1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
62 msgstr "Každých 15 minut"
68 msgstr "Každých 30 minut"
73 msgstr "Každou hodinu"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1405
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:159
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:484
191 #: js/feedlist.js:534
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Načítání, čekejte..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Zobrazit články"
219 msgstr "Všechny články"
222 #: include/functions2.php:101
223 #: classes/feeds.php:104
225 msgstr "Označeno hvězdičkou"
228 #: include/functions2.php:102
229 #: classes/feeds.php:105
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorovat hodnocení"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Seřadit články"
257 msgstr "Nejdříve nejnovější"
261 msgstr "Nejdříve nejstarší"
269 #: include/functions2.php:90
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "Označit jako přečtené"
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Starší než jeden den"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Starší než jeden týden"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Starší než dva týdny"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Předvolby..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Akce kanálů:"
309 #: classes/handler/public.php:672
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Upravit tento kanál..."
319 msgstr "Přehodnotit kanál"
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Odhlásit odběr"
330 msgstr "Všechny kanály:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Ostatní akce:"
341 #: include/functions2.php:76
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Vytvořit štítek..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Vytvořit filtr..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
362 msgid "Updates are available from Git."
367 #: include/functions2.php:104
368 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Klávesové zkratky"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Opustit předvolby"
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
388 #: classes/pref/filters.php:248
393 #: include/functions.php:1256
394 #: include/functions.php:1909
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Vytvořit nový účet"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
447 #: classes/handler/public.php:829
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Odeslat registraci"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrace selhala."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1265
486 #: include/functions.php:1810
487 #: include/functions.php:1895
488 #: include/functions.php:1917
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Bez zařazení"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
499 msgstr[1] "%d archivované články"
500 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
506 #: include/functions.php:958
511 #: include/functions.php:1254
512 #: include/functions.php:1907
516 #: include/functions.php:1758
517 #: classes/pref/filters.php:229
518 #: classes/pref/filters.php:507
520 msgstr "Všechny kanály"
522 #: include/functions.php:1962
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "Články označené hvězdičkou"
526 #: include/functions.php:1964
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "Publikované články"
530 #: include/functions.php:1966
531 msgid "Fresh articles"
534 #: include/functions.php:1968
535 #: include/functions2.php:99
537 msgstr "Všechny články"
539 #: include/functions.php:1970
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "Archivované články"
543 #: include/functions.php:1972
544 msgid "Recently read"
545 msgstr "Nedávno přečtené"
547 #: include/functions2.php:52
551 #: include/functions2.php:53
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "Otevřít další kanál"
555 #: include/functions2.php:54
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
559 #: include/functions2.php:55
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "Otevřít další článek"
563 #: include/functions2.php:56
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "Otevřít předchozí článek"
567 #: include/functions2.php:57
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
571 #: include/functions2.php:58
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
575 #: include/functions2.php:59
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
579 #: include/functions2.php:60
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
583 #: include/functions2.php:61
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
587 #: include/functions2.php:62
591 #: include/functions2.php:63
592 #: js/viewfeed.js:1883
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
596 #: include/functions2.php:64
597 #: js/viewfeed.js:1894
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "Přepnout publikováno"
601 #: include/functions2.php:65
602 #: js/viewfeed.js:1872
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "Přepnout nepřečteno"
606 #: include/functions2.php:66
608 msgstr "Upravit značky"
610 #: include/functions2.php:67
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "Otevřít v novém okně"
614 #: include/functions2.php:68
615 #: js/viewfeed.js:1913
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "Označit pod jako přečtené"
619 #: include/functions2.php:69
620 #: js/viewfeed.js:1907
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "Označit nad jako přečtené"
624 #: include/functions2.php:70
626 msgstr "Posunout dolů"
628 #: include/functions2.php:71
630 msgstr "Posunout nahoru"
632 #: include/functions2.php:72
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
636 #: include/functions2.php:73
637 msgid "Email article"
638 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
640 #: include/functions2.php:74
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
644 #: include/functions2.php:75
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
648 #: include/functions2.php:77
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "Přepnout vložen originál"
653 #: include/functions2.php:78
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "Výběr článků"
657 #: include/functions2.php:79
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "Vybrat všechny články"
661 #: include/functions2.php:80
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "Vybrat nepřečtené"
665 #: include/functions2.php:81
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
669 #: include/functions2.php:82
670 msgid "Select published"
671 msgstr "Vybrat publikované"
673 #: include/functions2.php:83
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Invertovat výběr"
677 #: include/functions2.php:84
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "Zrušit výběr všeho"
681 #: include/functions2.php:85
682 #: classes/pref/feeds.php:555
683 #: classes/pref/feeds.php:821
687 #: include/functions2.php:86
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
691 #: include/functions2.php:87
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
695 #: include/functions2.php:88
696 #: classes/pref/feeds.php:1352
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
700 #: include/functions2.php:89
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 #: js/viewfeed.js:2080
705 msgstr "Upravit kanál"
707 #: include/functions2.php:91
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
711 #: include/functions2.php:92
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
715 #: include/functions2.php:93
717 msgid "Debug viewfeed()"
718 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
720 #: include/functions2.php:94
721 #: js/FeedTree.js:182
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
725 #: include/functions2.php:95
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
729 #: include/functions2.php:96
730 msgid "Toggle combined mode"
731 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
733 #: include/functions2.php:97
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
737 #: include/functions2.php:98
741 #: include/functions2.php:100
745 #: include/functions2.php:103
749 msgstr "Seznam značek"
751 #: include/functions2.php:105
755 #: include/functions2.php:106
756 #: classes/pref/labels.php:267
758 msgstr "Vytvořit štítek"
760 #: include/functions2.php:107
761 #: classes/pref/filters.php:753
762 msgid "Create filter"
763 msgstr "Vytvořit filtr"
765 #: include/functions2.php:108
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
769 #: include/functions2.php:109
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
773 #: include/functions2.php:663
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "Výsledky hledání: %s"
778 #: include/functions2.php:1317
779 #: classes/feeds.php:749
781 msgid_plural "comments"
783 msgstr[1] "komentáře"
784 msgstr[2] "komentáře"
786 #: include/functions2.php:1321
787 #: classes/feeds.php:753
791 #: include/functions2.php:1347
795 #: include/functions2.php:1380
796 #: include/functions2.php:1631
797 #: classes/article.php:311
799 msgstr "žádné značky"
801 #: include/functions2.php:1390
802 #: classes/feeds.php:735
803 msgid "Edit tags for this article"
804 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
806 #: include/functions2.php:1422
807 #: classes/feeds.php:682
808 msgid "Originally from:"
811 #: include/functions2.php:1435
812 #: classes/pref/feeds.php:574
813 #: classes/feeds.php:695
817 #: include/functions2.php:1472
818 #: classes/backend.php:105
819 #: classes/dlg.php:37
820 #: classes/dlg.php:60
821 #: classes/dlg.php:93
822 #: classes/dlg.php:159
823 #: classes/dlg.php:186
824 #: classes/pref/feeds.php:1654
825 #: classes/pref/feeds.php:1720
826 #: classes/pref/filters.php:204
827 #: classes/pref/prefs.php:1105
828 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
829 #: plugins/import_export/init.php:415
830 #: plugins/import_export/init.php:460
831 #: plugins/share/init.php:121
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Zavřít toto okno"
835 #: include/functions2.php:1669
837 msgstr "(upravit poznámku)"
839 #: include/functions2.php:1924
843 #: include/functions2.php:2001
847 #: include/login_form.php:197
848 #: classes/handler/public.php:569
849 #: classes/handler/public.php:824
853 #: include/login_form.php:207
854 #: classes/handler/public.php:572
858 #: include/login_form.php:213
859 msgid "I forgot my password"
860 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
862 #: include/login_form.php:219
866 #: include/login_form.php:223
867 #: classes/handler/public.php:311
868 #: classes/pref/prefs.php:1043
869 #: classes/rpc.php:63
870 msgid "Default profile"
871 msgstr "Výchozí profil"
873 #: include/login_form.php:231
874 msgid "Use less traffic"
875 msgstr "Generovat méně provozu"
877 #: include/login_form.php:235
878 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
879 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
881 #: include/login_form.php:243
883 msgstr "Zapamatovat si mě"
885 #: include/login_form.php:249
886 #: classes/handler/public.php:577
888 msgstr "Přihlásit se"
890 #: include/sessions.php:44
891 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
892 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
894 #: include/sessions.php:56
895 msgid "Session failed to validate (user not found)"
896 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
898 #: include/sessions.php:65
899 msgid "Session failed to validate (password changed)"
900 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
902 #: classes/article.php:25
903 msgid "Article not found."
904 msgstr "Článek nenalezen."
906 #: classes/article.php:197
907 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
908 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
910 #: classes/article.php:222
911 #: classes/pref/labels.php:79
912 #: classes/pref/users.php:98
913 #: classes/pref/feeds.php:799
914 #: classes/pref/feeds.php:939
915 #: classes/pref/filters.php:485
916 #: classes/pref/prefs.php:989
917 #: plugins/instances/init.php:245
918 #: plugins/nsfw/init.php:85
919 #: plugins/note/init.php:51
920 #: plugins/af_readability/init.php:71
921 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
922 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
923 #: plugins/mail/init.php:64
927 #: classes/article.php:224
928 #: classes/handler/public.php:546
929 #: classes/handler/public.php:580
930 #: classes/pref/labels.php:81
931 #: classes/pref/users.php:100
932 #: classes/pref/feeds.php:800
933 #: classes/pref/feeds.php:942
934 #: classes/pref/feeds.php:1860
935 #: classes/pref/filters.php:488
936 #: classes/pref/filters.php:902
937 #: classes/pref/filters.php:983
938 #: classes/pref/filters.php:1076
939 #: classes/pref/prefs.php:991
940 #: classes/feeds.php:1098
941 #: classes/feeds.php:1148
942 #: classes/feeds.php:1185
943 #: plugins/instances/init.php:248
944 #: plugins/instances/init.php:436
945 #: plugins/note/init.php:53
946 #: plugins/mail/init.php:172
950 #: classes/opml.php:28
951 #: classes/opml.php:33
953 msgstr "Nástroj OPML"
955 #: classes/opml.php:37
956 msgid "Importing OPML..."
957 msgstr "Importování OPML..."
959 #: classes/opml.php:41
960 msgid "Return to preferences"
961 msgstr "Zpět do předvoleb"
963 #: classes/opml.php:271
965 msgid "Adding feed: %s"
966 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
968 #: classes/opml.php:282
970 msgid "Duplicate feed: %s"
971 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
973 #: classes/opml.php:296
975 msgid "Adding label %s"
976 msgstr "Přidávání štítku %s"
978 #: classes/opml.php:299
980 msgid "Duplicate label: %s"
981 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
983 #: classes/opml.php:311
985 msgid "Setting preference key %s to %s"
986 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
988 #: classes/opml.php:343
989 msgid "Adding filter..."
990 msgstr "Přidávání filtru..."
992 #: classes/opml.php:421
994 msgid "Processing category: %s"
995 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
997 #: classes/opml.php:470
998 #: plugins/import_export/init.php:428
1000 msgid "Upload failed with error code %d"
1001 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
1003 #: classes/opml.php:484
1004 #: plugins/import_export/init.php:442
1005 msgid "Unable to move uploaded file."
1006 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1008 #: classes/opml.php:488
1009 #: plugins/import_export/init.php:446
1010 msgid "Error: please upload OPML file."
1011 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1013 #: classes/opml.php:499
1014 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1015 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1017 #: classes/opml.php:506
1018 msgid "Error while parsing document."
1019 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1021 #: classes/backend.php:33
1022 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1023 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1025 #: classes/backend.php:38
1026 msgid "Keyboard Shortcuts"
1027 msgstr "Klávesové zkratky"
1029 #: classes/backend.php:61
1033 #: classes/backend.php:64
1037 #: classes/backend.php:99
1038 msgid "Help topic not found."
1039 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1041 #: classes/dlg.php:17
1042 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1043 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
1045 #: classes/dlg.php:48
1046 msgid "Your Public OPML URL is:"
1047 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1049 #: classes/dlg.php:57
1050 #: classes/dlg.php:183
1051 #: plugins/share/init.php:118
1052 msgid "Generate new URL"
1053 msgstr "Generovat novou URL"
1055 #: classes/dlg.php:71
1056 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1057 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
1059 #: classes/dlg.php:75
1060 #: classes/dlg.php:84
1061 msgid "Last update:"
1062 msgstr "Poslední aktualizace:"
1064 #: classes/dlg.php:80
1065 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1066 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1068 #: classes/dlg.php:174
1069 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1070 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1072 #: classes/handler/public.php:510
1073 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1074 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1075 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
1077 #: classes/handler/public.php:518
1081 #: classes/handler/public.php:520
1082 #: classes/pref/feeds.php:572
1083 #: plugins/instances/init.php:212
1084 #: plugins/instances/init.php:401
1088 #: classes/handler/public.php:522
1092 #: classes/handler/public.php:524
1096 #: classes/handler/public.php:543
1097 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1098 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
1100 #: classes/handler/public.php:545
1104 #: classes/handler/public.php:567
1105 msgid "Not logged in"
1106 msgstr "Nepřihlášený"
1108 #: classes/handler/public.php:626
1109 msgid "Incorrect username or password"
1110 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
1112 #: classes/handler/public.php:678
1114 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1115 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1117 #: classes/handler/public.php:681
1119 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1120 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1122 #: classes/handler/public.php:684
1124 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1125 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1127 #: classes/handler/public.php:687
1129 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1130 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1132 #: classes/handler/public.php:690
1133 msgid "Multiple feed URLs found."
1134 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1136 #: classes/handler/public.php:694
1138 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1139 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1141 #: classes/handler/public.php:712
1142 msgid "Subscribe to selected feed"
1143 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1145 #: classes/handler/public.php:737
1146 msgid "Edit subscription options"
1147 msgstr "Upravit volby odebírání"
1149 #: classes/handler/public.php:774
1150 msgid "Password recovery"
1151 msgstr "Obnovení hesla"
1153 #: classes/handler/public.php:817
1154 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1155 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1157 #: classes/handler/public.php:839
1158 #: classes/pref/users.php:350
1159 msgid "Reset password"
1160 msgstr "Obnovit heslo"
1162 #: classes/handler/public.php:849
1163 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1164 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1166 #: classes/handler/public.php:853
1167 #: classes/handler/public.php:919
1171 #: classes/handler/public.php:890
1172 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1173 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1175 #: classes/handler/public.php:915
1176 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1177 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1179 #: classes/handler/public.php:937
1180 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1181 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1183 #: classes/handler/public.php:963
1184 msgid "Database Updater"
1185 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1187 #: classes/handler/public.php:1028
1188 msgid "Perform updates"
1189 msgstr "Provést aktualizace"
1191 #: classes/pref/labels.php:22
1192 #: classes/pref/filters.php:348
1193 #: classes/pref/filters.php:823
1197 #: classes/pref/labels.php:37
1201 #: classes/pref/labels.php:42
1205 #: classes/pref/labels.php:42
1209 #: classes/pref/labels.php:232
1211 msgid "Created label <b>%s</b>"
1212 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1214 #: classes/pref/labels.php:258
1215 #: classes/pref/users.php:334
1216 #: classes/pref/feeds.php:1340
1217 #: classes/pref/feeds.php:1602
1218 #: classes/pref/feeds.php:1666
1219 #: classes/pref/filters.php:359
1220 #: classes/pref/filters.php:407
1221 #: classes/pref/filters.php:744
1222 #: classes/pref/filters.php:832
1223 #: classes/pref/filters.php:859
1224 #: classes/pref/prefs.php:1000
1225 #: plugins/instances/init.php:284
1229 #: classes/pref/labels.php:261
1230 #: classes/pref/users.php:337
1231 #: classes/pref/feeds.php:1343
1232 #: classes/pref/feeds.php:1605
1233 #: classes/pref/feeds.php:1669
1234 #: classes/pref/filters.php:362
1235 #: classes/pref/filters.php:410
1236 #: classes/pref/filters.php:747
1237 #: classes/pref/filters.php:835
1238 #: classes/pref/filters.php:862
1239 #: classes/pref/prefs.php:1003
1240 #: classes/feeds.php:90
1241 #: plugins/instances/init.php:287
1245 #: classes/pref/labels.php:263
1246 #: classes/pref/users.php:339
1247 #: classes/pref/feeds.php:1345
1248 #: classes/pref/feeds.php:1607
1249 #: classes/pref/feeds.php:1671
1250 #: classes/pref/filters.php:364
1251 #: classes/pref/filters.php:412
1252 #: classes/pref/filters.php:749
1253 #: classes/pref/filters.php:837
1254 #: classes/pref/filters.php:864
1255 #: classes/pref/prefs.php:1005
1256 #: classes/feeds.php:93
1257 #: plugins/instances/init.php:289
1261 #: classes/pref/labels.php:270
1262 #: classes/pref/users.php:348
1263 #: classes/pref/feeds.php:765
1264 #: classes/pref/filters.php:478
1265 #: classes/pref/filters.php:766
1266 #: classes/feeds.php:1147
1267 #: plugins/instances/init.php:294
1271 #: classes/pref/labels.php:273
1272 msgid "Clear colors"
1273 msgstr "Vymazat barvy"
1275 #: classes/pref/users.php:6
1276 #: classes/pref/system.php:8
1277 #: plugins/instances/init.php:154
1278 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1279 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1281 #: classes/pref/users.php:24
1284 msgstr "Upravit pravidlo"
1286 #: classes/pref/users.php:56
1287 #: classes/pref/feeds.php:637
1288 #: classes/pref/feeds.php:876
1289 #: classes/feeds.php:1070
1290 msgid "Authentication"
1293 #: classes/pref/users.php:59
1294 msgid "Access level: "
1295 msgstr "Úroveň přístupu: "
1297 #: classes/pref/users.php:77
1298 #: classes/pref/feeds.php:665
1299 #: classes/pref/feeds.php:892
1303 #: classes/pref/users.php:91
1305 msgid "User details"
1306 msgstr "Podrobnosti uživatele"
1308 #: classes/pref/users.php:118
1309 msgid "User not found"
1310 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1312 #: classes/pref/users.php:132
1313 #: classes/pref/users.php:400
1315 msgstr "Registrován"
1317 #: classes/pref/users.php:133
1318 msgid "Last logged in"
1319 msgstr "Naposledy přihlášen"
1321 #: classes/pref/users.php:140
1322 msgid "Subscribed feeds count"
1323 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1325 #: classes/pref/users.php:141
1327 msgid "Stored articles"
1328 msgstr "Články označené hvězdičkou"
1330 #: classes/pref/users.php:145
1331 #: classes/pref/users.php:399
1332 msgid "Subscribed feeds"
1333 msgstr "Odebírané kanály"
1335 #: classes/pref/users.php:232
1337 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1338 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1340 #: classes/pref/users.php:239
1342 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1343 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1345 #: classes/pref/users.php:243
1347 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1348 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1350 #: classes/pref/users.php:265
1352 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1353 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1355 #: classes/pref/users.php:267
1357 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1358 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1360 #: classes/pref/users.php:291
1361 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1362 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1364 #: classes/pref/users.php:324
1365 #: classes/pref/feeds.php:1336
1366 #: classes/pref/filters.php:740
1367 #: classes/feeds.php:1118
1368 #: classes/feeds.php:1184
1373 #: classes/pref/users.php:342
1375 msgstr "Vytvořit uživatele"
1377 #: classes/pref/users.php:346
1378 #: classes/pref/filters.php:759
1379 #: plugins/instances/init.php:293
1383 #: classes/pref/users.php:397
1384 #: classes/pref/feeds.php:643
1385 #: classes/pref/feeds.php:880
1386 #: classes/pref/feeds.php:1838
1387 #: classes/feeds.php:1074
1391 #: classes/pref/users.php:398
1392 msgid "Access Level"
1393 msgstr "Úroveň přístupu"
1395 #: classes/pref/users.php:401
1397 msgstr "Poslední přihlášení"
1399 #: classes/pref/users.php:420
1400 #: plugins/instances/init.php:334
1401 msgid "Click to edit"
1402 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1404 #: classes/pref/users.php:441
1405 msgid "No users defined."
1406 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1408 #: classes/pref/users.php:443
1409 msgid "No matching users found."
1410 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1412 #: classes/pref/system.php:29
1414 msgstr "Protokol chyb"
1416 #: classes/pref/system.php:40
1420 #: classes/pref/system.php:43
1422 msgstr "Vymazat protokol"
1424 #: classes/pref/system.php:48
1428 #: classes/pref/system.php:49
1430 msgstr "Název souboru"
1432 #: classes/pref/system.php:50
1436 #: classes/pref/system.php:52
1440 #: classes/pref/feeds.php:15
1441 msgid "Check to enable field"
1442 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1444 #: classes/pref/feeds.php:65
1445 #: classes/pref/feeds.php:214
1446 #: classes/pref/feeds.php:258
1447 #: classes/pref/feeds.php:264
1448 #: classes/pref/feeds.php:290
1451 msgid_plural "(%d feeds)"
1452 msgstr[0] "(%d kanál)"
1453 msgstr[1] "(%d kanály)"
1454 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1456 #: classes/pref/feeds.php:537
1457 #: classes/pref/prefs.php:18
1461 #: classes/pref/feeds.php:561
1463 msgstr "Název kanálu"
1465 #: classes/pref/feeds.php:595
1466 #: classes/pref/feeds.php:828
1467 #: classes/pref/feeds.php:1824
1468 #: classes/feeds.php:1050
1469 msgid "Place in category:"
1470 msgstr "Umístit do kategorie:"
1472 #: classes/pref/feeds.php:608
1473 #: classes/pref/feeds.php:842
1478 #: classes/pref/feeds.php:615
1479 #: classes/pref/feeds.php:851
1481 msgstr "Aktualizovat"
1483 #: classes/pref/feeds.php:630
1484 #: classes/pref/feeds.php:867
1485 msgid "Article purging:"
1486 msgstr "Čištění článků:"
1488 #: classes/pref/feeds.php:656
1489 #: classes/pref/feeds.php:886
1490 #: classes/pref/feeds.php:1841
1491 #: classes/pref/prefs.php:245
1492 #: classes/feeds.php:1077
1496 #: classes/pref/feeds.php:660
1497 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1498 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1500 #: classes/pref/feeds.php:679
1501 #: classes/pref/feeds.php:896
1502 msgid "Hide from Popular feeds"
1503 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1505 #: classes/pref/feeds.php:691
1506 #: classes/pref/feeds.php:902
1507 msgid "Include in e-mail digest"
1508 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1510 #: classes/pref/feeds.php:704
1511 #: classes/pref/feeds.php:908
1512 msgid "Always display image attachments"
1513 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1515 #: classes/pref/feeds.php:717
1516 #: classes/pref/feeds.php:916
1517 msgid "Do not embed images"
1518 msgstr "Nevkládat obrázky"
1520 #: classes/pref/feeds.php:730
1521 #: classes/pref/feeds.php:924
1522 msgid "Cache images locally"
1523 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
1525 #: classes/pref/feeds.php:742
1526 #: classes/pref/feeds.php:930
1527 msgid "Mark updated articles as unread"
1528 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1530 #: classes/pref/feeds.php:746
1534 #: classes/pref/feeds.php:763
1538 #: classes/pref/feeds.php:770
1539 #: classes/pref/prefs.php:706
1543 #: classes/pref/feeds.php:790
1544 msgid "Resubscribe to push updates"
1545 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
1547 #: classes/pref/feeds.php:797
1548 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1549 msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
1551 #: classes/pref/feeds.php:1203
1552 #: classes/pref/feeds.php:1256
1554 msgstr "Vše hotovo."
1556 #: classes/pref/feeds.php:1311
1557 msgid "Feeds with errors"
1558 msgstr "Kanály s chybami"
1560 #: classes/pref/feeds.php:1318
1561 msgid "Inactive feeds"
1562 msgstr "Neaktivní kanály"
1564 #: classes/pref/feeds.php:1354
1565 msgid "Edit selected feeds"
1566 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1568 #: classes/pref/feeds.php:1356
1569 #: classes/pref/feeds.php:1370
1570 #: classes/pref/filters.php:762
1571 msgid "Reset sort order"
1572 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1574 #: classes/pref/feeds.php:1358
1576 msgid "Batch subscribe"
1577 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1579 #: classes/pref/feeds.php:1365
1583 #: classes/pref/feeds.php:1368
1584 msgid "Add category"
1585 msgstr "Přidat kategorii"
1587 #: classes/pref/feeds.php:1372
1588 msgid "Remove selected"
1589 msgstr "Odebrat vybrané"
1591 #: classes/pref/feeds.php:1383
1592 msgid "More actions..."
1593 msgstr "Více akcí..."
1595 #: classes/pref/feeds.php:1387
1596 msgid "Manual purge"
1597 msgstr "Ruční čištění"
1599 #: classes/pref/feeds.php:1391
1600 msgid "Clear feed data"
1601 msgstr "Vymazat data kanálu"
1603 #: classes/pref/feeds.php:1392
1604 #: classes/pref/filters.php:770
1605 msgid "Rescore articles"
1606 msgstr "Přehodnotit články"
1608 #: classes/pref/feeds.php:1444
1612 #: classes/pref/feeds.php:1446
1613 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1614 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1616 #: classes/pref/feeds.php:1447
1617 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1618 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1620 #: classes/pref/feeds.php:1460
1621 msgid "Import my OPML"
1622 msgstr "Importovat mé OPML"
1624 #: classes/pref/feeds.php:1466
1626 msgstr "Název souboru:"
1628 #: classes/pref/feeds.php:1468
1629 msgid "Include settings"
1630 msgstr "Zahrnout nastavení"
1632 #: classes/pref/feeds.php:1472
1634 msgstr "Exportovat OPML"
1636 #: classes/pref/feeds.php:1476
1637 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1638 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1640 #: classes/pref/feeds.php:1480
1641 msgid "Public OPML URL"
1642 msgstr "Veřejná URL OPML"
1644 #: classes/pref/feeds.php:1481
1645 msgid "Display published OPML URL"
1646 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1490
1649 msgid "Firefox integration"
1650 msgstr "Integrace s Firefoxem"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1492
1653 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1654 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
1656 #: classes/pref/feeds.php:1499
1657 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1658 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
1660 #: classes/pref/feeds.php:1507
1661 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1662 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1509
1665 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1666 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1668 #: classes/pref/feeds.php:1516
1669 #: classes/feeds.php:54
1670 #: classes/feeds.php:134
1672 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1517
1676 msgstr "Zobrazit URL"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1520
1679 msgid "Clear all generated URLs"
1680 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1598
1683 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1684 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1632
1687 #: classes/pref/feeds.php:1696
1688 msgid "Click to edit feed"
1689 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1650
1692 #: classes/pref/feeds.php:1716
1693 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1694 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1821
1697 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1698 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1830
1701 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1702 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1704 #: classes/pref/feeds.php:1852
1705 msgid "Feeds require authentication."
1706 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1708 #: classes/pref/feeds.php:1859
1709 #: classes/feeds.php:1092
1710 #: classes/feeds.php:1146
1712 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1714 #: classes/pref/filters.php:151
1716 msgid "Preview article"
1717 msgstr "Nové články"
1719 #: classes/pref/filters.php:239
1720 #: classes/pref/filters.php:518
1724 #: classes/pref/filters.php:235
1725 #: classes/pref/filters.php:517
1727 msgid "%s on %s in %s %s"
1728 msgstr "%s na %s v %s %s"
1730 #: classes/pref/filters.php:354
1731 #: classes/pref/filters.php:827
1732 #: classes/pref/filters.php:942
1736 #: classes/pref/filters.php:368
1737 #: classes/pref/filters.php:416
1738 #: classes/pref/filters.php:841
1739 #: classes/pref/filters.php:868
1743 #: classes/pref/filters.php:371
1744 #: classes/pref/filters.php:419
1745 #: classes/pref/filters.php:844
1746 #: classes/pref/filters.php:871
1747 #: classes/feeds.php:116
1751 #: classes/pref/filters.php:402
1752 #: classes/pref/filters.php:854
1753 msgid "Apply actions"
1754 msgstr "Použít akce"
1756 #: classes/pref/filters.php:452
1757 #: classes/pref/filters.php:883
1761 #: classes/pref/filters.php:461
1762 #: classes/pref/filters.php:886
1763 msgid "Match any rule"
1764 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1766 #: classes/pref/filters.php:470
1767 #: classes/pref/filters.php:889
1768 msgid "Inverse matching"
1769 msgstr "Inverzní porovnání"
1771 #: classes/pref/filters.php:482
1772 #: classes/pref/filters.php:896
1776 #: classes/pref/filters.php:756
1780 #: classes/pref/filters.php:899
1784 #: classes/pref/filters.php:954
1785 msgid "Inverse regular expression matching"
1786 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1788 #: classes/pref/filters.php:956
1792 #: classes/pref/filters.php:962
1793 #: js/PrefFilterTree.js:61
1797 #: classes/pref/filters.php:975
1798 msgid "Wiki: Filters"
1799 msgstr "Wiki: Filtry"
1801 #: classes/pref/filters.php:980
1803 msgstr "Uložit pravidlo"
1805 #: classes/pref/filters.php:980
1806 #: js/functions.js:1012
1808 msgstr "Přidat pravidlo"
1810 #: classes/pref/filters.php:1003
1811 msgid "Perform Action"
1812 msgstr "Provést akci"
1814 #: classes/pref/filters.php:1054
1816 msgid "No actions available"
1817 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1819 #: classes/pref/filters.php:1073
1821 msgstr "Uložit akci"
1823 #: classes/pref/filters.php:1073
1824 #: js/functions.js:1038
1826 msgstr "Přidat akci"
1828 #: classes/pref/filters.php:1097
1829 msgid "[No caption]"
1830 msgstr "[Bez titulku]"
1832 #: classes/pref/filters.php:1099
1834 msgid "%s (%d rule)"
1835 msgid_plural "%s (%d rules)"
1836 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1837 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1838 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1840 #: classes/pref/filters.php:1114
1842 msgid "matches any rule"
1843 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1845 #: classes/pref/filters.php:1117
1847 msgid "%s (+%d action)"
1848 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1849 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1850 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1851 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1853 #: classes/pref/prefs.php:19
1857 #: classes/pref/prefs.php:20
1861 #: classes/pref/prefs.php:21
1865 #: classes/pref/prefs.php:25
1866 msgid "Allow duplicate articles"
1867 msgstr "Povolit duplicitní články"
1869 #: classes/pref/prefs.php:26
1870 msgid "Blacklisted tags"
1871 msgstr "Zakázané značky"
1873 #: classes/pref/prefs.php:26
1874 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1875 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1878 msgid "Automatically mark articles as read"
1879 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1881 #: classes/pref/prefs.php:27
1882 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1883 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1885 #: classes/pref/prefs.php:28
1886 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1887 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1889 #: classes/pref/prefs.php:29
1890 msgid "Combined feed display"
1891 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1893 #: classes/pref/prefs.php:29
1894 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1895 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1897 #: classes/pref/prefs.php:30
1898 msgid "Confirm marking feed as read"
1899 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1901 #: classes/pref/prefs.php:31
1902 msgid "Amount of articles to display at once"
1903 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1905 #: classes/pref/prefs.php:32
1906 msgid "Default feed update interval"
1907 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1909 #: classes/pref/prefs.php:32
1910 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1911 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1913 #: classes/pref/prefs.php:33
1914 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1915 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1917 #: classes/pref/prefs.php:34
1918 msgid "Enable e-mail digest"
1919 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1921 #: classes/pref/prefs.php:34
1922 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1923 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1925 #: classes/pref/prefs.php:35
1926 msgid "Try to send digests around specified time"
1927 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1929 #: classes/pref/prefs.php:35
1930 msgid "Uses UTC timezone"
1931 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1933 #: classes/pref/prefs.php:36
1934 msgid "Enable API access"
1935 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1937 #: classes/pref/prefs.php:36
1938 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1939 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1941 #: classes/pref/prefs.php:37
1942 msgid "Enable feed categories"
1943 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1945 #: classes/pref/prefs.php:38
1946 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1947 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1949 #: classes/pref/prefs.php:39
1950 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1951 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1953 #: classes/pref/prefs.php:40
1954 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1955 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1957 #: classes/pref/prefs.php:41
1958 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1959 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1961 #: classes/pref/prefs.php:42
1962 msgid "Long date format"
1963 msgstr "Dlouhý formát data"
1965 #: classes/pref/prefs.php:42
1966 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1967 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1969 #: classes/pref/prefs.php:43
1970 msgid "On catchup show next feed"
1971 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
1973 #: classes/pref/prefs.php:43
1974 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1975 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
1977 #: classes/pref/prefs.php:44
1978 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1979 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
1981 #: classes/pref/prefs.php:45
1982 msgid "Purge unread articles"
1983 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
1985 #: classes/pref/prefs.php:46
1986 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1987 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
1989 #: classes/pref/prefs.php:47
1990 msgid "Short date format"
1991 msgstr "Krátký formát data"
1993 #: classes/pref/prefs.php:48
1994 msgid "Show content preview in headlines list"
1995 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
1997 #: classes/pref/prefs.php:49
1998 msgid "Sort headlines by feed date"
1999 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
2001 #: classes/pref/prefs.php:49
2002 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2003 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
2005 #: classes/pref/prefs.php:50
2006 msgid "Login with an SSL certificate"
2007 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2009 #: classes/pref/prefs.php:50
2010 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2011 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2013 #: classes/pref/prefs.php:51
2014 msgid "Do not embed images in articles"
2015 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2017 #: classes/pref/prefs.php:52
2018 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2019 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2021 #: classes/pref/prefs.php:52
2022 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2023 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2025 #: classes/pref/prefs.php:53
2027 msgid "Customize stylesheet"
2028 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2030 #: classes/pref/prefs.php:53
2031 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2032 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2034 #: classes/pref/prefs.php:54
2036 msgstr "Časové pásmo"
2038 #: classes/pref/prefs.php:55
2039 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2040 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2042 #: classes/pref/prefs.php:55
2043 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2044 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2046 #: classes/pref/prefs.php:56
2050 #: classes/pref/prefs.php:57
2054 #: classes/pref/prefs.php:57
2055 msgid "Select one of the available CSS themes"
2056 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2058 #: classes/pref/prefs.php:126
2059 msgid "The configuration was saved."
2060 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2062 #: classes/pref/prefs.php:140
2063 msgid "Your personal data has been saved."
2064 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2066 #: classes/pref/prefs.php:160
2067 msgid "Your preferences are now set to default values."
2068 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2070 #: classes/pref/prefs.php:183
2071 msgid "Personal data / Authentication"
2072 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2074 #: classes/pref/prefs.php:203
2075 msgid "Personal data"
2076 msgstr "Osobní údaje"
2078 #: classes/pref/prefs.php:213
2082 #: classes/pref/prefs.php:217
2086 #: classes/pref/prefs.php:223
2087 msgid "Access level"
2088 msgstr "Úroveň přístupu"
2090 #: classes/pref/prefs.php:233
2092 msgstr "Uložit data"
2094 #: classes/pref/prefs.php:254
2095 msgid "Your password is at default value, please change it."
2096 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2098 #: classes/pref/prefs.php:289
2099 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2100 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2102 #: classes/pref/prefs.php:294
2103 msgid "Old password"
2104 msgstr "Staré heslo"
2106 #: classes/pref/prefs.php:297
2107 msgid "New password"
2110 #: classes/pref/prefs.php:302
2111 msgid "Confirm password"
2112 msgstr "Potvrdit heslo"
2114 #: classes/pref/prefs.php:312
2115 msgid "Change password"
2116 msgstr "Změnit heslo"
2118 #: classes/pref/prefs.php:318
2119 msgid "One time passwords / Authenticator"
2120 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2122 #: classes/pref/prefs.php:322
2123 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2124 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2126 #: classes/pref/prefs.php:347
2127 #: classes/pref/prefs.php:398
2128 msgid "Enter your password"
2129 msgstr "Zadejte své heslo"
2131 #: classes/pref/prefs.php:358
2133 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2135 #: classes/pref/prefs.php:364
2136 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2137 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2139 #: classes/pref/prefs.php:366
2140 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2141 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2143 #: classes/pref/prefs.php:403
2144 msgid "Enter the generated one time password"
2145 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2147 #: classes/pref/prefs.php:417
2149 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2151 #: classes/pref/prefs.php:423
2152 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2153 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2155 #: classes/pref/prefs.php:466
2156 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2157 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2159 #: classes/pref/prefs.php:564
2161 msgstr "Přizpůsobit"
2163 #: classes/pref/prefs.php:629
2165 msgstr "Registrovat"
2167 #: classes/pref/prefs.php:633
2171 #: classes/pref/prefs.php:639
2173 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2174 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2176 #: classes/pref/prefs.php:671
2177 msgid "Save configuration"
2178 msgstr "Uložit konfiguraci"
2180 #: classes/pref/prefs.php:675
2181 msgid "Save and exit preferences"
2182 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2184 #: classes/pref/prefs.php:680
2185 msgid "Manage profiles"
2186 msgstr "Spravovat profily"
2188 #: classes/pref/prefs.php:683
2189 msgid "Reset to defaults"
2190 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2192 #: classes/pref/prefs.php:708
2193 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2194 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2196 #: classes/pref/prefs.php:710
2197 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2198 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2200 #: classes/pref/prefs.php:740
2201 msgid "System plugins"
2202 msgstr "Systémové moduly"
2204 #: classes/pref/prefs.php:744
2205 #: classes/pref/prefs.php:800
2209 #: classes/pref/prefs.php:745
2210 #: classes/pref/prefs.php:801
2214 #: classes/pref/prefs.php:746
2215 #: classes/pref/prefs.php:802
2219 #: classes/pref/prefs.php:747
2220 #: classes/pref/prefs.php:803
2224 #: classes/pref/prefs.php:778
2225 #: classes/pref/prefs.php:837
2227 msgstr "více informací"
2229 #: classes/pref/prefs.php:787
2230 #: classes/pref/prefs.php:846
2232 msgstr "Vymazat data"
2234 #: classes/pref/prefs.php:796
2235 msgid "User plugins"
2236 msgstr "Uživatelské moduly"
2238 #: classes/pref/prefs.php:861
2239 msgid "Enable selected plugins"
2240 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2242 #: classes/pref/prefs.php:929
2243 msgid "Incorrect one time password"
2244 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2246 #: classes/pref/prefs.php:932
2247 #: classes/pref/prefs.php:949
2248 msgid "Incorrect password"
2249 msgstr "Nesprávné heslo"
2251 #: classes/pref/prefs.php:974
2253 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2254 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2256 #: classes/pref/prefs.php:1014
2257 msgid "Create profile"
2258 msgstr "Vytvořit profil"
2260 #: classes/pref/prefs.php:1037
2261 #: classes/pref/prefs.php:1065
2265 #: classes/pref/prefs.php:1099
2266 msgid "Remove selected profiles"
2267 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2269 #: classes/pref/prefs.php:1101
2270 msgid "Activate profile"
2271 msgstr "Aktivovat profil"
2273 #: classes/feeds.php:53
2274 msgid "View as RSS feed"
2275 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2277 #: classes/feeds.php:62
2279 msgid "Last updated: %s"
2280 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2282 #: classes/feeds.php:92
2286 #: classes/feeds.php:99
2290 #: classes/feeds.php:101
2291 msgid "Selection toggle:"
2292 msgstr "Přepínač výběru:"
2294 #: classes/feeds.php:107
2298 #: classes/feeds.php:110
2300 msgstr "Nastavit hodnocení"
2302 #: classes/feeds.php:113
2306 #: classes/feeds.php:115
2310 #: classes/feeds.php:121
2311 #: classes/feeds.php:126
2312 #: plugins/mail/init.php:75
2313 #: plugins/mailto/init.php:25
2314 msgid "Forward by email"
2315 msgstr "Přeposlat e-mailem"
2317 #: classes/feeds.php:130
2321 #: classes/feeds.php:223
2322 #: classes/feeds.php:889
2323 msgid "Feed not found."
2324 msgstr "Kanál nenalezen."
2326 #: classes/feeds.php:294
2330 #: classes/feeds.php:407
2332 msgid "Imported at %s"
2333 msgstr "Importováno v %s"
2335 #: classes/feeds.php:466
2336 #: classes/feeds.php:563
2337 msgid "mark feed as read"
2338 msgstr "označit kanál jako přečtený"
2340 #: classes/feeds.php:622
2341 msgid "Collapse article"
2342 msgstr "Sbalit článek"
2344 #: classes/feeds.php:788
2345 msgid "No unread articles found to display."
2346 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2348 #: classes/feeds.php:791
2349 msgid "No updated articles found to display."
2350 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2352 #: classes/feeds.php:794
2353 msgid "No starred articles found to display."
2354 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2356 #: classes/feeds.php:798
2357 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2358 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2360 #: classes/feeds.php:800
2361 msgid "No articles found to display."
2362 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2364 #: classes/feeds.php:815
2365 #: classes/feeds.php:989
2367 msgid "Feeds last updated at %s"
2368 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2370 #: classes/feeds.php:825
2371 #: classes/feeds.php:999
2372 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2373 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2375 #: classes/feeds.php:979
2376 msgid "No feed selected."
2377 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2379 #: classes/feeds.php:1036
2380 #: classes/feeds.php:1044
2381 msgid "Feed or site URL"
2382 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2384 #: classes/feeds.php:1058
2385 msgid "Available feeds"
2386 msgstr "Dostupné kanály"
2388 #: classes/feeds.php:1087
2389 msgid "This feed requires authentication."
2390 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
2392 #: classes/feeds.php:1095
2394 msgstr "Více kanálů"
2396 #: classes/feeds.php:1122
2397 msgid "Popular feeds"
2398 msgstr "Oblíbené kanály"
2400 #: classes/feeds.php:1123
2401 msgid "Feed archive"
2402 msgstr "Archiv kanálů"
2404 #: classes/feeds.php:1126
2408 #: classes/feeds.php:1158
2412 #: classes/feeds.php:1166
2417 #: classes/feeds.php:1171
2418 msgid "Used for word stemming"
2421 #: classes/feeds.php:1180
2422 msgid "Search syntax"
2423 msgstr "Syntaxe hledání"
2425 #: plugins/instances/init.php:141
2429 #: plugins/instances/init.php:204
2430 #: plugins/instances/init.php:395
2434 #: plugins/instances/init.php:215
2435 #: plugins/instances/init.php:312
2436 #: plugins/instances/init.php:404
2437 msgid "Instance URL"
2438 msgstr "URL instance"
2440 #: plugins/instances/init.php:226
2441 #: plugins/instances/init.php:414
2443 msgstr "Přístupový klíč:"
2445 #: plugins/instances/init.php:229
2446 #: plugins/instances/init.php:313
2447 #: plugins/instances/init.php:417
2449 msgstr "Přístupový klíč"
2451 #: plugins/instances/init.php:233
2452 #: plugins/instances/init.php:421
2453 msgid "Use one access key for both linked instances."
2454 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2456 #: plugins/instances/init.php:241
2457 #: plugins/instances/init.php:429
2458 msgid "Generate new key"
2459 msgstr "Generovat nový klíč"
2461 #: plugins/instances/init.php:292
2462 msgid "Link instance"
2463 msgstr "Propojit instanci"
2465 #: plugins/instances/init.php:304
2466 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2467 msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2469 #: plugins/instances/init.php:314
2470 msgid "Last connected"
2471 msgstr "Naposledy připojen"
2473 #: plugins/instances/init.php:315
2477 #: plugins/instances/init.php:316
2478 msgid "Stored feeds"
2479 msgstr "Uložené kanály"
2481 #: plugins/instances/init.php:433
2483 msgstr "Vytvořit odkaz"
2485 #: plugins/nsfw/init.php:30
2486 #: plugins/nsfw/init.php:42
2487 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2488 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2490 #: plugins/nsfw/init.php:52
2492 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2494 #: plugins/nsfw/init.php:79
2495 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2496 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2498 #: plugins/nsfw/init.php:100
2499 msgid "Configuration saved."
2500 msgstr "Konfigurace uložena."
2502 #: plugins/note/init.php:26
2503 #: plugins/note/note.js:11
2504 msgid "Edit article note"
2505 msgstr "Upravit poznámku článku"
2507 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2508 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2509 msgid "Shared articles"
2510 msgstr "Sdílené články"
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2513 msgid "Please enter your one time password:"
2514 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2517 msgid "Password has been changed."
2518 msgstr "Heslo bylo změněno."
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2521 msgid "Old password is incorrect."
2522 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2524 #: plugins/af_readability/init.php:21
2528 #: plugins/af_readability/init.php:33
2530 msgid "Inline content"
2531 msgstr "Upravit poznámku článku"
2533 #: plugins/af_readability/init.php:39
2534 msgid "af_readability settings"
2537 #: plugins/af_readability/init.php:68
2538 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2541 #: plugins/af_readability/init.php:82
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2543 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2546 #: plugins/af_readability/init.php:99
2549 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2551 #: plugins/af_readability/init.php:110
2553 msgid "Inline article content"
2554 msgstr "Upravit poznámku článku"
2556 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2557 msgid "af_redditimgur settings"
2560 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2561 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2564 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2565 msgid "Extract missing content using Readability"
2568 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2569 msgid "Enable additional duplicate checking"
2572 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2574 msgid "Configuration saved"
2575 msgstr "Konfigurace uložena."
2577 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2579 msgid "Data saved (%s, %d)"
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2584 msgid "Show related articles"
2585 msgstr "Sdílené články"
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2590 msgid "Mark similar articles as read"
2591 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2594 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2599 msgid "Global settings"
2600 msgstr "Zahrnout nastavení"
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2603 msgid "Minimum similarity:"
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2607 msgid "Minimum title length:"
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2612 msgid "Enable for all feeds:"
2613 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2616 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2619 #: plugins/af_comics/init.php:39
2620 msgid "Feeds supported by af_comics"
2621 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2623 #: plugins/af_comics/init.php:41
2624 msgid "The following comics are currently supported:"
2625 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2627 #: plugins/import_export/init.php:58
2628 msgid "Import and export"
2629 msgstr "Import a export"
2631 #: plugins/import_export/init.php:60
2632 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2633 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2635 #: plugins/import_export/init.php:65
2636 msgid "Export my data"
2637 msgstr "Exportovat má data"
2639 #: plugins/import_export/init.php:81
2643 #: plugins/import_export/init.php:225
2644 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2645 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2647 #: plugins/import_export/init.php:230
2648 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2649 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2651 #: plugins/import_export/init.php:391
2653 msgstr "Dokončeno: "
2655 #: plugins/import_export/init.php:392
2657 msgid "%d article processed, "
2658 msgid_plural "%d articles processed, "
2659 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2660 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2661 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2663 #: plugins/import_export/init.php:393
2665 msgid "%d imported, "
2666 msgid_plural "%d imported, "
2667 msgstr[0] "%d importován, "
2668 msgstr[1] "%d importovány, "
2669 msgstr[2] "%d importováno, "
2671 #: plugins/import_export/init.php:394
2673 msgid "%d feed created."
2674 msgid_plural "%d feeds created."
2675 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2676 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2677 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2679 #: plugins/import_export/init.php:399
2680 msgid "Could not load XML document."
2681 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2683 #: plugins/import_export/init.php:411
2684 msgid "Prepare data"
2685 msgstr "Připravit data"
2687 #: plugins/import_export/init.php:454
2688 msgid "No file uploaded."
2689 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2691 #: plugins/mail/init.php:28
2692 msgid "Mail addresses saved."
2693 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2695 #: plugins/mail/init.php:34
2697 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2699 #: plugins/mail/init.php:36
2700 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2701 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2703 #: plugins/mail/init.php:112
2704 #: plugins/mail/init.php:118
2705 #: plugins/mailto/init.php:49
2706 #: plugins/mailto/init.php:55
2708 msgstr "[Přeposláno]"
2710 #: plugins/mail/init.php:112
2711 #: plugins/mailto/init.php:49
2712 msgid "Multiple articles"
2713 msgstr "Více článků"
2715 #: plugins/mail/init.php:140
2719 #: plugins/mail/init.php:155
2723 #: plugins/mail/init.php:171
2725 msgstr "Odeslat e-mail"
2727 #: plugins/close_button/init.php:22
2728 msgid "Close article"
2729 msgstr "Zavřít článek"
2731 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2732 msgid "Bookmarklets"
2733 msgstr "Záložkové aplety"
2735 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2736 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2737 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2739 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2741 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2742 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2745 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2746 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2749 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2750 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2752 #: plugins/mailto/init.php:71
2753 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2754 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2756 #: plugins/mailto/init.php:75
2757 msgid "Forward selected article(s) by email."
2758 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2760 #: plugins/mailto/init.php:78
2761 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2762 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2764 #: plugins/mailto/init.php:83
2765 msgid "Close this dialog"
2766 msgstr "Zavřít tento dialog"
2768 #: plugins/share/init.php:39
2769 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2770 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2772 #: plugins/share/init.php:42
2773 msgid "Unshare all articles"
2774 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2776 #: plugins/share/init.php:75
2777 msgid "Share by URL"
2778 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2780 #: plugins/share/init.php:97
2781 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2782 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2784 #: plugins/share/init.php:115
2785 msgid "Unshare article"
2786 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2788 #: js/PrefFeedTree.js:48
2789 msgid "Edit category"
2790 msgstr "Upravit kategorii"
2792 #: js/PrefFeedTree.js:55
2793 msgid "Remove category"
2794 msgstr "Odebrat kategorii"
2796 #: js/PrefFilterTree.js:64
2800 #: js/functions.js:62
2801 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2802 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2804 #: js/functions.js:90
2805 msgid "Report to tt-rss.org"
2806 msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
2808 #: js/functions.js:93
2812 #: js/functions.js:104
2813 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2814 msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2816 #: js/functions.js:224
2817 msgid "Click to close"
2818 msgstr "Klikněte pro zavření"
2820 #: js/functions.js:1038
2822 msgstr "Upravit akci"
2824 #: js/functions.js:1083
2826 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2829 #: js/functions.js:1113
2830 #, fuzzy, perl-format
2831 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2832 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
2834 #: js/functions.js:1169
2835 msgid "Create Filter"
2836 msgstr "Vytvořit filtr"
2838 #: js/functions.js:1290
2839 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2840 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2842 #: js/functions.js:1301
2843 msgid "Subscription reset."
2844 msgstr "Odběr obnoven."
2846 #: js/functions.js:1311
2849 msgid "Unsubscribe from %s?"
2850 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2852 #: js/functions.js:1314
2853 msgid "Removing feed..."
2854 msgstr "Odebírání kanálu..."
2856 #: js/functions.js:1421
2857 msgid "Please enter category title:"
2858 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2860 #: js/functions.js:1452
2861 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2862 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2864 #: js/functions.js:1456
2866 msgid "Trying to change address..."
2867 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2869 #: js/functions.js:1757
2870 #: js/functions.js:1867
2878 msgid "No feeds are selected."
2879 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2881 #: js/functions.js:1799
2882 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2883 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2885 #: js/functions.js:1838
2886 msgid "Feeds with update errors"
2887 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2889 #: js/functions.js:1849
2891 msgid "Remove selected feeds?"
2892 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2894 #: js/functions.js:1852
2896 msgid "Removing selected feeds..."
2897 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2900 msgid "Please enter login:"
2901 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2904 msgid "Can't create user: no login specified."
2905 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2908 msgid "Adding user..."
2909 msgstr "Přidávání uživatele..."
2913 msgstr "Editor uživatelů"
2918 #: plugins/instances/instances.js:26
2919 #: plugins/instances/instances.js:89
2920 #: js/functions.js:1664
2921 msgid "Saving data..."
2922 msgstr "Ukládání dat..."
2926 msgstr "Upravit filtr"
2929 msgid "Remove filter?"
2930 msgstr "Odebrat filtr?"
2933 msgid "Removing filter..."
2934 msgstr "Odebírání filtru..."
2937 msgid "Remove selected labels?"
2938 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2941 msgid "Removing selected labels..."
2942 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2946 msgid "No labels are selected."
2947 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2950 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2951 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2954 msgid "Removing selected users..."
2955 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2961 msgid "No users are selected."
2962 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2965 msgid "Remove selected filters?"
2966 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2969 msgid "Removing selected filters..."
2970 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2975 msgid "No filters are selected."
2976 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2979 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2980 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2983 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2984 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2987 msgid "Please select only one feed."
2988 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
2991 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2992 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
2995 msgid "Clearing selected feed..."
2996 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
2999 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3000 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3003 msgid "Purging selected feed..."
3004 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3009 msgid "Please select only one user."
3010 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3013 msgid "Reset password of selected user?"
3014 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3017 msgid "Resetting password for selected user..."
3018 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3021 msgid "Please select only one filter."
3022 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3025 msgid "Combine selected filters?"
3026 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3029 msgid "Joining filters..."
3030 msgstr "Spojování filtrů..."
3033 msgid "Edit Multiple Feeds"
3034 msgstr "Upravit více kanálů"
3037 msgid "Save changes to selected feeds?"
3038 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3042 msgstr "Import OPML"
3045 msgid "Please choose an OPML file first."
3046 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3049 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3050 msgid "Importing, please wait..."
3051 msgstr "Importování, čekejte..."
3054 msgid "Reset to defaults?"
3055 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3058 msgid "Subscribing to feeds..."
3059 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3062 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3063 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3066 msgid "Clear all messages in the error log?"
3067 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3070 msgid "Mark all articles as read?"
3071 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3074 msgid "Marking all feeds as read..."
3075 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3078 msgid "Please enable mail plugin first."
3079 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3082 #: js/functions.js:1643
3084 msgid "You can't edit this kind of feed."
3085 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3088 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3089 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3093 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3097 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3098 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3102 msgid "Please select some feed first."
3103 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3107 msgid "Rescore articles in %s?"
3108 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3111 msgid "Rescoring articles..."
3112 msgstr "Přehodnocování článků..."
3114 #: js/viewfeed.js:1011
3115 #: js/viewfeed.js:1054
3116 #: js/viewfeed.js:1107
3117 #: js/viewfeed.js:2166
3118 #: plugins/mail/mail.js:7
3119 #: plugins/mailto/init.js:7
3120 #: js/viewfeed.js:733
3121 #: js/viewfeed.js:761
3122 #: js/viewfeed.js:788
3123 #: js/viewfeed.js:853
3124 #: js/viewfeed.js:887
3125 msgid "No articles are selected."
3126 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3128 #: js/viewfeed.js:1019
3130 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3131 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3132 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3133 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3134 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3136 #: js/viewfeed.js:1021
3138 msgid "Delete %d selected article?"
3139 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3140 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3141 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3142 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3144 #: js/viewfeed.js:1063
3146 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3147 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3148 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3149 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3150 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3152 #: js/viewfeed.js:1066
3154 msgid "Move %d archived article back?"
3155 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3156 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3157 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3158 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3160 #: js/viewfeed.js:1068
3161 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3162 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3164 #: js/viewfeed.js:1113
3166 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3167 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3168 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3169 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3170 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3172 #: js/viewfeed.js:1137
3173 msgid "Edit article Tags"
3174 msgstr "Upravit značky článku"
3176 #: js/viewfeed.js:1143
3177 msgid "Saving article tags..."
3178 msgstr "Ukládání značek článku..."
3180 #: js/viewfeed.js:1858
3181 msgid "Open original article"
3182 msgstr "Otevřít původní článek"
3184 #: js/viewfeed.js:1864
3185 msgid "Display article URL"
3186 msgstr "Zobrazit URL článku"
3188 #: js/viewfeed.js:1964
3189 msgid "Assign label"
3190 msgstr "Přiřadit štítek"
3192 #: js/viewfeed.js:1969
3193 msgid "Remove label"
3194 msgstr "Odebrat štítek"
3196 #: js/viewfeed.js:2053
3197 msgid "Select articles in group"
3198 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3200 #: js/viewfeed.js:2062
3201 msgid "Mark group as read"
3202 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3204 #: js/viewfeed.js:2074
3205 msgid "Mark feed as read"
3206 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3208 #: js/viewfeed.js:2135
3209 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3210 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3212 #: js/viewfeed.js:2205
3213 msgid "Please enter new score for this article:"
3214 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3216 #: js/viewfeed.js:2239
3217 msgid "Article URL:"
3218 msgstr "URL článku:"
3220 #: plugins/instances/instances.js:10
3221 msgid "Link Instance"
3222 msgstr "Propojit instanci"
3224 #: plugins/instances/instances.js:73
3225 msgid "Edit Instance"
3226 msgstr "Upravit instanci"
3228 #: plugins/instances/instances.js:122
3229 msgid "Remove selected instances?"
3230 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3232 #: plugins/instances/instances.js:125
3233 msgid "Removing selected instances..."
3234 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3236 #: plugins/instances/instances.js:139
3237 #: plugins/instances/instances.js:151
3238 msgid "No instances are selected."
3239 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3241 #: plugins/instances/instances.js:156
3242 msgid "Please select only one instance."
3243 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3245 #: plugins/note/note.js:17
3246 msgid "Saving article note..."
3247 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3249 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3251 msgid "Related articles"
3252 msgstr "Smazat článek"
3254 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3256 msgstr "Exportovat data"
3258 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3260 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3261 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3262 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3263 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3264 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3266 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3271 msgid "Please choose the file first."
3272 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3274 #: plugins/mail/mail.js:21
3275 #: plugins/mailto/init.js:21
3276 msgid "Forward article by email"
3277 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3279 #: plugins/mail/mail.js:36
3280 msgid "Error sending email:"
3281 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3283 #: plugins/mail/mail.js:38
3284 msgid "Your message has been sent."
3285 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3287 #: plugins/embed_original/init.js:6
3288 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3289 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3291 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3292 msgid "Click to expand article"
3293 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3295 #: plugins/share/share.js:10
3296 msgid "Share article by URL"
3297 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3299 #: plugins/share/share.js:14
3300 msgid "Generate new share URL for this article?"
3301 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3303 #: plugins/share/share.js:18
3304 msgid "Trying to change URL..."
3305 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3307 #: plugins/share/share.js:55
3308 msgid "Remove sharing for this article?"
3309 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3311 #: plugins/share/share.js:59
3312 msgid "Trying to unshare..."
3313 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3315 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3316 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3317 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3319 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3321 msgid "Clearing URLs..."
3322 msgstr "Vymazávání URL..."
3324 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3325 msgid "Shared URLs cleared."
3326 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3328 #: js/feedlist.js:446
3329 #: js/feedlist.js:518
3330 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3331 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3333 #: js/feedlist.js:509
3334 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3335 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3337 #: js/feedlist.js:512
3338 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3339 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3341 #: js/feedlist.js:515
3342 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3343 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3345 #: js/functions.js:600
3346 msgid "Error explained"
3347 msgstr "Vysvětlení chyby"
3349 #: js/functions.js:682
3350 msgid "Upload complete."
3351 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3353 #: js/functions.js:706
3354 msgid "Remove stored feed icon?"
3355 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3357 #: js/functions.js:711
3358 msgid "Removing feed icon..."
3359 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3361 #: js/functions.js:716
3362 msgid "Feed icon removed."
3363 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3365 #: js/functions.js:738
3366 msgid "Please select an image file to upload."
3367 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3369 #: js/functions.js:740
3370 msgid "Upload new icon for this feed?"
3371 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3373 #: js/functions.js:741
3374 msgid "Uploading, please wait..."
3375 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3377 #: js/functions.js:757
3378 msgid "Please enter label caption:"
3379 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3381 #: js/functions.js:762
3382 msgid "Can't create label: missing caption."
3383 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3385 #: js/functions.js:805
3386 msgid "Subscribe to Feed"
3387 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3389 #: js/functions.js:824
3390 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3391 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3393 #: js/functions.js:839
3394 msgid "Subscribed to %s"
3395 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3397 #: js/functions.js:844
3398 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3399 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3401 #: js/functions.js:847
3402 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3403 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3405 #: js/functions.js:859
3406 msgid "Expand to select feed"
3407 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3409 #: js/functions.js:871
3410 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3411 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3413 #: js/functions.js:875
3414 msgid "XML validation failed: %s"
3415 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3417 #: js/functions.js:880
3418 msgid "You are already subscribed to this feed."
3419 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3421 #: js/functions.js:1012
3423 msgstr "Upravit pravidlo"
3425 #: js/functions.js:1658
3427 msgstr "Upravit kanál"
3429 #: js/functions.js:1696
3431 msgstr "Více kanálů"
3433 #: js/functions.js:1950
3438 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3439 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3442 msgid "Removing category..."
3443 msgstr "Odebírání kategorie..."
3446 msgid "Remove selected categories?"
3447 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3450 msgid "Removing selected categories..."
3451 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3454 msgid "No categories are selected."
3455 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3458 msgid "Category title:"
3459 msgstr "Název kategorie:"
3462 msgid "Creating category..."
3463 msgstr "Vytváření kategorie..."
3466 msgid "Feeds without recent updates"
3467 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3470 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3471 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3474 msgid "Clearing feed..."
3475 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3478 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3479 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3482 msgid "Rescoring selected feeds..."
3483 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3486 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3487 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3490 msgid "Rescoring feeds..."
3491 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3494 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3495 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3498 msgid "Settings Profiles"
3499 msgstr "Profily nastavení"
3502 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3503 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3506 msgid "Removing selected profiles..."
3507 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3510 msgid "No profiles are selected."
3511 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3515 msgid "Activate selected profile?"
3516 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3520 msgid "Please choose a profile to activate."
3521 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3524 msgid "Creating profile..."
3525 msgstr "Vytváření profilu..."
3528 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3529 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3532 msgid "Generated URLs cleared."
3533 msgstr "Generované URL vymazány."
3536 msgid "Label Editor"
3537 msgstr "Editor štítků"
3540 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3541 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3543 #: js/viewfeed.js:128
3544 #: js/viewfeed.js:178
3545 #: js/viewfeed.js:195
3546 msgid "Click to open next unread feed."
3547 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3549 #: js/viewfeed.js:132
3550 msgid "Cancel search"
3551 msgstr "Zrušit hledání"
3553 #: js/viewfeed.js:192
3555 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3556 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3558 #: js/viewfeed.js:451
3559 msgid "Unstar article"
3560 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3562 #: js/viewfeed.js:455
3563 msgid "Star article"
3564 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3566 #: js/viewfeed.js:509
3567 msgid "Unpublish article"
3568 msgstr "Zrušit publikování článku"
3570 #: js/viewfeed.js:513
3571 msgid "Publish article"
3572 msgstr "Publikovat článek"
3574 #: js/viewfeed.js:667
3575 msgid "%d article selected"
3576 msgid_plural "%d articles selected"
3577 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3578 msgstr[1] "%d vybrané články"
3579 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3581 #: js/viewfeed.js:1412
3582 msgid "No article is selected."
3583 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3585 #: js/viewfeed.js:1447
3586 msgid "No articles found to mark"
3587 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3589 #: js/viewfeed.js:1449
3590 msgid "Mark %d article as read?"
3591 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3592 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3593 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3594 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3596 #~ msgid "Dismiss selected"
3597 #~ msgstr "Zrušit vybrané"
3599 #~ msgid "Dismiss read"
3600 #~ msgstr "Zrušit přečtené"
3602 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3603 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
3606 #~ msgstr "Podrobnosti"
3608 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3609 #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
3611 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3612 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
3614 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3615 #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
3617 #~ msgid "The document has incorrect format."
3618 #~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
3620 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3621 #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
3623 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3624 #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
3626 #~ msgid "Import my Starred items"
3627 #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
3630 #~ msgid "Statistics"
3634 #~ msgid "Last matched articles"
3635 #~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
3638 #~ msgid "Clear database"
3639 #~ msgstr "Vymazat data"
3642 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3643 #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
3645 #~ msgid "Google Reader Import"
3646 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3648 #~ msgid "Please choose a file first."
3649 #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3652 #~ msgid "Clear classifier database?"
3653 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3655 #~ msgid "with parameters:"
3656 #~ msgstr "s parametry:"
3658 #~ msgid "Select by tags..."
3659 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3661 #~ msgid "Limit search to:"
3662 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3664 #~ msgid "This feed"
3665 #~ msgstr "Tento kanál"
3667 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3668 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3670 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3671 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3673 #~ msgid "New password cannot be blank."
3674 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3676 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3677 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3679 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3680 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3683 #~ msgstr "Odpovídá:"
3686 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3688 #~ msgid "All tags."
3689 #~ msgstr "Všechny značky."
3691 #~ msgid "Which Tags?"
3692 #~ msgstr "Které značky?"
3694 #~ msgid "Display entries"
3695 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3697 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3698 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3700 #~ msgid "Unread First"
3701 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3703 #~ msgid "Unknown option: %s"
3704 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3706 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3707 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3709 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3710 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3712 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3713 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3715 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3716 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3718 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3719 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3721 #~ msgid "See the release notes"
3722 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3725 #~ msgstr "Stáhnout"
3727 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3728 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3730 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3731 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3733 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3734 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3736 #~ msgid "Force update"
3737 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3739 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3740 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3742 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3743 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3745 #~ msgid "Your database will not be modified."
3746 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3748 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3749 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3751 #~ msgid "Ready to update."
3752 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3754 #~ msgid "Start update"
3755 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3757 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3758 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3760 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3761 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3769 #~ msgid "mark as read"
3770 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3772 #~ msgid "Change password to"
3773 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3776 #~ msgstr "E-mail: "
3778 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3779 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3781 #~ msgid "Saving user..."
3782 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3784 #~ msgid "Toggle marked"
3785 #~ msgstr "Přepnout označené"
3787 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3788 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3790 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3791 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3793 #~ msgid "Articles shared by URL"
3794 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3796 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3797 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3799 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3800 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3805 #~ msgid "Regular version"
3806 #~ msgstr "Normální verze"
3811 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3812 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3814 #~ msgid "Open regular version"
3815 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3817 #~ msgid "Enable categories"
3818 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3826 #~ msgid "Browse categories like folders"
3827 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3829 #~ msgid "Show images in posts"
3830 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3832 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3833 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3835 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3836 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3838 #~ msgid "Article archive"
3839 #~ msgstr "Archiv článků"
3841 #~ msgid "Example Pane"
3842 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3844 #~ msgid "Sample value"
3845 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3847 #~ msgid "Set value"
3848 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3850 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3851 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3852 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3853 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3854 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3856 #~ msgid "Error: unable to load article."
3857 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3859 #~ msgid "%d more..."
3860 #~ msgid_plural "%d more..."
3861 #~ msgstr[0] "%d další..."
3862 #~ msgstr[1] "%d další..."
3863 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3865 #~ msgid "No unread feeds."
3866 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3868 #~ msgid "Load more..."
3869 #~ msgstr "Načíst další..."
3871 #~ msgid "Switch to digest..."
3872 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3874 #~ msgid "Show tag cloud..."
3875 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3877 #~ msgid "Click to play"
3878 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3883 #~ msgid "Visit the website"
3884 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3886 #~ msgid "Select theme"
3887 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3889 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3890 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3892 #~ msgid "Playing..."
3893 #~ msgstr "Přehrává se..."
3895 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3896 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3898 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3899 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3901 #~ msgid "Could not update database"
3902 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3904 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3905 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3907 #~ msgid ", found: "
3908 #~ msgstr ", nalezeno: "
3910 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3911 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3913 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3914 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3916 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3917 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3919 #~ msgid "Performing updates..."
3920 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3922 #~ msgid "Updating to version %d..."
3923 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3925 #~ msgid "Checking version... "
3926 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3934 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3935 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3936 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3937 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3938 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3940 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3941 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3943 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3944 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3946 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3947 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3949 #~ msgid "Title or Content"
3950 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3958 #~ msgid "Article Date"
3959 #~ msgstr "Datum článku"
3961 #~ msgid "Set starred"
3962 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3964 #~ msgid "Assign tags"
3965 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3967 #~ msgid "Modify score"
3968 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3970 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3971 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3973 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3974 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3976 #~ msgid "Enable external API"
3977 #~ msgstr "Povolit externí API"
3979 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3980 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3982 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3983 #~ msgstr "Formát data je neplatný."