1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
53 #: backend.php:83 backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Zakázat aktualizace"
57 #: backend.php:84 backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Každých 15 minut"
61 #: backend.php:85 backend.php:95
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Každých 30 minut"
65 #: backend.php:86 backend.php:96
67 msgstr "Každou hodinu"
69 #: backend.php:87 backend.php:97
71 msgstr "Každé 4 hodiny"
73 #: backend.php:88 backend.php:98
75 msgstr "Každých 12 hodin"
77 #: backend.php:89 backend.php:99
81 #: backend.php:90 backend.php:100
85 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
91 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
95 msgstr "Administrátor"
99 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
100 "doesn't seem to support it."
102 "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš "
103 "prohlížeč je nepodporuje."
107 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
108 "seem to support them."
110 "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš "
111 "prohlížeč je nepodporuje."
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
123 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
126 "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>"
127 "Aktualizujte</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Požadavek neověřen."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Žádná operace k provedení."
139 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
140 "local configuration."
142 "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody "
143 "štítků nebo místní konfiguraci."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
148 "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
151 msgid "Configuration check failed"
152 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
156 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
157 "for more information."
159 "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na "
160 "oficiálních stránkách."
163 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
165 "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a "
168 #: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102
169 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
170 #: classes/pref/filters.php:704 classes/pref/feeds.php:1367 js/feedlist.js:126
171 #: js/functions.js:1218 js/functions.js:1352 js/functions.js:1664
172 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:515 js/viewfeed.js:741
174 #: js/viewfeed.js:1316 plugins/import_export/import_export.js:17
175 #: plugins/updater/updater.js:17
176 msgid "Loading, please wait..."
177 msgstr "Načítání, čekejte..."
180 msgid "Collapse feedlist"
181 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
184 msgid "Show articles"
185 msgstr "Zobrazit články"
193 msgstr "Všechny články"
195 #: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102
197 msgstr "Označeno hvězdičkou"
199 #: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103
203 #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
209 msgstr "Nejdříve nepřečtené"
216 msgid "Ignore Scoring"
217 msgstr "Ignorovat hodnocení"
220 msgid "Sort articles"
221 msgstr "Seřadit články"
229 msgstr "Nejdříve nejnovější"
233 msgstr "Nejdříve nejstarší"
239 #: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107
240 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
242 msgstr "Označit jako přečtené"
245 msgid "Older than one day"
246 msgstr "Starší než jeden den"
249 msgid "Older than one week"
250 msgstr "Starší než jeden týden"
253 msgid "Older than two weeks"
254 msgstr "Starší než dva týdny"
257 msgid "Communication problem with server."
258 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
261 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
262 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
269 msgid "Preferences..."
270 msgstr "Předvolby..."
277 msgid "Feed actions:"
278 msgstr "Akce kanálů:"
280 #: index.php:237 classes/handler/public.php:629
281 msgid "Subscribe to feed..."
282 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
285 msgid "Edit this feed..."
286 msgstr "Upravit tento kanál..."
290 msgstr "Přehodnotit kanál"
292 #: index.php:240 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
293 #: js/PrefFeedTree.js:74
295 msgstr "Odhlásit odběr"
299 msgstr "Všechny kanály:"
302 msgid "(Un)hide read feeds"
303 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
306 msgid "Other actions:"
307 msgstr "Ostatní akce:"
309 #: index.php:245 include/functions2.php:75
310 msgid "Toggle widescreen mode"
311 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
314 msgid "Select by tags..."
315 msgstr "Vybrat podle značek..."
318 msgid "Create label..."
319 msgstr "Vytvořit štítek..."
322 msgid "Create filter..."
323 msgstr "Vytvořit filtr..."
326 msgid "Keyboard shortcuts help"
327 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
333 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102
334 #: classes/pref/prefs.php:441
339 msgid "Keyboard shortcuts"
340 msgstr "Klávesové zkratky"
343 msgid "Exit preferences"
344 msgstr "Opustit předvolby"
346 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
347 #: classes/pref/feeds.php:1311
351 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:188
355 #: prefs.php:129 include/functions.php:1264 include/functions.php:1916
356 #: classes/pref/labels.php:90
368 #: register.php:187 include/login_form.php:245
369 msgid "Create new account"
370 msgstr "Vytvořit nový účet"
373 msgid "New user registrations are administratively disabled."
374 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
376 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
377 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
378 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:770
379 #: classes/handler/public.php:868 classes/handler/public.php:947
380 #: classes/handler/public.php:961 classes/handler/public.php:968
381 #: classes/handler/public.php:993
382 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
383 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
387 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
388 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
391 "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo "
392 "do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
395 msgid "Desired login:"
396 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
399 msgid "Check availability"
400 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
402 #: register.php:229 classes/handler/public.php:786
406 #: register.php:232 classes/handler/public.php:791
407 msgid "How much is two plus two:"
408 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
411 msgid "Submit registration"
412 msgstr "Odeslat registraci"
415 msgid "Your registration information is incomplete."
416 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
419 msgid "Sorry, this username is already taken."
420 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
423 msgid "Registration failed."
424 msgstr "Registrace selhala."
427 msgid "Account created successfully."
428 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
431 msgid "New user registrations are currently closed."
432 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
435 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
436 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
438 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1273
439 #: include/functions.php:1817 include/functions.php:1902
440 #: include/functions.php:1924 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
441 msgid "Uncategorized"
442 msgstr "Bez zařazení"
444 #: include/feedbrowser.php:82
446 msgid "%d archived article"
447 msgid_plural "%d archived articles"
448 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
449 msgstr[1] "%d archivované články"
450 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
452 #: include/feedbrowser.php:106
453 msgid "No feeds found."
454 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
456 #: include/functions2.php:49
460 #: include/functions2.php:50
461 msgid "Open next feed"
462 msgstr "Otevřít další kanál"
464 #: include/functions2.php:51
465 msgid "Open previous feed"
466 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
468 #: include/functions2.php:52
469 msgid "Open next article"
470 msgstr "Otevřít další článek"
472 #: include/functions2.php:53
473 msgid "Open previous article"
474 msgstr "Otevřít předchozí článek"
476 #: include/functions2.php:54
477 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
478 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
480 #: include/functions2.php:55
481 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
482 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
484 #: include/functions2.php:56
485 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
486 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
488 #: include/functions2.php:57
489 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
491 "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
493 #: include/functions2.php:58
494 msgid "Show search dialog"
495 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
497 #: include/functions2.php:59
501 #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:2009
502 msgid "Toggle starred"
503 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
505 #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2020
506 msgid "Toggle published"
507 msgstr "Přepnout publikováno"
509 #: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1998
510 msgid "Toggle unread"
511 msgstr "Přepnout nepřečteno"
513 #: include/functions2.php:63
515 msgstr "Upravit značky"
517 #: include/functions2.php:64
518 msgid "Dismiss selected"
519 msgstr "Zrušit vybrané"
521 #: include/functions2.php:65
523 msgstr "Zrušit přečtené"
525 #: include/functions2.php:66
526 msgid "Open in new window"
527 msgstr "Otevřít v novém okně"
529 #: include/functions2.php:67
530 msgid "Mark below as read"
531 msgstr "Označit pod jako přečtené"
533 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:2033
534 msgid "Mark above as read"
535 msgstr "Označit nad jako přečtené"
537 #: include/functions2.php:69
539 msgstr "Posunout dolů"
541 #: include/functions2.php:70
543 msgstr "Posunout nahoru"
545 #: include/functions2.php:71
546 msgid "Select article under cursor"
547 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
549 #: include/functions2.php:72
550 msgid "Email article"
551 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
553 #: include/functions2.php:73
554 msgid "Close/collapse article"
555 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
557 #: include/functions2.php:74
558 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
559 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
561 #: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31
562 msgid "Toggle embed original"
563 msgstr "Přepnout vložen originál"
565 #: include/functions2.php:77
566 msgid "Article selection"
567 msgstr "Výběr článků"
569 #: include/functions2.php:78
570 msgid "Select all articles"
571 msgstr "Vybrat všechny články"
573 #: include/functions2.php:79
574 msgid "Select unread"
575 msgstr "Vybrat nepřečtené"
577 #: include/functions2.php:80
578 msgid "Select starred"
579 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
581 #: include/functions2.php:81
582 msgid "Select published"
583 msgstr "Vybrat publikované"
585 #: include/functions2.php:82
586 msgid "Invert selection"
587 msgstr "Invertovat výběr"
589 #: include/functions2.php:83
590 msgid "Deselect everything"
591 msgstr "Zrušit výběr všeho"
593 #: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:550
594 #: classes/pref/feeds.php:794
598 #: include/functions2.php:85
599 msgid "Refresh current feed"
600 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
602 #: include/functions2.php:86
603 msgid "Un/hide read feeds"
604 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
606 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1314
607 msgid "Subscribe to feed"
608 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
610 #: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
612 msgstr "Upravit kanál"
614 #: include/functions2.php:90
615 msgid "Reverse headlines"
616 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
618 #: include/functions2.php:91
619 msgid "Debug feed update"
620 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
622 #: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:182
623 msgid "Mark all feeds as read"
624 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
626 #: include/functions2.php:93
627 msgid "Un/collapse current category"
628 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
630 #: include/functions2.php:94
631 msgid "Toggle combined mode"
632 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
634 #: include/functions2.php:95
635 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
636 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
638 #: include/functions2.php:96
642 #: include/functions2.php:97 include/functions.php:1975
644 msgstr "Všechny články"
646 #: include/functions2.php:98
650 #: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:461
652 msgstr "Seznam značek"
654 #: include/functions2.php:103
658 #: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281
660 msgstr "Vytvořit štítek"
662 #: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:678
663 msgid "Create filter"
664 msgstr "Vytvořit filtr"
666 #: include/functions2.php:106
667 msgid "Un/collapse sidebar"
668 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
670 #: include/functions2.php:107
671 msgid "Show help dialog"
672 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
674 #: include/functions2.php:651
676 msgid "Search results: %s"
677 msgstr "Výsledky hledání: %s"
679 #: include/functions2.php:1263 classes/feeds.php:714
681 msgid_plural "comments"
683 msgstr[1] "komentáře"
684 msgstr[2] "komentáře"
686 #: include/functions2.php:1267 classes/feeds.php:718
690 #: include/functions2.php:1308
694 #: include/functions2.php:1341 include/functions2.php:1589
695 #: classes/article.php:280
697 msgstr "žádné značky"
699 #: include/functions2.php:1351 classes/feeds.php:700
700 msgid "Edit tags for this article"
701 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
703 #: include/functions2.php:1383 classes/feeds.php:652
704 msgid "Originally from:"
707 #: include/functions2.php:1396 classes/feeds.php:665
708 #: classes/pref/feeds.php:569
712 #: include/functions2.php:1430 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
713 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
714 #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261
715 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
716 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1102
717 #: classes/pref/feeds.php:1611 classes/pref/feeds.php:1677
718 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
719 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
720 #: plugins/updater/init.php:375
721 msgid "Close this window"
722 msgstr "Zavřít toto okno"
724 #: include/functions2.php:1626
726 msgstr "(upravit poznámku)"
728 #: include/functions2.php:1874
732 #: include/functions2.php:1942
736 #: include/functions.php:1262 include/functions.php:1914
740 #: include/functions.php:1765 classes/feeds.php:1124
741 #: classes/pref/filters.php:169 classes/pref/filters.php:447
743 msgstr "Všechny kanály"
745 #: include/functions.php:1969
746 msgid "Starred articles"
747 msgstr "Články označené hvězdičkou"
749 #: include/functions.php:1971
750 msgid "Published articles"
751 msgstr "Publikované články"
753 #: include/functions.php:1973
754 msgid "Fresh articles"
757 #: include/functions.php:1977
758 msgid "Archived articles"
759 msgstr "Archivované články"
761 #: include/functions.php:1979
762 msgid "Recently read"
763 msgstr "Nedávno přečtené"
765 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:526
766 #: classes/handler/public.php:781
770 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:529
774 #: include/login_form.php:206
775 msgid "I forgot my password"
776 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
778 #: include/login_form.php:212
782 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:267
783 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040
784 msgid "Default profile"
785 msgstr "Výchozí profil"
787 #: include/login_form.php:224
788 msgid "Use less traffic"
789 msgstr "Generovat méně provozu"
791 #: include/login_form.php:228
792 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
793 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
795 #: include/login_form.php:236
797 msgstr "Zapamatovat si mě"
799 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:534
801 msgstr "Přihlásit se"
803 #: include/sessions.php:61
804 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
805 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
807 #: include/sessions.php:67
808 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
809 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
811 #: include/sessions.php:73
812 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
813 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
815 #: include/sessions.php:85
816 msgid "Session failed to validate (user not found)"
817 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
819 #: include/sessions.php:94
820 msgid "Session failed to validate (password changed)"
821 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
823 #: classes/article.php:25
824 msgid "Article not found."
825 msgstr "Článek nenalezen."
827 #: classes/article.php:178
828 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
829 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
831 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
832 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:425
833 #: classes/pref/prefs.php:986 classes/pref/feeds.php:773
834 #: classes/pref/feeds.php:900 plugins/nsfw/init.php:85
835 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/note/init.php:51
836 #: plugins/instances/init.php:245
840 #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:503
841 #: classes/handler/public.php:537 classes/feeds.php:1053
842 #: classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1163 classes/pref/users.php:170
843 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:428
844 #: classes/pref/filters.php:827 classes/pref/filters.php:908
845 #: classes/pref/filters.php:975 classes/pref/prefs.php:988
846 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
847 #: classes/pref/feeds.php:1817 plugins/mail/init.php:172
848 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
849 #: plugins/instances/init.php:436
853 #: classes/handler/public.php:467 plugins/bookmarklets/init.php:40
854 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
855 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
857 #: classes/handler/public.php:475
861 #: classes/handler/public.php:477 classes/pref/feeds.php:567
862 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
866 #: classes/handler/public.php:479
870 #: classes/handler/public.php:481
874 #: classes/handler/public.php:500
875 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
876 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
878 #: classes/handler/public.php:502
882 #: classes/handler/public.php:524
883 msgid "Not logged in"
884 msgstr "Nepřihlášený"
886 #: classes/handler/public.php:583
887 msgid "Incorrect username or password"
888 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
890 #: classes/handler/public.php:635
892 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
893 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
895 #: classes/handler/public.php:638
897 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
898 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
900 #: classes/handler/public.php:641
902 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
903 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
905 #: classes/handler/public.php:644
907 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
908 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
910 #: classes/handler/public.php:647
911 msgid "Multiple feed URLs found."
912 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
914 #: classes/handler/public.php:651
916 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
917 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
919 #: classes/handler/public.php:669
920 msgid "Subscribe to selected feed"
921 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
923 #: classes/handler/public.php:694
924 msgid "Edit subscription options"
925 msgstr "Upravit volby odebírání"
927 #: classes/handler/public.php:731
928 msgid "Password recovery"
929 msgstr "Obnovení hesla"
931 #: classes/handler/public.php:774
933 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
934 "will be sent to your email address."
936 "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení "
937 "hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
939 #: classes/handler/public.php:796 classes/pref/users.php:352
940 msgid "Reset password"
941 msgstr "Obnovit heslo"
943 #: classes/handler/public.php:806
944 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
945 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
947 #: classes/handler/public.php:810 classes/handler/public.php:876
951 #: classes/handler/public.php:847
952 msgid "[tt-rss] Password reset request"
953 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
955 #: classes/handler/public.php:872
956 msgid "Sorry, login and email combination not found."
957 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
959 #: classes/handler/public.php:894
960 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
961 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
963 #: classes/handler/public.php:920
964 msgid "Database Updater"
965 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
967 #: classes/handler/public.php:985
968 msgid "Perform updates"
969 msgstr "Provést aktualizace"
971 #: classes/dlg.php:16
973 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
974 "preferences to see your new data."
976 "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst "
977 "předvolby pro zobrazení nových dat."
979 #: classes/dlg.php:47
980 msgid "Your Public OPML URL is:"
981 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
983 #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
984 msgid "Generate new URL"
985 msgstr "Generovat novou URL"
987 #: classes/dlg.php:70
989 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
990 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
991 "process or contact instance owner."
993 "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není "
994 "spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, "
995 "nebo kontaktujte vlastníka instance."
997 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
999 msgstr "Poslední aktualizace:"
1001 #: classes/dlg.php:79
1003 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1004 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1005 "contact instance owner."
1007 "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může "
1008 "znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces "
1009 "typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1011 #: classes/dlg.php:165
1015 #: classes/dlg.php:167
1017 msgstr "Jakémukoliv"
1019 #: classes/dlg.php:170
1021 msgstr "Všechny značky."
1023 #: classes/dlg.php:172
1025 msgstr "Které značky?"
1027 #: classes/dlg.php:185
1028 msgid "Display entries"
1029 msgstr "Zobrazit položky"
1031 #: classes/dlg.php:204
1032 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1033 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1035 #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:334
1037 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1038 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
1040 #: classes/dlg.php:240
1042 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1045 "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí "
1048 #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:338
1049 msgid "See the release notes"
1050 msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
1052 #: classes/dlg.php:246
1056 #: classes/dlg.php:254
1057 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1059 "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
1061 #: classes/feeds.php:51
1062 msgid "View as RSS feed"
1063 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1065 #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473
1067 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1069 #: classes/feeds.php:60
1071 msgid "Last updated: %s"
1072 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
1074 #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1075 #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350
1076 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760
1077 #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/prefs.php:1000
1078 #: classes/pref/feeds.php:1305 classes/pref/feeds.php:1562
1079 #: classes/pref/feeds.php:1626 plugins/instances/init.php:287
1083 #: classes/feeds.php:90
1087 #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1088 #: classes/pref/filters.php:304 classes/pref/filters.php:352
1089 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/filters.php:762
1090 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/prefs.php:1002
1091 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1564
1092 #: classes/pref/feeds.php:1628 plugins/instances/init.php:289
1096 #: classes/feeds.php:97
1100 #: classes/feeds.php:99
1101 msgid "Selection toggle:"
1102 msgstr "Přepínač výběru:"
1104 #: classes/feeds.php:105
1108 #: classes/feeds.php:108
1110 msgstr "Nastavit hodnocení"
1112 #: classes/feeds.php:111
1116 #: classes/feeds.php:113
1120 #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:311
1121 #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:769
1122 #: classes/pref/filters.php:796
1126 #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
1127 #: plugins/mail/init.php:75
1128 msgid "Forward by email"
1129 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1131 #: classes/feeds.php:128
1135 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:849
1136 msgid "Feed not found."
1137 msgstr "Kanál nenalezen."
1139 #: classes/feeds.php:260
1143 #: classes/feeds.php:381
1145 msgid "Imported at %s"
1146 msgstr "Importováno v %s"
1148 #: classes/feeds.php:440 classes/feeds.php:535
1149 msgid "mark feed as read"
1150 msgstr "označit kanál jako přečtený"
1152 #: classes/feeds.php:592
1153 msgid "Collapse article"
1154 msgstr "Sbalit článek"
1156 #: classes/feeds.php:752
1157 msgid "No unread articles found to display."
1158 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1160 #: classes/feeds.php:755
1161 msgid "No updated articles found to display."
1162 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1164 #: classes/feeds.php:758
1165 msgid "No starred articles found to display."
1166 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
1168 #: classes/feeds.php:762
1170 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1171 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1174 "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně "
1175 "z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané "
1176 "články) nebo použít filtr."
1178 #: classes/feeds.php:764
1179 msgid "No articles found to display."
1180 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
1182 #: classes/feeds.php:779 classes/feeds.php:944
1184 msgid "Feeds last updated at %s"
1185 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1187 #: classes/feeds.php:789 classes/feeds.php:954
1188 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1189 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
1191 #: classes/feeds.php:934
1192 msgid "No feed selected."
1193 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1195 #: classes/feeds.php:991 classes/feeds.php:999
1196 msgid "Feed or site URL"
1197 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1199 #: classes/feeds.php:1005 classes/pref/feeds.php:590
1200 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
1201 msgid "Place in category:"
1202 msgstr "Umístit do kategorie:"
1204 #: classes/feeds.php:1013
1205 msgid "Available feeds"
1206 msgstr "Dostupné kanály"
1208 #: classes/feeds.php:1025 classes/pref/users.php:133
1209 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1210 msgid "Authentication"
1213 #: classes/feeds.php:1029 classes/pref/users.php:397
1214 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1215 #: classes/pref/feeds.php:1795
1219 #: classes/feeds.php:1032 classes/pref/prefs.php:261
1220 #: classes/pref/feeds.php:639 classes/pref/feeds.php:847
1221 #: classes/pref/feeds.php:1798
1225 #: classes/feeds.php:1042
1226 msgid "This feed requires authentication."
1227 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1229 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1101 classes/pref/feeds.php:1816
1231 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1233 #: classes/feeds.php:1050
1235 msgstr "Více kanálů"
1237 #: classes/feeds.php:1073 classes/feeds.php:1162 classes/pref/users.php:324
1238 #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:1298 js/tt-rss.js:174
1242 #: classes/feeds.php:1077
1243 msgid "Popular feeds"
1244 msgstr "Oblíbené kanály"
1246 #: classes/feeds.php:1078
1247 msgid "Feed archive"
1248 msgstr "Archiv kanálů"
1250 #: classes/feeds.php:1081
1254 #: classes/feeds.php:1102 classes/pref/users.php:350
1255 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:418
1256 #: classes/pref/filters.php:691 classes/pref/feeds.php:744
1257 #: plugins/instances/init.php:294
1261 #: classes/feeds.php:1113
1265 #: classes/feeds.php:1121
1266 msgid "Limit search to:"
1267 msgstr "Omezit hledání na:"
1269 #: classes/feeds.php:1137
1271 msgstr "Tento kanál"
1273 #: classes/feeds.php:1158
1274 msgid "Search syntax"
1275 msgstr "Syntaxe hledání"
1277 #: classes/backend.php:33
1278 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1279 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1281 #: classes/backend.php:38
1282 msgid "Keyboard Shortcuts"
1283 msgstr "Klávesové zkratky"
1285 #: classes/backend.php:61
1289 #: classes/backend.php:64
1293 #: classes/backend.php:99
1294 msgid "Help topic not found."
1295 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1297 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1298 msgid "OPML Utility"
1299 msgstr "Nástroj OPML"
1301 #: classes/opml.php:37
1302 msgid "Importing OPML..."
1303 msgstr "Importování OPML..."
1305 #: classes/opml.php:41
1306 msgid "Return to preferences"
1307 msgstr "Zpět do předvoleb"
1309 #: classes/opml.php:271
1311 msgid "Adding feed: %s"
1312 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
1314 #: classes/opml.php:282
1316 msgid "Duplicate feed: %s"
1317 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1319 #: classes/opml.php:296
1321 msgid "Adding label %s"
1322 msgstr "Přidávání štítku %s"
1324 #: classes/opml.php:299
1326 msgid "Duplicate label: %s"
1327 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1329 #: classes/opml.php:311
1331 msgid "Setting preference key %s to %s"
1332 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
1334 #: classes/opml.php:343
1335 msgid "Adding filter..."
1336 msgstr "Přidávání filtru..."
1338 #: classes/opml.php:421
1340 msgid "Processing category: %s"
1341 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
1343 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1344 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1346 msgid "Upload failed with error code %d"
1347 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
1349 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1350 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1351 msgid "Unable to move uploaded file."
1352 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1354 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1355 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1356 msgid "Error: please upload OPML file."
1357 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1359 #: classes/opml.php:497
1360 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1361 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1363 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1364 msgid "Error while parsing document."
1365 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1367 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1368 #: plugins/instances/init.php:154
1369 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1370 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1372 #: classes/pref/users.php:34
1373 msgid "User not found"
1374 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1376 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1378 msgstr "Registrován"
1380 #: classes/pref/users.php:54
1381 msgid "Last logged in"
1382 msgstr "Naposledy přihlášen"
1384 #: classes/pref/users.php:61
1385 msgid "Subscribed feeds count"
1386 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1388 #: classes/pref/users.php:65
1389 msgid "Subscribed feeds"
1390 msgstr "Odebírané kanály"
1392 #: classes/pref/users.php:136
1393 msgid "Access level: "
1394 msgstr "Úroveň přístupu: "
1396 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1397 #: classes/pref/feeds.php:853
1401 #: classes/pref/users.php:232
1403 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1404 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1406 #: classes/pref/users.php:239
1408 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1409 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1411 #: classes/pref/users.php:243
1413 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1414 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1416 #: classes/pref/users.php:265
1418 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1419 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1421 #: classes/pref/users.php:267
1423 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1424 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1426 #: classes/pref/users.php:291
1427 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1428 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1430 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1431 #: classes/pref/filters.php:299 classes/pref/filters.php:347
1432 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/filters.php:757
1433 #: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/prefs.php:997
1434 #: classes/pref/feeds.php:1302 classes/pref/feeds.php:1559
1435 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:284
1439 #: classes/pref/users.php:342
1441 msgstr "Vytvořit uživatele"
1443 #: classes/pref/users.php:346
1445 msgstr "Podrobnosti"
1447 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:684
1448 #: plugins/instances/init.php:293
1452 #: classes/pref/users.php:398
1453 msgid "Access Level"
1454 msgstr "Úroveň přístupu"
1456 #: classes/pref/users.php:400
1458 msgstr "Poslední přihlášení"
1460 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1461 msgid "Click to edit"
1462 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1464 #: classes/pref/users.php:439
1465 msgid "No users defined."
1466 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1468 #: classes/pref/users.php:441
1469 msgid "No matching users found."
1470 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1472 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:288
1473 #: classes/pref/filters.php:748
1477 #: classes/pref/labels.php:37
1481 #: classes/pref/labels.php:42
1485 #: classes/pref/labels.php:42
1489 #: classes/pref/labels.php:232
1491 msgid "Created label <b>%s</b>"
1492 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1494 #: classes/pref/labels.php:287
1495 msgid "Clear colors"
1496 msgstr "Vymazat barvy"
1498 #: classes/pref/filters.php:93
1499 msgid "Articles matching this filter:"
1500 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
1502 #: classes/pref/filters.php:131
1503 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1504 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
1506 #: classes/pref/filters.php:135
1508 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1509 "database server regexp implementation."
1511 "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s "
1512 "implementací regulárních výrazů databázového serveru."
1514 #: classes/pref/filters.php:179 classes/pref/filters.php:458
1518 #: classes/pref/filters.php:175 classes/pref/filters.php:457
1520 msgid "%s on %s in %s %s"
1521 msgstr "%s na %s v %s %s"
1523 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:752
1524 #: classes/pref/filters.php:867
1528 #: classes/pref/filters.php:308 classes/pref/filters.php:356
1529 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/filters.php:793
1533 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:779
1534 msgid "Apply actions"
1535 msgstr "Použít akce"
1537 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:808
1541 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:811
1542 msgid "Match any rule"
1543 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1545 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:814
1546 msgid "Inverse matching"
1547 msgstr "Inverzní porovnání"
1549 #: classes/pref/filters.php:422 classes/pref/filters.php:821
1553 #: classes/pref/filters.php:681
1557 #: classes/pref/filters.php:687 classes/pref/feeds.php:1318
1558 #: classes/pref/feeds.php:1332
1559 msgid "Reset sort order"
1560 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1562 #: classes/pref/filters.php:695 classes/pref/feeds.php:1354
1563 msgid "Rescore articles"
1564 msgstr "Přehodnotit články"
1566 #: classes/pref/filters.php:824
1570 #: classes/pref/filters.php:879
1571 msgid "Inverse regular expression matching"
1572 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1574 #: classes/pref/filters.php:881
1578 #: classes/pref/filters.php:887 js/PrefFilterTree.js:61
1582 #: classes/pref/filters.php:900
1583 msgid "Wiki: Filters"
1584 msgstr "Wiki: Filtry"
1586 #: classes/pref/filters.php:905
1588 msgstr "Uložit pravidlo"
1590 #: classes/pref/filters.php:905
1592 msgstr "Přidat pravidlo"
1594 #: classes/pref/filters.php:928
1595 msgid "Perform Action"
1596 msgstr "Provést akci"
1598 #: classes/pref/filters.php:954
1599 msgid "with parameters:"
1600 msgstr "s parametry:"
1602 #: classes/pref/filters.php:972
1604 msgstr "Uložit akci"
1606 #: classes/pref/filters.php:972 js/functions.js:1048
1608 msgstr "Přidat akci"
1610 #: classes/pref/filters.php:995
1611 msgid "[No caption]"
1612 msgstr "[Bez titulku]"
1614 #: classes/pref/filters.php:997
1616 msgid "%s (%d rule)"
1617 msgid_plural "%s (%d rules)"
1618 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1619 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1620 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1622 #: classes/pref/filters.php:1012
1624 msgid "%s (+%d action)"
1625 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1626 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1627 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1628 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1630 #: classes/pref/prefs.php:18
1634 #: classes/pref/prefs.php:19
1638 #: classes/pref/prefs.php:20
1642 #: classes/pref/prefs.php:21
1646 #: classes/pref/prefs.php:25
1647 msgid "Allow duplicate articles"
1648 msgstr "Povolit duplicitní články"
1650 #: classes/pref/prefs.php:26
1651 msgid "Assign articles to labels automatically"
1652 msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
1654 #: classes/pref/prefs.php:27
1655 msgid "Blacklisted tags"
1656 msgstr "Zakázané značky"
1658 #: classes/pref/prefs.php:27
1660 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1663 "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky "
1664 "(seznam oddělený čárkami)."
1666 #: classes/pref/prefs.php:28
1667 msgid "Automatically mark articles as read"
1668 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1670 #: classes/pref/prefs.php:28
1672 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1675 "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při "
1676 "posouvání seznamem článků."
1678 #: classes/pref/prefs.php:29
1679 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1680 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1682 #: classes/pref/prefs.php:30
1683 msgid "Combined feed display"
1684 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1686 #: classes/pref/prefs.php:30
1688 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1689 "headlines and article content"
1691 "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů "
1694 #: classes/pref/prefs.php:31
1695 msgid "Confirm marking feed as read"
1696 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1698 #: classes/pref/prefs.php:32
1699 msgid "Amount of articles to display at once"
1700 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1702 #: classes/pref/prefs.php:33
1703 msgid "Default feed update interval"
1704 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1706 #: classes/pref/prefs.php:33
1708 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1711 "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu "
1714 #: classes/pref/prefs.php:34
1715 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1716 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1718 #: classes/pref/prefs.php:35
1719 msgid "Enable e-mail digest"
1720 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1722 #: classes/pref/prefs.php:35
1724 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1725 "your configured e-mail address"
1727 "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů "
1728 "na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1730 #: classes/pref/prefs.php:36
1731 msgid "Try to send digests around specified time"
1732 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1734 #: classes/pref/prefs.php:36
1735 msgid "Uses UTC timezone"
1736 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1738 #: classes/pref/prefs.php:37
1739 msgid "Enable API access"
1740 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1742 #: classes/pref/prefs.php:37
1743 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1744 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1746 #: classes/pref/prefs.php:38
1747 msgid "Enable feed categories"
1748 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1750 #: classes/pref/prefs.php:39
1751 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1752 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1754 #: classes/pref/prefs.php:40
1755 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1756 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1758 #: classes/pref/prefs.php:41
1759 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1760 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1762 #: classes/pref/prefs.php:42
1763 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1764 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1766 #: classes/pref/prefs.php:43
1767 msgid "Long date format"
1768 msgstr "Dlouhý formát data"
1770 #: classes/pref/prefs.php:43
1772 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1773 "function.date.php'>date()</a> function."
1775 "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/"
1776 "function.date.php'>date()</a>."
1778 #: classes/pref/prefs.php:44
1779 msgid "On catchup show next feed"
1780 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
1782 #: classes/pref/prefs.php:44
1784 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1786 "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého "
1789 #: classes/pref/prefs.php:45
1790 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1791 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
1793 #: classes/pref/prefs.php:46
1794 msgid "Purge unread articles"
1795 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
1797 #: classes/pref/prefs.php:47
1798 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1799 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
1801 #: classes/pref/prefs.php:48
1802 msgid "Short date format"
1803 msgstr "Krátký formát data"
1805 #: classes/pref/prefs.php:49
1806 msgid "Show content preview in headlines list"
1807 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
1809 #: classes/pref/prefs.php:50
1810 msgid "Sort headlines by feed date"
1811 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
1813 #: classes/pref/prefs.php:50
1814 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1816 "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního "
1819 #: classes/pref/prefs.php:51
1820 msgid "Login with an SSL certificate"
1821 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1823 #: classes/pref/prefs.php:51
1824 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1825 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1827 #: classes/pref/prefs.php:52
1828 msgid "Do not embed images in articles"
1829 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1831 #: classes/pref/prefs.php:53
1832 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1833 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
1835 #: classes/pref/prefs.php:53
1836 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1837 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
1839 #: classes/pref/prefs.php:54
1840 msgid "Customize stylesheet"
1841 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
1843 #: classes/pref/prefs.php:54
1844 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1845 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
1847 #: classes/pref/prefs.php:55
1849 msgstr "Časové pásmo"
1851 #: classes/pref/prefs.php:56
1852 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1853 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
1855 #: classes/pref/prefs.php:56
1856 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1858 "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
1860 #: classes/pref/prefs.php:57
1864 #: classes/pref/prefs.php:58
1868 #: classes/pref/prefs.php:58
1869 msgid "Select one of the available CSS themes"
1870 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
1872 #: classes/pref/prefs.php:69
1873 msgid "Old password cannot be blank."
1874 msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
1876 #: classes/pref/prefs.php:74
1877 msgid "New password cannot be blank."
1878 msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
1880 #: classes/pref/prefs.php:79
1881 msgid "Entered passwords do not match."
1882 msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
1884 #: classes/pref/prefs.php:88
1885 msgid "Function not supported by authentication module."
1886 msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
1888 #: classes/pref/prefs.php:127
1889 msgid "The configuration was saved."
1890 msgstr "Konfigurace byla uložena."
1892 #: classes/pref/prefs.php:142
1894 msgid "Unknown option: %s"
1895 msgstr "Neznámá volba: %s"
1897 #: classes/pref/prefs.php:156
1898 msgid "Your personal data has been saved."
1899 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
1901 #: classes/pref/prefs.php:176
1902 msgid "Your preferences are now set to default values."
1903 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
1905 #: classes/pref/prefs.php:199
1906 msgid "Personal data / Authentication"
1907 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
1909 #: classes/pref/prefs.php:219
1910 msgid "Personal data"
1911 msgstr "Osobní údaje"
1913 #: classes/pref/prefs.php:229
1917 #: classes/pref/prefs.php:233
1921 #: classes/pref/prefs.php:239
1922 msgid "Access level"
1923 msgstr "Úroveň přístupu"
1925 #: classes/pref/prefs.php:249
1927 msgstr "Uložit data"
1929 #: classes/pref/prefs.php:268
1930 msgid "Your password is at default value, please change it."
1931 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
1933 #: classes/pref/prefs.php:295
1934 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1935 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
1937 #: classes/pref/prefs.php:300
1938 msgid "Old password"
1939 msgstr "Staré heslo"
1941 #: classes/pref/prefs.php:303
1942 msgid "New password"
1945 #: classes/pref/prefs.php:308
1946 msgid "Confirm password"
1947 msgstr "Potvrdit heslo"
1949 #: classes/pref/prefs.php:318
1950 msgid "Change password"
1951 msgstr "Změnit heslo"
1953 #: classes/pref/prefs.php:324
1954 msgid "One time passwords / Authenticator"
1955 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
1957 #: classes/pref/prefs.php:328
1959 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1962 "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro "
1965 #: classes/pref/prefs.php:353 classes/pref/prefs.php:404
1966 msgid "Enter your password"
1967 msgstr "Zadejte své heslo"
1969 #: classes/pref/prefs.php:364
1971 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
1973 #: classes/pref/prefs.php:370
1975 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1976 "would automatically disable OTP."
1978 "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla "
1979 "automaticky zakáže jednorázové heslo."
1981 #: classes/pref/prefs.php:372
1982 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1983 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
1985 #: classes/pref/prefs.php:409
1986 msgid "Enter the generated one time password"
1987 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
1989 #: classes/pref/prefs.php:423
1991 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
1993 #: classes/pref/prefs.php:429
1994 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1995 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
1997 #: classes/pref/prefs.php:472
1998 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1999 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2001 #: classes/pref/prefs.php:570
2003 msgstr "Přizpůsobit"
2005 #: classes/pref/prefs.php:630
2007 msgstr "Registrovat"
2009 #: classes/pref/prefs.php:634
2013 #: classes/pref/prefs.php:640
2015 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2016 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2018 #: classes/pref/prefs.php:672
2019 msgid "Save configuration"
2020 msgstr "Uložit konfiguraci"
2022 #: classes/pref/prefs.php:676
2023 msgid "Save and exit preferences"
2024 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2026 #: classes/pref/prefs.php:681
2027 msgid "Manage profiles"
2028 msgstr "Spravovat profily"
2030 #: classes/pref/prefs.php:684
2031 msgid "Reset to defaults"
2032 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2034 #: classes/pref/prefs.php:707
2038 #: classes/pref/prefs.php:709
2040 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2041 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2043 #: classes/pref/prefs.php:711
2045 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2046 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2047 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2050 "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2051 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target="
2052 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2053 "\">wiki</a> tt-rss.org."
2055 #: classes/pref/prefs.php:737
2056 msgid "System plugins"
2057 msgstr "Systémové moduly"
2059 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2063 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2067 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2071 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2075 #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834
2077 msgstr "více informací"
2079 #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843
2081 msgstr "Vymazat data"
2083 #: classes/pref/prefs.php:793
2084 msgid "User plugins"
2085 msgstr "Uživatelské moduly"
2087 #: classes/pref/prefs.php:858
2088 msgid "Enable selected plugins"
2089 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2091 #: classes/pref/prefs.php:926
2092 msgid "Incorrect one time password"
2093 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2095 #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946
2096 msgid "Incorrect password"
2097 msgstr "Nesprávné heslo"
2099 #: classes/pref/prefs.php:971
2102 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2103 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2104 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2106 "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu "
2107 "vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s"
2108 "\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2110 #: classes/pref/prefs.php:1011
2111 msgid "Create profile"
2112 msgstr "Vytvořit profil"
2114 #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062
2118 #: classes/pref/prefs.php:1096
2119 msgid "Remove selected profiles"
2120 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2122 #: classes/pref/prefs.php:1098
2123 msgid "Activate profile"
2124 msgstr "Aktivovat profil"
2126 #: classes/pref/feeds.php:13
2127 msgid "Check to enable field"
2128 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2130 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
2131 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
2132 #: classes/pref/feeds.php:288
2135 msgid_plural "(%d feeds)"
2136 msgstr[0] "(%d kanál)"
2137 msgstr[1] "(%d kanály)"
2138 msgstr[2] "(%d kanálů)"
2140 #: classes/pref/feeds.php:556
2142 msgstr "Název kanálu"
2144 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
2146 msgstr "Aktualizovat"
2148 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
2149 msgid "Article purging:"
2150 msgstr "Čištění článků:"
2152 #: classes/pref/feeds.php:643
2154 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2155 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2157 "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací "
2158 "údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
2160 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
2161 msgid "Hide from Popular feeds"
2162 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
2164 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
2165 msgid "Include in e-mail digest"
2166 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
2168 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
2169 msgid "Always display image attachments"
2170 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2172 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
2173 msgid "Do not embed images"
2174 msgstr "Nevkládat obrázky"
2176 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
2177 msgid "Cache images locally"
2178 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2180 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
2181 msgid "Mark updated articles as unread"
2182 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2184 #: classes/pref/feeds.php:728
2188 #: classes/pref/feeds.php:742
2192 #: classes/pref/feeds.php:764
2193 msgid "Resubscribe to push updates"
2194 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
2196 #: classes/pref/feeds.php:771
2197 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2199 "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez "
2202 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
2204 msgstr "Vše hotovo."
2206 #: classes/pref/feeds.php:1254
2207 msgid "Feeds with errors"
2208 msgstr "Kanály s chybami"
2210 #: classes/pref/feeds.php:1279
2211 msgid "Inactive feeds"
2212 msgstr "Neaktivní kanály"
2214 #: classes/pref/feeds.php:1316
2215 msgid "Edit selected feeds"
2216 msgstr "Upravit vybrané kanály"
2218 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
2219 msgid "Batch subscribe"
2220 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
2222 #: classes/pref/feeds.php:1327
2226 #: classes/pref/feeds.php:1330
2227 msgid "Add category"
2228 msgstr "Přidat kategorii"
2230 #: classes/pref/feeds.php:1334
2231 msgid "Remove selected"
2232 msgstr "Odebrat vybrané"
2234 #: classes/pref/feeds.php:1345
2235 msgid "More actions..."
2236 msgstr "Více akcí..."
2238 #: classes/pref/feeds.php:1349
2239 msgid "Manual purge"
2240 msgstr "Ruční čištění"
2242 #: classes/pref/feeds.php:1353
2243 msgid "Clear feed data"
2244 msgstr "Vymazat data kanálu"
2246 #: classes/pref/feeds.php:1404
2250 #: classes/pref/feeds.php:1406
2252 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2253 "Tiny RSS settings."
2255 "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a "
2256 "nastavení Tiny Tiny RSS."
2258 #: classes/pref/feeds.php:1406
2259 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2260 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2262 #: classes/pref/feeds.php:1419
2263 msgid "Import my OPML"
2264 msgstr "Importovat mé OPML"
2266 #: classes/pref/feeds.php:1423
2268 msgstr "Název souboru:"
2270 #: classes/pref/feeds.php:1425
2271 msgid "Include settings"
2272 msgstr "Zahrnout nastavení"
2274 #: classes/pref/feeds.php:1429
2276 msgstr "Exportovat OPML"
2278 #: classes/pref/feeds.php:1433
2280 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2281 "knows the URL below."
2283 "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná "
2286 #: classes/pref/feeds.php:1435
2288 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2289 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2291 "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující "
2292 "ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
2294 #: classes/pref/feeds.php:1437
2295 msgid "Public OPML URL"
2296 msgstr "Veřejná URL OPML"
2298 #: classes/pref/feeds.php:1438
2299 msgid "Display published OPML URL"
2300 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1447
2303 msgid "Firefox integration"
2304 msgstr "Integrace s Firefoxem"
2306 #: classes/pref/feeds.php:1449
2308 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2311 "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox "
2312 "kliknutím na následující odkaz."
2314 #: classes/pref/feeds.php:1456
2315 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2316 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2318 #: classes/pref/feeds.php:1464
2319 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2320 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2322 #: classes/pref/feeds.php:1466
2324 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2325 "by anyone who knows the URL specified below."
2327 "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může "
2328 "odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
2330 #: classes/pref/feeds.php:1474
2332 msgstr "Zobrazit URL"
2334 #: classes/pref/feeds.php:1477
2335 msgid "Clear all generated URLs"
2336 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
2338 #: classes/pref/feeds.php:1555
2340 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2343 "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve "
2346 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
2347 msgid "Click to edit feed"
2348 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2350 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
2351 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2352 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1778
2355 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2356 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1787
2359 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2360 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1809
2363 msgid "Feeds require authentication."
2364 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2366 #: classes/pref/system.php:29
2368 msgstr "Protokol chyb"
2370 #: classes/pref/system.php:40
2374 #: classes/pref/system.php:43
2376 msgstr "Vymazat protokol"
2378 #: classes/pref/system.php:48
2382 #: classes/pref/system.php:49
2384 msgstr "Název souboru"
2386 #: classes/pref/system.php:50
2390 #: classes/pref/system.php:52
2394 #: plugins/close_button/init.php:22
2395 msgid "Close article"
2396 msgstr "Zavřít článek"
2398 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2399 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2400 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2402 #: plugins/nsfw/init.php:52
2404 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2406 #: plugins/nsfw/init.php:79
2407 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2408 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2410 #: plugins/nsfw/init.php:100
2411 msgid "Configuration saved."
2412 msgstr "Konfigurace uložena."
2414 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2415 msgid "Please enter your one time password:"
2416 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2418 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2419 msgid "Password has been changed."
2420 msgstr "Heslo bylo změněno."
2422 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2423 msgid "Old password is incorrect."
2424 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2426 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2427 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2429 msgstr "[Přeposláno]"
2431 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2432 msgid "Multiple articles"
2433 msgstr "Více článků"
2435 #: plugins/mailto/init.php:71
2436 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2437 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2439 #: plugins/mailto/init.php:75
2440 msgid "Forward selected article(s) by email."
2441 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2443 #: plugins/mailto/init.php:78
2445 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2447 "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním "
2450 #: plugins/mailto/init.php:83
2451 msgid "Close this dialog"
2452 msgstr "Zavřít tento dialog"
2454 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2455 msgid "Bookmarklets"
2456 msgstr "Záložkové aplety"
2458 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2460 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2461 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2463 "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v "
2464 "prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k "
2467 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2469 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2470 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2472 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2473 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2474 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2476 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2477 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2479 "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí "
2482 #: plugins/import_export/init.php:58
2483 msgid "Import and export"
2484 msgstr "Import a export"
2486 #: plugins/import_export/init.php:60
2488 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2489 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2491 "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované "
2492 "články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2494 #: plugins/import_export/init.php:65
2495 msgid "Export my data"
2496 msgstr "Exportovat má data"
2498 #: plugins/import_export/init.php:81
2502 #: plugins/import_export/init.php:219
2503 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2504 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2506 #: plugins/import_export/init.php:224
2507 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2508 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2510 #: plugins/import_export/init.php:383
2512 msgstr "Dokončeno: "
2514 #: plugins/import_export/init.php:384
2516 msgid "%d article processed, "
2517 msgid_plural "%d articles processed, "
2518 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2519 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2520 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2522 #: plugins/import_export/init.php:385
2524 msgid "%d imported, "
2525 msgid_plural "%d imported, "
2526 msgstr[0] "%d importován, "
2527 msgstr[1] "%d importovány, "
2528 msgstr[2] "%d importováno, "
2530 #: plugins/import_export/init.php:386
2532 msgid "%d feed created."
2533 msgid_plural "%d feeds created."
2534 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2535 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2536 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2538 #: plugins/import_export/init.php:391
2539 msgid "Could not load XML document."
2540 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2542 #: plugins/import_export/init.php:403
2543 msgid "Prepare data"
2544 msgstr "Připravit data"
2546 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2547 msgid "No file uploaded."
2548 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2550 #: plugins/mail/init.php:28
2551 msgid "Mail addresses saved."
2552 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2554 #: plugins/mail/init.php:34
2556 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2558 #: plugins/mail/init.php:36
2559 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2561 "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený "
2564 #: plugins/mail/init.php:140
2568 #: plugins/mail/init.php:155
2572 #: plugins/mail/init.php:171
2574 msgstr "Odeslat e-mail"
2576 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2577 msgid "Edit article note"
2578 msgstr "Upravit poznámku článku"
2580 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2582 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2583 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2585 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2586 msgid "The document has incorrect format."
2587 msgstr "Dokument nemá správný formát."
2589 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2590 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2592 "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
2594 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2595 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2597 "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
2599 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2600 msgid "Import my Starred items"
2601 msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
2603 #: plugins/af_comics/init.php:39
2604 msgid "Feeds supported by af_comics"
2605 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2607 #: plugins/af_comics/init.php:41
2608 msgid "The following comics are currently supported:"
2609 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2611 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2612 msgid "Shared articles"
2613 msgstr "Sdílené články"
2615 #: plugins/instances/init.php:141
2619 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2623 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2624 #: plugins/instances/init.php:404
2625 msgid "Instance URL"
2626 msgstr "URL instance"
2628 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2630 msgstr "Přístupový klíč:"
2632 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2633 #: plugins/instances/init.php:417
2635 msgstr "Přístupový klíč"
2637 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2638 msgid "Use one access key for both linked instances."
2639 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2641 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2642 msgid "Generate new key"
2643 msgstr "Generovat nový klíč"
2645 #: plugins/instances/init.php:292
2646 msgid "Link instance"
2647 msgstr "Propojit instanci"
2649 #: plugins/instances/init.php:304
2651 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2652 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2654 "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených "
2655 "kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2657 #: plugins/instances/init.php:314
2658 msgid "Last connected"
2659 msgstr "Naposledy připojen"
2661 #: plugins/instances/init.php:315
2665 #: plugins/instances/init.php:316
2666 msgid "Stored feeds"
2667 msgstr "Uložené kanály"
2669 #: plugins/instances/init.php:433
2671 msgstr "Vytvořit odkaz"
2673 #: plugins/share/init.php:39
2674 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2675 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2677 #: plugins/share/init.php:44
2678 msgid "Unshare all articles"
2679 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2681 #: plugins/share/init.php:77
2682 msgid "Share by URL"
2683 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2685 #: plugins/share/init.php:99
2686 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2687 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2689 #: plugins/share/init.php:117
2690 msgid "Unshare article"
2691 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2693 #: plugins/updater/init.php:324 plugins/updater/init.php:341
2694 #: plugins/updater/updater.js:10
2695 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2696 msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
2698 #: plugins/updater/init.php:344
2699 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2700 msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
2702 #: plugins/updater/init.php:347
2703 msgid "Force update"
2704 msgstr "Vynutit aktualizaci"
2706 #: plugins/updater/init.php:356
2707 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2708 msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
2710 #: plugins/updater/init.php:365
2711 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2712 msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
2714 #: plugins/updater/init.php:366
2715 msgid "Your database will not be modified."
2716 msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2718 #: plugins/updater/init.php:367
2720 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2721 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2722 "your customized files after update finishes."
2724 "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a "
2725 "ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své "
2726 "upravené soubory po skončení aktualizace."
2728 #: plugins/updater/init.php:368
2729 msgid "Ready to update."
2730 msgstr "Připraveno k aktualizaci."
2732 #: plugins/updater/init.php:373
2733 msgid "Start update"
2734 msgstr "Spustit aktualizaci"
2736 #: js/functions.js:62
2737 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2738 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2740 #: js/functions.js:90
2741 msgid "Report to tt-rss.org"
2742 msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
2744 #: js/functions.js:93
2748 #: js/functions.js:104
2750 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2751 "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be "
2752 "saved in the database."
2754 "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat "
2755 "informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude "
2756 "uložena do databáze."
2758 #: js/functions.js:236
2759 msgid "Click to close"
2760 msgstr "Klikněte pro zavření"
2762 #: js/functions.js:1048
2764 msgstr "Upravit akci"
2766 #: js/functions.js:1085
2767 msgid "Create Filter"
2768 msgstr "Vytvořit filtr"
2770 #: js/functions.js:1215
2772 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2773 "hub again on next feed update."
2775 "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího "
2776 "centra při další aktualizaci kanálu."
2778 #: js/functions.js:1226
2779 msgid "Subscription reset."
2780 msgstr "Odběr obnoven."
2782 #: js/functions.js:1236 js/tt-rss.js:678
2784 msgid "Unsubscribe from %s?"
2785 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2787 #: js/functions.js:1239
2788 msgid "Removing feed..."
2789 msgstr "Odebírání kanálu..."
2791 #: js/functions.js:1346
2792 msgid "Please enter category title:"
2793 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2795 #: js/functions.js:1377
2796 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2797 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2799 #: js/functions.js:1381
2800 msgid "Trying to change address..."
2801 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2803 #: js/functions.js:1682 js/functions.js:1792 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2804 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649
2805 msgid "No feeds are selected."
2806 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2808 #: js/functions.js:1724
2810 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2813 "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2815 #: js/functions.js:1763
2816 msgid "Feeds with update errors"
2817 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2819 #: js/functions.js:1774
2820 msgid "Remove selected feeds?"
2821 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2823 #: js/functions.js:1777
2824 msgid "Removing selected feeds..."
2825 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2827 #: js/PrefFeedTree.js:48
2828 msgid "Edit category"
2829 msgstr "Upravit kategorii"
2831 #: js/PrefFeedTree.js:55
2832 msgid "Remove category"
2833 msgstr "Odebrat kategorii"
2835 #: js/PrefFilterTree.js:64
2840 msgid "Please enter login:"
2841 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2844 msgid "Can't create user: no login specified."
2845 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2848 msgid "Adding user..."
2849 msgstr "Přidávání uživatele..."
2853 msgstr "Editor uživatelů"
2855 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2856 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2857 msgid "Saving data..."
2858 msgstr "Ukládání dat..."
2862 msgstr "Upravit filtr"
2865 msgid "Remove filter?"
2866 msgstr "Odebrat filtr?"
2869 msgid "Removing filter..."
2870 msgstr "Odebírání filtru..."
2873 msgid "Remove selected labels?"
2874 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2877 msgid "Removing selected labels..."
2878 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2881 msgid "No labels are selected."
2882 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2886 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2889 "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou "
2893 msgid "Removing selected users..."
2894 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2896 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2897 msgid "No users are selected."
2898 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2901 msgid "Remove selected filters?"
2902 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2905 msgid "Removing selected filters..."
2906 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2908 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2909 msgid "No filters are selected."
2910 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2913 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2914 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2917 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2918 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2921 msgid "Please select only one feed."
2922 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
2925 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2926 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
2929 msgid "Clearing selected feed..."
2930 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
2933 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2934 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
2937 msgid "Purging selected feed..."
2938 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
2940 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2941 msgid "Please select only one user."
2942 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
2945 msgid "Reset password of selected user?"
2946 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
2949 msgid "Resetting password for selected user..."
2950 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
2953 msgid "User details"
2954 msgstr "Podrobnosti uživatele"
2957 msgid "Please select only one filter."
2958 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
2961 msgid "Combine selected filters?"
2962 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
2965 msgid "Joining filters..."
2966 msgstr "Spojování filtrů..."
2969 msgid "Edit Multiple Feeds"
2970 msgstr "Upravit více kanálů"
2973 msgid "Save changes to selected feeds?"
2974 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
2978 msgstr "Import OPML"
2981 msgid "Please choose an OPML file first."
2982 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
2984 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
2985 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
2986 msgid "Importing, please wait..."
2987 msgstr "Importování, čekejte..."
2990 msgid "Reset to defaults?"
2991 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
2994 msgid "Subscribing to feeds..."
2995 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
2998 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2999 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3002 msgid "Clear all messages in the error log?"
3003 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3006 msgid "Mark all articles as read?"
3007 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3010 msgid "Marking all feeds as read..."
3011 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3014 msgid "Please enable mail plugin first."
3015 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3017 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:659
3018 msgid "You can't edit this kind of feed."
3019 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3022 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3023 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3026 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3027 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3029 #: js/tt-rss.js:672 js/tt-rss.js:825
3030 msgid "Please select some feed first."
3031 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3034 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3035 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3039 msgid "Rescore articles in %s?"
3040 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3043 msgid "Rescoring articles..."
3044 msgstr "Přehodnocování článků..."
3046 #: js/viewfeed.js:476
3047 msgid "Unstar article"
3048 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3050 #: js/viewfeed.js:480
3051 msgid "Star article"
3052 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3054 #: js/viewfeed.js:534
3055 msgid "Unpublish article"
3056 msgstr "Zrušit publikování článku"
3058 #: js/viewfeed.js:538
3059 msgid "Publish article"
3060 msgstr "Publikovat článek"
3062 #: js/viewfeed.js:690
3064 msgid "%d article selected"
3065 msgid_plural "%d articles selected"
3066 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3067 msgstr[1] "%d vybrané články"
3068 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3070 #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:1038
3071 #: js/viewfeed.js:1081 js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2289
3072 #: plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
3073 msgid "No articles are selected."
3074 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3076 #: js/viewfeed.js:1046
3078 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3079 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3080 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3081 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3082 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3084 #: js/viewfeed.js:1048
3086 msgid "Delete %d selected article?"
3087 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3088 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3089 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3090 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3092 #: js/viewfeed.js:1090
3094 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3095 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3096 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3097 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3098 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3100 #: js/viewfeed.js:1093
3102 msgid "Move %d archived article back?"
3103 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3104 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3105 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3106 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3108 #: js/viewfeed.js:1095
3110 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3112 "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další "
3113 "aktualizaci kanálu vyčištěny."
3115 #: js/viewfeed.js:1140
3117 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3118 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3119 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3120 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3121 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3123 #: js/viewfeed.js:1164
3124 msgid "Edit article Tags"
3125 msgstr "Upravit značky článku"
3127 #: js/viewfeed.js:1170
3128 msgid "Saving article tags..."
3129 msgstr "Ukládání značek článku..."
3131 #: js/viewfeed.js:1326
3132 msgid "Click to open next unread feed."
3133 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3135 #: js/viewfeed.js:1984
3136 msgid "Open original article"
3137 msgstr "Otevřít původní článek"
3139 #: js/viewfeed.js:2090
3140 msgid "Assign label"
3141 msgstr "Přiřadit štítek"
3143 #: js/viewfeed.js:2095
3144 msgid "Remove label"
3145 msgstr "Odebrat štítek"
3147 #: js/viewfeed.js:2182
3148 msgid "Select articles in group"
3149 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3151 #: js/viewfeed.js:2191
3152 msgid "Mark group as read"
3153 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3155 #: js/viewfeed.js:2203
3156 msgid "Mark feed as read"
3157 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3159 #: js/viewfeed.js:2258
3160 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3161 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3163 #: js/viewfeed.js:2300
3164 msgid "Please enter new score for this article:"
3165 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3167 #: js/viewfeed.js:2333
3168 msgid "Article URL:"
3169 msgstr "URL článku:"
3171 #: plugins/embed_original/init.js:6
3172 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3174 "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3176 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3177 msgid "Forward article by email"
3178 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3182 msgstr "Exportovat data"
3184 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3187 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3188 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3190 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3191 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3193 "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
3194 "můžete stáhnout data."
3196 "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
3197 "můžete stáhnout data."
3199 "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> "
3200 "můžete stáhnout data."
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3206 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3207 msgid "Please choose the file first."
3208 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3210 #: plugins/mail/mail.js:36
3211 msgid "Error sending email:"
3212 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3214 #: plugins/mail/mail.js:38
3215 msgid "Your message has been sent."
3216 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3218 #: plugins/note/note.js:17
3219 msgid "Saving article note..."
3220 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3222 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3223 msgid "Click to expand article"
3224 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3226 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3227 msgid "Google Reader Import"
3228 msgstr "Import z Google Reader"
3230 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3231 msgid "Please choose a file first."
3232 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3234 #: plugins/instances/instances.js:10
3235 msgid "Link Instance"
3236 msgstr "Propojit instanci"
3238 #: plugins/instances/instances.js:73
3239 msgid "Edit Instance"
3240 msgstr "Upravit instanci"
3242 #: plugins/instances/instances.js:122
3243 msgid "Remove selected instances?"
3244 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3246 #: plugins/instances/instances.js:125
3247 msgid "Removing selected instances..."
3248 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3250 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3251 msgid "No instances are selected."
3252 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3254 #: plugins/instances/instances.js:156
3255 msgid "Please select only one instance."
3256 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3258 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3259 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3260 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3262 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3263 msgid "Clearing URLs..."
3264 msgstr "Vymazávání URL..."
3266 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3267 msgid "Shared URLs cleared."
3268 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3270 #: plugins/share/share.js:10
3271 msgid "Share article by URL"
3272 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3274 #: plugins/share/share.js:14
3275 msgid "Generate new share URL for this article?"
3276 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3278 #: plugins/share/share.js:18
3279 msgid "Trying to change URL..."
3280 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3282 #: plugins/share/share.js:55
3283 msgid "Remove sharing for this article?"
3284 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3286 #: plugins/share/share.js:59
3287 msgid "Trying to unshare..."
3288 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3290 #: plugins/updater/updater.js:58
3292 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3295 "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro "
3298 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3299 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3304 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3305 #~ msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3307 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3308 #~ msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3310 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3311 #~ msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3313 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3314 #~ msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3316 #~ msgid "Error explained"
3317 #~ msgstr "Vysvětlení chyby"
3319 #~ msgid "Upload complete."
3320 #~ msgstr "Nahrávání dokončeno."
3322 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3323 #~ msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3325 #~ msgid "Removing feed icon..."
3326 #~ msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3328 #~ msgid "Feed icon removed."
3329 #~ msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3331 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3332 #~ msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3334 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3335 #~ msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3337 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3338 #~ msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3340 #~ msgid "Please enter label caption:"
3341 #~ msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3343 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3344 #~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3346 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3347 #~ msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3350 #~ "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
3351 #~ "issues. Backend output was logged to browser console."
3353 #~ "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu "
3354 #~ "serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do "
3355 #~ "konzole prohlížeče."
3357 #~ msgid "Subscribed to %s"
3358 #~ msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3360 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3361 #~ msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3363 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3364 #~ msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3366 #~ msgid "Expand to select feed"
3367 #~ msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3369 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3370 #~ msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3372 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3373 #~ msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3375 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3376 #~ msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3378 #~ msgid "Edit rule"
3379 #~ msgstr "Upravit pravidlo"
3381 #~ msgid "Edit Feed"
3382 #~ msgstr "Upravit kanál"
3384 #~ msgid "More Feeds"
3385 #~ msgstr "Více kanálů"
3388 #~ msgstr "Nápověda"
3391 #~ "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3393 #~ "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie "
3396 #~ msgid "Removing category..."
3397 #~ msgstr "Odebírání kategorie..."
3399 #~ msgid "Remove selected categories?"
3400 #~ msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3402 #~ msgid "Removing selected categories..."
3403 #~ msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3405 #~ msgid "No categories are selected."
3406 #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3408 #~ msgid "Category title:"
3409 #~ msgstr "Název kategorie:"
3411 #~ msgid "Creating category..."
3412 #~ msgstr "Vytváření kategorie..."
3414 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3415 #~ msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3417 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3418 #~ msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3420 #~ msgid "Clearing feed..."
3421 #~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
3423 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3424 #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3426 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3427 #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3429 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3430 #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3432 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3433 #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3435 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3436 #~ msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3438 #~ msgid "Settings Profiles"
3439 #~ msgstr "Profily nastavení"
3442 #~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3444 #~ "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3446 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3447 #~ msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3449 #~ msgid "No profiles are selected."
3450 #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3452 #~ msgid "Activate selected profile?"
3453 #~ msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3455 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3456 #~ msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3458 #~ msgid "Creating profile..."
3459 #~ msgstr "Vytváření profilu..."
3461 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3462 #~ msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3464 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3465 #~ msgstr "Generované URL vymazány."
3467 #~ msgid "Label Editor"
3468 #~ msgstr "Editor štítků"
3470 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3471 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3473 #~ msgid "New version available!"
3474 #~ msgstr "Je dostupná nová verze!"
3476 #~ msgid "Cancel search"
3477 #~ msgstr "Zrušit hledání"
3479 #~ msgid "No article is selected."
3480 #~ msgstr "Není vybrán žádný článek."
3482 #~ msgid "No articles found to mark"
3483 #~ msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3485 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3486 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3487 #~ msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3488 #~ msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3489 #~ msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3491 #~ msgid "Display article URL"
3492 #~ msgstr "Zobrazit URL článku"
3497 #~ msgid "mark as read"
3498 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3500 #~ msgid "Change password to"
3501 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3504 #~ msgstr "E-mail: "
3506 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3507 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3509 #~ msgid "Saving user..."
3510 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3512 #~ msgid "Toggle marked"
3513 #~ msgstr "Přepnout označené"
3515 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3516 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3518 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3519 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3521 #~ msgid "Articles shared by URL"
3522 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3524 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3525 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3528 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3529 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3531 #~ "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou "
3532 #~ "funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3537 #~ msgid "Regular version"
3538 #~ msgstr "Normální verze"
3543 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3544 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3546 #~ msgid "Open regular version"
3547 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3549 #~ msgid "Enable categories"
3550 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3558 #~ msgid "Browse categories like folders"
3559 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3561 #~ msgid "Show images in posts"
3562 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3564 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3565 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3567 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3568 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3570 #~ msgid "Article archive"
3571 #~ msgstr "Archiv článků"
3573 #~ msgid "Example Pane"
3574 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3576 #~ msgid "Sample value"
3577 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3579 #~ msgid "Set value"
3580 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3582 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3583 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3584 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3585 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3586 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3588 #~ msgid "Error: unable to load article."
3589 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3591 #~ msgid "%d more..."
3592 #~ msgid_plural "%d more..."
3593 #~ msgstr[0] "%d další..."
3594 #~ msgstr[1] "%d další..."
3595 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3597 #~ msgid "No unread feeds."
3598 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3600 #~ msgid "Load more..."
3601 #~ msgstr "Načíst další..."
3603 #~ msgid "Switch to digest..."
3604 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3606 #~ msgid "Show tag cloud..."
3607 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3609 #~ msgid "Click to play"
3610 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3615 #~ msgid "Visit the website"
3616 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3618 #~ msgid "Select theme"
3619 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3621 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3622 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3624 #~ msgid "Playing..."
3625 #~ msgstr "Přehrává se..."
3628 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3629 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3631 #~ "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v "
3632 #~ "php.ini (současná hodnota: %s)"
3634 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3635 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3637 #~ msgid "Could not update database"
3638 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3640 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3641 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3643 #~ msgid ", found: "
3644 #~ msgstr ", nalezeno: "
3646 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3647 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3649 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3650 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3653 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3656 #~ "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>"
3657 #~ "%d</b> na <b>%d</b>)."
3659 #~ msgid "Performing updates..."
3660 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3662 #~ msgid "Updating to version %d..."
3663 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3665 #~ msgid "Checking version... "
3666 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3674 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3676 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3678 #~ "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3680 #~ "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3682 #~ "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3684 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3685 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3687 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3688 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3691 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3692 #~ "version and continue."
3694 #~ "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější "
3695 #~ "verzi a pokračujte."
3697 #~ msgid "Title or Content"
3698 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3706 #~ msgid "Article Date"
3707 #~ msgstr "Datum článku"
3709 #~ msgid "Delete article"
3710 #~ msgstr "Smazat článek"
3712 #~ msgid "Set starred"
3713 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3715 #~ msgid "Assign tags"
3716 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3718 #~ msgid "Modify score"
3719 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3722 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3723 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3724 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3726 #~ "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající "
3727 #~ "databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých "
3728 #~ "zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3731 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3732 #~ "grouped by feeds"
3734 #~ "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky "
3735 #~ "seskupeny dle kanálů"
3737 #~ msgid "Enable external API"
3738 #~ msgstr "Povolit externí API"
3740 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3741 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3743 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3744 #~ msgstr "Formát data je neplatný."