]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 10:05+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81 backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:82 backend.php:92
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:83 backend.php:93
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:84 backend.php:94
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:85 backend.php:95
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:87 backend.php:97
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:88 backend.php:98
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:101 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
85 msgid "Default"
86 msgstr "Per defecte"
87
88 #: backend.php:102
89 msgid "Magpie"
90 msgstr "Magpie"
91
92 #: backend.php:103
93 msgid "SimplePie"
94 msgstr "SimplePie"
95
96 #: backend.php:104
97 msgid "Twitter OAuth"
98 msgstr ""
99
100 #: backend.php:113 modules/pref-users.php:131
101 msgid "User"
102 msgstr "Usuari"
103
104 #: backend.php:114
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Súper usuari"
107
108 #: backend.php:115
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrador"
111
112 #: backend.php:167 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
113 #: modules/pref-feeds.php:1267 modules/pref-feeds.php:1331
114 msgid "Feeds"
115 msgstr "Canals"
116
117 #: backend.php:194
118 #, fuzzy
119 msgid "Article not found."
120 msgstr "No s'ha trobat el canal."
121
122 #: backend.php:282 functions.php:4982
123 msgid "Feed not found."
124 msgstr "No s'ha trobat el canal."
125
126 #: backend.php:510 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
127 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1381 modules/pref-filters.php:550
128 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
129 msgid "Loading, please wait..."
130 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
131
132 #: backend.php:524 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
133 #: modules/popup-dialog.php:109
134 #, fuzzy
135 msgid "Default profile"
136 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
137
138 #: db-updater.php:16
139 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
140 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
141
142 #: db-updater.php:41
143 msgid "Database Updater"
144 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
145
146 #: db-updater.php:82
147 msgid "Could not update database"
148 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
149
150 #: db-updater.php:85
151 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
152 msgstr ""
153 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
154
155 #: db-updater.php:86
156 msgid ", found: "
157 msgstr ", trobats:"
158
159 #: db-updater.php:89
160 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
161 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
162
163 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
164 #: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
165 #: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
166 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1085
167 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
168 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
169
170 #: db-updater.php:97
171 msgid "Please backup your database before proceeding."
172 msgstr ""
173 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
174
175 #: db-updater.php:99
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
179 "<b>%d</b>)."
180 msgstr ""
181 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
182 "b> a la <b>%d</b>)."
183
184 #: db-updater.php:113
185 msgid "Perform updates"
186 msgstr "Aplica les actualitzacions"
187
188 #: db-updater.php:118
189 msgid "Performing updates..."
190 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
191
192 #: db-updater.php:124
193 #, php-format
194 msgid "Updating to version %d..."
195 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
196
197 #: db-updater.php:137
198 msgid "Checking version... "
199 msgstr "S'està comprovant la versió..."
200
201 #: db-updater.php:143
202 msgid "OK!"
203 msgstr "D'acord!"
204
205 #: db-updater.php:145
206 msgid "ERROR!"
207 msgstr "Error!"
208
209 #: db-updater.php:153
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
213 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
214 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
215
216 #: db-updater.php:163
217 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
218 msgstr ""
219
220 #: db-updater.php:165
221 #, php-format
222 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
223 msgstr ""
224
225 #: db-updater.php:167
226 msgid ""
227 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
228 "version and continue."
229 msgstr ""
230
231 #: digest.php:55
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
235 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
236 "\t\t\tbrowser settings."
237 msgstr ""
238 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
239 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
240 "reviseu els vostres\n"
241 "/t/t paràmetres del navegador."
242
243 #: digest.php:70 tt-rss.php:72
244 msgid "Hello,"
245 msgstr "Hola, "
246
247 #: digest.php:74 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
248 #: mobile/functions.php:234
249 msgid "Logout"
250 msgstr "Surt"
251
252 #: digest.php:100
253 #, fuzzy
254 msgid "feeds"
255 msgstr "Canals"
256
257 #: digest.php:106
258 #, fuzzy
259 msgid "headlines"
260 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
261
262 #: digest.php:128
263 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
264 msgstr ""
265
266 #: errors.php:6
267 msgid ""
268 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
269 "doesn't seem to support it."
270 msgstr ""
271 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
272 "que el vostre navegador no n'és compatible."
273
274 #: errors.php:9
275 msgid ""
276 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
277 "seem to support them."
278 msgstr ""
279 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
280 "el vostre navegador no les suporta."
281
282 #: errors.php:12
283 msgid "Backend sanity check failed"
284 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
285
286 #: errors.php:14
287 msgid "Frontend sanity check failed."
288 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
289
290 #: errors.php:16
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
294 "update&lt;/a&gt;."
295 msgstr ""
296 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
297 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
298
299 #: errors.php:18
300 msgid "Request not authorized."
301 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
302
303 #: errors.php:20
304 msgid "No operation to perform."
305 msgstr "Cap operació per a fer."
306
307 #: errors.php:22
308 msgid ""
309 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
310 "local configuration."
311 msgstr ""
312 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
313 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
314
315 #: errors.php:24
316 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
317 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
318
319 #: errors.php:26
320 msgid "Configuration check failed"
321 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
322
323 #: errors.php:28
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
327 "\t\tofficial site for more information."
328 msgstr ""
329 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
330 "a \n"
331 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
332
333 #: errors.php:33
334 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
335 msgstr ""
336 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
337 "bases de dades i de PHP"
338
339 #: functions.php:2043
340 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
341 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
342
343 #: functions.php:2115
344 msgid "Incorrect username or password"
345 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
346
347 #: functions.php:3096 modules/popup-dialog.php:394
348 msgid "All feeds"
349 msgstr "Tots els canals"
350
351 #: functions.php:3128 functions.php:3171 functions.php:4470 functions.php:4479
352 #: modules/pref-feeds.php:91
353 msgid "Uncategorized"
354 msgstr "Sense categoria"
355
356 #: functions.php:3161 functions.php:3809 mobile/functions.php:168
357 msgid "Special"
358 msgstr "Especial"
359
360 #: functions.php:3163 functions.php:3811 prefs.php:101
361 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
362 msgid "Labels"
363 msgstr "Etiquetes"
364
365 #: functions.php:3209 help/3.php:61
366 msgid "Starred articles"
367 msgstr "Articles marcats"
368
369 #: functions.php:3211 help/3.php:62
370 msgid "Published articles"
371 msgstr "Articles publicats"
372
373 #: functions.php:3213 help/3.php:60
374 msgid "Fresh articles"
375 msgstr "Articles nous"
376
377 #: functions.php:3215 help/3.php:59
378 msgid "All articles"
379 msgstr "Tots els articles"
380
381 #: functions.php:3217
382 #, fuzzy
383 msgid "Archived articles"
384 msgstr "Articles mémorisés"
385
386 #: functions.php:4241
387 msgid "Select:"
388 msgstr "Selecciona:"
389
390 #: functions.php:4242 modules/pref-feeds.php:1325 modules/pref-filters.php:525
391 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
392 #: modules/pref-users.php:382
393 msgid "All"
394 msgstr "Tot"
395
396 #: functions.php:4243 functions.php:4255 tt-rss.php:134
397 msgid "Unread"
398 msgstr "Per llegir"
399
400 #: functions.php:4244
401 msgid "Invert"
402 msgstr "Inverteix"
403
404 #: functions.php:4245 modules/pref-feeds.php:1327 modules/pref-filters.php:527
405 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
406 #: modules/pref-users.php:384
407 msgid "None"
408 msgstr "Cap"
409
410 #: functions.php:4251 tt-rss.php:160
411 msgid "Actions..."
412 msgstr "Accions..."
413
414 #: functions.php:4253
415 msgid "Selection toggle:"
416 msgstr "Commuta la selecció"
417
418 #: functions.php:4256 tt-rss.php:132
419 msgid "Starred"
420 msgstr "Marcats"
421
422 #: functions.php:4257 tt-rss.php:133
423 msgid "Published"
424 msgstr "Publicats"
425
426 #: functions.php:4259
427 msgid "Selection:"
428 msgstr "Selecció:"
429
430 #: functions.php:4261 functions.php:4281 localized_schema.php:10
431 #: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
432 msgid "Mark as read"
433 msgstr "Marca'l com a llegit"
434
435 #: functions.php:4264
436 msgid "Archive"
437 msgstr ""
438
439 #: functions.php:4266
440 #, fuzzy
441 msgid "Move back"
442 msgstr "Vés enrere"
443
444 #: functions.php:4267
445 #, fuzzy
446 msgid "Delete"
447 msgstr "Per defecte"
448
449 #: functions.php:4271 functions.php:4840 functions.php:5444
450 msgid "Forward by email"
451 msgstr ""
452
453 #: functions.php:4279 PrefFilterTree.js:29
454 msgid "Feed:"
455 msgstr "Flux&nbsp;:"
456
457 #: functions.php:4283 modules/popup-dialog.php:851
458 #, fuzzy
459 msgid "View as RSS"
460 msgstr "Visualitza les etiquetes"
461
462 #: functions.php:4293 functions.php:4898
463 #, fuzzy
464 msgid "Visit the website"
465 msgstr "Visiteu el web oficial"
466
467 #: functions.php:4332
468 #, fuzzy
469 msgid "View as RSS feed"
470 msgstr "Visualitza els canals"
471
472 #: functions.php:4657 viewfeed.js:2252
473 #, fuzzy
474 msgid "Click to play"
475 msgstr "Feu clic per editar"
476
477 #: functions.php:4658 viewfeed.js:2251
478 msgid "Play"
479 msgstr ""
480
481 #: functions.php:4784
482 msgid " - "
483 msgstr " - "
484
485 #: functions.php:4807 functions.php:6391 modules/backend-rpc.php:380
486 msgid "no tags"
487 msgstr "sense etiqueta"
488
489 #: functions.php:4817 functions.php:5422
490 msgid "Edit tags for this article"
491 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
492
493 #: functions.php:4827 functions.php:5431
494 #, fuzzy
495 msgid "Open article in new tab"
496 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
497
498 #: functions.php:4834 functions.php:5438 viewfeed.js:2194
499 #, fuzzy
500 msgid "Edit article note"
501 msgstr "Edita les etiquetes"
502
503 #: functions.php:4847 functions.php:5451 digest.js:435
504 msgid "Share on Twitter"
505 msgstr ""
506
507 #: functions.php:4853
508 #, fuzzy
509 msgid "Close this panel"
510 msgstr "Tanca la finestra"
511
512 #: functions.php:4870 functions.php:5353
513 msgid "Originally from:"
514 msgstr ""
515
516 #: functions.php:4883 functions.php:5366 modules/popup-dialog.php:251
517 #: modules/pref-feeds.php:305
518 #, fuzzy
519 msgid "Feed URL"
520 msgstr "Canal"
521
522 #: functions.php:4922 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
523 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
524 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
525 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
526 #: modules/popup-dialog.php:874 modules/popup-dialog.php:904
527 #: modules/popup-dialog.php:991 modules/pref-feeds.php:1258
528 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
529 #: modules/pref-users.php:99
530 msgid "Close this window"
531 msgstr "Tanca la finestra"
532
533 #: functions.php:5188 functions.php:5269
534 msgid "mark as read"
535 msgstr "Marca'l com a llegit"
536
537 #: functions.php:5457
538 #, fuzzy
539 msgid "Dismiss article"
540 msgstr "Publica l'article"
541
542 #: functions.php:5476
543 msgid "No unread articles found to display."
544 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
545
546 #: functions.php:5479
547 msgid "No updated articles found to display."
548 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
549
550 #: functions.php:5482
551 msgid "No starred articles found to display."
552 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
553
554 #: functions.php:5486
555 msgid ""
556 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
557 "(see the Actions menu above) or use a filter."
558 msgstr ""
559 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
560 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
561
562 #: functions.php:5488
563 msgid "No articles found to display."
564 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
565
566 #: functions.php:5503 functions.php:6839
567 #, php-format
568 msgid "Feeds last updated at %s"
569 msgstr ""
570
571 #: functions.php:5513 functions.php:6849
572 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
573 msgstr ""
574 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
575 "detalls)"
576
577 #: functions.php:6325 tt-rss.php:174
578 msgid "Create label..."
579 msgstr "Crea una etiqueta"
580
581 #: functions.php:6339
582 #, fuzzy
583 msgid "Remove:"
584 msgstr "Suprimeix"
585
586 #: functions.php:6343
587 #, fuzzy
588 msgid "Assign:"
589 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
590
591 #: functions.php:6416
592 #, fuzzy
593 msgid "(edit note)"
594 msgstr "edita la nota"
595
596 #: functions.php:6829
597 msgid "No feed selected."
598 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
599
600 #: functions.php:7013
601 msgid "unknown type"
602 msgstr "tipus desconegut"
603
604 #: functions.php:7053
605 msgid "Attachment:"
606 msgstr "Adjunció:"
607
608 #: functions.php:7055
609 msgid "Attachments:"
610 msgstr "Adjuncions:"
611
612 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
613 msgid "Title"
614 msgstr "Títol"
615
616 #: localized_schema.php:4
617 msgid "Title or Content"
618 msgstr "Títol o contingut"
619
620 #: localized_schema.php:5
621 msgid "Link"
622 msgstr "Enllaç"
623
624 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
625 msgid "Content"
626 msgstr "Contingut"
627
628 #: localized_schema.php:7
629 msgid "Article Date"
630 msgstr "Data de l'article"
631
632 #: localized_schema.php:9
633 #, fuzzy
634 msgid "Delete article"
635 msgstr "Buida els articles"
636
637 #: localized_schema.php:11
638 msgid "Set starred"
639 msgstr "Marca'l com a destacat"
640
641 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
642 msgid "Publish article"
643 msgstr "Publica l'article"
644
645 #: localized_schema.php:13
646 msgid "Assign tags"
647 msgstr "Assigna etiquetes"
648
649 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2135
650 msgid "Assign label"
651 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
652
653 #: localized_schema.php:16
654 msgid ""
655 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
656 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
657 "different feeds to appear only once."
658 msgstr ""
659 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
660 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
661 "mostra els articles repetits un sol cop."
662
663 #: localized_schema.php:17
664 msgid ""
665 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
666 "headlines and article content"
667 msgstr ""
668 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
669 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
670
671 #: localized_schema.php:18
672 msgid ""
673 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
674 "feed with unread articles."
675 msgstr ""
676 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
677 "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
678
679 #: localized_schema.php:19
680 msgid ""
681 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
682 "your configured e-mail address"
683 msgstr ""
684 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
685 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
686 "l'usuari."
687
688 #: localized_schema.php:20
689 #, fuzzy
690 msgid ""
691 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
692 "article list."
693 msgstr ""
694 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
695 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
696 "barra."
697
698 #: localized_schema.php:21
699 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
700 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
701
702 #: localized_schema.php:22
703 msgid ""
704 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
705 "separated list)."
706 msgstr ""
707 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
708 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
709
710 #: localized_schema.php:23
711 msgid ""
712 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
713 "grouped by feeds"
714 msgstr ""
715 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
716 "per canals."
717
718 #: localized_schema.php:24
719 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
720 msgstr ""
721
722 #: localized_schema.php:25
723 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
724 msgstr ""
725
726 #: localized_schema.php:26
727 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
728 msgstr ""
729
730 #: localized_schema.php:27
731 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
732 msgstr ""
733 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
734 "purga)"
735
736 #: localized_schema.php:28
737 #, fuzzy
738 msgid "Default interval between feed updates"
739 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
740
741 #: localized_schema.php:29
742 #, fuzzy
743 msgid "Amount of articles to display at once"
744 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
745
746 #: localized_schema.php:30
747 msgid "Allow duplicate posts"
748 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
749
750 #: localized_schema.php:31
751 msgid "Enable feed categories"
752 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
753
754 #: localized_schema.php:32
755 msgid "Show content preview in headlines list"
756 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
757
758 #: localized_schema.php:33
759 msgid "Short date format"
760 msgstr "Format curt de data"
761
762 #: localized_schema.php:34
763 msgid "Long date format"
764 msgstr "Format llarg de data"
765
766 #: localized_schema.php:35
767 msgid "Combined feed display"
768 msgstr "Mostra els canals combinats"
769
770 #: localized_schema.php:36
771 msgid "Hide feeds with no unread messages"
772 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
773
774 #: localized_schema.php:37
775 msgid "On catchup show next feed"
776 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
777
778 #: localized_schema.php:38
779 msgid "Sort feeds by unread articles count"
780 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
781
782 #: localized_schema.php:39
783 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
784 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
785
786 #: localized_schema.php:40
787 msgid "Enable e-mail digest"
788 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
789
790 #: localized_schema.php:41
791 msgid "Confirm marking feed as read"
792 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
793
794 #: localized_schema.php:42
795 #, fuzzy
796 msgid "Automatically mark articles as read"
797 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
798
799 #: localized_schema.php:43
800 msgid "Strip unsafe tags from articles"
801 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
802
803 #: localized_schema.php:44
804 msgid "Blacklisted tags"
805 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
806
807 #: localized_schema.php:45
808 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
809 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
810
811 #: localized_schema.php:46
812 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
813 msgstr ""
814 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
815 "llegits"
816
817 #: localized_schema.php:47
818 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
819 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
820
821 #: localized_schema.php:48
822 msgid "Purge unread articles"
823 msgstr "Purga els articles per llegir"
824
825 #: localized_schema.php:49
826 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
827 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
828
829 #: localized_schema.php:50
830 msgid "Group headlines in virtual feeds"
831 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
832
833 #: localized_schema.php:51
834 msgid "Do not show images in articles"
835 msgstr "No mostris imatges en els articles"
836
837 #: localized_schema.php:52
838 msgid "Enable external API"
839 msgstr ""
840
841 #: localized_schema.php:53
842 msgid "User timezone"
843 msgstr ""
844
845 #: localized_schema.php:54
846 #, fuzzy
847 msgid "Sort headlines by feed date"
848 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
849
850 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1753
851 #, fuzzy
852 msgid "Customize stylesheet"
853 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
854
855 #: localized_schema.php:56
856 msgid "Login with an SSL certificate"
857 msgstr ""
858
859 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
860 msgid "Login:"
861 msgstr "Usuari:"
862
863 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
864 msgid "Password:"
865 msgstr "Contrasenya:"
866
867 #: login_form.php:139
868 msgid "Language:"
869 msgstr "Idioma:"
870
871 #: login_form.php:148
872 #, fuzzy
873 msgid "Profile:"
874 msgstr "Fitxer:"
875
876 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
877 msgid "Log in"
878 msgstr "Registreu-vos"
879
880 #: login_form.php:164 register.php:145
881 msgid "Create new account"
882 msgstr "Creeu un compte nou"
883
884 #: login_form.php:178
885 msgid "Use less traffic"
886 msgstr ""
887
888 #: opml.php:157 opml.php:162
889 msgid "OPML Utility"
890 msgstr "Eina OPML"
891
892 #: opml.php:180
893 #, fuzzy
894 msgid "Importing OPML..."
895 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
896
897 #: opml.php:185
898 msgid "Return to preferences"
899 msgstr "Torna a les preferències"
900
901 #: prefs.php:83
902 msgid "Keyboard shortcuts"
903 msgstr "Dreceres de teclat"
904
905 #: prefs.php:84 help/4.php:14
906 msgid "Exit preferences"
907 msgstr "Surt de les preferències"
908
909 #: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:64
910 #: help/4.php:8
911 msgid "Preferences"
912 msgstr "Preferències"
913
914 #: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
915 msgid "Filters"
916 msgstr "Filtres"
917
918 #: prefs.php:105 help/4.php:13
919 msgid "Users"
920 msgstr "Usuaris"
921
922 #: prefs.php:108
923 #, fuzzy
924 msgid "Linked"
925 msgstr "Enllaç"
926
927 #: register.php:149
928 msgid "New user registrations are administratively disabled."
929 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
930
931 #: register.php:174
932 msgid ""
933 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
934 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
935 "password is sent."
936 msgstr ""
937 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
938 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
939 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
940
941 #: register.php:180
942 msgid "Desired login:"
943 msgstr "Usuari desitjat:"
944
945 #: register.php:183
946 msgid "Check availability"
947 msgstr "Comprova la disponibilitat"
948
949 #: register.php:185
950 msgid "Email:"
951 msgstr "Adreça electrònica:"
952
953 #: register.php:188
954 msgid "How much is two plus two:"
955 msgstr "Quant és dos més dos:"
956
957 #: register.php:191
958 msgid "Submit registration"
959 msgstr "Envia el registre"
960
961 #: register.php:209
962 msgid "Your registration information is incomplete."
963 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
964
965 #: register.php:224
966 msgid "Sorry, this username is already taken."
967 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
968
969 #: register.php:242
970 msgid "Registration failed."
971 msgstr "Ha fallat el regsitre"
972
973 #: register.php:326
974 msgid "Account created successfully."
975 msgstr "S'ha creat el compte."
976
977 #: register.php:348
978 msgid "New user registrations are currently closed."
979 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
980
981 #: tt-rss.php:78
982 msgid "Comments?"
983 msgstr "Comentaris?"
984
985 #: tt-rss.php:88
986 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
987 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
988
989 #: tt-rss.php:115
990 msgid "News"
991 msgstr ""
992
993 #: tt-rss.php:124
994 msgid "Collapse feedlist"
995 msgstr "Redueix la llista de canals"
996
997 #: tt-rss.php:127
998 #, fuzzy
999 msgid "Show articles"
1000 msgstr "Articles mémorisés"
1001
1002 #: tt-rss.php:130
1003 msgid "Adaptive"
1004 msgstr "Adaptatiu"
1005
1006 #: tt-rss.php:131
1007 msgid "All Articles"
1008 msgstr "Tots els articles"
1009
1010 #: tt-rss.php:135
1011 msgid "Ignore Scoring"
1012 msgstr "Ignora la puntuació"
1013
1014 #: tt-rss.php:136
1015 msgid "Updated"
1016 msgstr "Actualitzat"
1017
1018 #: tt-rss.php:139
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Sort articles"
1021 msgstr "Articles mémorisés"
1022
1023 #: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
1024 msgid "Date"
1025 msgstr "Data"
1026
1027 #: tt-rss.php:145
1028 msgid "Score"
1029 msgstr "Puntuació"
1030
1031 #: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:592
1032 msgid "Update"
1033 msgstr "Actualitza"
1034
1035 #: tt-rss.php:162
1036 msgid "Search..."
1037 msgstr "Cerca..."
1038
1039 #: tt-rss.php:163
1040 msgid "Feed actions:"
1041 msgstr "Accions sobre els canals:"
1042
1043 #: tt-rss.php:164
1044 msgid "Subscribe to feed..."
1045 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1046
1047 #: tt-rss.php:165
1048 msgid "Edit this feed..."
1049 msgstr "Edita aquest canal..."
1050
1051 #: tt-rss.php:166
1052 msgid "Rescore feed"
1053 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1054
1055 #: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:523 modules/pref-feeds.php:1357
1056 msgid "Unsubscribe"
1057 msgstr "Dóna't de baixa"
1058
1059 #: tt-rss.php:168
1060 msgid "All feeds:"
1061 msgstr "Tots els canals"
1062
1063 #: tt-rss.php:170 help/3.php:46
1064 msgid "(Un)hide read feeds"
1065 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1066
1067 #: tt-rss.php:171
1068 msgid "Other actions:"
1069 msgstr "Altres accions:"
1070
1071 #: tt-rss.php:172
1072 msgid "Switch to digest..."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: tt-rss.php:173
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Show tag cloud..."
1078 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1079
1080 #: tt-rss.php:175
1081 msgid "Create filter..."
1082 msgstr "Crea un filtre..."
1083
1084 #: tt-rss.php:176
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Keyboard shortcuts help"
1087 msgstr "Dreceres de teclat"
1088
1089 #: tt-rss.php:177 tt-rss.js:432
1090 msgid "About..."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: twitter.php:95
1094 msgid "Register with Twitter"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: twitter.php:99
1098 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: twitter.php:103
1102 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Register"
1108 msgstr "Registrat"
1109
1110 #: modules/backend-rpc.php:816
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Your request could not be completed."
1113 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1114
1115 #: modules/backend-rpc.php:820
1116 msgid "Feed update has been scheduled."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: modules/backend-rpc.php:828
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Category update has been scheduled."
1122 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1123
1124 #: modules/backend-rpc.php:841
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Can't update this kind of feed."
1127 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
1128
1129 #: modules/help.php:6
1130 msgid "Help"
1131 msgstr "Ajuda"
1132
1133 #: modules/help.php:17
1134 msgid "Help topic not found."
1135 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1136
1137 #: modules/opml_domdoc.php:60
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1140 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1141
1142 #: modules/opml_domdoc.php:82
1143 #, php-format
1144 msgid "Setting preference key %s to %s"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: modules/opml_domdoc.php:128
1148 #, fuzzy
1149 msgid "is already imported."
1150 msgstr "Ja s'ha importat"
1151
1152 #: modules/opml_domdoc.php:148
1153 #, fuzzy
1154 msgid "OK"
1155 msgstr "D'acord!"
1156
1157 #: modules/opml_domdoc.php:157
1158 msgid "Error while parsing document."
1159 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1160
1161 #: modules/opml_domdoc.php:161
1162 msgid "Error: please upload OPML file."
1163 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1164
1165 #: modules/popup-dialog.php:34
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Importing using DOMXML."
1168 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1169
1170 #: modules/popup-dialog.php:40
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Importing using DOMDocument."
1173 msgstr ""
1174 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:45
1177 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1178 msgstr ""
1179 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
1180 "la 5."
1181
1182 #: modules/popup-dialog.php:80
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Create profile"
1185 msgstr "Crea un filtre"
1186
1187 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1188 #, fuzzy
1189 msgid "(active)"
1190 msgstr "Adaptatiu"
1191
1192 #: modules/popup-dialog.php:166
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Remove selected profiles"
1195 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1196
1197 #: modules/popup-dialog.php:168
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Activate profile"
1200 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1201
1202 #: modules/popup-dialog.php:179
1203 msgid "Public OPML URL"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: modules/popup-dialog.php:184
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Your Public OPML URL is:"
1209 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:871
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Generate new URL"
1214 msgstr "Canals generats"
1215
1216 #: modules/popup-dialog.php:206
1217 msgid "Notice"
1218 msgstr "Avís"
1219
1220 #: modules/popup-dialog.php:212
1221 msgid ""
1222 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1223 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1224 "process or contact instance owner."
1225 msgstr ""
1226 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1227 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1228 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1229 "pertinent."
1230
1231 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1232 msgid "Last update:"
1233 msgstr "Última actualització:"
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:221
1236 msgid ""
1237 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1238 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1239 "contact instance owner."
1240 msgstr ""
1241 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1242 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1243 "contacteu amb el seu propietari."
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:286
1246 #: modules/pref-feeds.php:553
1247 msgid "Feed"
1248 msgstr "Canal"
1249
1250 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:325
1251 #: modules/pref-feeds.php:581
1252 msgid "Place in category:"
1253 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1254
1255 #: modules/popup-dialog.php:265
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Available feeds"
1258 msgstr "Tots els canals"
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:372
1261 #: modules/pref-feeds.php:624 modules/pref-prefs.php:205
1262 #: modules/pref-users.php:147
1263 msgid "Authentication"
1264 msgstr "Autenticació"
1265
1266 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:382
1267 #: modules/pref-feeds.php:628 modules/pref-users.php:438
1268 msgid "Login"
1269 msgstr "Entra"
1270
1271 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:390
1272 #: modules/pref-feeds.php:634
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Password"
1275 msgstr "Contrasenya:"
1276
1277 #: modules/popup-dialog.php:294
1278 msgid "This feed requires authentication."
1279 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1280
1281 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1282 msgid "Subscribe"
1283 msgstr "Subscriu-t'hi"
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:300
1286 #, fuzzy
1287 msgid "More feeds"
1288 msgstr "Més canals"
1289
1290 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1291 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1292 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:843
1293 #: modules/popup-dialog.php:932 modules/popup-dialog.php:959
1294 #: modules/popup-dialog.php:1041 modules/pref-feeds.php:539
1295 #: modules/pref-feeds.php:696 modules/pref-filters.php:340
1296 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1297 #: modules/pref-users.php:186
1298 msgid "Cancel"
1299 msgstr "Cancel·la"
1300
1301 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1302 #: modules/pref-feeds.php:1318 modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1303 msgid "Search"
1304 msgstr "Cerca"
1305
1306 #: modules/popup-dialog.php:328
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Popular feeds"
1309 msgstr "mostra els canals"
1310
1311 #: modules/popup-dialog.php:329
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Feed archive"
1314 msgstr "Accions dels canals"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:332
1317 #, fuzzy
1318 msgid "limit:"
1319 msgstr "Límit:"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:513
1322 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1323 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1324 #: modules/pref-users.php:395
1325 msgid "Remove"
1326 msgstr "Suprimeix"
1327
1328 #: modules/popup-dialog.php:365
1329 msgid "Look for"
1330 msgstr "Mirar-ho per"
1331
1332 #: modules/popup-dialog.php:375
1333 msgid "match on"
1334 msgstr "coincideix en"
1335
1336 #: modules/popup-dialog.php:380
1337 msgid "Title or content"
1338 msgstr "Títol o contingut"
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:391
1341 msgid "Limit search to:"
1342 msgstr "Limita la cerca a:"
1343
1344 #: modules/popup-dialog.php:407
1345 msgid "This feed"
1346 msgstr "Aquest canal"
1347
1348 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1349 msgid "Match"
1350 msgstr "Coincidència"
1351
1352 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1353 msgid "before"
1354 msgstr "abans"
1355
1356 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1357 msgid "after"
1358 msgstr "després"
1359
1360 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1361 msgid "Check it"
1362 msgstr "Revisa-ho"
1363
1364 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1365 msgid "on field"
1366 msgstr "al camp"
1367
1368 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:392
1369 msgid "in"
1370 msgstr "a"
1371
1372 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1373 msgid "Perform Action"
1374 msgstr "Acció a realitzar:"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1377 msgid "with parameters:"
1378 msgstr "amb els paràmetres:"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:400
1381 #: modules/pref-feeds.php:640 modules/pref-filters.php:300
1382 #: modules/pref-users.php:169
1383 msgid "Options"
1384 msgstr "Opcions"
1385
1386 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1387 msgid "Enabled"
1388 msgstr "Activat"
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1391 msgid "Inverse match"
1392 msgstr "Coincidència inversa"
1393
1394 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1395 msgid "Test"
1396 msgstr "Tester"
1397
1398 #: modules/popup-dialog.php:541
1399 msgid "Create"
1400 msgstr "Crea"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:571
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1406 "first):"
1407 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Click to edit feed"
1412 msgstr "Feu clic per editar"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1417 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:628
1420 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1421 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:688
1424 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1425 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:930
1428 #: modules/popup-dialog.php:957 modules/pref-feeds.php:538
1429 #: modules/pref-feeds.php:693 modules/pref-filters.php:337
1430 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1431 #: modules/pref-users.php:184
1432 msgid "Save"
1433 msgstr "Desa"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:721
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Tag Cloud"
1438 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:783 modules/popup-dialog.php:789
1441 msgid "[Forwarded]"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:783
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Multiple articles"
1447 msgstr "Tots els articles"
1448
1449 #: modules/popup-dialog.php:804
1450 msgid "From:"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:813
1454 #, fuzzy
1455 msgid "To:"
1456 msgstr "Dalt"
1457
1458 #: modules/popup-dialog.php:826
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Subject:"
1461 msgstr "Selecciona:"
1462
1463 #: modules/popup-dialog.php:842
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Send e-mail"
1466 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1467
1468 #: modules/popup-dialog.php:862
1469 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: modules/popup-dialog.php:889
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1475 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1476
1477 #: modules/popup-dialog.php:899 modules/pref-users.php:391
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Details"
1480 msgstr "Diàriament"
1481
1482 #: modules/popup-dialog.php:901
1483 msgid "Download"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: modules/popup-dialog.php:915
1487 #, php-format
1488 msgid ""
1489 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1490 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1491 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: modules/popup-dialog.php:1000 modules/pref-instances.php:54
1495 msgid "Instance"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: modules/popup-dialog.php:1006 modules/pref-feeds.php:303
1499 #: modules/pref-feeds.php:568 modules/pref-instances.php:62
1500 msgid "URL:"
1501 msgstr "URL:"
1502
1503 #: modules/popup-dialog.php:1009 modules/pref-instances.php:65
1504 #: modules/pref-instances.php:162
1505 msgid "Instance URL"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: modules/popup-dialog.php:1019 modules/pref-instances.php:76
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Access key:"
1511 msgstr "Nivell d'accés:"
1512
1513 #: modules/popup-dialog.php:1022 modules/pref-instances.php:79
1514 #: modules/pref-instances.php:163
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Access key"
1517 msgstr "Nivell d'accés"
1518
1519 #: modules/popup-dialog.php:1026 modules/pref-instances.php:83
1520 msgid "Use one access key for both linked instances."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: modules/popup-dialog.php:1034 modules/pref-instances.php:91
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Generate new key"
1526 msgstr "Canals generats"
1527
1528 #: modules/popup-dialog.php:1038
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Create link"
1531 msgstr "Crea"
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:4
1534 msgid "Check to enable field"
1535 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1536
1537 #: modules/pref-feeds.php:292
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Feed Title"
1540 msgstr "Títol"
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:604
1543 msgid "using"
1544 msgstr "s'està utilitzant"
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:615
1547 msgid "Article purging:"
1548 msgstr "Neteja d'articles:"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:394
1551 msgid ""
1552 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1553 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:414 modules/pref-feeds.php:644
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Hide from Popular feeds"
1559 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:649
1562 msgid "Right-to-left content"
1563 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:655
1566 msgid "Include in e-mail digest"
1567 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1568
1569 #: modules/pref-feeds.php:450 modules/pref-feeds.php:661
1570 msgid "Always display image attachments"
1571 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1572
1573 #: modules/pref-feeds.php:465
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1576 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:478 modules/pref-feeds.php:678
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Mark updated articles as unread"
1581 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:684
1584 msgid "Mark posts as updated on content change"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:497
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Icon"
1590 msgstr "Action"
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:511
1593 msgid "Replace"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:530
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Resubscribe to push updates"
1599 msgstr "Subscrit als canals:"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:536
1602 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:670
1606 msgid "Cache images locally"
1607 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:934 modules/pref-feeds.php:987
1610 msgid "All done."
1611 msgstr "Fet!"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1019
1614 #, php-format
1615 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1616 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1617
1618 #: modules/pref-feeds.php:1022
1619 #, fuzzy, php-format
1620 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1621 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1025
1624 #, php-format
1625 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1626 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:1033
1629 #, fuzzy, php-format
1630 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1631 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:1055
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Subscribe to selected feed"
1636 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1637
1638 #: modules/pref-feeds.php:1080
1639 msgid "Edit subscription options"
1640 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1641
1642 #: modules/pref-feeds.php:1162
1643 #, php-format
1644 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1645 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1178
1648 msgid "Create category"
1649 msgstr "Crea una categoria"
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1248
1652 msgid "No feed categories defined."
1653 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1254
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Remove selected categories"
1658 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
1659
1660 #: modules/pref-feeds.php:1278
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Feeds with errors"
1663 msgstr "Editor de canals"
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1301
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Inactive feeds"
1668 msgstr "Tots els canals"
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:1322 modules/pref-filters.php:522
1671 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1672 #: modules/pref-users.php:379
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Select"
1675 msgstr "Selecciona:"
1676
1677 #: modules/pref-feeds.php:1334 help/3.php:47 help/4.php:22
1678 msgid "Subscribe to feed"
1679 msgstr "Subscriu-te al canal"
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1336
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Edit selected feeds"
1684 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1685
1686 #: modules/pref-feeds.php:1338 modules/pref-feeds.php:1348
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Reset sort order"
1689 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1690
1691 #: modules/pref-feeds.php:1343
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Categories"
1694 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1695
1696 #: modules/pref-feeds.php:1346
1697 msgid "Edit categories"
1698 msgstr "Edita les categories"
1699
1700 #: modules/pref-feeds.php:1362
1701 #, fuzzy
1702 msgid "More actions..."
1703 msgstr "Accions..."
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1366
1706 msgid "Manual purge"
1707 msgstr "Purger manuellement"
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:1370
1710 msgid "Clear feed data"
1711 msgstr "Esborra les dades del canal"
1712
1713 #: modules/pref-feeds.php:1371 modules/pref-filters.php:541
1714 msgid "Rescore articles"
1715 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1716
1717 #: modules/pref-feeds.php:1410
1718 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: modules/pref-feeds.php:1415
1722 msgid "OPML"
1723 msgstr "OPML"
1724
1725 #: modules/pref-feeds.php:1417
1726 msgid ""
1727 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: modules/pref-feeds.php:1419
1731 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: modules/pref-feeds.php:1434
1735 msgid "Import"
1736 msgstr "Importeu"
1737
1738 #: modules/pref-feeds.php:1435
1739 msgid "Export OPML"
1740 msgstr "Exporta en format OPML"
1741
1742 #: modules/pref-feeds.php:1438
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1746 "knows the URL below."
1747 msgstr ""
1748 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1749 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1750
1751 #: modules/pref-feeds.php:1440
1752 msgid ""
1753 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1754 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: modules/pref-feeds.php:1443 modules/pref-feeds.php:1489
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Display URL"
1760 msgstr "afficher les étiquettes"
1761
1762 #: modules/pref-feeds.php:1450
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Firefox integration"
1765 msgstr "Integració al Firefox"
1766
1767 #: modules/pref-feeds.php:1452
1768 msgid ""
1769 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1770 "link below."
1771 msgstr ""
1772 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1773 "clic en el següent enllaç."
1774
1775 #: modules/pref-feeds.php:1459
1776 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1777 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1778
1779 #: modules/pref-feeds.php:1467
1780 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: modules/pref-feeds.php:1469
1784 msgid ""
1785 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1786 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: modules/pref-feeds.php:1473
1790 #, fuzzy, php-format
1791 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1792 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1793
1794 #: modules/pref-feeds.php:1477
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1797 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1798
1799 #: modules/pref-feeds.php:1481
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Published articles and generated feeds"
1802 msgstr ""
1803 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1804 "personalitzades?"
1805
1806 #: modules/pref-feeds.php:1483
1807 msgid ""
1808 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1809 "by anyone who knows the URL specified below."
1810 msgstr ""
1811 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1812 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1813
1814 #: modules/pref-feeds.php:1492
1815 msgid "Clear all generated URLs"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: modules/pref-feeds.php:1498
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Twitter"
1821 msgstr "Títol"
1822
1823 #: modules/pref-feeds.php:1507
1824 msgid ""
1825 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1826 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: modules/pref-feeds.php:1509
1830 msgid ""
1831 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1832 "access your Twitter feeds."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: modules/pref-feeds.php:1513
1836 msgid "Register with Twitter.com"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: modules/pref-feeds.php:1519
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Clear stored credentials"
1842 msgstr "Esborra les dades del canal"
1843
1844 #: modules/pref-feeds.php:1610
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "%d archived articles"
1847 msgstr "Articles marcats"
1848
1849 #: modules/pref-feeds.php:1634
1850 msgid "No feeds found."
1851 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1852
1853 #: modules/pref-filters.php:38
1854 msgid "Articles matching this filter:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: modules/pref-filters.php:75
1858 #, fuzzy
1859 msgid "No articles matching this filter has been found."
1860 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1861
1862 #: modules/pref-filters.php:470
1863 #, php-format
1864 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1865 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1866
1867 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:33 help/4.php:25
1868 msgid "Create filter"
1869 msgstr "Crea un filtre"
1870
1871 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1872 #: modules/pref-users.php:393
1873 msgid "Edit"
1874 msgstr "Edita"
1875
1876 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1877 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1878 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1879
1880 #: modules/pref-instances.php:142
1881 msgid "Link instance"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: modules/pref-instances.php:154
1885 msgid ""
1886 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1887 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: modules/pref-instances.php:164
1891 msgid "Last connected"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: modules/pref-instances.php:165
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Stored feeds"
1897 msgstr "Més canals"
1898
1899 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1900 msgid "Click to edit"
1901 msgstr "Feu clic per editar"
1902
1903 #: modules/pref-labels.php:21
1904 msgid "Caption"
1905 msgstr "Descriptif"
1906
1907 #: modules/pref-labels.php:36
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Colors"
1910 msgstr "Tanca"
1911
1912 #: modules/pref-labels.php:41
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Foreground:"
1915 msgstr "Primer pla"
1916
1917 #: modules/pref-labels.php:41
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Background:"
1920 msgstr "Fons"
1921
1922 #: modules/pref-labels.php:231
1923 #, php-format
1924 msgid "Created label <b>%s</b>"
1925 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1926
1927 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1928 msgid "Create label"
1929 msgstr "Crea una etiqueta"
1930
1931 #: modules/pref-labels.php:284
1932 msgid "Clear colors"
1933 msgstr "Elimina els colors"
1934
1935 #: modules/pref-prefs.php:29
1936 msgid "Old password cannot be blank."
1937 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1938
1939 #: modules/pref-prefs.php:34
1940 msgid "New password cannot be blank."
1941 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1942
1943 #: modules/pref-prefs.php:39
1944 msgid "Entered passwords do not match."
1945 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1946
1947 #: modules/pref-prefs.php:63
1948 msgid "Password has been changed."
1949 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1950
1951 #: modules/pref-prefs.php:65
1952 msgid "Old password is incorrect."
1953 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1954
1955 #: modules/pref-prefs.php:93
1956 msgid "The configuration was saved."
1957 msgstr "S'ha desat la configuració"
1958
1959 #: modules/pref-prefs.php:109
1960 #, php-format
1961 msgid "Unknown option: %s"
1962 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1963
1964 #: modules/pref-prefs.php:122
1965 msgid "Your personal data has been saved."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: modules/pref-prefs.php:154
1969 msgid "Personal data"
1970 msgstr "Dades personals"
1971
1972 #: modules/pref-prefs.php:181
1973 msgid "Full name"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: modules/pref-prefs.php:185
1977 msgid "E-mail"
1978 msgstr "Adreça electrònica"
1979
1980 #: modules/pref-prefs.php:190
1981 msgid "Access level"
1982 msgstr "Nivell d'accés"
1983
1984 #: modules/pref-prefs.php:200
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Save data"
1987 msgstr "Desa"
1988
1989 #: modules/pref-prefs.php:212
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Your password is at default value, please change it."
1992 msgstr ""
1993 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1994 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1995
1996 #: modules/pref-prefs.php:240
1997 msgid "Old password"
1998 msgstr "Contrasenya antiga"
1999
2000 #: modules/pref-prefs.php:243
2001 msgid "New password"
2002 msgstr "Nova contrasenya"
2003
2004 #: modules/pref-prefs.php:248
2005 msgid "Confirm password"
2006 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2007
2008 #: modules/pref-prefs.php:258
2009 msgid "Change password"
2010 msgstr "Canvia la contrasenya"
2011
2012 #: modules/pref-prefs.php:339
2013 msgid "Select theme"
2014 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2015
2016 #: modules/pref-prefs.php:397
2017 msgid "Customize"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
2021 msgid "Yes"
2022 msgstr "Sí"
2023
2024 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
2025 msgid "No"
2026 msgstr "No"
2027
2028 #: modules/pref-prefs.php:448
2029 msgid "Clear"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: modules/pref-prefs.php:471
2033 msgid "Save configuration"
2034 msgstr "Desa la configuració"
2035
2036 #: modules/pref-prefs.php:474
2037 msgid "Manage profiles"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: modules/pref-prefs.php:477
2041 msgid "Reset to defaults"
2042 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2043
2044 #: modules/pref-users.php:20
2045 msgid "User details"
2046 msgstr "Detalls de l'usuari"
2047
2048 #: modules/pref-users.php:34
2049 msgid "User not found"
2050 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2051
2052 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
2053 msgid "Registered"
2054 msgstr "Registrat"
2055
2056 #: modules/pref-users.php:54
2057 msgid "Last logged in"
2058 msgstr "Última connexió el"
2059
2060 #: modules/pref-users.php:61
2061 msgid "Subscribed feeds count"
2062 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2063
2064 #: modules/pref-users.php:65
2065 msgid "Subscribed feeds"
2066 msgstr "Canals subscrits"
2067
2068 #: modules/pref-users.php:114
2069 msgid "User Editor"
2070 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2071
2072 #: modules/pref-users.php:150
2073 msgid "Access level: "
2074 msgstr "Nivell d'accés:"
2075
2076 #: modules/pref-users.php:163
2077 msgid "Change password to"
2078 msgstr "Nova contrasenya"
2079
2080 #: modules/pref-users.php:172
2081 msgid "E-mail: "
2082 msgstr "Adreça electrònica:"
2083
2084 #: modules/pref-users.php:206
2085 #, php-format
2086 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2087 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2088
2089 #: modules/pref-users.php:254
2090 #, php-format
2091 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2092 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2093
2094 #: modules/pref-users.php:261
2095 #, php-format
2096 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2097 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2098
2099 #: modules/pref-users.php:265
2100 #, php-format
2101 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2102 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2103
2104 #: modules/pref-users.php:285
2105 #, php-format
2106 msgid ""
2107 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2108 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2109 msgstr ""
2110 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2111 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2112
2113 #: modules/pref-users.php:289
2114 #, php-format
2115 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2116 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2117
2118 #: modules/pref-users.php:326
2119 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2120 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2121
2122 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
2123 msgid "Create user"
2124 msgstr "Crea un usuari"
2125
2126 #: modules/pref-users.php:397
2127 msgid "Reset password"
2128 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2129
2130 #: modules/pref-users.php:439
2131 msgid "Access Level"
2132 msgstr "Permisos"
2133
2134 #: modules/pref-users.php:441
2135 msgid "Last login"
2136 msgstr "Última connexió"
2137
2138 #: modules/pref-users.php:489
2139 msgid "No users defined."
2140 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2141
2142 #: modules/pref-users.php:491
2143 msgid "No matching users found."
2144 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2145
2146 #: help/2.php:1
2147 msgid "Content filtering"
2148 msgstr "Filtratge del contingut"
2149
2150 #: help/2.php:3
2151 msgid ""
2152 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2153 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2154 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2155 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2156 msgstr ""
2157 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2158 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2159 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2160 "les majúscules i les minúscules."
2161
2162 #: help/2.php:5
2163 msgid ""
2164 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2165 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2166 "and for some specific feed."
2167 msgstr ""
2168 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2169 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2170 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2171
2172 #: help/2.php:7
2173 msgid ""
2174 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2175 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2176 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2177 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2178 "containing string XYZZY in title."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: help/2.php:9
2182 msgid "See also:"
2183 msgstr "Veieu també:"
2184
2185 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2186 msgid "Keyboard Shortcuts"
2187 msgstr "Dreceres de teclat"
2188
2189 #: help/3.php:5
2190 msgid "Navigation"
2191 msgstr "Navegació"
2192
2193 #: help/3.php:8
2194 msgid "Move between feeds"
2195 msgstr "Mou entre canals"
2196
2197 #: help/3.php:9
2198 msgid "Move between articles"
2199 msgstr "Mou entre articles"
2200
2201 #: help/3.php:10
2202 msgid "Show search dialog"
2203 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2204
2205 #: help/3.php:13
2206 msgid "Active article actions"
2207 msgstr "Accions actives de l'article"
2208
2209 #: help/3.php:16
2210 msgid "Toggle starred"
2211 msgstr "Commuta els marcats"
2212
2213 #: help/3.php:17
2214 msgid "Toggle published"
2215 msgstr "Commuta els publicats"
2216
2217 #: help/3.php:18
2218 msgid "Toggle unread"
2219 msgstr "Commuta els no llegits"
2220
2221 #: help/3.php:19
2222 msgid "Edit tags"
2223 msgstr "Edita les etiquetes"
2224
2225 #: help/3.php:20
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Dismiss selected articles"
2228 msgstr ""
2229 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2230
2231 #: help/3.php:21
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Dismiss read articles"
2234 msgstr "Amaga els articles llegits."
2235
2236 #: help/3.php:22
2237 msgid "Open article in new window"
2238 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2239
2240 #: help/3.php:23
2241 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2242 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2243
2244 #: help/3.php:24
2245 msgid "Scroll article content"
2246 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2247
2248 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2249 msgid "Other actions"
2250 msgstr "Altres accions"
2251
2252 #: help/3.php:31
2253 msgid "Select article under mouse cursor"
2254 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2255
2256 #: help/3.php:34
2257 msgid "Collapse sidebar"
2258 msgstr "Redueix la barra lateral"
2259
2260 #: help/3.php:35
2261 msgid "Toggle category reordering mode"
2262 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2263
2264 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2265 msgid "Display this help dialog"
2266 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2267
2268 #: help/3.php:41
2269 msgid "Feed actions"
2270 msgstr "Accions dels canals"
2271
2272 #: help/3.php:44
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Refresh active feed"
2275 msgstr "Actualitza els canals actius"
2276
2277 #: help/3.php:45
2278 msgid "Update all feeds"
2279 msgstr "Actualitza tots els canals"
2280
2281 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2282 msgid "Edit feed"
2283 msgstr "Edita el canal"
2284
2285 #: help/3.php:49
2286 msgid "Sort by name or unread count"
2287 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2288
2289 #: help/3.php:50
2290 msgid "Mark feed as read"
2291 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2292
2293 #: help/3.php:51
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Reverse headlines order"
2296 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2297
2298 #: help/3.php:52
2299 msgid "Mark all feeds as read"
2300 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2301
2302 #: help/3.php:53
2303 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2304 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2305
2306 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2307 msgid "Go to..."
2308 msgstr "Vés a..."
2309
2310 #: help/3.php:63
2311 msgid "Tag cloud"
2312 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2313
2314 #: help/3.php:70
2315 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2319 msgid "Press any key to close this window."
2320 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2321
2322 #: help/4.php:9
2323 msgid "My Feeds"
2324 msgstr "Els meus canals"
2325
2326 #: help/4.php:10
2327 msgid "Other Feeds"
2328 msgstr "Altres canals"
2329
2330 #: help/4.php:19
2331 msgid "Panel actions"
2332 msgstr "Quadre d'accions"
2333
2334 #: help/4.php:23
2335 msgid "Top 25 feeds"
2336 msgstr "Els 25 més llegits"
2337
2338 #: help/4.php:24
2339 msgid "Edit feed categories"
2340 msgstr "Edita les categories dels canals"
2341
2342 #: help/4.php:33
2343 msgid "Focus search (if present)"
2344 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2345
2346 #: help/4.php:39
2347 msgid ""
2348 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2349 "configuration and your access level."
2350 msgstr ""
2351 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2352 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2353
2354 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2355 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2356 #: mobile/prefs.php:25
2357 msgid "Home"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: mobile/functions.php:403
2361 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: mobile/prefs.php:30
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Enable categories"
2367 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2368
2369 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2370 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2371 msgid "ON"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2375 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2376 msgid "OFF"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: mobile/prefs.php:35
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Browse categories like folders"
2382 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2383
2384 #: mobile/prefs.php:41
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Show images in posts"
2387 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2388
2389 #: mobile/prefs.php:46
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Hide read feeds"
2392 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2393
2394 #: mobile/prefs.php:51
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Sort feeds by unread count"
2397 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2398
2399 #: digest.js:24 tt-rss.js:516 tt-rss.js:529
2400 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2401 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2402
2403 #: digest.js:70
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2406 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2407
2408 #: digest.js:158
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Error: unable to load article."
2411 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2412
2413 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
2414 msgid "Unstar article"
2415 msgstr "Treu la marca de l'article"
2416
2417 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
2418 msgid "Star article"
2419 msgstr "Marca l'article"
2420
2421 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
2422 msgid "Unpublish article"
2423 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2424
2425 #: digest.js:419
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Click to expand article."
2428 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2429
2430 #: digest.js:442
2431 msgid "Click to expand article"
2432 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2433
2434 #: digest.js:487
2435 msgid "%d more..."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: digest.js:494
2439 #, fuzzy
2440 msgid "No unread feeds."
2441 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2442
2443 #: digest.js:594
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Load more..."
2446 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2447
2448 #: feedlist.js:272
2449 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: FeedTree.js:128
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Update feed"
2455 msgstr "Actualitza tots els canals"
2456
2457 #: functions.js:70
2458 msgid ""
2459 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2460 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: functions.js:631
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2466 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2467
2468 #: functions.js:634
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Date syntax is incorrect."
2471 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2472
2473 #: functions.js:770
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Remove stored feed icon?"
2476 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2477
2478 #: functions.js:802
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Please select an image file to upload."
2481 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2482
2483 #: functions.js:804
2484 msgid "Upload new icon for this feed?"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: functions.js:821
2488 msgid "Please enter label caption:"
2489 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2490
2491 #: functions.js:826
2492 msgid "Can't create label: missing caption."
2493 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2494
2495 #: functions.js:868
2496 msgid "Subscribe to Feed"
2497 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2498
2499 #: functions.js:876
2500 msgid "Subscribing to feed..."
2501 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2502
2503 #: functions.js:894
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Subscribed to %s"
2506 msgstr "Subscrit als canals:"
2507
2508 #: functions.js:899
2509 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: functions.js:902
2513 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: functions.js:938
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Couldn't download the specified URL."
2519 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2520
2521 #: functions.js:941
2522 #, fuzzy
2523 msgid "You are already subscribed to this feed."
2524 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2525
2526 #: functions.js:970
2527 msgid "Create Filter"
2528 msgstr "Crea un filtre"
2529
2530 #: functions.js:980 prefs.js:214
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Filter Test Results"
2533 msgstr "Expression du filtre"
2534
2535 #: functions.js:1038
2536 msgid ""
2537 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2538 "hub again on next feed update."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: functions.js:1059 tt-rss.js:391
2542 msgid "Unsubscribe from %s?"
2543 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2544
2545 #: functions.js:1166
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Please enter category title:"
2548 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2549
2550 #: functions.js:1197
2551 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: functions.js:1381 tt-rss.js:370 tt-rss.js:853
2555 msgid "You can't edit this kind of feed."
2556 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2557
2558 #: functions.js:1393
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Edit Feed"
2561 msgstr "Edita el canal"
2562
2563 #: functions.js:1431
2564 #, fuzzy
2565 msgid "More Feeds"
2566 msgstr "Més canals"
2567
2568 #: functions.js:1492 functions.js:1602 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2569 #: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
2570 msgid "No feeds are selected."
2571 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2572
2573 #: functions.js:1534
2574 msgid ""
2575 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2576 "be removed."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: functions.js:1573
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Feeds with update errors"
2582 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2583
2584 #: functions.js:1584 prefs.js:1237
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Remove selected feeds?"
2587 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2588
2589 #: PrefFilterTree.js:32
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Inverse"
2592 msgstr "(Invers)"
2593
2594 #: prefs.js:114
2595 msgid "Please enter login:"
2596 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2597
2598 #: prefs.js:121
2599 msgid "Can't create user: no login specified."
2600 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2601
2602 #: prefs.js:183
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Edit Filter"
2605 msgstr "Filtres"
2606
2607 #: prefs.js:187
2608 msgid "Remove filter %s?"
2609 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2610
2611 #: prefs.js:320
2612 msgid "Remove selected labels?"
2613 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2614
2615 #: prefs.js:336 prefs.js:1441
2616 msgid "No labels are selected."
2617 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2618
2619 #: prefs.js:350
2620 msgid ""
2621 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2622 "removed."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2626 msgid "No users are selected."
2627 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2628
2629 #: prefs.js:385
2630 msgid "Remove selected filters?"
2631 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2632
2633 #: prefs.js:400 prefs.js:638
2634 msgid "No filters are selected."
2635 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2636
2637 #: prefs.js:419
2638 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2639 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2640
2641 #: prefs.js:453
2642 msgid "Please select only one feed."
2643 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2644
2645 #: prefs.js:459
2646 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2647 msgstr ""
2648 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2649 "canals seleccionats?"
2650
2651 #: prefs.js:481
2652 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2653 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2654
2655 #: prefs.js:519
2656 msgid "Login field cannot be blank."
2657 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2658
2659 #: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2660 msgid "Please select only one user."
2661 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2662
2663 #: prefs.js:578
2664 msgid "Reset password of selected user?"
2665 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2666
2667 #: prefs.js:643
2668 msgid "Please select only one filter."
2669 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2670
2671 #: prefs.js:692
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Edit Multiple Feeds"
2674 msgstr "Editor múltiple de canals"
2675
2676 #: prefs.js:716
2677 msgid "Save changes to selected feeds?"
2678 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2679
2680 #: prefs.js:802
2681 #, fuzzy
2682 msgid "OPML Import"
2683 msgstr "Importeu"
2684
2685 #: prefs.js:821
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Please choose an OPML file first."
2688 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2689
2690 #: prefs.js:941
2691 msgid "Reset to defaults?"
2692 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2693
2694 #: prefs.js:1157
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Feed Categories"
2697 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2698
2699 #: prefs.js:1166
2700 msgid "Remove selected categories?"
2701 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2702
2703 #: prefs.js:1185
2704 msgid "No categories are selected."
2705 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2706
2707 #: prefs.js:1226
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Feeds without recent updates"
2710 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2711
2712 #: prefs.js:1275
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2715 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2716
2717 #: prefs.js:1384
2718 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2719 msgstr ""
2720 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2721 "personalitzades?"
2722
2723 #: prefs.js:1407
2724 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2725 msgstr ""
2726 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2727 "durar molt temps."
2728
2729 #: prefs.js:1427
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2732 msgstr ""
2733 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2734 "defecte?"
2735
2736 #: prefs.js:1464
2737 msgid "Settings Profiles"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: prefs.js:1473
2741 msgid ""
2742 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: prefs.js:1491
2746 #, fuzzy
2747 msgid "No profiles are selected."
2748 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2749
2750 #: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Activate selected profile?"
2753 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2754
2755 #: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2756 msgid "Please choose a profile to activate."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: prefs.js:1576
2760 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: prefs.js:1660
2764 msgid "Label Editor"
2765 msgstr "Éditeur d'intitulé"
2766
2767 #: prefs.js:1724
2768 msgid ""
2769 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: prefs.js:1795
2773 msgid "Link Instance"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: prefs.js:1846
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Edit Instance"
2779 msgstr "Edita les etiquetes"
2780
2781 #: prefs.js:1895
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Remove selected instances?"
2784 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2785
2786 #: prefs.js:1912 prefs.js:1924
2787 #, fuzzy
2788 msgid "No instances are selected."
2789 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2790
2791 #: prefs.js:1929
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Please select only one instance."
2794 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2795
2796 #: tt-rss.js:147
2797 msgid "Mark all articles as read?"
2798 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2799
2800 #: tt-rss.js:380
2801 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2802 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2803
2804 #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:603 tt-rss.js:1016
2805 msgid "Please select some feed first."
2806 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2807
2808 #: tt-rss.js:598
2809 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2810 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2811
2812 #: tt-rss.js:608
2813 msgid "Rescore articles in %s?"
2814 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2815
2816 #: tt-rss.js:1056
2817 #, fuzzy
2818 msgid "New version available!"
2819 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2820
2821 #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
2822 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2823 #: viewfeed.js:1676
2824 msgid "No articles are selected."
2825 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2826
2827 #: viewfeed.js:830
2828 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2829 msgstr ""
2830 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2831
2832 #: viewfeed.js:859
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2835 msgstr ""
2836 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2837 "llegits?"
2838
2839 #: viewfeed.js:861
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Delete %d selected articles?"
2842 msgstr ""
2843 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2844
2845 #: viewfeed.js:903
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2848 msgstr ""
2849 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2850 "llegits?"
2851
2852 #: viewfeed.js:906
2853 msgid "Move %d archived articles back?"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: viewfeed.js:950
2857 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2858 msgstr ""
2859 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2860 "llegits?"
2861
2862 #: viewfeed.js:974
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Edit article Tags"
2865 msgstr "Edita les etiquetes"
2866
2867 #: viewfeed.js:1356
2868 msgid "No article is selected."
2869 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2870
2871 #: viewfeed.js:1391
2872 msgid "No articles found to mark"
2873 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2874
2875 #: viewfeed.js:1393
2876 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2877 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2878
2879 #: viewfeed.js:1482
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Unable to load article."
2882 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2883
2884 #: viewfeed.js:1546
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Loading..."
2887 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2888
2889 #: viewfeed.js:1690
2890 msgid "Forward article by email"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: viewfeed.js:2087
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Open original article"
2896 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2897
2898 #: viewfeed.js:2093
2899 #, fuzzy
2900 msgid "View in a tt-rss tab"
2901 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2902
2903 #: viewfeed.js:2140
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Remove label"
2906 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2907
2908 #: viewfeed.js:2245
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Playing..."
2911 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2912
2913 #: viewfeed.js:2246
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Click to pause"
2916 msgstr "Feu clic per editar"
2917
2918 #~ msgid "Update post on checksum change"
2919 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
2920
2921 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
2924
2925 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2926 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
2927
2928 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2929 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2930
2931 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
2934 #~ "DOMDocument)..."
2935
2936 #~ msgid "Error: can't find body element."
2937 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
2938
2939 #, fuzzy
2940 #~ msgid "No profiles selected."
2941 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2942
2943 #~ msgid "Unknown error"
2944 #~ msgstr "Error desconegut"
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2948 #~ "local configuration."
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
2951 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
2952 #~ "local sigui correcta."
2953
2954 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2955 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
2956
2957 #~ msgid "Publish article with a note"
2958 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
2959
2960 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2961 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2962
2963 #, fuzzy
2964 #~ msgid "View article"
2965 #~ msgstr "Filtra l'article"
2966
2967 #, fuzzy
2968 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2969 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2970
2971 #, fuzzy
2972 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2973 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
2974
2975 #, fuzzy
2976 #~ msgid "Fatal Exception"
2977 #~ msgstr "Erreur critique"
2978
2979 #, fuzzy
2980 #~ msgid "Add category..."
2981 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2982
2983 #~ msgid "audio/mpeg"
2984 #~ msgstr "àudio/mpeg"
2985
2986 #, fuzzy
2987 #~ msgid "Add label..."
2988 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2989
2990 #~ msgid "General"
2991 #~ msgstr "General"
2992
2993 #~ msgid "Enable offline reading"
2994 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
2995
2996 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
2999 #~ "mitjançant Google Gears."
3000
3001 #~ msgid "Interface"
3002 #~ msgstr "Interfície"
3003
3004 #~ msgid "Default article limit"
3005 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3006
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3009 #~ "disables)."
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3012
3013 #~ msgid "Enable search toolbar"
3014 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3015
3016 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3017 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3023 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3024
3025 #~ msgid "Hide feedlist"
3026 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3030 #~ "for small screens."
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3033 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3034
3035 #~ msgid "Advanced"
3036 #~ msgstr "Avançat"
3037
3038 #~ msgid "Enable feed icons"
3039 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3040
3041 #~ msgid "Enable labels"
3042 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3046 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3047 #~ "Use with caution."
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3050 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3051 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3052
3053 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3054 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3055
3056 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3059 #~ "la interfície."
3060
3061 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3062 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3068 #~ "inserits en format MP3."
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3072 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3073 #~ "\t\tbrowser settings."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3076 #~ "necessari\n"
3077 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3078 #~ "reviseu els vostres\n"
3079 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3080
3081 #, fuzzy
3082 #~ msgid "Activate"
3083 #~ msgstr "Adaptatiu"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3087 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3090 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3091
3092 #~ msgid "Feed Browser"
3093 #~ msgstr "Navegador de canals"
3094
3095 #~ msgid "Update Errors"
3096 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3097
3098 #~ msgid "Category editor"
3099 #~ msgstr "Edita les categories"
3100
3101 #, fuzzy
3102 #~ msgid "Edit feeds"
3103 #~ msgstr "Edita el canal"
3104
3105 #~ msgid "Show last article times"
3106 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3107
3108 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3109 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3110
3111 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3112 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3113
3114 #~ msgid "No matching feeds found."
3115 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3116
3117 #~ msgid "Filter Editor"
3118 #~ msgstr "Editor del filtre"
3119
3120 #~ msgid "Field"
3121 #~ msgstr "Camp"
3122
3123 #~ msgid "Params"
3124 #~ msgstr "Paràmetres"
3125
3126 #~ msgid "(Disabled)"
3127 #~ msgstr "(Desactivat)"
3128
3129 #~ msgid "No filters defined."
3130 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3131
3132 #~ msgid "Click to change color"
3133 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3134
3135 #~ msgid "No labels defined."
3136 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3137
3138 #~ msgid "No matching labels found."
3139 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3140
3141 #~ msgid "custom color:"
3142 #~ msgstr "color personalitzat:"
3143
3144 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3145 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3146
3147 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3148 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3149
3150 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3151 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3152
3153 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3154 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3155
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3158 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3159
3160 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3161 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3162
3163 #~ msgid "No OPML file to upload."
3164 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3165
3166 #~ msgid "Save current configuration?"
3167 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3168
3169 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3170 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3171
3172 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3173 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3174
3175 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3176 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3177
3178 #, fuzzy
3179 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3180 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3181
3182 #~ msgid "Click to collapse category"
3183 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3184
3185 #~ msgid "Tags"
3186 #~ msgstr "Etiqueta"
3187
3188 #~ msgid "Show article summary in new window"
3189 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3190
3191 #~ msgid "toggle unread"
3192 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3193
3194 #~ msgid "(remove)"
3195 #~ msgstr "Elimina"
3196
3197 #~ msgid "Offline reading"
3198 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3199
3200 #~ msgid "Cancel synchronization"
3201 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3202
3203 #~ msgid "Synchronize"
3204 #~ msgstr "Sincronització"
3205
3206 #~ msgid "Remove stored data"
3207 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3208
3209 #~ msgid "Go offline"
3210 #~ msgstr "Desconnecta't"
3211
3212 #~ msgid "Go online"
3213 #~ msgstr "Posa't en línia"
3214
3215 #, fuzzy
3216 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3217 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3218
3219 #~ msgid "Reset UI layout"
3220 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3221
3222 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3223 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3224
3225 #~ msgid "Showing most popular tags "
3226 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3227
3228 #, fuzzy
3229 #~ msgid "more tags"
3230 #~ msgstr "sense etiqueta"
3231
3232 #~ msgid "Link to feed:"
3233 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3234
3235 #~ msgid "Not linked"
3236 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3237
3238 #~ msgid "(linked to %s)"
3239 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3240
3241 #~ msgid "E-mail has been changed."
3242 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3243
3244 #~ msgid "Change e-mail"
3245 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3246
3247 #~ msgid "Please wait..."
3248 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3249
3250 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3251 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3252
3253 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3254 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3255
3256 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3257 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3258
3259 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3260 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3261
3262 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3263 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3264
3265 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3266 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3267
3268 #~ msgid "Last sync: %s"
3269 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3270
3271 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3272 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3273
3274 #~ msgid "Synchronizing..."
3275 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3276
3277 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3278 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3279
3280 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3281 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3282
3283 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3284 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3288 #~ "computer. Continue?"
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3291 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3295 #~ "offline?"
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3298 #~ "línia?"
3299
3300 #~ msgid "display feeds"
3301 #~ msgstr "mostra els canals"
3302
3303 #~ msgid "Reset category order?"
3304 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3305
3306 #~ msgid "Generated feed"
3307 #~ msgstr "Canals generats"
3308
3309 #~ msgid "No feeds to display."
3310 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3311
3312 #~ msgid "Published Articles"
3313 #~ msgstr "Articles publiés"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3317 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3318
3319 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3320 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3321
3322 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3323 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3324
3325 #~ msgid "Remove selected users?"
3326 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3327
3328 #~ msgid "Adding feed..."
3329 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3330
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgid "Adding profile..."
3333 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3334
3335 #~ msgid "Adding user..."
3336 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3337
3338 #~ msgid "Assign score to article:"
3339 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3340
3341 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3342 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3343
3344 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3345 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3346
3347 #~ msgid "Category reordering disabled"
3348 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3349
3350 #~ msgid "Category reordering enabled"
3351 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "Changing password..."
3355 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3356
3357 #~ msgid "Clearing feed..."
3358 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3359
3360 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3361 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3362
3363 #~ msgid "comments"
3364 #~ msgstr "comentaris"
3365
3366 #~ msgid "Could not change feed URL."
3367 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3368
3369 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3370 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3371
3372 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3373 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3374
3375 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3376 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3377
3378 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3379 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3380
3381 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3382 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3383
3384 #, fuzzy
3385 #~ msgid "Feed icon removed."
3386 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3387
3388 #~ msgid "Local data removed."
3389 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3390
3391 #~ msgid "Mark as read:"
3392 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3393
3394 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3395 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3396
3397 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3398 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3399
3400 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3403
3404 #~ msgid "Removing feed..."
3405 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3406
3407 #~ msgid "Removing filter..."
3408 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3409
3410 #~ msgid "Removing offline data..."
3411 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3412
3413 #~ msgid "Removing selected categories..."
3414 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3415
3416 #~ msgid "Removing selected filters..."
3417 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3418
3419 #~ msgid "Removing selected labels..."
3420 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3424 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3425
3426 #~ msgid "Removing selected users..."
3427 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3428
3429 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3432 #~ "els canals seleccionats?"
3433
3434 #~ msgid "Rescoring articles..."
3435 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3436
3437 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3438 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3439
3440 #~ msgid "Saving article tags..."
3441 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3442
3443 #~ msgid "Saving feed..."
3444 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
3445
3446 #~ msgid "Saving feeds..."
3447 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
3448
3449 #~ msgid "Saving filter..."
3450 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
3451
3452 #~ msgid "Saving user..."
3453 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3454
3455 #~ msgid "Selection"
3456 #~ msgstr "Selecció"
3457
3458 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3459 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
3460
3461 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3462 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3463
3464 #, fuzzy
3465 #~ msgid "Upload failed."
3466 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
3472 #~ "línia."
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3476 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
3479 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
3480
3481 #~ msgid "All feeds updated."
3482 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
3483
3484 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3485 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
3486
3487 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3488 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
3489
3490 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
3493
3494 #~ msgid "Published feed URL changed."
3495 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
3496
3497 #~ msgid "Trying to change address..."
3498 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3499
3500 #~ msgid "Trying to change password..."
3501 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
3502
3503 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3504 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3505
3506 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3507 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
3508
3509 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3510 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
3511
3512 #~ msgid "Done."
3513 #~ msgstr "Fet."
3514
3515 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3516 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
3517
3518 #~ msgid "Themes"
3519 #~ msgstr "Interfícies"
3520
3521 #~ msgid "Change theme"
3522 #~ msgstr "Canvia la interfície"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Hide read items"
3526 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3532
3533 #~ msgid "Search results"
3534 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
3535
3536 #~ msgid "Searched for"
3537 #~ msgstr "Cercat per"
3538
3539 #~ msgid "More feeds..."
3540 #~ msgstr "Més canals..."
3541
3542 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3543 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
3544
3545 #~ msgid "Search:"
3546 #~ msgstr "Cerca:"
3547
3548 #~ msgid "Order:"
3549 #~ msgstr "Ordre:"
3550
3551 #~ msgid "browse more"
3552 #~ msgstr "veure'n més"
3553
3554 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3555 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
3556
3557 #~ msgid "Show"
3558 #~ msgstr "Mostra"
3559
3560 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3561 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3562
3563 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3566
3567 #~ msgid "(Hidden)"
3568 #~ msgstr "(Ocult)"
3569
3570 #~ msgid "Recategorize"
3571 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3572
3573 #~ msgid "Other:"
3574 #~ msgstr "Altres:"
3575
3576 #~ msgid "Generate another link"
3577 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3578
3579 #~ msgid "Back"
3580 #~ msgstr "Enrera"
3581
3582 #~ msgid "View:"
3583 #~ msgstr "Visualització:"
3584
3585 #~ msgid "Refresh"
3586 #~ msgstr "Actualitza"
3587
3588 #~ msgid "Page"
3589 #~ msgstr "Pàgina"
3590
3591 #~ msgid "Back to feedlist"
3592 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3593
3594 #~ msgid "Tags:"
3595 #~ msgstr "Etiquetes"
3596
3597 #~ msgid "Mark as unread"
3598 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3599
3600 #~ msgid "Where:"
3601 #~ msgstr "A:"
3602
3603 #~ msgid "Match on:"
3604 #~ msgstr "Basat en:"
3605
3606 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3607 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3608
3609 #~ msgid "Click to view"
3610 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3611
3612 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
3613 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
3614
3615 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3616 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3617
3618 #~ msgid "This program requires cookies "
3619 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3623 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3624
3625 #~ msgid "description"
3626 #~ msgstr "description"
3627
3628 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3629 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3630
3631 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3632 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3633
3634 #~ msgid "Saving label..."
3635 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3636
3637 #~ msgid "Please select only one label."
3638 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3639
3640 #~ msgid "Please select only one category."
3641 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3642
3643 #~ msgid "Address changed."
3644 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3648 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Restart in offline mode"
3652 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3653
3654 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3655 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3661 #~ "avec un moteur MySQL."
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3665 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3666 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3667 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3668 #~ "config.php to 'utf8'."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3671 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3672 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3673 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3674 #~ "etc). \n"
3675 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3676 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3677
3678 #~ msgid "Converting database..."
3679 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3683 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3686 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3687 #~ "modifier.\n"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3693 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3697 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3700 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3704 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3705 #~ "them \n"
3706 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3709 #~ "php</b>\n"
3710 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3711 #~ "dangereuse.\n"
3712 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3716 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3719 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3720 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3724 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3727 #~ "votre \n"
3728 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3729
3730 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3731 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3732
3733 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3736 #~ "60)"
3737
3738 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3741 #~ "égale à"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3747 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3748
3749 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3752 #~ "le moment"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3756 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3759 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3760
3761 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3767 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3768 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3771 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3772 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3773
3774 #~ msgid "Unknown Error"
3775 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3776
3777 #~ msgid "Feed information:"
3778 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Site:"
3782 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Last updated:"
3786 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3787
3788 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3789 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3790
3791 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3794
3795 #~ msgid "Top 25"
3796 #~ msgstr "Top 25"
3797
3798 #~ msgid "Content Filtering"
3799 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3800
3801 #~ msgid "User Manager"
3802 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3803
3804 #~ msgid "Toggle:"
3805 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3806
3807 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3808 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3809
3810 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3811 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3812
3813 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3814 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3818 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3819
3820 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3821 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3822
3823 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3824 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3825
3826 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3827 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3831 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3832
3833 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3834 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3838 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3842 #~ "case you are interested in them too."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3845 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3846 #~ "vous."
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Match "
3850 #~ msgstr "Correspondance"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Unread articles"
3854 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Title contains"
3858 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Content contains"
3862 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Match SQL"
3866 #~ msgstr "Correspondance"
3867
3868 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3869 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3870
3871 #~ msgid "SQL Expression"
3872 #~ msgstr "Expression SQL"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "[No caption]"
3876 #~ msgstr "Descriptif"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3880 #~ msgstr "Expression SQL"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Match all unread articles:"
3884 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Search to label"
3888 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3889
3890 #~ msgid "Convert to label"
3891 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Create Label"
3895 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Perform action"
3899 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3900
3901 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3902 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3903
3904 #~ msgid "Caption:"
3905 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3906
3907 #~ msgid "SQL Expression:"
3908 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3909
3910 #~ msgid "Match:"
3911 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3912
3913 #~ msgid "Action:"
3914 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3915
3916 #~ msgid "Params:"
3917 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3918
3919 #~ msgid "Title:"
3920 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Update using:"
3924 #~ msgstr "Mettre à jour"
3925
3926 #~ msgid "Change password:"
3927 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3928
3929 #~ msgid "This page"
3930 #~ msgstr "Cette page"
3931
3932 #~ msgid "Below active article"
3933 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3934
3935 #~ msgid "Next page"
3936 #~ msgstr "Page suivante"
3937
3938 #~ msgid "Previous page"
3939 #~ msgstr "Page précédente"
3940
3941 #~ msgid "First page"
3942 #~ msgstr "Première page"