]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations; release 1.4.3
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:07+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:113
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:114
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:115
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:116
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:117
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:118
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:119
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:122
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:123 backend.php:133
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:124 backend.php:134
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:125 backend.php:135
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:126 backend.php:136
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:127 backend.php:137
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:128 backend.php:138
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:129 backend.php:139
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:130 backend.php:140
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:144
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:145
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:155
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:156
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
109 #, fuzzy
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
112
113 #: digest.php:58 prefs.php:90 tt-rss.php:112
114 msgid "Hello,"
115 msgstr "Hola, "
116
117 #: digest.php:62 prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
118 #: mobile/functions.php:234
119 msgid "Logout"
120 msgstr "Surt"
121
122 #: digest.php:67
123 #, fuzzy
124 msgid "Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
126
127 #: digest.php:88
128 #, fuzzy
129 msgid "feeds"
130 msgstr "Canals"
131
132 #: digest.php:94
133 #, fuzzy
134 msgid "headlines"
135 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
136
137 #: errors.php:3
138 msgid "Unknown error"
139 msgstr "Error desconegut"
140
141 #: errors.php:5
142 msgid ""
143 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
144 "doesn't seem to support it."
145 msgstr ""
146 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
147 "que el vostre navegador no n'és compatible."
148
149 #: errors.php:8
150 msgid ""
151 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
152 "seem to support them."
153 msgstr ""
154 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
155 "el vostre navegador no les suporta."
156
157 #: errors.php:11
158 msgid "Backend sanity check failed"
159 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
160
161 #: errors.php:13
162 msgid "Frontend sanity check failed."
163 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
164
165 #: errors.php:15
166 msgid ""
167 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
168 "update&lt;/a&gt;."
169 msgstr ""
170 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
171 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
172
173 #: errors.php:17
174 msgid "Request not authorized."
175 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
176
177 #: errors.php:19
178 msgid "No operation to perform."
179 msgstr "Cap operació per a fer."
180
181 #: errors.php:21
182 msgid ""
183 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
184 "local configuration."
185 msgstr ""
186 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
187 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
188
189 #: errors.php:23
190 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
191 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
192
193 #: errors.php:25
194 msgid "Configuration check failed"
195 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
196
197 #: errors.php:27
198 msgid ""
199 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
200 "\t\tofficial site for more information."
201 msgstr ""
202 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
203 "a \n"
204 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
205
206 #: errors.php:32
207 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
208 msgstr ""
209 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
210 "bases de dades i de PHP"
211
212 #: functions.php:1935
213 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
214 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
215
216 #: functions.php:2005
217 msgid "Incorrect username or password"
218 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
219
220 #: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
221 #: modules/pref-filters.php:420
222 msgid "All feeds"
223 msgstr "Tots els canals"
224
225 #: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
226 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
227 msgid "Uncategorized"
228 msgstr "Sense categoria"
229
230 #: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
231 #: mobile/functions.php:170
232 msgid "Special"
233 msgstr "Especial"
234
235 #: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
236 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
237 msgid "Labels"
238 msgstr "Etiquetes"
239
240 #: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
241 msgid "Starred articles"
242 msgstr "Articles marcats"
243
244 #: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
245 msgid "Published articles"
246 msgstr "Articles publicats"
247
248 #: functions.php:3100 help/3.php:59
249 msgid "Fresh articles"
250 msgstr "Articles nous"
251
252 #: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
253 msgid "All articles"
254 msgstr "Tots els articles"
255
256 #: functions.php:3104
257 #, fuzzy
258 msgid "Archived articles"
259 msgstr "Articles mémorisés"
260
261 #: functions.php:4217
262 msgid "Generated feed"
263 msgstr "Canals generats"
264
265 #: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
266 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
267 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
268 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
269 msgid "Select:"
270 msgstr "Selecciona:"
271
272 #: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
273 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
274 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
275 msgid "All"
276 msgstr "Tot"
277
278 #: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
279 msgid "Unread"
280 msgstr "Per llegir"
281
282 #: functions.php:4225
283 msgid "Invert"
284 msgstr "Inverteix"
285
286 #: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
287 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
288 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
289 msgid "None"
290 msgstr "Cap"
291
292 #: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Accions..."
295
296 #: functions.php:4240
297 msgid "Selection toggle:"
298 msgstr "Commuta la selecció"
299
300 #: functions.php:4242 tt-rss.php:217
301 msgid "Starred"
302 msgstr "Marcats"
303
304 #: functions.php:4243
305 msgid "Published"
306 msgstr "Publicats"
307
308 #: functions.php:4244
309 msgid "Selection:"
310 msgstr "Selecció:"
311
312 #: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
313 msgid "Mark as read"
314 msgstr "Marca'l com a llegit"
315
316 #: functions.php:4251
317 msgid "Archive"
318 msgstr ""
319
320 #: functions.php:4253
321 #, fuzzy
322 msgid "Move back"
323 msgstr "Vés enrere"
324
325 #: functions.php:4254
326 #, fuzzy
327 msgid "Delete"
328 msgstr "Per defecte"
329
330 #: functions.php:4259
331 msgid "Assign label:"
332 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
333
334 #: functions.php:4300
335 msgid "Click to collapse category"
336 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
337
338 #: functions.php:4510
339 msgid "No feeds to display."
340 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
341
342 #: functions.php:4527
343 msgid "Tags"
344 msgstr "Etiqueta"
345
346 #: functions.php:4686
347 msgid "audio/mpeg"
348 msgstr "àudio/mpeg"
349
350 #: functions.php:4812
351 msgid " - "
352 msgstr " - "
353
354 #: functions.php:4837 functions.php:5597
355 msgid "Edit tags for this article"
356 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
357
358 #: functions.php:4843 functions.php:5580
359 msgid "Show article summary in new window"
360 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
361
362 #: functions.php:4850 functions.php:5587
363 msgid "Publish article with a note"
364 msgstr "Publica l'article amb una nota"
365
366 #: functions.php:4867 functions.php:5458
367 msgid "Originally from:"
368 msgstr ""
369
370 #: functions.php:4880 functions.php:5471
371 #, fuzzy
372 msgid "Feed URL"
373 msgstr "Canal"
374
375 #: functions.php:4920 functions.php:5501
376 msgid "unknown type"
377 msgstr "tipus desconegut"
378
379 #: functions.php:4960 functions.php:5544
380 msgid "Attachment:"
381 msgstr "Adjunció:"
382
383 #: functions.php:4962 functions.php:5546
384 msgid "Attachments:"
385 msgstr "Adjuncions:"
386
387 #: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
388 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
389 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
390 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
391 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
392 #: modules/pref-users.php:96
393 msgid "Close this window"
394 msgstr "Tanca la finestra"
395
396 #: functions.php:5038
397 msgid "Feed not found."
398 msgstr "No s'ha trobat el canal."
399
400 #: functions.php:5107
401 msgid ""
402 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
403 "local configuration."
404 msgstr ""
405 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
406 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
407 "sigui correcta."
408
409 #: functions.php:5271 functions.php:5358
410 msgid "mark as read"
411 msgstr "Marca'l com a llegit"
412
413 #: functions.php:5434 functions.php:5441
414 msgid "Click to expand article"
415 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
416
417 #: functions.php:5604
418 msgid "toggle unread"
419 msgstr "commuta els no llegits"
420
421 #: functions.php:5623
422 msgid "No unread articles found to display."
423 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
424
425 #: functions.php:5626
426 msgid "No updated articles found to display."
427 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
428
429 #: functions.php:5629
430 msgid "No starred articles found to display."
431 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
432
433 #: functions.php:5633
434 msgid ""
435 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
436 "(see the Actions menu above) or use a filter."
437 msgstr ""
438 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
439 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
440
441 #: functions.php:5635 offline.js:443
442 msgid "No articles found to display."
443 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
444
445 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
446 msgid "Create label..."
447 msgstr "Crea una etiqueta"
448
449 #: functions.php:6403
450 msgid "(remove)"
451 msgstr "Elimina"
452
453 #: functions.php:6455
454 msgid "no tags"
455 msgstr "sense etiqueta"
456
457 #: functions.php:6484
458 msgid "edit note"
459 msgstr "edita la nota"
460
461 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
462 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
463 msgid "Title"
464 msgstr "Títol"
465
466 #: localized_schema.php:10
467 msgid "Title or Content"
468 msgstr "Títol o contingut"
469
470 #: localized_schema.php:11
471 msgid "Link"
472 msgstr "Enllaç"
473
474 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
475 msgid "Content"
476 msgstr "Contingut"
477
478 #: localized_schema.php:13
479 msgid "Article Date"
480 msgstr "Data de l'article"
481
482 #: localized_schema.php:15
483 msgid "Filter article"
484 msgstr "Filtra l'article"
485
486 #: localized_schema.php:17
487 msgid "Set starred"
488 msgstr "Marca'l com a destacat"
489
490 #: localized_schema.php:18 digest.js:346 digest.js:420 viewfeed.js:545
491 #: viewfeed.js:659
492 msgid "Publish article"
493 msgstr "Publica l'article"
494
495 #: localized_schema.php:19
496 msgid "Assign tags"
497 msgstr "Assigna etiquetes"
498
499 #: localized_schema.php:20
500 msgid "Assign label"
501 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
502
503 #: localized_schema.php:24
504 msgid "General"
505 msgstr "General"
506
507 #: localized_schema.php:26
508 msgid "Allow duplicate posts"
509 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
510
511 #: localized_schema.php:27
512 msgid ""
513 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
514 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
515 "different feeds to appear only once."
516 msgstr ""
517 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
518 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
519 "mostra els articles repetits un sol cop."
520
521 #: localized_schema.php:28
522 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
523 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
524
525 #: localized_schema.php:29
526 msgid "Enable e-mail digest"
527 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
528
529 #: localized_schema.php:30
530 msgid ""
531 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
532 "your configured e-mail address"
533 msgstr ""
534 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
535 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
536 "l'usuari."
537
538 #: localized_schema.php:31
539 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
540 msgstr ""
541 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
542 "purga)"
543
544 #: localized_schema.php:32
545 msgid "Update post on checksum change"
546 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
547
548 #: localized_schema.php:33
549 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
550 msgstr ""
551 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
552 "llegits"
553
554 #: localized_schema.php:34
555 msgid "Enable offline reading"
556 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
557
558 #: localized_schema.php:35
559 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
560 msgstr ""
561 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
562 "mitjançant Google Gears."
563
564 #: localized_schema.php:37
565 msgid "Interface"
566 msgstr "Interfície"
567
568 #: localized_schema.php:39
569 msgid "Combined feed display"
570 msgstr "Mostra els canals combinats"
571
572 #: localized_schema.php:40
573 msgid ""
574 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
575 "headlines and article content"
576 msgstr ""
577 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
578 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
579
580 #: localized_schema.php:41
581 msgid "Default article limit"
582 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
583
584 #: localized_schema.php:42
585 msgid ""
586 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
587 "disables)."
588 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
589
590 #: localized_schema.php:43
591 msgid "Enable feed categories"
592 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
593
594 #: localized_schema.php:44
595 msgid "Enable search toolbar"
596 msgstr "Habilita la barra de cerques"
597
598 #: localized_schema.php:45
599 msgid "Hide feeds with no unread messages"
600 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
601
602 #: localized_schema.php:46
603 msgid "Mark articles as read automatically"
604 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
605
606 #: localized_schema.php:47
607 msgid ""
608 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
609 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
610 msgstr ""
611 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
612 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
613 "barra."
614
615 #: localized_schema.php:48
616 msgid "On catchup show next feed"
617 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
618
619 #: localized_schema.php:49
620 msgid ""
621 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
622 "feed with unread articles."
623 msgstr ""
624 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
625 "el següent canal que contingui articles per llegir."
626
627 #: localized_schema.php:50
628 msgid "Open article links in new browser window"
629 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
630
631 #: localized_schema.php:51
632 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
633 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
634
635 #: localized_schema.php:52
636 msgid "Show content preview in headlines list"
637 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
638
639 #: localized_schema.php:53
640 msgid "Sort feeds by unread articles count"
641 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
642
643 #: localized_schema.php:54
644 msgid "User stylesheet URL"
645 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
646
647 #: localized_schema.php:55
648 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
649 msgstr ""
650 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
651 "defecte, desconnectada si és buida."
652
653 #: localized_schema.php:56
654 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
655 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
656
657 #: localized_schema.php:57
658 msgid "Hide feedlist"
659 msgstr "Amaga la llista de canals"
660
661 #: localized_schema.php:58
662 msgid ""
663 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
664 "for small screens."
665 msgstr ""
666 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
667 "pràctica per a pantalles petites."
668
669 #: localized_schema.php:59
670 msgid "Group headlines in virtual feeds"
671 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
672
673 #: localized_schema.php:60
674 msgid ""
675 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
676 "grouped by feeds"
677 msgstr ""
678 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
679 "per canals."
680
681 #: localized_schema.php:62
682 msgid "Advanced"
683 msgstr "Avançat"
684
685 #: localized_schema.php:64
686 msgid "Blacklisted tags"
687 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
688
689 #: localized_schema.php:65
690 msgid ""
691 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
692 "separated list)."
693 msgstr ""
694 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
695 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
696
697 #: localized_schema.php:66
698 msgid "Confirm marking feed as read"
699 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
700
701 #: localized_schema.php:67
702 msgid "Enable feed icons"
703 msgstr "Habilita les icones dels canals."
704
705 #: localized_schema.php:68
706 msgid "Enable labels"
707 msgstr "Habilita les etiquetes"
708
709 #: localized_schema.php:69
710 msgid ""
711 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
712 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
713 "with caution."
714 msgstr ""
715 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
716 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
717 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
718
719 #: localized_schema.php:70
720 msgid "Long date format"
721 msgstr "Format llarg de data"
722
723 #: localized_schema.php:71
724 msgid "Set articles as unread on update"
725 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
726
727 #: localized_schema.php:72
728 msgid "Short date format"
729 msgstr "Format curt de data"
730
731 #: localized_schema.php:73
732 msgid "Show additional information in feedlist"
733 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
734
735 #: localized_schema.php:74
736 msgid "Strip unsafe tags from articles"
737 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
738
739 #: localized_schema.php:75
740 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
741 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
742
743 #: localized_schema.php:76
744 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
745 msgstr ""
746 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
747
748 #: localized_schema.php:77
749 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
750 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
751
752 #: localized_schema.php:78
753 msgid "Purge unread articles"
754 msgstr "Purga els articles per llegir"
755
756 #: localized_schema.php:79
757 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
758 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
759
760 #: localized_schema.php:80
761 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
762 msgstr ""
763 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
764 "interfície."
765
766 #: localized_schema.php:81
767 msgid "Enable inline MP3 player"
768 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
769
770 #: localized_schema.php:82
771 msgid ""
772 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
773 msgstr ""
774 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
775 "inserits en format MP3."
776
777 #: localized_schema.php:83
778 msgid "Do not show images in articles"
779 msgstr "No mostris imatges en els articles"
780
781 #: localized_schema.php:84
782 msgid "Enable external API"
783 msgstr ""
784
785 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
786 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
787 msgid "Login:"
788 msgstr "Usuari:"
789
790 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
791 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
792 msgid "Password:"
793 msgstr "Contrasenya:"
794
795 #: login_form.php:129
796 msgid "Language:"
797 msgstr "Idioma:"
798
799 #: login_form.php:139
800 #, fuzzy
801 msgid "Profile:"
802 msgstr "Fitxer:"
803
804 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
805 msgid "Log in"
806 msgstr "Registreu-vos"
807
808 #: login_form.php:155 register.php:148
809 msgid "Create new account"
810 msgstr "Creeu un compte nou"
811
812 #: login_form.php:169
813 msgid "Limit bandwidth usage"
814 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
815
816 #: opml.php:161 opml.php:166
817 msgid "OPML Utility"
818 msgstr "Eina OPML"
819
820 #: opml.php:187
821 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
822 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
823
824 #: opml.php:191
825 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
826 msgstr ""
827 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
828
829 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
830 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
831 msgstr ""
832 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
833 "la 5."
834
835 #: opml.php:199
836 msgid "Return to preferences"
837 msgstr "Torna a les preferències"
838
839 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
840 msgid "Loading, please wait..."
841 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
842
843 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
844 msgid ""
845 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
846 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
847 "\t\tbrowser settings."
848 msgstr ""
849 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
850 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
851 "reviseu els vostres\n"
852 "/t/t paràmetres del navegador."
853
854 #: prefs.php:92 help/4.php:14
855 msgid "Exit preferences"
856 msgstr "Surt de les preferències"
857
858 #: prefs.php:102
859 msgid "Keyboard shortcuts"
860 msgstr "Dreceres de teclat"
861
862 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
863 msgid "Preferences"
864 msgstr "Preferències"
865
866 #: prefs.php:110
867 msgid "Feeds"
868 msgstr "Canals"
869
870 #: prefs.php:112 help/4.php:11
871 msgid "Filters"
872 msgstr "Filtres"
873
874 #: prefs.php:117 help/4.php:13
875 msgid "Users"
876 msgstr "Usuaris"
877
878 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
879 #, fuzzy
880 msgid "Fatal Exception"
881 msgstr "Erreur critique"
882
883 #: register.php:152
884 msgid "New user registrations are administratively disabled."
885 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
886
887 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
888 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
889 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
890 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
891 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
892
893 #: register.php:176
894 msgid ""
895 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
896 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
897 "password is sent."
898 msgstr ""
899 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
900 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
901 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
902
903 #: register.php:182
904 msgid "Desired login:"
905 msgstr "Usuari desitjat:"
906
907 #: register.php:185
908 msgid "Check availability"
909 msgstr "Comprova la disponibilitat"
910
911 #: register.php:187
912 msgid "Email:"
913 msgstr "Adreça electrònica:"
914
915 #: register.php:190
916 msgid "How much is two plus two:"
917 msgstr "Quant és dos més dos:"
918
919 #: register.php:193
920 msgid "Submit registration"
921 msgstr "Envia el registre"
922
923 #: register.php:211
924 msgid "Your registration information is incomplete."
925 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
926
927 #: register.php:226
928 msgid "Sorry, this username is already taken."
929 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
930
931 #: register.php:244
932 msgid "Registration failed."
933 msgstr "Ha fallat el regsitre"
934
935 #: register.php:328
936 msgid "Account created successfully."
937 msgstr "S'ha creat el compte."
938
939 #: register.php:350
940 msgid "New user registrations are currently closed."
941 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
942
943 #: tt-rss.php:118
944 msgid "Comments?"
945 msgstr "Comentaris?"
946
947 #: tt-rss.php:131
948 msgid "Offline reading"
949 msgstr "Lectura fora de línia"
950
951 #: tt-rss.php:138
952 msgid "Cancel synchronization"
953 msgstr "Cancel·la la sincronització"
954
955 #: tt-rss.php:141
956 msgid "Synchronize"
957 msgstr "Sincronització"
958
959 #: tt-rss.php:143
960 msgid "Remove stored data"
961 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
962
963 #: tt-rss.php:145
964 msgid "Go offline"
965 msgstr "Desconnecta't"
966
967 #: tt-rss.php:151
968 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
969 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
970
971 #: tt-rss.php:158
972 msgid "Go online"
973 msgstr "Posa't en línia"
974
975 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
976 msgid "tag cloud"
977 msgstr "Núvol d'etiquetes"
978
979 #: tt-rss.php:179
980 msgid "Search..."
981 msgstr "Cerca..."
982
983 #: tt-rss.php:180
984 msgid "Feed actions:"
985 msgstr "Accions sobre els canals:"
986
987 #: tt-rss.php:181
988 msgid "Subscribe to feed..."
989 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
990
991 #: tt-rss.php:182
992 msgid "Edit this feed..."
993 msgstr "Edita aquest canal..."
994
995 #: tt-rss.php:183
996 msgid "Rescore feed"
997 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
998
999 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
1000 msgid "Unsubscribe"
1001 msgstr "Dóna't de baixa"
1002
1003 #: tt-rss.php:186
1004 msgid "All feeds:"
1005 msgstr "Tots els canals"
1006
1007 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
1008 msgid "(Un)hide read feeds"
1009 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1010
1011 #: tt-rss.php:190
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Categories:"
1014 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1015
1016 #: tt-rss.php:192
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Toggle reordering mode"
1019 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
1020
1021 #: tt-rss.php:193
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Reset order"
1024 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1025
1026 #: tt-rss.php:196
1027 msgid "Other actions:"
1028 msgstr "Altres accions:"
1029
1030 #: tt-rss.php:199
1031 msgid "Create filter..."
1032 msgstr "Crea un filtre..."
1033
1034 #: tt-rss.php:200
1035 msgid "Reset UI layout"
1036 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1037
1038 #: tt-rss.php:201
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Keyboard shortcuts help"
1041 msgstr "Dreceres de teclat"
1042
1043 #: tt-rss.php:210
1044 msgid "Collapse feedlist"
1045 msgstr "Redueix la llista de canals"
1046
1047 #: tt-rss.php:213
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Show articles"
1050 msgstr "Articles mémorisés"
1051
1052 #: tt-rss.php:215
1053 msgid "Adaptive"
1054 msgstr "Adaptatiu"
1055
1056 #: tt-rss.php:216
1057 msgid "All Articles"
1058 msgstr "Tots els articles"
1059
1060 #: tt-rss.php:219
1061 msgid "Ignore Scoring"
1062 msgstr "Ignora la puntuació"
1063
1064 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1065 msgid "Updated"
1066 msgstr "Actualitzat"
1067
1068 #: tt-rss.php:223
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Sort articles"
1071 msgstr "Articles mémorisés"
1072
1073 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1074 #: modules/pref-filters.php:469
1075 msgid "Date"
1076 msgstr "Data"
1077
1078 #: tt-rss.php:228
1079 msgid "Score"
1080 msgstr "Puntuació"
1081
1082 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1083 msgid "Update"
1084 msgstr "Actualitza"
1085
1086 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1087 msgid "No feed selected."
1088 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1089
1090 #: tt-rss.php:247
1091 msgid "Drag me to resize panels"
1092 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1093
1094 #: update.php:19
1095 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1096 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1097
1098 #: update.php:44
1099 msgid "Database Updater"
1100 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1101
1102 #: update.php:85
1103 msgid "Could not update database"
1104 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1105
1106 #: update.php:88
1107 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1108 msgstr ""
1109 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1110
1111 #: update.php:89
1112 msgid ", found: "
1113 msgstr ", trobats:"
1114
1115 #: update.php:92
1116 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1117 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1118
1119 #: update.php:102
1120 msgid "Please backup your database before proceeding."
1121 msgstr ""
1122 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1123
1124 #: update.php:104
1125 #, php-format
1126 msgid ""
1127 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1128 "<b>%d</b>)."
1129 msgstr ""
1130 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1131 "b> a la <b>%d</b>)."
1132
1133 #: update.php:118
1134 msgid "Perform updates"
1135 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1136
1137 #: update.php:123
1138 msgid "Performing updates..."
1139 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1140
1141 #: update.php:129
1142 #, php-format
1143 msgid "Updating to version %d..."
1144 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1145
1146 #: update.php:142
1147 msgid "Checking version... "
1148 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1149
1150 #: update.php:148
1151 msgid "OK!"
1152 msgstr "D'acord!"
1153
1154 #: update.php:150
1155 msgid "ERROR!"
1156 msgstr "Error!"
1157
1158 #: update.php:158
1159 #, php-format
1160 msgid ""
1161 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1162 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1163 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1164
1165 #: modules/help.php:6
1166 msgid "Help"
1167 msgstr "Ajuda"
1168
1169 #: modules/help.php:17
1170 msgid "Help topic not found."
1171 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1172
1173 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1174 #, fuzzy, php-format
1175 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1176 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1177
1178 #: modules/opml_domdoc.php:78
1179 #, php-format
1180 msgid "Setting preference key %s to %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1184 #, fuzzy
1185 msgid "is already imported."
1186 msgstr "Ja s'ha importat"
1187
1188 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1189 #, fuzzy
1190 msgid "OK"
1191 msgstr "D'acord!"
1192
1193 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1194 msgid "Error while parsing document."
1195 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1196
1197 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1198 msgid "Error: please upload OPML file."
1199 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1200
1201 #: modules/opml_domxml.php:131
1202 msgid "Error: can't find body element."
1203 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1204
1205 #: modules/popup-dialog.php:7
1206 #, fuzzy
1207 msgid "OPML Import"
1208 msgstr "Importeu"
1209
1210 #: modules/popup-dialog.php:34
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Importing using DOMXML."
1213 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:40
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Importing using DOMDocument."
1218 msgstr ""
1219 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1220
1221 #: modules/popup-dialog.php:68
1222 msgid "Settings Profiles"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: modules/popup-dialog.php:75
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Create profile"
1228 msgstr "Crea un filtre"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1231 #, fuzzy
1232 msgid "(active)"
1233 msgstr "Adaptatiu"
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1236 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1237 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1238 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1239 msgid "Remove"
1240 msgstr "Suprimeix"
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:150
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Activate"
1245 msgstr "Adaptatiu"
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:163
1248 msgid "Published Articles"
1249 msgstr "Articles publiés"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:168
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1254 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Generate new URL"
1259 msgstr "Canals generats"
1260
1261 #: modules/popup-dialog.php:190
1262 msgid "Public OPML URL"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: modules/popup-dialog.php:195
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Your Public OPML URL is:"
1268 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:217
1271 msgid "Notice"
1272 msgstr "Avís"
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:223
1275 msgid ""
1276 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1277 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1278 "process or contact instance owner."
1279 msgstr ""
1280 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1281 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1282 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1283 "pertinent."
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1286 msgid "Last update:"
1287 msgstr "Última actualització:"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:235
1290 msgid ""
1291 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1292 "seeing this dialog is probably a bug."
1293 msgstr ""
1294 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1295 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1296
1297 #: modules/popup-dialog.php:243
1298 msgid ""
1299 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1300 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1301 "contact instance owner."
1302 msgstr ""
1303 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1304 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1305 "contacteu amb el seu propietari."
1306
1307 #: modules/popup-dialog.php:266
1308 msgid "Subscribe to Feed"
1309 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1310
1311 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1312 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1313 msgid "Feed"
1314 msgstr "Canal"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1317 #: modules/pref-feeds.php:500
1318 msgid "URL:"
1319 msgstr "URL:"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1322 #: modules/pref-feeds.php:512
1323 msgid "Place in category:"
1324 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1327 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1328 #: modules/pref-users.php:142
1329 msgid "Authentication"
1330 msgstr "Autenticació"
1331
1332 #: modules/popup-dialog.php:310
1333 msgid "This feed requires authentication."
1334 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1335
1336 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1337 msgid "Subscribe"
1338 msgstr "Subscriu-t'hi"
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:317
1341 #, fuzzy
1342 msgid "More feeds"
1343 msgstr "Més canals"
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1346 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1347 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1348 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1349 #: modules/pref-users.php:181
1350 msgid "Cancel"
1351 msgstr "Cancel·la"
1352
1353 #: modules/popup-dialog.php:325
1354 msgid "Feed Browser"
1355 msgstr "Navegador de canals"
1356
1357 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1358 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1359 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1360 #: modules/pref-users.php:361
1361 msgid "Search"
1362 msgstr "Cerca"
1363
1364 #: modules/popup-dialog.php:348
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Popular feeds"
1367 msgstr "mostra els canals"
1368
1369 #: modules/popup-dialog.php:349
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Feed archive"
1372 msgstr "Accions dels canals"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:352
1375 #, fuzzy
1376 msgid "limit:"
1377 msgstr "Límit:"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:398
1380 msgid "Look for"
1381 msgstr "Mirar-ho per"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:405
1384 msgid "match on"
1385 msgstr "coincideix en"
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:410
1388 msgid "Title or content"
1389 msgstr "Títol o contingut"
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:415
1392 msgid "Limit search to:"
1393 msgstr "Limita la cerca a:"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:431
1396 msgid "This feed"
1397 msgstr "Aquest canal"
1398
1399 #: modules/popup-dialog.php:465
1400 msgid "Create Filter"
1401 msgstr "Crea un filtre"
1402
1403 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1404 #: modules/pref-filters.php:406
1405 msgid "Match"
1406 msgstr "Coincidència"
1407
1408 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1409 #: modules/pref-filters.php:441
1410 msgid "before"
1411 msgstr "abans"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1414 #: modules/pref-filters.php:442
1415 msgid "after"
1416 msgstr "després"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1419 msgid "Check it"
1420 msgstr "Revisa-ho"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1423 msgid "on field"
1424 msgstr "al camp"
1425
1426 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1427 msgid "in"
1428 msgstr "a"
1429
1430 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1431 msgid "Perform Action"
1432 msgstr "Acció a realitzar:"
1433
1434 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1435 msgid "with parameters:"
1436 msgstr "amb els paràmetres:"
1437
1438 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1439 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1440 #: modules/pref-users.php:164
1441 msgid "Options"
1442 msgstr "Opcions"
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1445 msgid "Enabled"
1446 msgstr "Activat"
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1449 msgid "Inverse match"
1450 msgstr "Coincidència inversa"
1451
1452 #: modules/popup-dialog.php:568
1453 msgid "Create"
1454 msgstr "Crea"
1455
1456 #: modules/popup-dialog.php:582
1457 msgid "Update Errors"
1458 msgstr "Actualitza els errors"
1459
1460 #: modules/popup-dialog.php:585
1461 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1462 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1463
1464 #: modules/popup-dialog.php:611
1465 msgid "Edit Tags"
1466 msgstr "Edita les etiquetes"
1467
1468 #: modules/popup-dialog.php:616
1469 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1470 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1471
1472 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1473 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1474 #: modules/pref-users.php:179
1475 msgid "Save"
1476 msgstr "Desa"
1477
1478 #: modules/popup-dialog.php:647
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Tag Cloud"
1481 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1482
1483 #: modules/popup-dialog.php:650
1484 msgid "Showing most popular tags "
1485 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1486
1487 #: modules/popup-dialog.php:651
1488 #, fuzzy
1489 msgid "more tags"
1490 msgstr "sense etiqueta"
1491
1492 #: modules/pref-feeds.php:4
1493 msgid "Check to enable field"
1494 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1495
1496 #: modules/pref-feeds.php:187
1497 msgid "Feed Editor"
1498 msgstr "Editor de canals"
1499
1500 #: modules/pref-feeds.php:242
1501 msgid "Link to feed:"
1502 msgstr "Enllaç al canal:"
1503
1504 #: modules/pref-feeds.php:259
1505 msgid "Not linked"
1506 msgstr "Sense cap enllaç"
1507
1508 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1509 msgid "using"
1510 msgstr "s'està utilitzant"
1511
1512 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1513 msgid "Article purging:"
1514 msgstr "Neteja d'articles:"
1515
1516 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Hide from Popular feeds"
1519 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1522 msgid "Right-to-left content"
1523 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1526 msgid "Include in e-mail digest"
1527 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1530 msgid "Always display image attachments"
1531 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1534 msgid "Cache images locally"
1535 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1536
1537 #: modules/pref-feeds.php:437
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Icon"
1540 msgstr "Action"
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:451
1543 msgid "Replace"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:476
1547 msgid "Multiple Feed Editor"
1548 msgstr "Editor múltiple de canals"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1551 msgid "All done."
1552 msgstr "Fet!"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:916
1555 #, php-format
1556 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1557 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:919
1560 #, fuzzy, php-format
1561 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1562 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1563
1564 #: modules/pref-feeds.php:922
1565 #, php-format
1566 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1567 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1568
1569 #: modules/pref-feeds.php:945
1570 msgid "Edit subscription options"
1571 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1572
1573 #: modules/pref-feeds.php:1027
1574 msgid "Category editor"
1575 msgstr "Edita les categories"
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:1049
1578 #, php-format
1579 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1580 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:1069
1583 msgid "Create category"
1584 msgstr "Crea una categoria"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:1122
1587 msgid "No feed categories defined."
1588 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:1152
1591 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1592 msgstr ""
1593 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1594 "detalls)"
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1597 msgid "Subscribe to feed"
1598 msgstr "Subscriu-te al canal"
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:1176
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Edit feeds"
1603 msgstr "Edita el canal"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1181
1606 msgid "Edit categories"
1607 msgstr "Edita les categories"
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:1190
1610 #, fuzzy
1611 msgid "More actions..."
1612 msgstr "Accions..."
1613
1614 #: modules/pref-feeds.php:1194
1615 msgid "Manual purge"
1616 msgstr "Purger manuellement"
1617
1618 #: modules/pref-feeds.php:1198
1619 msgid "Clear feed data"
1620 msgstr "Esborra les dades del canal"
1621
1622 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1623 msgid "Rescore articles"
1624 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1625
1626 #: modules/pref-feeds.php:1288
1627 msgid "Show last article times"
1628 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1629
1630 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1631 msgid "Last&nbsp;Article"
1632 msgstr "Últim&nbsp;article"
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1635 #: modules/pref-users.php:467
1636 msgid "Click to edit"
1637 msgstr "Feu clic per editar"
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1404
1640 #, php-format
1641 msgid "(linked to %s)"
1642 msgstr "(enllaçat a %s)"
1643
1644 #: modules/pref-feeds.php:1431
1645 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1646 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1647
1648 #: modules/pref-feeds.php:1433
1649 msgid "No matching feeds found."
1650 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1651
1652 #: modules/pref-feeds.php:1439
1653 msgid "OPML"
1654 msgstr "OPML"
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1451
1657 msgid ""
1658 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1453
1662 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1468
1666 msgid "Import"
1667 msgstr "Importeu"
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1473
1670 msgid "Export OPML"
1671 msgstr "Exporta en format OPML"
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1479
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1677 "knows the URL below."
1678 msgstr ""
1679 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1680 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1681
1682 #: modules/pref-feeds.php:1481
1683 msgid ""
1684 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1685 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Display URL"
1691 msgstr "afficher les étiquettes"
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:1489
1694 msgid "Firefox Integration"
1695 msgstr "Integració al Firefox"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1491
1698 msgid ""
1699 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1700 "link below."
1701 msgstr ""
1702 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1703 "clic en el següent enllaç."
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1498
1706 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1707 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:1504
1710 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: modules/pref-feeds.php:1506
1714 msgid ""
1715 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1716 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: modules/pref-feeds.php:1510
1720 #, fuzzy, php-format
1721 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1722 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1723
1724 #: modules/pref-feeds.php:1514
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1727 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1728
1729 #: modules/pref-feeds.php:1522
1730 msgid ""
1731 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1732 "by anyone who knows the URL specified below."
1733 msgstr ""
1734 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1735 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1736
1737 #: modules/pref-feeds.php:1630
1738 #, fuzzy, php-format
1739 msgid "%d archived articles"
1740 msgstr "Articles marcats"
1741
1742 #: modules/pref-feeds.php:1659
1743 msgid "No feeds found."
1744 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1745
1746 #: modules/pref-filters.php:23
1747 msgid "Filter Editor"
1748 msgstr "Editor del filtre"
1749
1750 #: modules/pref-filters.php:212
1751 #, php-format
1752 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1753 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1754
1755 #: modules/pref-filters.php:266
1756 #, php-format
1757 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1758 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1759
1760 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1761 msgid "Create filter"
1762 msgstr "Crea un filtre"
1763
1764 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1765 msgid "Edit"
1766 msgstr "Edita"
1767
1768 #: modules/pref-filters.php:408
1769 msgid "Field"
1770 msgstr "Camp"
1771
1772 #: modules/pref-filters.php:409
1773 msgid "Params"
1774 msgstr "Paràmetres"
1775
1776 #: modules/pref-filters.php:476
1777 msgid "(Disabled)"
1778 msgstr "(Desactivat)"
1779
1780 #: modules/pref-filters.php:492
1781 msgid "(Inverse)"
1782 msgstr "(Invers)"
1783
1784 #: modules/pref-filters.php:512
1785 msgid "No filters defined."
1786 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1787
1788 #: modules/pref-filters.php:514
1789 msgid "No matching filters found."
1790 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1791
1792 #: modules/pref-labels.php:102
1793 #, php-format
1794 msgid "Created label <b>%s</b>"
1795 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1796
1797 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1798 msgid "Create label"
1799 msgstr "Crea una etiqueta"
1800
1801 #: modules/pref-labels.php:143
1802 msgid "Clear colors"
1803 msgstr "Elimina els colors"
1804
1805 #: modules/pref-labels.php:223
1806 msgid "Click to change color"
1807 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1808
1809 #: modules/pref-labels.php:246
1810 msgid "No labels defined."
1811 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1812
1813 #: modules/pref-labels.php:248
1814 msgid "No matching labels found."
1815 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1816
1817 #: modules/pref-labels.php:306
1818 msgid "custom color:"
1819 msgstr "color personalitzat:"
1820
1821 #: modules/pref-labels.php:307
1822 msgid "foreground"
1823 msgstr "Primer pla"
1824
1825 #: modules/pref-labels.php:308
1826 msgid "background"
1827 msgstr "Fons"
1828
1829 #: modules/pref-prefs.php:37
1830 msgid "Old password cannot be blank."
1831 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1832
1833 #: modules/pref-prefs.php:42
1834 msgid "New password cannot be blank."
1835 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1836
1837 #: modules/pref-prefs.php:47
1838 msgid "Entered passwords do not match."
1839 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1840
1841 #: modules/pref-prefs.php:74
1842 msgid "Password has been changed."
1843 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1844
1845 #: modules/pref-prefs.php:76
1846 msgid "Old password is incorrect."
1847 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1848
1849 #: modules/pref-prefs.php:104
1850 msgid "The configuration was saved."
1851 msgstr "S'ha desat la configuració"
1852
1853 #: modules/pref-prefs.php:120
1854 #, php-format
1855 msgid "Unknown option: %s"
1856 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1857
1858 #: modules/pref-prefs.php:131
1859 msgid "E-mail has been changed."
1860 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1861
1862 #: modules/pref-prefs.php:171
1863 msgid ""
1864 "Your password is at default value, \n"
1865 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1866 msgstr ""
1867 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1868 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1869
1870 #: modules/pref-prefs.php:198
1871 msgid "Personal data"
1872 msgstr "Dades personals"
1873
1874 #: modules/pref-prefs.php:205
1875 msgid "E-mail"
1876 msgstr "Adreça electrònica"
1877
1878 #: modules/pref-prefs.php:216
1879 msgid "Access level"
1880 msgstr "Nivell d'accés"
1881
1882 #: modules/pref-prefs.php:229
1883 msgid "Change e-mail"
1884 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1885
1886 #: modules/pref-prefs.php:237
1887 msgid "Old password"
1888 msgstr "Contrasenya antiga"
1889
1890 #: modules/pref-prefs.php:244
1891 msgid "New password"
1892 msgstr "Nova contrasenya"
1893
1894 #: modules/pref-prefs.php:252
1895 msgid "Confirm password"
1896 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1897
1898 #: modules/pref-prefs.php:268
1899 msgid "Change password"
1900 msgstr "Canvia la contrasenya"
1901
1902 #: modules/pref-prefs.php:323
1903 msgid "Select theme"
1904 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1905
1906 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1907 msgid "Yes"
1908 msgstr "Sí"
1909
1910 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1911 msgid "No"
1912 msgstr "No"
1913
1914 #: modules/pref-prefs.php:409
1915 msgid "Save configuration"
1916 msgstr "Desa la configuració"
1917
1918 #: modules/pref-prefs.php:412
1919 msgid "Manage profiles"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: modules/pref-prefs.php:415
1923 msgid "Reset to defaults"
1924 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1925
1926 #: modules/pref-users.php:7
1927 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1928 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1929
1930 #: modules/pref-users.php:17
1931 msgid "User details"
1932 msgstr "Detalls de l'usuari"
1933
1934 #: modules/pref-users.php:31
1935 msgid "User not found"
1936 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1937
1938 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1939 msgid "Registered"
1940 msgstr "Registrat"
1941
1942 #: modules/pref-users.php:51
1943 msgid "Last logged in"
1944 msgstr "Última connexió el"
1945
1946 #: modules/pref-users.php:58
1947 msgid "Subscribed feeds count"
1948 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1949
1950 #: modules/pref-users.php:62
1951 msgid "Subscribed feeds"
1952 msgstr "Canals subscrits"
1953
1954 #: modules/pref-users.php:108
1955 msgid "User Editor"
1956 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1957
1958 #: modules/pref-users.php:145
1959 msgid "Access level: "
1960 msgstr "Nivell d'accés:"
1961
1962 #: modules/pref-users.php:158
1963 msgid "Change password to"
1964 msgstr "Nova contrasenya"
1965
1966 #: modules/pref-users.php:167
1967 msgid "E-mail: "
1968 msgstr "Adreça electrònica:"
1969
1970 #: modules/pref-users.php:201
1971 #, php-format
1972 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1973 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1974
1975 #: modules/pref-users.php:249
1976 #, php-format
1977 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1978 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1979
1980 #: modules/pref-users.php:256
1981 #, php-format
1982 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1983 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1984
1985 #: modules/pref-users.php:260
1986 #, php-format
1987 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1988 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1989
1990 #: modules/pref-users.php:280
1991 #, php-format
1992 msgid ""
1993 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1994 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1995 msgstr ""
1996 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1997 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1998
1999 #: modules/pref-users.php:284
2000 #, php-format
2001 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2002 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2003
2004 #: modules/pref-users.php:321
2005 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2006 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2007
2008 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2009 msgid "Create user"
2010 msgstr "Crea un usuari"
2011
2012 #: modules/pref-users.php:374
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Details"
2015 msgstr "Diàriament"
2016
2017 #: modules/pref-users.php:380
2018 msgid "Reset password"
2019 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2020
2021 #: modules/pref-users.php:426
2022 msgid "Login"
2023 msgstr "Entra"
2024
2025 #: modules/pref-users.php:427
2026 msgid "Access Level"
2027 msgstr "Permisos"
2028
2029 #: modules/pref-users.php:429
2030 msgid "Last login"
2031 msgstr "Última connexió"
2032
2033 #: modules/pref-users.php:487
2034 msgid "No users defined."
2035 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2036
2037 #: modules/pref-users.php:489
2038 msgid "No matching users found."
2039 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2040
2041 #: help/2.php:1
2042 msgid "Content filtering"
2043 msgstr "Filtratge del contingut"
2044
2045 #: help/2.php:3
2046 msgid ""
2047 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2048 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2049 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2050 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2051 msgstr ""
2052 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2053 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2054 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2055 "les majúscules i les minúscules."
2056
2057 #: help/2.php:5
2058 msgid ""
2059 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2060 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2061 "and for some specific feed."
2062 msgstr ""
2063 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2064 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2065 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2066
2067 #: help/2.php:7
2068 msgid ""
2069 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2070 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2071 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2072 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2073 "containing string XYZZY in title."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: help/2.php:9
2077 msgid "See also:"
2078 msgstr "Veieu també:"
2079
2080 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2081 msgid "Keyboard Shortcuts"
2082 msgstr "Dreceres de teclat"
2083
2084 #: help/3.php:5
2085 msgid "Navigation"
2086 msgstr "Navegació"
2087
2088 #: help/3.php:8
2089 msgid "Move between feeds"
2090 msgstr "Mou entre canals"
2091
2092 #: help/3.php:9
2093 msgid "Move between articles"
2094 msgstr "Mou entre articles"
2095
2096 #: help/3.php:10
2097 msgid "Show search dialog"
2098 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2099
2100 #: help/3.php:13
2101 msgid "Active article actions"
2102 msgstr "Accions actives de l'article"
2103
2104 #: help/3.php:16
2105 msgid "Toggle starred"
2106 msgstr "Commuta els marcats"
2107
2108 #: help/3.php:17
2109 msgid "Toggle published"
2110 msgstr "Commuta els publicats"
2111
2112 #: help/3.php:18
2113 msgid "Toggle unread"
2114 msgstr "Commuta els no llegits"
2115
2116 #: help/3.php:19
2117 msgid "Edit tags"
2118 msgstr "Edita les etiquetes"
2119
2120 #: help/3.php:20
2121 msgid "Open article in new window"
2122 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2123
2124 #: help/3.php:21
2125 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2126 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2127
2128 #: help/3.php:22
2129 msgid "Scroll article content"
2130 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2131
2132 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2133 msgid "Other actions"
2134 msgstr "Altres accions"
2135
2136 #: help/3.php:29
2137 msgid "Select article under mouse cursor"
2138 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2139
2140 #: help/3.php:32
2141 msgid "Collapse sidebar"
2142 msgstr "Redueix la barra lateral"
2143
2144 #: help/3.php:33
2145 msgid "Toggle category reordering mode"
2146 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2147
2148 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2149 msgid "Display this help dialog"
2150 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2151
2152 #: help/3.php:39
2153 msgid "Feed actions"
2154 msgstr "Accions dels canals"
2155
2156 #: help/3.php:42
2157 msgid "Update active feed"
2158 msgstr "Actualitza els canals actius"
2159
2160 #: help/3.php:43
2161 msgid "Update all feeds"
2162 msgstr "Actualitza tots els canals"
2163
2164 #: help/3.php:46
2165 msgid "Edit feed"
2166 msgstr "Edita el canal"
2167
2168 #: help/3.php:47
2169 msgid "Sort by name or unread count"
2170 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2171
2172 #: help/3.php:48
2173 msgid "Hide visible read articles"
2174 msgstr "Amaga els articles llegits."
2175
2176 #: help/3.php:49
2177 msgid "Mark feed as read"
2178 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2179
2180 #: help/3.php:50
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Reverse headlines order"
2183 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2184
2185 #: help/3.php:51
2186 msgid "Mark all feeds as read"
2187 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2188
2189 #: help/3.php:52
2190 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2191 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2192
2193 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2194 msgid "Go to..."
2195 msgstr "Vés a..."
2196
2197 #: help/3.php:62
2198 msgid "Tag cloud"
2199 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2200
2201 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2202 msgid "Press any key to close this window."
2203 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2204
2205 #: help/4.php:9
2206 msgid "My Feeds"
2207 msgstr "Els meus canals"
2208
2209 #: help/4.php:10
2210 msgid "Other Feeds"
2211 msgstr "Altres canals"
2212
2213 #: help/4.php:19
2214 msgid "Panel actions"
2215 msgstr "Quadre d'accions"
2216
2217 #: help/4.php:23
2218 msgid "Top 25 feeds"
2219 msgstr "Els 25 més llegits"
2220
2221 #: help/4.php:24
2222 msgid "Edit feed categories"
2223 msgstr "Edita les categories dels canals"
2224
2225 #: help/4.php:33
2226 msgid "Focus search (if present)"
2227 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2228
2229 #: help/4.php:39
2230 msgid ""
2231 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2232 "configuration and your access level."
2233 msgstr ""
2234 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2235 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2236
2237 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2238 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2239 #: mobile/prefs.php:25
2240 msgid "Home"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: mobile/functions.php:392
2244 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: mobile/prefs.php:30
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Enable categories"
2250 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2251
2252 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2253 #: mobile/prefs.php:46
2254 msgid "ON"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2258 #: mobile/prefs.php:46
2259 msgid "OFF"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: mobile/prefs.php:35
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Show images in posts"
2265 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2266
2267 #: mobile/prefs.php:40
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Hide read feeds"
2270 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2271
2272 #: mobile/prefs.php:45
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Sort feeds by unread count"
2275 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2276
2277 #: digest.js:295
2278 #, fuzzy
2279 msgid "More articles..."
2280 msgstr "Accions..."
2281
2282 #: digest.js:329 digest.js:378 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2283 msgid "Star article"
2284 msgstr "Marca l'article"
2285
2286 #: digest.js:371 viewfeed.js:577
2287 msgid "Unstar article"
2288 msgstr "Treu la marca de l'article"
2289
2290 #: digest.js:374 digest.js:416 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2291 msgid "Please wait..."
2292 msgstr "Si us plau, espereu..."
2293
2294 #: digest.js:412 viewfeed.js:648
2295 msgid "Unpublish article"
2296 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2297
2298 #: functions.js:1332
2299 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2300 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2301
2302 #: functions.js:1367
2303 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2304 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2305
2306 #: functions.js:1371
2307 msgid "Subscribing to feed..."
2308 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2309
2310 #: functions.js:1394
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Subscribed to %s"
2313 msgstr "Subscrit als canals:"
2314
2315 #: functions.js:1403
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2318 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2319
2320 #: functions.js:1406
2321 #, fuzzy
2322 msgid "You are already subscribed to this feed."
2323 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2324
2325 #: functions.js:1967
2326 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: functions.js:2004
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2332 msgstr "Subscrit als canals:"
2333
2334 #: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2335 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2336 msgid "No feeds are selected."
2337 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2338
2339 #: functions.js:2029
2340 msgid ""
2341 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2342 "be removed."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: functions.js:2081
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Remove stored feed icon?"
2348 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2349
2350 #: functions.js:2113
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Please select an image file to upload."
2353 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2354
2355 #: functions.js:2115
2356 msgid "Upload new icon for this feed?"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: functions.js:2132
2360 msgid "Please enter label caption:"
2361 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2362
2363 #: functions.js:2137
2364 msgid "Can't create label: missing caption."
2365 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2366
2367 #: functions.js:2177 tt-rss.js:568
2368 msgid "Unsubscribe from %s?"
2369 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2370
2371 #: offline.js:636
2372 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2373 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2374
2375 #: offline.js:677
2376 msgid "Synchronizing feeds..."
2377 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2378
2379 #: offline.js:696
2380 msgid "Synchronizing categories..."
2381 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2382
2383 #: offline.js:714
2384 msgid "Synchronizing labels..."
2385 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2386
2387 #: offline.js:733
2388 msgid "Synchronizing articles..."
2389 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2390
2391 #: offline.js:778
2392 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2393 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2394
2395 #: offline.js:806
2396 msgid "Last sync: %s"
2397 msgstr "Última sincronització: %s"
2398
2399 #: offline.js:835
2400 msgid "Last sync: Error receiving data."
2401 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2402
2403 #: offline.js:888
2404 msgid "Synchronizing..."
2405 msgstr "S'està sincronitzant"
2406
2407 #: offline.js:1195
2408 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2409 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2410
2411 #: offline.js:1223
2412 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2413 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2414
2415 #: offline.js:1655
2416 msgid "Last sync: Cancelled."
2417 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2418
2419 #: offline.js:1672
2420 msgid ""
2421 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2422 "Continue?"
2423 msgstr ""
2424 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2425 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2426
2427 #: offline.js:1743
2428 msgid ""
2429 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2430 msgstr ""
2431 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2432 "línia?"
2433
2434 #: prefs.js:233
2435 msgid "Error: No feed URL given."
2436 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2437
2438 #: prefs.js:235
2439 msgid "Error: Invalid feed URL."
2440 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2441
2442 #: prefs.js:263
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Can't add profile: no name specified."
2445 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2446
2447 #: prefs.js:285
2448 msgid "Can't add category: no name specified."
2449 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2450
2451 #: prefs.js:307
2452 msgid "Please enter login:"
2453 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2454
2455 #: prefs.js:314
2456 msgid "Can't create user: no login specified."
2457 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2458
2459 #: prefs.js:438
2460 msgid "Remove selected labels?"
2461 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2462
2463 #: prefs.js:454
2464 msgid "No labels are selected."
2465 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2466
2467 #: prefs.js:468
2468 msgid ""
2469 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2470 "removed."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2474 msgid "No users are selected."
2475 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2476
2477 #: prefs.js:503
2478 msgid "Remove selected filters?"
2479 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2480
2481 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2482 msgid "No filters are selected."
2483 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2484
2485 #: prefs.js:538
2486 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2487 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2488
2489 #: prefs.js:572
2490 msgid "Please select only one feed."
2491 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2492
2493 #: prefs.js:578
2494 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2495 msgstr ""
2496 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2497 "canals seleccionats?"
2498
2499 #: prefs.js:600
2500 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2501 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2502
2503 #: prefs.js:632
2504 msgid ""
2505 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: prefs.js:648
2509 #, fuzzy
2510 msgid "No profiles selected."
2511 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2512
2513 #: prefs.js:660
2514 msgid "Remove selected categories?"
2515 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2516
2517 #: prefs.js:678
2518 msgid "No categories are selected."
2519 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2520
2521 #: prefs.js:745
2522 msgid "Login field cannot be blank."
2523 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2524
2525 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2526 msgid "Please select only one user."
2527 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2528
2529 #: prefs.js:828
2530 msgid "Reset password of selected user?"
2531 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2532
2533 #: prefs.js:893
2534 msgid "Please select only one filter."
2535 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2536
2537 #: prefs.js:969
2538 msgid "No OPML file to upload."
2539 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2540
2541 #: prefs.js:1229
2542 msgid "Reset to defaults?"
2543 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2544
2545 #: prefs.js:1641
2546 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2547 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2548
2549 #: prefs.js:1678
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2552 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2553
2554 #: prefs.js:1714
2555 msgid "Save current configuration?"
2556 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2557
2558 #: prefs.js:1815
2559 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2560 msgstr ""
2561 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2562 "personalitzades?"
2563
2564 #: prefs.js:1838
2565 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2566 msgstr ""
2567 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2568 "durar molt temps."
2569
2570 #: prefs.js:1857
2571 msgid "Remove filter %s?"
2572 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2573
2574 #: prefs.js:1918
2575 msgid "Save changes to selected feeds?"
2576 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2577
2578 #: prefs.js:1998
2579 msgid "Reset label colors to default?"
2580 msgstr ""
2581 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2582 "defecte?"
2583
2584 #: prefs.js:2023
2585 msgid "Please enter new label foreground color:"
2586 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2587
2588 #: prefs.js:2025
2589 msgid "Please enter new label background color:"
2590 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2591
2592 #: prefs.js:2157
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Activate selected profile?"
2595 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2596
2597 #: prefs.js:2173
2598 msgid "Please choose a profile to activate."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: tt-rss.js:74
2602 msgid "display feeds"
2603 msgstr "mostra els canals"
2604
2605 #: tt-rss.js:251
2606 msgid "Mark all articles as read?"
2607 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2608
2609 #: tt-rss.js:557
2610 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2611 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2612
2613 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2614 msgid "Please select some feed first."
2615 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2616
2617 #: tt-rss.js:630
2618 msgid "Reset category order?"
2619 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2620
2621 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2622 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2623 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2624
2625 #: tt-rss.js:772
2626 msgid "You can't edit this kind of feed."
2627 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2628
2629 #: tt-rss.js:937
2630 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2631 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2632
2633 #: tt-rss.js:947
2634 msgid "Rescore articles in %s?"
2635 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2636
2637 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2638 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2639 msgid "No articles are selected."
2640 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2641
2642 #: viewfeed.js:1256
2643 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2644 msgstr ""
2645 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2646
2647 #: viewfeed.js:1298
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2650 msgstr ""
2651 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2652 "llegits?"
2653
2654 #: viewfeed.js:1300
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Delete %d selected articles?"
2657 msgstr ""
2658 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2659
2660 #: viewfeed.js:1348
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2663 msgstr ""
2664 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2665 "llegits?"
2666
2667 #: viewfeed.js:1351
2668 msgid "Move %d archived articles back?"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: viewfeed.js:1401
2672 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2673 msgstr ""
2674 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2675 "llegits?"
2676
2677 #: viewfeed.js:1977
2678 msgid "No article is selected."
2679 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2680
2681 #: viewfeed.js:2018
2682 msgid "No articles found to mark"
2683 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2684
2685 #: viewfeed.js:2020
2686 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2687 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2688
2689 #: viewfeed.js:2255
2690 msgid "Please enter a note for this article:"
2691 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2692
2693 #~ msgid "Reset category order"
2694 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2695
2696 #~ msgid "Remove selected users?"
2697 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2698
2699 #~ msgid "Adding feed..."
2700 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2701
2702 #~ msgid "Adding feed category..."
2703 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2704
2705 #, fuzzy
2706 #~ msgid "Adding profile..."
2707 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2708
2709 #~ msgid "Adding user..."
2710 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2711
2712 #~ msgid "Assign score to article:"
2713 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2714
2715 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2716 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2717
2718 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2719 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2720
2721 #~ msgid "Category reordering disabled"
2722 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2723
2724 #~ msgid "Category reordering enabled"
2725 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Changing password..."
2729 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2730
2731 #~ msgid "Clearing feed..."
2732 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2733
2734 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2735 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2736
2737 #~ msgid "comments"
2738 #~ msgstr "comentaris"
2739
2740 #~ msgid "Could not change feed URL."
2741 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2742
2743 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2744 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2745
2746 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2747 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2748
2749 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2750 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2751
2752 #~ msgid "Entire feed"
2753 #~ msgstr "Tots els canals"
2754
2755 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2756 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2757
2758 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2759 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2760
2761 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2762 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "Feed icon removed."
2766 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2767
2768 #~ msgid "Loading feed list..."
2769 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2770
2771 #~ msgid "Local data removed."
2772 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2773
2774 #~ msgid "Mark as read:"
2775 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2776
2777 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2778 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2779
2780 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2781 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2782
2783 #~ msgid "Purging selected feed..."
2784 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2785
2786 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2789
2790 #~ msgid "Removing feed..."
2791 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2792
2793 #~ msgid "Removing filter..."
2794 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2795
2796 #~ msgid "Removing offline data..."
2797 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2798
2799 #~ msgid "Removing selected categories..."
2800 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2801
2802 #~ msgid "Removing selected filters..."
2803 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2804
2805 #~ msgid "Removing selected labels..."
2806 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2807
2808 #, fuzzy
2809 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2810 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2811
2812 #~ msgid "Removing selected users..."
2813 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2814
2815 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2818 #~ "els canals seleccionats?"
2819
2820 #~ msgid "Rescoring articles..."
2821 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2822
2823 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2824 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2825
2826 #~ msgid "Saving article tags..."
2827 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2828
2829 #~ msgid "Saving feed..."
2830 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2831
2832 #~ msgid "Saving feeds..."
2833 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2834
2835 #~ msgid "Saving filter..."
2836 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2837
2838 #~ msgid "Saving user..."
2839 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2840
2841 #~ msgid "Selection"
2842 #~ msgstr "Selecció"
2843
2844 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2845 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2846
2847 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2848 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2849
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Upload failed."
2852 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2858 #~ "línia."
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2862 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2865 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2866
2867 #~ msgid "Display original article content"
2868 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2869
2870 #~ msgid "All feeds updated."
2871 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2872
2873 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2874 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2875
2876 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2877 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2878
2879 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2882
2883 #~ msgid "Published feed URL changed."
2884 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2885
2886 #~ msgid "Trying to change address..."
2887 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2888
2889 #~ msgid "Trying to change password..."
2890 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2891
2892 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2893 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2894
2895 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2896 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2897
2898 #~ msgid "Clear articles"
2899 #~ msgstr "Buida els articles"
2900
2901 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2902 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2903
2904 #~ msgid "Done."
2905 #~ msgstr "Fet."
2906
2907 #~ msgid "Visit official site"
2908 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2909
2910 #~ msgid "Close"
2911 #~ msgstr "Tanca"
2912
2913 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2914 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2915
2916 #~ msgid "Themes"
2917 #~ msgstr "Interfícies"
2918
2919 #~ msgid "Change theme"
2920 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2921
2922 #, fuzzy
2923 #~ msgid "Hide read items"
2924 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2930
2931 #~ msgid "Search results"
2932 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2933
2934 #~ msgid "Searched for"
2935 #~ msgstr "Cercat per"
2936
2937 #~ msgid "More feeds..."
2938 #~ msgstr "Més canals..."
2939
2940 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2941 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2942
2943 #~ msgid "Search:"
2944 #~ msgstr "Cerca:"
2945
2946 #~ msgid "Order:"
2947 #~ msgstr "Ordre:"
2948
2949 #~ msgid "browse more"
2950 #~ msgstr "veure'n més"
2951
2952 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2953 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2954
2955 #~ msgid "Top"
2956 #~ msgstr "Dalt"
2957
2958 #~ msgid "Show"
2959 #~ msgstr "Mostra"
2960
2961 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2962 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2963
2964 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2967
2968 #~ msgid "(Hidden)"
2969 #~ msgstr "(Ocult)"
2970
2971 #~ msgid "Recategorize"
2972 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2973
2974 #~ msgid "Other:"
2975 #~ msgstr "Altres:"
2976
2977 #~ msgid "Generate another link"
2978 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2979
2980 #~ msgid "View feeds"
2981 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2982
2983 #~ msgid "View tags"
2984 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2985
2986 #~ msgid "Back"
2987 #~ msgstr "Enrera"
2988
2989 #~ msgid "View:"
2990 #~ msgstr "Visualització:"
2991
2992 #~ msgid "Refresh"
2993 #~ msgstr "Actualitza"
2994
2995 #~ msgid "Page"
2996 #~ msgstr "Pàgina"
2997
2998 #~ msgid "Back to feedlist"
2999 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3000
3001 #~ msgid "Tags:"
3002 #~ msgstr "Etiquetes"
3003
3004 #~ msgid "Mark as unread"
3005 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3006
3007 #~ msgid "Where:"
3008 #~ msgstr "A:"
3009
3010 #~ msgid "Match on:"
3011 #~ msgstr "Basat en:"
3012
3013 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3014 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3015
3016 #~ msgid "Click to view"
3017 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3018
3019 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
3020 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
3021
3022 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3023 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3024
3025 #~ msgid "This program requires cookies "
3026 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3027
3028 #, fuzzy
3029 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3030 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3031
3032 #~ msgid "description"
3033 #~ msgstr "description"
3034
3035 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3036 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3037
3038 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3039 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3040
3041 #~ msgid "Loading help..."
3042 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3043
3044 #~ msgid "Saving label..."
3045 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3046
3047 #~ msgid "Please select only one label."
3048 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3049
3050 #~ msgid "Please select only one category."
3051 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3052
3053 #~ msgid "Address changed."
3054 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3055
3056 #, fuzzy
3057 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3058 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3059
3060 #, fuzzy
3061 #~ msgid "Restart in offline mode"
3062 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3063
3064 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3065 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3071 #~ "avec un moteur MySQL."
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3075 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3076 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3077 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3078 #~ "config.php to 'utf8'."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3081 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3082 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3083 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3084 #~ "etc). \n"
3085 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3086 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3087
3088 #~ msgid "Converting database..."
3089 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3093 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3096 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3097 #~ "modifier.\n"
3098
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3103 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3107 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3110 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3114 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3115 #~ "them \n"
3116 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3119 #~ "php</b>\n"
3120 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3121 #~ "dangereuse.\n"
3122 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3126 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3129 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3130 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3134 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3137 #~ "votre \n"
3138 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3139
3140 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3141 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3142
3143 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3146 #~ "60)"
3147
3148 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3151 #~ "égale à"
3152
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3157 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3158
3159 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3162 #~ "le moment"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3166 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3169 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3170
3171 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3177 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3178 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3181 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3182 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3183
3184 #~ msgid "Unknown Error"
3185 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3186
3187 #~ msgid "Feed information:"
3188 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3189
3190 #, fuzzy
3191 #~ msgid "Site:"
3192 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3193
3194 #, fuzzy
3195 #~ msgid "Last updated:"
3196 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3197
3198 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3199 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3200
3201 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3204
3205 #~ msgid "Top 25"
3206 #~ msgstr "Top 25"
3207
3208 #~ msgid "Content Filtering"
3209 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3210
3211 #~ msgid "Label Editor"
3212 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3213
3214 #~ msgid "User Manager"
3215 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3216
3217 #~ msgid "Toggle:"
3218 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3219
3220 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3221 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3222
3223 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3224 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3225
3226 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3227 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3228
3229 #, fuzzy
3230 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3231 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3232
3233 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3234 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3235
3236 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3237 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3238
3239 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3240 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3241
3242 #, fuzzy
3243 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3244 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3245
3246 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3247 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3251 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3255 #~ "case you are interested in them too."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3258 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3259 #~ "vous."
3260
3261 #, fuzzy
3262 #~ msgid "Match "
3263 #~ msgstr "Correspondance"
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "Unread articles"
3267 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #~ msgid "Title contains"
3271 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3272
3273 #, fuzzy
3274 #~ msgid "Content contains"
3275 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3276
3277 #~ msgid "Caption"
3278 #~ msgstr "Descriptif"
3279
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid "Match SQL"
3282 #~ msgstr "Correspondance"
3283
3284 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3285 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3286
3287 #~ msgid "SQL Expression"
3288 #~ msgstr "Expression SQL"
3289
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "[No caption]"
3292 #~ msgstr "Descriptif"
3293
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3296 #~ msgstr "Expression SQL"
3297
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "Match all unread articles:"
3300 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3301
3302 #, fuzzy
3303 #~ msgid "Search to label"
3304 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3305
3306 #~ msgid "Convert to label"
3307 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Create Label"
3311 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3312
3313 #~ msgid "Test"
3314 #~ msgstr "Tester"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Perform action"
3318 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3319
3320 #~ msgid "Filter expression"
3321 #~ msgstr "Expression du filtre"
3322
3323 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3324 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3325
3326 #~ msgid "Caption:"
3327 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3328
3329 #~ msgid "SQL Expression:"
3330 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3331
3332 #~ msgid "Match:"
3333 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3334
3335 #~ msgid "Feed:"
3336 #~ msgstr "Flux&nbsp;:"
3337
3338 #~ msgid "Action:"
3339 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3340
3341 #~ msgid "Params:"
3342 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3343
3344 #~ msgid "Title:"
3345 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3346
3347 #, fuzzy
3348 #~ msgid "Update using:"
3349 #~ msgstr "Mettre à jour"
3350
3351 #~ msgid "Change password:"
3352 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid "Update errors"
3356 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3357
3358 #~ msgid "This page"
3359 #~ msgstr "Cette page"
3360
3361 #~ msgid "Below active article"
3362 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3363
3364 #~ msgid "Next page"
3365 #~ msgstr "Page suivante"
3366
3367 #~ msgid "Previous page"
3368 #~ msgstr "Page précédente"
3369
3370 #~ msgid "First page"
3371 #~ msgstr "Première page"