4456 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4458 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4459 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4461 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4462 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4464 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4465 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4467 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4468 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4470 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4471 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4475 #~ msgstr "Adaptatiu"
4477 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4478 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4480 #~ msgid "Feed Browser"
4481 #~ msgstr "Navegador de canals"
4483 #~ msgid "Update Errors"
4484 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4486 #~ msgid "Show last article times"
4487 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4489 #~ msgid "Last Article"
4490 #~ msgstr "Últim article"
4492 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4493 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4495 #~ msgid "No matching feeds found."
4496 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4498 #~ msgid "Filter Editor"
4499 #~ msgstr "Editor del filtre"
4505 #~ msgstr "Paràmetres"
4507 #~ msgid "No filters defined."
4508 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4510 #~ msgid "Click to change color"
4511 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4513 #~ msgid "No labels defined."
4514 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4516 #~ msgid "No matching labels found."
4517 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4519 #~ msgid "custom color:"
4520 #~ msgstr "color personalitzat:"
4522 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4523 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4525 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4526 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4528 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4529 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4531 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4532 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4535 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4536 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4538 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4539 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4541 #~ msgid "Save current configuration?"
4542 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4544 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4545 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4547 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4548 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4550 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4551 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4554 #~ msgstr "Etiqueta"
4556 #~ msgid "Show article summary in new window"
4557 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4559 #~ msgid "toggle unread"
4560 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4565 #~ msgid "Offline reading"
4566 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4568 #~ msgid "Cancel synchronization"
4569 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4571 #~ msgid "Synchronize"
4572 #~ msgstr "Sincronització"
4574 #~ msgid "Remove stored data"
4575 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4577 #~ msgid "Go offline"
4578 #~ msgstr "Desconnecta't"
4580 #~ msgid "Go online"
4581 #~ msgstr "Posa't en línia"
4583 #~ msgid "Reset UI layout"
4584 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4586 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4587 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4589 #~ msgid "Showing most popular tags "
4590 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4593 #~ msgid "more tags"
4594 #~ msgstr "sense etiqueta"
4596 #~ msgid "Link to feed:"
4597 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4599 #~ msgid "Not linked"
4600 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4602 #~ msgid "(linked to %s)"
4603 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4605 #~ msgid "E-mail has been changed."
4606 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4608 #~ msgid "Change e-mail"
4609 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4611 #~ msgid "Please wait..."
4612 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4614 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4615 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4617 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4618 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4620 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4621 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4623 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4624 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4626 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4627 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4629 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4630 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4632 #~ msgid "Last sync: %s"
4633 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4635 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4636 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4638 #~ msgid "Synchronizing..."
4639 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4641 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4642 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4644 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4645 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4647 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4648 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4650 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4651 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4653 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4654 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4656 #~ msgid "Reset category order?"
4657 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4659 #~ msgid "No feeds to display."
4660 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4662 #~ msgid "Published Articles"
4663 #~ msgstr "Articles publiés"
4666 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4667 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4669 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4670 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4672 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4673 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4675 #~ msgid "Remove selected users?"
4676 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4678 #~ msgid "Adding feed..."
4679 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4681 #~ msgid "Assign score to article:"
4682 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4684 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4685 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4687 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4688 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4690 #~ msgid "Category reordering disabled"
4691 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4693 #~ msgid "Category reordering enabled"
4694 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4697 #~ msgid "Changing password..."
4698 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4700 #~ msgid "Could not change feed URL."
4701 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4703 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4704 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4706 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4707 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4709 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4710 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4712 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4713 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4715 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4716 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4718 #~ msgid "Local data removed."
4719 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4721 #~ msgid "Mark as read:"
4722 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4724 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4725 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4727 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4728 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4730 #~ msgid "Removing offline data..."
4731 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4733 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4734 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4736 #~ msgid "Saving feeds..."
4737 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4739 #~ msgid "Saving filter..."
4740 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4742 #~ msgid "Selection"
4743 #~ msgstr "Selecció"
4745 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4746 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4748 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4749 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4751 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4752 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4754 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4755 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4757 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4758 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4760 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4761 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4763 #~ msgid "Trying to change password..."
4764 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4766 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4767 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4769 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4770 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4775 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4776 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4778 #~ msgid "Change theme"
4779 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4782 #~ msgid "Hide read items"
4783 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4786 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4787 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4789 #~ msgid "Searched for"
4790 #~ msgstr "Cercat per"
4792 #~ msgid "More feeds..."
4793 #~ msgstr "Més canals..."
4795 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4796 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4804 #~ msgid "browse more"
4805 #~ msgstr "veure'n més"
4807 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4808 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4813 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4814 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4816 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4817 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4822 #~ msgid "Recategorize"
4823 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4825 #~ msgid "Generate another link"
4826 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4832 #~ msgstr "Visualització:"
4838 #~ msgstr "Etiquetes"
4840 #~ msgid "Mark as unread"
4841 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4846 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4847 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4849 #~ msgid "Click to view"
4850 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4852 #~ msgid "New articles in «%s»."
4853 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4855 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4856 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4858 #~ msgid "This program requires cookies "
4859 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4862 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4863 #~ msgstr " Purger les articles"
4865 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4866 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4868 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4869 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4871 #~ msgid "Saving label..."
4872 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4874 #~ msgid "Please select only one label."
4875 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4877 #~ msgid "Please select only one category."
4878 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4880 #~ msgid "Address changed."
4881 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4884 #~ msgid "Restart in offline mode"
4885 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4887 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4888 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4890 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4891 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4894 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4895 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4896 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4898 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4899 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4900 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4902 #~ msgid "Converting database..."
4903 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4906 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4907 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4909 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4910 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4912 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4913 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4916 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4917 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4919 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4920 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4923 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4924 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4925 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4927 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4928 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4929 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4932 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4933 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4935 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4936 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4939 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4940 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4942 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4943 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4945 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4946 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4948 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4949 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4951 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4952 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4954 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4955 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4957 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4958 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4960 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4961 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4963 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4964 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4966 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4967 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4969 #~ msgid "Unknown Error"
4970 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4972 #~ msgid "Feed information:"
4973 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4977 #~ msgstr "Titre :"
4979 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4980 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4982 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4983 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4988 #~ msgid "Content Filtering"
4989 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4991 #~ msgid "User Manager"
4992 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4995 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4997 #~ msgid " Subscribe to feed"
4998 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5000 #~ msgid " Edit this feed"
5001 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5003 #~ msgid " Clear articles"
5004 #~ msgstr " Purger les articles"
5007 #~ msgid " Rescore feed"
5008 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5010 #~ msgid " Unsubscribe"
5011 #~ msgstr " Se désinscrire"
5013 #~ msgid " Mark as read"
5014 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5016 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5017 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5020 #~ msgid " Create label"
5021 #~ msgstr " Créer un filtre"
5023 #~ msgid " Create filter"
5024 #~ msgstr " Créer un filtre"
5027 #~ msgid " Reset category order"
5028 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5030 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5031 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5035 #~ msgstr "Correspondance"
5038 #~ msgid "Title contains"
5039 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5042 #~ msgid "Content contains"
5043 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5046 #~ msgid "Match SQL"
5047 #~ msgstr "Correspondance"
5049 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5050 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5052 #~ msgid "SQL Expression"
5053 #~ msgstr "Expression SQL"
5056 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5057 #~ msgstr "Expression SQL"
5060 #~ msgid "Match all unread articles:"
5061 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5063 #~ msgid "Convert to label"
5064 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5067 #~ msgid "Create Label"
5068 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5071 #~ msgid "Perform action"
5072 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5074 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5075 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5078 #~ msgstr "Descriptif :"
5080 #~ msgid "SQL Expression:"
5081 #~ msgstr "Expression SQL :"
5084 #~ msgstr "Action :"
5087 #~ msgstr "Paramètres :"
5090 #~ msgid "Update using:"
5091 #~ msgstr "Mettre à jour"
5093 #~ msgid "Change password:"
5094 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5096 #~ msgid "This page"
5097 #~ msgstr "Cette page"
5099 #~ msgid "Below active article"
5100 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5102 #~ msgid "Next page"
5103 #~ msgstr "Page suivante"
5105 #~ msgid "Previous page"
5106 #~ msgstr "Page précédente"
5108 #~ msgid "First page"
5109 #~ msgstr "Première page"