1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 18:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-04 18:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
62 #: backend.php:84 backend.php:94
66 #: backend.php:85 backend.php:95
70 #: backend.php:86 backend.php:96
74 #: backend.php:87 backend.php:97
78 #: backend.php:88 backend.php:98
82 #: backend.php:89 backend.php:99
86 #: backend.php:90 backend.php:100
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
100 msgstr "Administrator"
104 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
105 "doesn't seem to support it."
107 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
108 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
112 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
113 "seem to support them."
115 "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
116 "Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
128 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
131 "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte "
132 "aktualisieren</a>."
135 msgid "Request not authorized."
136 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
139 msgid "No operation to perform."
140 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
144 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
145 "local configuration."
147 "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die "
148 "Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
151 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
153 "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese "
157 msgid "Configuration check failed"
158 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
162 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
163 "for more information."
165 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere "
166 "Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
169 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
171 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
175 msgid "Method not found"
176 msgstr "Methode nicht gefunden"
179 msgid "Plugin not found"
180 msgstr "Plugin nicht gefunden"
182 #: index.php:149 index.php:165 index.php:283 prefs.php:118
183 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:282
184 #: classes/pref/filters.php:819 classes/pref/feeds.php:1376 js/feedlist.js:149
185 #: js/functions.js:1210 js/functions.js:1457 js/prefs.js:621 js/prefs.js:813
186 #: js/prefs.js:1644 js/prefs.js:1659 js/tt-rss.js:551 js/viewfeed.js:1184
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:467
188 #: js/feedlist.js:515 js/functions.js:372 js/functions.js:630 js/prefs.js:1356
189 #: js/prefs.js:1409 js/prefs.js:1448 js/prefs.js:1461 js/prefs.js:1472
190 #: js/prefs.js:1487 js/tt-rss.js:568 js/viewfeed.js:764
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Artikel anzeigen"
204 msgstr "Alle Artikel"
206 #: index.php:192 include/functions.php:1181 classes/feeds.php:110
210 #: index.php:193 include/functions.php:1182 classes/feeds.php:111
212 msgstr "Veröffentlicht"
214 #: index.php:194 classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:109
220 msgstr "mit Anmerkung"
223 msgid "Ignore Scoring"
224 msgstr "Bewertung ignorieren"
227 msgid "Sort articles"
228 msgstr "Artikel sortieren"
236 msgstr "Neueste zuerst"
240 msgstr "Älteste zuerst"
246 #: index.php:209 index.php:249 include/functions.php:1169 classes/feeds.php:115
247 #: js/FeedTree.js:138 js/FeedTree.js:166
249 msgstr "Als gelesen markieren"
252 msgid "Older than one day"
253 msgstr "Älter als einen Tag"
256 msgid "Older than one week"
257 msgstr "Älter als eine Woche"
260 msgid "Older than two weeks"
261 msgstr "Älter als 2 Wochen"
264 msgid "Communication problem with server."
265 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server."
272 msgid "Preferences..."
273 msgstr "Einstellungen..."
280 msgid "Feed actions:"
281 msgstr "Feed-Aktionen:"
283 #: index.php:244 classes/handler/public.php:583
284 msgid "Subscribe to feed..."
285 msgstr "Feed abonnieren..."
288 msgid "Edit this feed..."
289 msgstr "Feed bearbeiten..."
293 msgstr "Feed neu bewerten"
295 #: index.php:247 classes/pref/feeds.php:785 classes/pref/feeds.php:1331
296 #: js/PrefFeedTree.js:80
298 msgstr "Feed abbestellen"
305 msgid "(Un)hide read feeds"
306 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
309 msgid "Other actions:"
310 msgstr "Andere Aktionen:"
312 #: index.php:252 include/functions.php:1155
313 msgid "Toggle widescreen mode"
314 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
317 msgid "Create label..."
318 msgstr "Label erstellen..."
321 msgid "Create filter..."
322 msgstr "Filter erstellen..."
325 msgid "Keyboard shortcuts help"
326 msgstr "Tastaturkürzel"
333 msgid "Updates are available from Git."
334 msgstr "Git-Updates sind verfügbar."
336 #: prefs.php:33 prefs.php:136 include/functions.php:1184
337 #: classes/pref/prefs.php:435
339 msgstr "Einstellungen"
342 msgid "Keyboard shortcuts"
343 msgstr "Tastaturkürzel"
346 msgid "Exit preferences"
347 msgstr "Einstellungen verlassen"
349 #: prefs.php:139 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1271
350 #: classes/pref/feeds.php:1320
354 #: prefs.php:142 classes/pref/filters.php:273
358 #: prefs.php:145 classes/pref/labels.php:90 classes/feeds.php:1718
370 #: register.php:187 include/login_form.php:252
371 msgid "Create new account"
372 msgstr "Neues Konto erstellen"
375 msgid "New user registrations are administratively disabled."
376 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
378 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
379 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
380 #: classes/handler/public.php:653 classes/handler/public.php:724
381 #: classes/handler/public.php:822 classes/handler/public.php:901
382 #: classes/handler/public.php:915 classes/handler/public.php:922
383 #: classes/handler/public.php:947
384 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
385 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
389 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
390 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
393 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
394 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
398 msgid "Desired login:"
399 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
402 msgid "Check availability"
403 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
405 #: register.php:229 classes/handler/public.php:740
409 #: register.php:232 classes/handler/public.php:745
410 msgid "How much is two plus two:"
411 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
414 msgid "Submit registration"
415 msgstr "Registrierung abschicken"
418 msgid "Your registration information is incomplete."
419 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
422 msgid "Sorry, this username is already taken."
423 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
426 msgid "Registration failed."
427 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
430 msgid "Account created successfully."
431 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
434 msgid "New user registrations are currently closed."
435 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
438 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
439 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
441 #: include/controls.php:83 classes/pref/filters.php:242
442 #: classes/pref/filters.php:253 classes/pref/filters.php:544
446 #: include/controls.php:134 include/controls.php:316 classes/pref/feeds.php:228
447 #: classes/opml.php:486 classes/feeds.php:1727 classes/digest.php:113
448 msgid "Uncategorized"
449 msgstr "Unkategorisiert"
451 #: include/feedbrowser.php:84
453 msgid "%d archived article"
454 msgid_plural "%d archived articles"
455 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
456 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
458 #: include/feedbrowser.php:108
459 msgid "No feeds found."
460 msgstr "Keine Feeds gefunden."
462 #: include/functions.php:900
467 #: include/functions.php:1131
471 #: include/functions.php:1132
472 msgid "Open next feed"
473 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
475 #: include/functions.php:1133
476 msgid "Open previous feed"
477 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
479 #: include/functions.php:1134
480 msgid "Open next article"
481 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
483 #: include/functions.php:1135
484 msgid "Open previous article"
485 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
487 #: include/functions.php:1136
488 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
489 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
491 #: include/functions.php:1137
492 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
493 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
495 #: include/functions.php:1138
496 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
498 "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
500 #: include/functions.php:1139
501 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
503 "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
505 #: include/functions.php:1140
506 msgid "Show search dialog"
507 msgstr "Suchdialog anzeigen"
509 #: include/functions.php:1141
513 #: include/functions.php:1142 js/viewfeed.js:1701
514 msgid "Toggle starred"
515 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
517 #: include/functions.php:1143 js/viewfeed.js:1713
518 msgid "Toggle published"
519 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
521 #: include/functions.php:1144 js/viewfeed.js:1688
522 msgid "Toggle unread"
523 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
525 #: include/functions.php:1145
527 msgstr "Tags bearbeiten"
529 #: include/functions.php:1146
530 msgid "Open in new window"
531 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
533 #: include/functions.php:1147 js/viewfeed.js:1734
534 msgid "Mark below as read"
535 msgstr "Untere als gelesen markieren"
537 #: include/functions.php:1148 js/viewfeed.js:1727
538 msgid "Mark above as read"
539 msgstr "Obige als gelesen markieren"
541 #: include/functions.php:1149
543 msgstr "Nach unten scrollen"
545 #: include/functions.php:1150
547 msgstr "Nach oben scrollen"
549 #: include/functions.php:1151
550 msgid "Select article under cursor"
551 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
553 #: include/functions.php:1152
554 msgid "Email article"
555 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
557 #: include/functions.php:1153
558 msgid "Close/collapse article"
559 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
561 #: include/functions.php:1154
562 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
563 msgstr "Anzeige umschalten (kombinierter Modus)"
565 #: include/functions.php:1156 plugins/embed_original/init.php:31
566 msgid "Toggle embed original"
567 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
569 #: include/functions.php:1157
570 msgid "Article selection"
571 msgstr "Artikelauswahl"
573 #: include/functions.php:1158
574 msgid "Select all articles"
575 msgstr "Alle Artikel auswählen"
577 #: include/functions.php:1159
578 msgid "Select unread"
579 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
581 #: include/functions.php:1160
582 msgid "Select starred"
583 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
585 #: include/functions.php:1161
586 msgid "Select published"
587 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
589 #: include/functions.php:1162
590 msgid "Invert selection"
591 msgstr "Auswahl umkehren"
593 #: include/functions.php:1163
594 msgid "Deselect everything"
595 msgstr "Auswahl aufheben"
597 #: include/functions.php:1164 classes/pref/feeds.php:555
598 #: classes/pref/feeds.php:811
602 #: include/functions.php:1165
603 msgid "Refresh current feed"
604 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
606 #: include/functions.php:1166
607 msgid "Un/hide read feeds"
608 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
610 #: include/functions.php:1167 classes/pref/feeds.php:1323
611 msgid "Subscribe to feed"
612 msgstr "Feed abonnieren"
614 #: include/functions.php:1168 js/FeedTree.js:145 js/PrefFeedTree.js:74
615 #: js/viewfeed.js:1855
617 msgstr "Feed bearbeiten"
619 #: include/functions.php:1170
620 msgid "Reverse headlines"
621 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
623 #: include/functions.php:1171
624 msgid "Toggle headline grouping"
625 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
627 #: include/functions.php:1172
628 msgid "Debug feed update"
629 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
631 #: include/functions.php:1173
632 msgid "Debug viewfeed()"
633 msgstr "Debugge viewfeed()"
635 #: include/functions.php:1174 js/FeedTree.js:194
636 msgid "Mark all feeds as read"
637 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
639 #: include/functions.php:1175
640 msgid "Un/collapse current category"
641 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen"
643 #: include/functions.php:1176
644 msgid "Toggle combined mode"
645 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
647 #: include/functions.php:1177
648 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
649 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
651 #: include/functions.php:1178
655 #: include/functions.php:1179 classes/feeds.php:1602
657 msgstr "Alle Artikel"
659 #: include/functions.php:1180
663 #: include/functions.php:1183 js/tt-rss.js:495 js/tt-rss.js:664
667 #: include/functions.php:1185
671 #: include/functions.php:1186 classes/pref/labels.php:267
673 msgstr "Label erstellen"
675 #: include/functions.php:1187 classes/pref/filters.php:793
676 msgid "Create filter"
677 msgstr "Filter erstellen"
679 #: include/functions.php:1188
680 msgid "Un/collapse sidebar"
681 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
683 #: include/functions.php:1189
684 msgid "Show help dialog"
685 msgstr "Hilfe anzeigen"
687 #: include/functions.php:2456
688 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
689 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
691 #: include/functions.php:2457
692 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
694 "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in "
697 #: include/functions.php:2458
699 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
702 "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-"
705 #: include/functions.php:2459
706 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
707 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
709 #: include/functions.php:2460
710 msgid "No file was uploaded"
711 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen"
713 #: include/functions.php:2461
714 msgid "Missing a temporary folder"
715 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
717 #: include/functions.php:2462
718 msgid "Failed to write file to disk."
719 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
721 #: include/functions.php:2463
722 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
723 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
725 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:480
726 #: classes/handler/public.php:735
728 msgstr "Benutzername:"
730 #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:483
734 #: include/login_form.php:213
735 msgid "I forgot my password"
736 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
738 #: include/login_form.php:219
742 #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:287
743 #: classes/pref/prefs.php:1035 classes/rpc.php:63
744 msgid "Default profile"
745 msgstr "Standardprofil"
747 #: include/login_form.php:231
748 msgid "Use less traffic"
749 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
751 #: include/login_form.php:235
752 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
754 "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
756 #: include/login_form.php:243
758 msgstr "Erinnere dich an mich"
760 #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:488
764 #: include/sessions.php:44
765 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
766 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
768 #: include/sessions.php:56
769 msgid "Session failed to validate (user not found)"
770 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
772 #: include/sessions.php:65
773 msgid "Session failed to validate (password changed)"
774 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
776 #: classes/backend.php:31
777 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
778 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
780 #: classes/backend.php:36
781 msgid "Keyboard Shortcuts"
782 msgstr "Tastaturkürzel"
784 #: classes/backend.php:59
788 #: classes/backend.php:62
792 #: classes/backend.php:97
793 msgid "Help topic not found."
794 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
796 #: classes/backend.php:103 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
797 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:186
798 #: classes/article.php:744 classes/pref/filters.php:206
799 #: classes/pref/prefs.php:1097 classes/pref/feeds.php:1626
800 #: classes/pref/feeds.php:1692 plugins/import_export/init.php:421
801 #: plugins/import_export/init.php:467 plugins/af_psql_trgm/init.php:102
802 #: plugins/share/init.php:120
803 msgid "Close this window"
804 msgstr "Fenster schließen"
806 #: classes/dlg.php:17
808 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
809 "preferences to see your new data."
811 "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
812 "erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
814 #: classes/dlg.php:48
815 msgid "Your Public OPML URL is:"
816 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
818 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:117
819 msgid "Generate new URL"
820 msgstr "Erzeuge neue URL"
822 #: classes/dlg.php:71
824 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
825 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
826 "process or contact instance owner."
828 "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
829 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
830 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
831 "Besitzer der Instanz."
833 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
835 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
837 #: classes/dlg.php:80
839 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
840 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
841 "contact instance owner."
843 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung "
844 "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
845 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
846 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
848 #: classes/dlg.php:174
849 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
850 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
852 #: classes/article.php:25
853 msgid "Article not found."
854 msgstr "Artikel nicht gefunden."
856 #: classes/article.php:197
857 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
858 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
860 #: classes/article.php:222 classes/pref/labels.php:79
861 #: classes/pref/filters.php:519 classes/pref/users.php:98
862 #: classes/pref/prefs.php:981 classes/pref/feeds.php:789
863 #: classes/pref/feeds.php:931 plugins/af_psql_trgm/init.php:181
864 #: plugins/nsfw/init.php:85 plugins/af_readability/init.php:68
865 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/af_redditimgur/init.php:60
866 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
870 #: classes/article.php:224 classes/handler/public.php:457
871 #: classes/handler/public.php:491 classes/pref/labels.php:81
872 #: classes/pref/filters.php:522 classes/pref/filters.php:942
873 #: classes/pref/filters.php:1022 classes/pref/filters.php:1115
874 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/prefs.php:983
875 #: classes/pref/feeds.php:790 classes/pref/feeds.php:934
876 #: classes/pref/feeds.php:1833 classes/feeds.php:1098 classes/feeds.php:1148
877 #: classes/feeds.php:1185 plugins/mail/init.php:173 plugins/note/init.php:53
881 #: classes/article.php:311 classes/article.php:652 classes/article.php:805
885 #: classes/article.php:419
887 msgstr "unbekannter Typ"
889 #: classes/article.php:496
893 #: classes/article.php:591 classes/feeds.php:741
895 msgid_plural "comments"
896 msgstr[0] "Kommentar"
897 msgstr[1] "Kommentare"
899 #: classes/article.php:595 classes/feeds.php:745
903 #: classes/article.php:621
907 #: classes/article.php:662 classes/feeds.php:727
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
911 #: classes/article.php:694 classes/feeds.php:681
912 msgid "Originally from:"
913 msgstr "Original von:"
915 #: classes/article.php:707 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:694
919 #: classes/article.php:843
921 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
923 #: classes/handler/public.php:421 plugins/bookmarklets/init.php:40
924 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
925 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
927 #: classes/handler/public.php:429
931 #: classes/handler/public.php:431 classes/pref/feeds.php:572
935 #: classes/handler/public.php:433
939 #: classes/handler/public.php:435
943 #: classes/handler/public.php:454
944 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
945 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
947 #: classes/handler/public.php:456
951 #: classes/handler/public.php:478
952 msgid "Not logged in"
953 msgstr "Nicht angemeldet"
955 #: classes/handler/public.php:537
956 msgid "Incorrect username or password"
957 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
959 #: classes/handler/public.php:589
961 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
962 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
964 #: classes/handler/public.php:592
966 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
967 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
969 #: classes/handler/public.php:595
971 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
972 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
974 #: classes/handler/public.php:598
976 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
977 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
979 #: classes/handler/public.php:601
980 msgid "Multiple feed URLs found."
981 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
983 #: classes/handler/public.php:605
985 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
987 "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht "
988 "heruntergeladen werden."
990 #: classes/handler/public.php:623
991 msgid "Subscribe to selected feed"
992 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
994 #: classes/handler/public.php:648
995 msgid "Edit subscription options"
996 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
998 #: classes/handler/public.php:685
999 msgid "Password recovery"
1000 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1002 #: classes/handler/public.php:728
1004 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
1005 "will be sent to your email address."
1007 "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort "
1008 "wird an Ihre EMail gesendet."
1010 #: classes/handler/public.php:750 classes/pref/users.php:349
1011 msgid "Reset password"
1012 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1014 #: classes/handler/public.php:760
1015 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1016 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1018 #: classes/handler/public.php:764 classes/handler/public.php:830
1022 #: classes/handler/public.php:801
1023 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1024 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1026 #: classes/handler/public.php:826
1027 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1029 "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht "
1032 #: classes/handler/public.php:848
1033 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1034 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1036 #: classes/handler/public.php:874
1037 msgid "Database Updater"
1038 msgstr "Datenbank-Updater"
1040 #: classes/handler/public.php:939
1041 msgid "Perform updates"
1042 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1044 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:373
1045 #: classes/pref/filters.php:863
1049 #: classes/pref/labels.php:37
1053 #: classes/pref/labels.php:42
1055 msgstr "Vordergrund:"
1057 #: classes/pref/labels.php:42
1059 msgstr "Hintergrund:"
1061 #: classes/pref/labels.php:232
1063 msgid "Created label <b>%s</b>"
1064 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1066 #: classes/pref/labels.php:258 classes/pref/filters.php:384
1067 #: classes/pref/filters.php:441 classes/pref/filters.php:784
1068 #: classes/pref/filters.php:872 classes/pref/filters.php:899
1069 #: classes/pref/users.php:333 classes/pref/prefs.php:992
1070 #: classes/pref/feeds.php:1311 classes/pref/feeds.php:1574
1071 #: classes/pref/feeds.php:1638
1075 #: classes/pref/labels.php:261 classes/pref/filters.php:387
1076 #: classes/pref/filters.php:444 classes/pref/filters.php:787
1077 #: classes/pref/filters.php:875 classes/pref/filters.php:902
1078 #: classes/pref/users.php:336 classes/pref/prefs.php:995
1079 #: classes/pref/feeds.php:1314 classes/pref/feeds.php:1577
1080 #: classes/pref/feeds.php:1641 classes/feeds.php:102
1084 #: classes/pref/labels.php:263 classes/pref/filters.php:389
1085 #: classes/pref/filters.php:446 classes/pref/filters.php:789
1086 #: classes/pref/filters.php:877 classes/pref/filters.php:904
1087 #: classes/pref/users.php:338 classes/pref/prefs.php:997
1088 #: classes/pref/feeds.php:1316 classes/pref/feeds.php:1579
1089 #: classes/pref/feeds.php:1643 classes/feeds.php:105
1093 #: classes/pref/labels.php:270 classes/pref/filters.php:512
1094 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/users.php:347
1095 #: classes/pref/feeds.php:767 classes/feeds.php:1147
1099 #: classes/pref/labels.php:273
1100 msgid "Clear colors"
1101 msgstr "Farben löschen"
1103 #: classes/pref/filters.php:153
1104 msgid "Preview article"
1105 msgstr "Artikel-Vorschau"
1107 #: classes/pref/filters.php:264 classes/pref/filters.php:558
1109 msgstr "(invertiert)"
1111 #: classes/pref/filters.php:260 classes/pref/filters.php:557
1113 msgid "%s on %s in %s %s"
1114 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1116 #: classes/pref/filters.php:379 classes/pref/filters.php:867
1117 #: classes/pref/filters.php:981
1121 #: classes/pref/filters.php:393 classes/pref/filters.php:450
1122 #: classes/pref/filters.php:881 classes/pref/filters.php:908
1126 #: classes/pref/filters.php:396 classes/pref/filters.php:453
1127 #: classes/pref/filters.php:884 classes/pref/filters.php:911
1128 #: classes/feeds.php:122
1132 #: classes/pref/filters.php:436 classes/pref/filters.php:894
1133 msgid "Apply actions"
1134 msgstr "Aktionen anwenden"
1136 #: classes/pref/filters.php:486 classes/pref/filters.php:923
1140 #: classes/pref/filters.php:495 classes/pref/filters.php:926
1141 msgid "Match any rule"
1142 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1144 #: classes/pref/filters.php:504 classes/pref/filters.php:929
1145 msgid "Inverse matching"
1146 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1148 #: classes/pref/filters.php:516 classes/pref/filters.php:936
1152 #: classes/pref/filters.php:780 classes/pref/users.php:323
1153 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/feeds.php:1118 classes/feeds.php:1184
1158 #: classes/pref/filters.php:796
1160 msgstr "Zusammenfügen"
1162 #: classes/pref/filters.php:799 classes/pref/users.php:345
1166 #: classes/pref/filters.php:802 classes/pref/feeds.php:1327
1167 #: classes/pref/feeds.php:1341
1168 msgid "Reset sort order"
1169 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1171 #: classes/pref/filters.php:810 classes/pref/feeds.php:1363
1172 msgid "Rescore articles"
1173 msgstr "Artikel neu bewerten"
1175 #: classes/pref/filters.php:939
1179 #: classes/pref/filters.php:993
1180 msgid "Inverse regular expression matching"
1181 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1183 #: classes/pref/filters.php:995
1187 #: classes/pref/filters.php:1001 js/PrefFilterTree.js:64
1191 #: classes/pref/filters.php:1014
1192 msgid "Wiki: Filters"
1193 msgstr "Wiki:Filter"
1195 #: classes/pref/filters.php:1019
1197 msgstr "Regel speichern"
1199 #: classes/pref/filters.php:1019 js/functions.js:865
1201 msgstr "Regel hinzufügen"
1203 #: classes/pref/filters.php:1042
1204 msgid "Perform Action"
1205 msgstr "Aktion ausführen"
1207 #: classes/pref/filters.php:1093
1208 msgid "No actions available"
1209 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
1211 #: classes/pref/filters.php:1112
1213 msgstr "Aktion speichern"
1215 #: classes/pref/filters.php:1112 js/functions.js:887
1217 msgstr "Aktion hinzufügen"
1219 #: classes/pref/filters.php:1136
1220 msgid "[No caption]"
1221 msgstr "[kein Titel]"
1223 #: classes/pref/filters.php:1138
1225 msgid "%s (%d rule)"
1226 msgid_plural "%s (%d rules)"
1227 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1228 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1230 #: classes/pref/filters.php:1153
1231 msgid "matches any rule"
1232 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1234 #: classes/pref/filters.php:1156
1236 msgid "%s (+%d action)"
1237 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1238 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1239 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1241 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1242 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1244 "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1246 #: classes/pref/users.php:24
1248 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1250 #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
1251 #: classes/pref/feeds.php:866 classes/feeds.php:1068
1252 msgid "Authentication"
1253 msgstr "Authentifizierung"
1255 #: classes/pref/users.php:59
1256 msgid "Access level: "
1257 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1259 #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:667
1260 #: classes/pref/feeds.php:884
1264 #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:538
1265 msgid "User details"
1266 msgstr "Benutzerdetails"
1268 #: classes/pref/users.php:118
1269 msgid "User not found"
1270 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1272 #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:399
1274 msgstr "Registriert"
1276 #: classes/pref/users.php:133
1277 msgid "Last logged in"
1278 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1280 #: classes/pref/users.php:140
1281 msgid "Subscribed feeds count"
1282 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1284 #: classes/pref/users.php:141
1285 msgid "Stored articles"
1286 msgstr "Gespeicherte Artikel"
1288 #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:398
1289 msgid "Subscribed feeds"
1290 msgstr "Abonnierte Feeds"
1292 #: classes/pref/users.php:232
1294 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1295 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1297 #: classes/pref/users.php:239
1299 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1300 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1302 #: classes/pref/users.php:243
1304 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1305 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1307 #: classes/pref/users.php:264
1309 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1310 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1312 #: classes/pref/users.php:266
1314 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1315 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1317 #: classes/pref/users.php:290
1318 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1319 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1321 #: classes/pref/users.php:341
1323 msgstr "Benutzer anlegen"
1325 #: classes/pref/users.php:396 classes/pref/feeds.php:643
1326 #: classes/pref/feeds.php:870 classes/pref/feeds.php:1810
1327 #: classes/feeds.php:1072
1329 msgstr "Benutzername"
1331 #: classes/pref/users.php:397
1332 msgid "Access Level"
1333 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1335 #: classes/pref/users.php:400
1337 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1339 #: classes/pref/users.php:419
1340 msgid "Click to edit"
1341 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1343 #: classes/pref/users.php:440
1344 msgid "No users defined."
1345 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1347 #: classes/pref/users.php:442
1348 msgid "No matching users found."
1349 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1351 #: classes/pref/prefs.php:18 classes/pref/feeds.php:537
1355 #: classes/pref/prefs.php:19
1359 #: classes/pref/prefs.php:20
1361 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1363 #: classes/pref/prefs.php:21
1365 msgstr "Zusammenfassung"
1367 #: classes/pref/prefs.php:25
1368 msgid "Allow duplicate articles"
1369 msgstr "Duplikate zulassen"
1371 #: classes/pref/prefs.php:26
1372 msgid "Blacklisted tags"
1373 msgstr "Gesperrte Tags"
1375 #: classes/pref/prefs.php:26
1377 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1380 "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden "
1381 "nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1383 #: classes/pref/prefs.php:27
1384 msgid "Automatically mark articles as read"
1385 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1387 #: classes/pref/prefs.php:27
1389 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1392 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im "
1393 "kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während "
1394 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
1396 #: classes/pref/prefs.php:28
1397 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1398 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1400 #: classes/pref/prefs.php:29
1401 msgid "Combined feed display"
1402 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1404 #: classes/pref/prefs.php:29
1406 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1407 "headlines and article content"
1409 "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für "
1410 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1412 #: classes/pref/prefs.php:30
1413 msgid "Confirm marking feed as read"
1414 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1416 #: classes/pref/prefs.php:31
1417 msgid "Amount of articles to display at once"
1418 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1420 #: classes/pref/prefs.php:32
1421 msgid "Default feed update interval"
1422 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1424 #: classes/pref/prefs.php:32
1426 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1429 "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-"
1430 "Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1432 #: classes/pref/prefs.php:33
1433 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1434 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1436 #: classes/pref/prefs.php:34
1437 msgid "Enable e-mail digest"
1438 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1440 #: classes/pref/prefs.php:34
1442 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1443 "your configured e-mail address"
1445 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
1446 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1448 #: classes/pref/prefs.php:35
1449 msgid "Try to send digests around specified time"
1450 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1452 #: classes/pref/prefs.php:35
1453 msgid "Uses UTC timezone"
1454 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1456 #: classes/pref/prefs.php:36
1457 msgid "Enable API access"
1458 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1460 #: classes/pref/prefs.php:36
1461 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1462 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1464 #: classes/pref/prefs.php:37
1465 msgid "Enable feed categories"
1466 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1468 #: classes/pref/prefs.php:38
1469 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1470 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1472 #: classes/pref/prefs.php:39
1473 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1474 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1476 #: classes/pref/prefs.php:40
1477 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1478 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1480 #: classes/pref/prefs.php:41
1481 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1482 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1484 #: classes/pref/prefs.php:42
1485 msgid "Long date format"
1486 msgstr "Langes Datumsformat"
1488 #: classes/pref/prefs.php:42
1490 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1491 "function.date.php'>date()</a> function."
1493 "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/"
1494 "manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1496 #: classes/pref/prefs.php:43
1497 msgid "On catchup show next feed"
1498 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1500 #: classes/pref/prefs.php:43
1502 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1504 "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed "
1505 "als gelesen markiert wurde"
1507 #: classes/pref/prefs.php:44
1508 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1509 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1511 #: classes/pref/prefs.php:45
1512 msgid "Purge unread articles"
1513 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1515 #: classes/pref/prefs.php:46
1516 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1517 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1519 #: classes/pref/prefs.php:47
1520 msgid "Short date format"
1521 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1523 #: classes/pref/prefs.php:48
1524 msgid "Show content preview in headlines list"
1525 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1527 #: classes/pref/prefs.php:49
1528 msgid "Sort headlines by feed date"
1529 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1531 #: classes/pref/prefs.php:49
1532 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1534 "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um "
1535 "Schlagzeilen zu sortieren."
1537 #: classes/pref/prefs.php:50
1538 msgid "Login with an SSL certificate"
1539 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1541 #: classes/pref/prefs.php:50
1542 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1543 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1545 #: classes/pref/prefs.php:51
1546 msgid "Do not embed images in articles"
1547 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1549 #: classes/pref/prefs.php:52
1550 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1551 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1553 #: classes/pref/prefs.php:52
1554 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1555 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1557 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1580
1558 msgid "Customize stylesheet"
1559 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1561 #: classes/pref/prefs.php:53
1562 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1563 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1565 #: classes/pref/prefs.php:54
1569 #: classes/pref/prefs.php:55
1570 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1571 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1573 #: classes/pref/prefs.php:55
1574 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1576 "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds "
1579 #: classes/pref/prefs.php:56
1583 #: classes/pref/prefs.php:57
1587 #: classes/pref/prefs.php:57
1588 msgid "Select one of the available CSS themes"
1589 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1591 #: classes/pref/prefs.php:126
1592 msgid "The configuration was saved."
1593 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1595 #: classes/pref/prefs.php:140
1596 msgid "Your personal data has been saved."
1597 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1599 #: classes/pref/prefs.php:160
1600 msgid "Your preferences are now set to default values."
1601 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1603 #: classes/pref/prefs.php:183
1604 msgid "Personal data / Authentication"
1605 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1607 #: classes/pref/prefs.php:203
1608 msgid "Personal data"
1609 msgstr "Persönliche Daten"
1611 #: classes/pref/prefs.php:213
1613 msgstr "Vollständiger Name"
1615 #: classes/pref/prefs.php:217
1619 #: classes/pref/prefs.php:223
1620 msgid "Access level"
1621 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1623 #: classes/pref/prefs.php:233
1627 #: classes/pref/prefs.php:245 classes/pref/feeds.php:658
1628 #: classes/pref/feeds.php:878 classes/pref/feeds.php:1813
1629 #: classes/feeds.php:1076
1633 #: classes/pref/prefs.php:254
1634 msgid "Your password is at default value, please change it."
1635 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1637 #: classes/pref/prefs.php:289
1638 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1639 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1641 #: classes/pref/prefs.php:294
1642 msgid "Old password"
1643 msgstr "Altes Passwort"
1645 #: classes/pref/prefs.php:297
1646 msgid "New password"
1647 msgstr "Neues Passwort"
1649 #: classes/pref/prefs.php:302
1650 msgid "Confirm password"
1651 msgstr "Passwort bestätigen"
1653 #: classes/pref/prefs.php:312
1654 msgid "Change password"
1655 msgstr "Passwort ändern"
1657 #: classes/pref/prefs.php:318
1658 msgid "One time passwords / Authenticator"
1659 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1661 #: classes/pref/prefs.php:322
1663 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1666 "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese "
1669 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
1670 msgid "Enter your password"
1671 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1673 #: classes/pref/prefs.php:358
1675 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1677 #: classes/pref/prefs.php:364
1679 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1680 "would automatically disable OTP."
1682 "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort "
1683 "ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1685 #: classes/pref/prefs.php:366
1686 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1687 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1689 #: classes/pref/prefs.php:403
1690 msgid "Enter the generated one time password"
1691 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein"
1693 #: classes/pref/prefs.php:417
1695 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1697 #: classes/pref/prefs.php:423
1698 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1699 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1701 #: classes/pref/prefs.php:466
1702 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1703 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1705 #: classes/pref/prefs.php:564
1709 #: classes/pref/prefs.php:631
1711 msgstr "Registrieren"
1713 #: classes/pref/prefs.php:635
1717 #: classes/pref/prefs.php:641
1719 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1720 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1722 #: classes/pref/prefs.php:673
1723 msgid "Save configuration"
1724 msgstr "Einstellungen speichern"
1726 #: classes/pref/prefs.php:677
1727 msgid "Save and exit preferences"
1728 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1730 #: classes/pref/prefs.php:682
1731 msgid "Manage profiles"
1732 msgstr "Profile verwalten"
1734 #: classes/pref/prefs.php:685
1735 msgid "Reset to defaults"
1736 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1738 #: classes/pref/prefs.php:698 classes/pref/feeds.php:772
1742 #: classes/pref/prefs.php:700
1744 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1746 "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
1748 #: classes/pref/prefs.php:730
1749 msgid "System plugins"
1750 msgstr "System-Plugins"
1752 #: classes/pref/prefs.php:731
1754 "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1756 "System plugins sind in der <strong>config.php</strong> für alle Benutzer "
1759 #: classes/pref/prefs.php:736 classes/pref/prefs.php:792
1763 #: classes/pref/prefs.php:737 classes/pref/prefs.php:793
1765 msgstr "Beschreibung"
1767 #: classes/pref/prefs.php:738 classes/pref/prefs.php:794
1771 #: classes/pref/prefs.php:739 classes/pref/prefs.php:795
1775 #: classes/pref/prefs.php:770 classes/pref/prefs.php:829
1777 msgstr "weitere Informationen"
1779 #: classes/pref/prefs.php:779 classes/pref/prefs.php:838
1781 msgstr "Daten löschen"
1783 #: classes/pref/prefs.php:788
1784 msgid "User plugins"
1785 msgstr "Benutzer-Plugins"
1787 #: classes/pref/prefs.php:853
1788 msgid "Enable selected plugins"
1789 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
1791 #: classes/pref/prefs.php:921
1792 msgid "Incorrect one time password"
1793 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
1795 #: classes/pref/prefs.php:924 classes/pref/prefs.php:941
1796 msgid "Incorrect password"
1797 msgstr "Falsches Passwort"
1799 #: classes/pref/prefs.php:966
1802 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1803 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1804 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1806 "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
1807 "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" "
1808 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt "
1811 #: classes/pref/prefs.php:1006
1812 msgid "Create profile"
1813 msgstr "Profil erstellen"
1815 #: classes/pref/prefs.php:1029 classes/pref/prefs.php:1057
1819 #: classes/pref/prefs.php:1091
1820 msgid "Remove selected profiles"
1821 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
1823 #: classes/pref/prefs.php:1093
1824 msgid "Activate profile"
1825 msgstr "Profil aktivieren"
1827 #: classes/pref/feeds.php:15
1828 msgid "Check to enable field"
1829 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1831 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1832 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1833 #: classes/pref/feeds.php:290
1836 msgid_plural "(%d feeds)"
1837 msgstr[0] "(%d Feed)"
1838 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1840 #: classes/pref/feeds.php:561
1844 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:818
1845 #: classes/pref/feeds.php:1796 classes/feeds.php:1048
1846 msgid "Place in category:"
1847 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1849 #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:832
1853 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:841
1855 msgstr "Aktualisieren"
1857 #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:857
1858 msgid "Article purging:"
1859 msgstr "Artikel löschen:"
1861 #: classes/pref/feeds.php:662
1863 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1864 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1866 "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed "
1867 "eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1869 #: classes/pref/feeds.php:681 classes/pref/feeds.php:888
1870 msgid "Hide from Popular feeds"
1871 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1873 #: classes/pref/feeds.php:693 classes/pref/feeds.php:894
1874 msgid "Include in e-mail digest"
1875 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1877 #: classes/pref/feeds.php:706 classes/pref/feeds.php:900
1878 msgid "Always display image attachments"
1879 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1881 #: classes/pref/feeds.php:719 classes/pref/feeds.php:908
1882 msgid "Do not embed images"
1883 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1885 #: classes/pref/feeds.php:732 classes/pref/feeds.php:916
1887 msgstr "Speichere Medien zwischen"
1889 #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/feeds.php:922
1890 msgid "Mark updated articles as unread"
1891 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1893 #: classes/pref/feeds.php:748
1897 #: classes/pref/feeds.php:765
1901 #: classes/pref/feeds.php:1174 classes/pref/feeds.php:1227
1905 #: classes/pref/feeds.php:1282
1906 msgid "Feeds with errors"
1907 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1909 #: classes/pref/feeds.php:1289
1910 msgid "Inactive feeds"
1911 msgstr "Inaktive Feeds"
1913 #: classes/pref/feeds.php:1325
1914 msgid "Edit selected feeds"
1915 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1917 #: classes/pref/feeds.php:1329 js/prefs.js:1618
1918 msgid "Batch subscribe"
1919 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1921 #: classes/pref/feeds.php:1336
1925 #: classes/pref/feeds.php:1339
1926 msgid "Add category"
1927 msgstr "Kategorie anlegen"
1929 #: classes/pref/feeds.php:1343
1930 msgid "Remove selected"
1931 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1933 #: classes/pref/feeds.php:1354
1934 msgid "More actions..."
1935 msgstr "Mehr Aktionen..."
1937 #: classes/pref/feeds.php:1358
1938 msgid "Manual purge"
1939 msgstr "Manuelles Löschen"
1941 #: classes/pref/feeds.php:1362
1942 msgid "Clear feed data"
1943 msgstr "Feed-Daten löschen"
1945 #: classes/pref/feeds.php:1416
1949 #: classes/pref/feeds.php:1418
1951 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1952 "Tiny RSS settings."
1954 "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen "
1955 "importiert und exportiert werden."
1957 #: classes/pref/feeds.php:1419
1958 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1959 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1961 #: classes/pref/feeds.php:1432
1962 msgid "Import my OPML"
1963 msgstr "OPML importieren"
1965 #: classes/pref/feeds.php:1438
1969 #: classes/pref/feeds.php:1440
1970 msgid "Include settings"
1971 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1973 #: classes/pref/feeds.php:1444
1975 msgstr "OPML exportieren"
1977 #: classes/pref/feeds.php:1448
1979 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1980 "knows the URL below."
1982 "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, "
1983 "diese abonnieren kann."
1985 #: classes/pref/feeds.php:1452
1986 msgid "Public OPML URL"
1987 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1989 #: classes/pref/feeds.php:1453
1990 msgid "Display published OPML URL"
1991 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1993 #: classes/pref/feeds.php:1462
1994 msgid "Firefox integration"
1995 msgstr "Firefox-Integration"
1997 #: classes/pref/feeds.php:1464
1999 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2002 "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
2005 #: classes/pref/feeds.php:1471
2006 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2007 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2009 #: classes/pref/feeds.php:1479
2010 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2011 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2013 #: classes/pref/feeds.php:1481
2015 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2016 "by anyone who knows the URL specified below."
2018 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2019 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2021 #: classes/pref/feeds.php:1488 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:140
2023 msgstr "Als RSS anzeigen"
2025 #: classes/pref/feeds.php:1489
2027 msgstr "Zeige URL an"
2029 #: classes/pref/feeds.php:1492
2030 msgid "Clear all generated URLs"
2031 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2033 #: classes/pref/feeds.php:1570
2035 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2038 "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
2041 #: classes/pref/feeds.php:1604 classes/pref/feeds.php:1668
2042 msgid "Click to edit feed"
2043 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2045 #: classes/pref/feeds.php:1622 classes/pref/feeds.php:1688
2046 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2047 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2049 #: classes/pref/feeds.php:1793
2050 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2052 "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung "
2055 #: classes/pref/feeds.php:1802
2056 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2057 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2059 #: classes/pref/feeds.php:1825
2060 msgid "Feeds require authentication."
2061 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2063 #: classes/pref/feeds.php:1832 classes/feeds.php:1092 classes/feeds.php:1146
2067 #: classes/pref/system.php:29
2069 msgstr "Fehler-Protokoll"
2071 #: classes/pref/system.php:40
2075 #: classes/pref/system.php:43
2077 msgstr "Protokoll löschen"
2079 #: classes/pref/system.php:48
2083 #: classes/pref/system.php:49
2087 #: classes/pref/system.php:50
2091 #: classes/pref/system.php:52
2095 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
2096 msgid "OPML Utility"
2097 msgstr "OPML Werkzeug"
2099 #: classes/opml.php:37
2100 msgid "Importing OPML..."
2101 msgstr "Importiere OPML..."
2103 #: classes/opml.php:41
2104 msgid "Return to preferences"
2105 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2107 #: classes/opml.php:295
2109 msgid "Adding feed: %s"
2110 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
2112 #: classes/opml.php:306
2114 msgid "Duplicate feed: %s"
2115 msgstr "Doppelter Feed: %s"
2117 #: classes/opml.php:320
2119 msgid "Adding label %s"
2120 msgstr "Füge Label %s hinzu"
2122 #: classes/opml.php:323
2124 msgid "Duplicate label: %s"
2125 msgstr "Doppeltes Label: %s"
2127 #: classes/opml.php:335
2129 msgid "Setting preference key %s to %s"
2130 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2132 #: classes/opml.php:367
2133 msgid "Adding filter..."
2134 msgstr "Füge Filter hinzu..."
2136 #: classes/opml.php:486
2138 msgid "Processing category: %s"
2139 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
2141 #: classes/opml.php:532
2143 msgid "Upload failed with error code %d"
2144 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
2146 #: classes/opml.php:544 plugins/import_export/init.php:448
2147 msgid "Unable to move uploaded file."
2148 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
2150 #: classes/opml.php:548 plugins/import_export/init.php:452
2151 msgid "Error: please upload OPML file."
2152 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2154 #: classes/opml.php:559
2155 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2156 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
2158 #: classes/opml.php:566
2159 msgid "Error while parsing document."
2160 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2162 #: classes/feeds.php:53
2163 msgid "View as RSS feed"
2164 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2166 #: classes/feeds.php:62
2168 msgid "Last updated: %s"
2169 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2171 #: classes/feeds.php:100
2175 #: classes/feeds.php:104
2179 #: classes/feeds.php:107
2180 msgid "Selection toggle:"
2181 msgstr "Auswahl umschalten:"
2183 #: classes/feeds.php:113
2187 #: classes/feeds.php:116
2191 #: classes/feeds.php:119
2195 #: classes/feeds.php:121
2197 msgstr "Zurückgehen"
2199 #: classes/feeds.php:127 classes/feeds.php:132 plugins/mailto/init.php:25
2200 #: plugins/mail/init.php:75
2201 msgid "Forward by email"
2202 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2204 #: classes/feeds.php:136
2208 #: classes/feeds.php:228 classes/feeds.php:885
2209 msgid "Feed not found."
2210 msgstr "Feed nicht gefunden."
2212 #: classes/feeds.php:291
2216 #: classes/feeds.php:405
2218 msgid "Imported at %s"
2219 msgstr "Importiert nach %s"
2221 #: classes/feeds.php:464 classes/feeds.php:561
2222 msgid "mark feed as read"
2223 msgstr "den Feed als gelesen markieren"
2225 #: classes/feeds.php:622
2226 msgid "Collapse article"
2227 msgstr "Artikel einklappen"
2229 #: classes/feeds.php:784
2230 msgid "No unread articles found to display."
2231 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2233 #: classes/feeds.php:787
2234 msgid "No updated articles found to display."
2235 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2237 #: classes/feeds.php:790
2238 msgid "No starred articles found to display."
2239 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2241 #: classes/feeds.php:794
2243 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
2244 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
2247 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
2248 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2250 #: classes/feeds.php:796
2251 msgid "No articles found to display."
2252 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2254 #: classes/feeds.php:811 classes/feeds.php:985
2256 msgid "Feeds last updated at %s"
2257 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2259 #: classes/feeds.php:821 classes/feeds.php:995
2260 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2261 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2263 #: classes/feeds.php:975
2264 msgid "No feed selected."
2265 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2267 #: classes/feeds.php:1034 classes/feeds.php:1042
2268 msgid "Feed or site URL"
2269 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2271 #: classes/feeds.php:1056
2272 msgid "Available feeds"
2273 msgstr "Verfügbare Feeds"
2275 #: classes/feeds.php:1087
2276 msgid "This feed requires authentication."
2277 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2279 #: classes/feeds.php:1095
2281 msgstr "Weitere Feeds"
2283 #: classes/feeds.php:1122
2284 msgid "Popular feeds"
2285 msgstr "Beliebte Feeds"
2287 #: classes/feeds.php:1123
2288 msgid "Feed archive"
2289 msgstr "Feed-Archiv"
2291 #: classes/feeds.php:1126
2295 #: classes/feeds.php:1158
2299 #: classes/feeds.php:1166
2304 #: classes/feeds.php:1171
2305 msgid "Used for word stemming"
2306 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2308 #: classes/feeds.php:1180
2309 msgid "Search syntax"
2310 msgstr "Such-Syntax"
2312 #: classes/feeds.php:1596
2313 msgid "Starred articles"
2314 msgstr "Markierte Artikel"
2316 #: classes/feeds.php:1598
2317 msgid "Published articles"
2318 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2320 #: classes/feeds.php:1600
2321 msgid "Fresh articles"
2322 msgstr "Neue Artikel"
2324 #: classes/feeds.php:1604
2325 msgid "Archived articles"
2326 msgstr "Archivierte Artikel"
2328 #: classes/feeds.php:1606
2329 msgid "Recently read"
2330 msgstr "Kürzlich gelesen"
2332 #: classes/feeds.php:1716
2334 msgstr "Sonderfeeds"
2336 #: classes/feeds.php:1962
2338 msgid "Search results: %s"
2339 msgstr "Suchergebnisse: %s"
2341 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:60
2342 msgid "Shared articles"
2343 msgstr "Geteilte Artikel"
2345 #: plugins/import_export/init.php:58
2346 msgid "Import and export"
2347 msgstr "Import und Export"
2349 #: plugins/import_export/init.php:60
2351 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2352 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2354 "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder "
2355 "Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2357 #: plugins/import_export/init.php:65
2358 msgid "Export my data"
2359 msgstr "Meine Daten exportieren"
2361 #: plugins/import_export/init.php:81
2363 msgstr "Importieren"
2365 #: plugins/import_export/init.php:231
2366 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2367 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion."
2369 #: plugins/import_export/init.php:236
2370 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2371 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat."
2373 #: plugins/import_export/init.php:397
2377 #: plugins/import_export/init.php:398
2379 msgid "%d article processed, "
2380 msgid_plural "%d articles processed, "
2381 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2382 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2384 #: plugins/import_export/init.php:399
2386 msgid "%d imported, "
2387 msgid_plural "%d imported, "
2388 msgstr[0] "%d importiert, "
2389 msgstr[1] "%d importiert, "
2391 #: plugins/import_export/init.php:400
2393 msgid "%d feed created."
2394 msgid_plural "%d feeds created."
2395 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2396 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2398 #: plugins/import_export/init.php:405
2399 msgid "Could not load XML document."
2400 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2402 #: plugins/import_export/init.php:417
2403 msgid "Prepare data"
2404 msgstr "Bereite Daten vor"
2406 #: plugins/import_export/init.php:434
2408 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2409 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2411 #: plugins/import_export/init.php:460
2412 msgid "No file uploaded."
2413 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2415 #: plugins/mailto/init.php:48 plugins/mailto/init.php:54
2416 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2418 msgstr "[Weitergeleitet]"
2420 #: plugins/mailto/init.php:48 plugins/mail/init.php:112
2421 msgid "Multiple articles"
2422 msgstr "Mehrere Artikel"
2424 #: plugins/mailto/init.php:70
2425 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2426 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2428 #: plugins/mailto/init.php:74
2429 msgid "Forward selected article(s) by email."
2430 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten."
2432 #: plugins/mailto/init.php:77
2434 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2436 "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten "
2439 #: plugins/mailto/init.php:82
2440 msgid "Close this dialog"
2441 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2443 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2444 msgid "Bookmarklets"
2445 msgstr "Lesezeichen"
2447 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2449 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2450 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2452 "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, "
2453 "an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um "
2454 "ihn zu abonnieren."
2456 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2458 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2459 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2461 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2462 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2463 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2465 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2466 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2468 "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu "
2471 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2473 msgid "Data saved (%s, %d)"
2474 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2477 msgid "Show related articles"
2478 msgstr "Zeige verwandte Artikel"
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2481 msgid "Mark similar articles as read"
2482 msgstr "Markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2486 "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
2487 "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
2488 "disables checking."
2490 "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als "
2491 "Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives "
2492 "verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2494 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2495 msgid "Global settings"
2496 msgstr "Globale Einstellungen"
2498 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2499 msgid "Minimum similarity:"
2500 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2502 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2503 msgid "Minimum title length:"
2504 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2506 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2507 msgid "Enable for all feeds:"
2508 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2510 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191 plugins/af_readability/init.php:78
2511 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2512 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2515 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2516 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2518 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2519 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2520 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2522 #: plugins/nsfw/init.php:52
2524 msgstr "NSFW Plugin"
2526 #: plugins/nsfw/init.php:79
2527 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2528 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2530 #: plugins/nsfw/init.php:100
2531 msgid "Configuration saved."
2532 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2534 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2535 msgid "Collapse feedlist"
2536 msgstr "Feedliste verbergen"
2538 #: plugins/af_readability/init.php:21
2540 msgstr "Daten gespeichert."
2542 #: plugins/af_readability/init.php:33
2543 msgid "Inline content"
2544 msgstr "Eingebetteter Artikelinhalt"
2546 #: plugins/af_readability/init.php:39
2547 msgid "Readability settings (af_readability)"
2548 msgstr "Readability Einstellungen (af_readability)"
2550 #: plugins/af_readability/init.php:66
2551 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2552 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2554 #: plugins/af_readability/init.php:95
2558 #: plugins/af_readability/init.php:106
2559 msgid "Inline article content"
2560 msgstr "Artikelinhalt"
2562 #: plugins/mail/init.php:28
2563 msgid "Mail addresses saved."
2564 msgstr "Mailadresse gespeichert."
2566 #: plugins/mail/init.php:34
2568 msgstr "Mail-Plugin"
2570 #: plugins/mail/init.php:36
2571 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2572 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2574 #: plugins/mail/init.php:140
2578 #: plugins/mail/init.php:155
2582 #: plugins/mail/init.php:172
2584 msgstr "E-Mail versenden"
2586 #: plugins/share/init.php:39
2587 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2588 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2590 #: plugins/share/init.php:42
2591 msgid "Unshare all articles"
2592 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2594 #: plugins/share/init.php:75
2595 msgid "Share by URL"
2596 msgstr "Per URL teilen"
2598 #: plugins/share/init.php:96
2599 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2600 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2602 #: plugins/share/init.php:114
2603 msgid "Unshare article"
2604 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2606 #: plugins/af_comics/init.php:48
2607 msgid "Feeds supported by af_comics"
2608 msgstr "Von af_comics unterstützte Feeds"
2610 #: plugins/af_comics/init.php:50
2611 msgid "The following comics are currently supported:"
2612 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2614 #: plugins/af_comics/init.php:68
2616 "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: "
2617 "<code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. "
2618 "<code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds."
2619 "feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2621 "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende Feed-"
2622 "Support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> "
2623 "(e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> verwendet <code>http://"
2624 "feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2626 #: plugins/af_comics/init.php:70
2628 "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2630 "Speichere aktualisierte Filter in <code>filters.local</code> im Plugin "
2633 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2634 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2635 msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)"
2637 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2639 "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' "
2640 "href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2642 "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' "
2643 "href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2645 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2646 msgid "Extract missing content using Readability"
2647 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2649 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2650 msgid "Enable additional duplicate checking"
2651 msgstr "Zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2653 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2654 msgid "Configuration saved"
2655 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert"
2657 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2658 msgid "Edit article note"
2659 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2661 #: plugins/close_button/init.php:25
2662 msgid "Close article"
2663 msgstr "Artikel schließen"
2665 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2666 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2667 msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_zz_imgproxy)"
2669 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2670 msgid "Enable proxy for all remote images."
2671 msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien."
2673 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2674 msgid "Don't cache files locally."
2675 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern."
2677 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2678 msgid "Please enter your one time password:"
2679 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2681 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2682 msgid "Password has been changed."
2683 msgstr "Passwort wurde geändert."
2685 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2686 msgid "Old password is incorrect."
2687 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2689 #: js/FeedTree.js:172
2690 msgid "(Un)collapse"
2691 msgstr "ein-/ausklappen"
2693 #: js/PrefFeedTree.js:54
2694 msgid "Edit category"
2695 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2697 #: js/PrefFeedTree.js:61
2698 msgid "Remove category"
2699 msgstr "Kategorie entfernen"
2701 #: js/PrefFilterTree.js:67
2705 #: js/functions.js:74
2709 #: js/functions.js:151
2710 msgid "Click to close"
2711 msgstr "Zum Schließen klicken"
2713 #: js/functions.js:887
2715 msgstr "Aktion bearbeiten"
2717 #: js/functions.js:928
2719 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2720 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2722 #: js/functions.js:958
2724 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2725 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2727 #: js/functions.js:1010
2728 msgid "Create Filter"
2729 msgstr "Filter erstellen"
2731 #: js/functions.js:1128 js/tt-rss.js:696
2733 msgid "Unsubscribe from %s?"
2734 msgstr "%s abbestellen?"
2736 #: js/functions.js:1131
2737 msgid "Removing feed..."
2738 msgstr "Feed wird entfernt..."
2740 #: js/functions.js:1204
2741 msgid "Please enter category title:"
2742 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2744 #: js/functions.js:1229
2745 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2746 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2748 #: js/functions.js:1233 js/prefs.js:1150
2749 msgid "Trying to change address..."
2750 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2752 #: js/functions.js:1476 js/functions.js:1585 js/prefs.js:398 js/prefs.js:424
2753 #: js/prefs.js:456 js/prefs.js:599 js/prefs.js:617 js/prefs.js:1132
2755 msgid "No feeds are selected."
2756 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2758 #: js/functions.js:1519
2760 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2763 "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
2764 "Artikeln werden nicht gelöscht."
2766 #: js/functions.js:1556
2767 msgid "Feeds with update errors"
2768 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2770 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:1113
2771 msgid "Remove selected feeds?"
2772 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2774 #: js/functions.js:1570 js/prefs.js:1116
2775 msgid "Removing selected feeds..."
2776 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2779 msgid "Please enter login:"
2780 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2783 msgid "Can't create user: no login specified."
2784 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2787 msgid "Adding user..."
2788 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2792 msgstr "Benutzereditor"
2794 #: js/prefs.js:100 js/prefs.js:209 js/prefs.js:706 js/functions.js:1387
2795 msgid "Saving data..."
2796 msgstr "Speichere Daten..."
2800 msgstr "Filter bearbeiten"
2803 msgid "Remove filter?"
2804 msgstr "Filter entfernen?"
2807 msgid "Removing filter..."
2808 msgstr "Filter werden entfernt..."
2811 msgid "Remove selected labels?"
2812 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2815 msgid "Removing selected labels..."
2816 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2818 #: js/prefs.js:308 js/prefs.js:1300
2819 msgid "No labels are selected."
2820 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2824 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2827 "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
2831 msgid "Removing selected users..."
2832 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2834 #: js/prefs.js:338 js/prefs.js:467 js/prefs.js:486 js/prefs.js:520
2835 msgid "No users are selected."
2836 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2839 msgid "Remove selected filters?"
2840 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2843 msgid "Removing selected filters..."
2844 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2846 #: js/prefs.js:366 js/prefs.js:554 js/prefs.js:573
2847 msgid "No filters are selected."
2848 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2851 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2852 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2855 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2856 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2859 msgid "Please select only one feed."
2860 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2863 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2864 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2867 msgid "Clearing selected feed..."
2868 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2871 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2872 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2875 msgid "Purging selected feed..."
2876 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2878 #: js/prefs.js:472 js/prefs.js:491 js/prefs.js:525
2879 msgid "Please select only one user."
2880 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2883 msgid "Reset password of selected user?"
2884 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2887 msgid "Resetting password for selected user..."
2888 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2891 msgid "Please select only one filter."
2892 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2895 msgid "Combine selected filters?"
2896 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2899 msgid "Joining filters..."
2900 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2903 msgid "Edit Multiple Feeds"
2904 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2907 msgid "Save changes to selected feeds?"
2908 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2912 msgstr "OPML Import"
2915 msgid "Please choose an OPML file first."
2916 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2918 #: js/prefs.js:762 plugins/import_export/import_export.js:115
2919 msgid "Importing, please wait..."
2920 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2923 msgid "Reset to defaults?"
2924 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2927 msgid "Subscribing to feeds..."
2928 msgstr "Abonniere Feeds..."
2931 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2932 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2935 msgid "Clear all messages in the error log?"
2936 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2939 msgid "Mark all articles as read?"
2940 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2943 msgid "Marking all feeds as read..."
2944 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2947 msgid "Please enable mail plugin first."
2948 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2950 #: js/tt-rss.js:450 js/functions.js:1366 js/tt-rss.js:677
2951 msgid "You can't edit this kind of feed."
2952 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2955 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2956 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2958 #: js/tt-rss.js:544 js/tt-rss.js:727
2959 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2960 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar."
2963 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2964 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2966 #: js/tt-rss.js:830 js/tt-rss.js:690
2967 msgid "Please select some feed first."
2968 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2972 msgid "Rescore articles in %s?"
2973 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2976 msgid "Rescoring articles..."
2977 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2979 #: js/viewfeed.js:921 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:1007
2980 #: js/viewfeed.js:1933 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
2981 #: js/viewfeed.js:679 js/viewfeed.js:701 js/viewfeed.js:722 js/viewfeed.js:781
2982 #: js/viewfeed.js:809
2983 msgid "No articles are selected."
2984 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2986 #: js/viewfeed.js:929
2988 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2989 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2990 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2991 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2993 #: js/viewfeed.js:931
2995 msgid "Delete %d selected article?"
2996 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2997 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2998 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3000 #: js/viewfeed.js:968
3002 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3003 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3004 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3005 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3007 #: js/viewfeed.js:971
3009 msgid "Move %d archived article back?"
3010 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3011 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3012 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3014 #: js/viewfeed.js:973
3016 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3018 "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der "
3019 "Feeds gelöscht werden könnten."
3021 #: js/viewfeed.js:1013
3023 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3024 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3025 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3026 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3028 #: js/viewfeed.js:1033
3029 msgid "Edit article Tags"
3030 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3032 #: js/viewfeed.js:1039
3033 msgid "Saving article tags..."
3034 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3036 #: js/viewfeed.js:1672
3037 msgid "Open original article"
3038 msgstr "Originalartikel öffnen"
3040 #: js/viewfeed.js:1679
3041 msgid "Display article URL"
3042 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3044 #: js/viewfeed.js:1789
3045 msgid "Assign label"
3046 msgstr "Label zuweisen"
3048 #: js/viewfeed.js:1794
3049 msgid "Remove label"
3050 msgstr "Label entfernen"
3052 #: js/viewfeed.js:1826
3053 msgid "Select articles in group"
3054 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3056 #: js/viewfeed.js:1836
3057 msgid "Mark group as read"
3058 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3060 #: js/viewfeed.js:1848
3061 msgid "Mark feed as read"
3062 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3064 #: js/viewfeed.js:1901
3065 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3066 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3068 #: js/viewfeed.js:1964
3069 msgid "Please enter new score for this article:"
3070 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3072 #: js/viewfeed.js:1995
3073 msgid "Article URL:"
3074 msgstr "Artikel-URL:"
3076 #: plugins/embed_original/init.js:6
3077 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3079 "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3081 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3083 msgstr "Daten exportieren"
3085 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3088 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3089 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3091 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3092 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3094 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
3097 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
3100 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3102 msgstr "Daten importieren"
3104 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3105 msgid "Please choose the file first."
3106 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3108 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3109 msgid "Forward article by email"
3110 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3112 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3113 msgid "Related articles"
3114 msgstr "Verwandte Artikel"
3116 #: plugins/mail/mail.js:36
3117 msgid "Error sending email:"
3118 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3120 #: plugins/mail/mail.js:38
3121 msgid "Your message has been sent."
3122 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
3124 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3125 msgid "Click to expand article"
3126 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen"
3128 #: plugins/share/share.js:10
3129 msgid "Share article by URL"
3130 msgstr "Artikel über URL teilen"
3132 #: plugins/share/share.js:14
3133 msgid "Generate new share URL for this article?"
3134 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3136 #: plugins/share/share.js:18
3137 msgid "Trying to change URL..."
3138 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3140 #: plugins/share/share.js:55
3141 msgid "Remove sharing for this article?"
3142 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3144 #: plugins/share/share.js:59
3145 msgid "Trying to unshare..."
3146 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3148 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3149 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3150 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3152 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1433
3153 msgid "Clearing URLs..."
3154 msgstr "Leere URLs..."
3156 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3157 msgid "Shared URLs cleared."
3158 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3160 #: plugins/note/note.js:17
3161 msgid "Saving article note..."
3162 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3164 #: js/feedlist.js:429
3165 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3166 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3168 #: js/feedlist.js:487
3169 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3170 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen?"
3172 #: js/feedlist.js:490
3173 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3174 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen?"
3176 #: js/feedlist.js:493
3177 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3178 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen?"
3180 #: js/feedlist.js:496
3181 msgid "Mark %w in %s as read?"
3182 msgstr "Markiere %w in %s als gelesen?"
3184 #: js/feedlist.js:499
3185 msgid "search results"
3186 msgstr "Suchergebnisse"
3188 #: js/feedlist.js:499
3189 msgid "all articles"
3190 msgstr "alle Artikel"
3192 #: js/functions.js:506
3193 msgid "Error explained"
3194 msgstr "Fehler erklärt"
3196 #: js/functions.js:559
3197 msgid "Upload complete."
3198 msgstr "Upload fertig."
3200 #: js/functions.js:576
3201 msgid "Remove stored feed icon?"
3202 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3204 #: js/functions.js:581
3205 msgid "Removing feed icon..."
3206 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3208 #: js/functions.js:586
3209 msgid "Feed icon removed."
3210 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3212 #: js/functions.js:602
3213 msgid "Please select an image file to upload."
3214 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3216 #: js/functions.js:604
3217 msgid "Upload new icon for this feed?"
3218 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3220 #: js/functions.js:605
3221 msgid "Uploading, please wait..."
3222 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3224 #: js/functions.js:615
3225 msgid "Please enter label caption:"
3226 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3228 #: js/functions.js:620
3229 msgid "Can't create label: missing caption."
3230 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3232 #: js/functions.js:659
3233 msgid "Subscribe to Feed"
3234 msgstr "Feed abonnieren"
3236 #: js/functions.js:688
3238 "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
3239 "issues. Backend output was logged to browser console."
3241 "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder "
3242 "Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-"
3243 "Konsole protokolliert."
3245 #: js/functions.js:703
3246 msgid "Subscribed to %s"
3247 msgstr "%s abonniert"
3249 #: js/functions.js:708
3250 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3251 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3253 #: js/functions.js:711
3254 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3255 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3257 #: js/functions.js:723
3258 msgid "Expand to select feed"
3259 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3261 #: js/functions.js:735
3262 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3263 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3265 #: js/functions.js:739
3266 msgid "XML validation failed: %s"
3267 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3269 #: js/functions.js:744
3270 msgid "You are already subscribed to this feed."
3271 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3273 #: js/functions.js:865
3275 msgstr "Regel bearbeiten"
3277 #: js/functions.js:1381
3279 msgstr "Feed bearbeiten"
3281 #: js/functions.js:1414
3283 msgstr "Weitere Feeds"
3285 #: js/functions.js:1610
3291 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3293 "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach "
3294 "Unkategorisiert verschoben."
3297 msgid "Removing category..."
3298 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3301 msgid "Remove selected categories?"
3302 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3305 msgid "Removing selected categories..."
3306 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3309 msgid "No categories are selected."
3310 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3313 msgid "Category title:"
3314 msgstr "Name der Kategorie:"
3317 msgid "Creating category..."
3318 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3321 msgid "Feeds without recent updates"
3322 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3325 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3326 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3329 msgid "Clearing feed..."
3330 msgstr "Feed wird geleert..."
3333 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3334 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3337 msgid "Rescoring selected feeds..."
3338 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3341 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3343 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3346 msgid "Rescoring feeds..."
3347 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3350 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3351 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3354 msgid "Settings Profiles"
3355 msgstr "Einstellungsprofile"
3359 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3361 "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
3365 msgid "Removing selected profiles..."
3366 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3369 msgid "No profiles are selected."
3370 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3372 #: js/prefs.js:1353 js/prefs.js:1406
3373 msgid "Activate selected profile?"
3374 msgstr "Ausgewählte Profile aktivieren?"
3376 #: js/prefs.js:1370 js/prefs.js:1422
3377 msgid "Please choose a profile to activate."
3378 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3381 msgid "Creating profile..."
3382 msgstr "Profil wird erstellt..."
3385 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3386 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3389 msgid "Generated URLs cleared."
3390 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3393 msgid "Label Editor"
3394 msgstr "Label-Editor"
3397 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3398 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3400 #: js/viewfeed.js:127 js/viewfeed.js:177 js/viewfeed.js:194
3401 msgid "Click to open next unread feed."
3402 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen."
3404 #: js/viewfeed.js:131
3405 msgid "Cancel search"
3406 msgstr "Suche abbrechen"
3408 #: js/viewfeed.js:191
3409 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3410 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3412 #: js/viewfeed.js:426
3413 msgid "Unstar article"
3414 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3416 #: js/viewfeed.js:430
3417 msgid "Star article"
3418 msgstr "Artikel markieren"
3420 #: js/viewfeed.js:480
3421 msgid "Unpublish article"
3422 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3424 #: js/viewfeed.js:484
3425 msgid "Publish article"
3426 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3428 #: js/viewfeed.js:624
3429 msgid "%d article selected"
3430 msgid_plural "%d articles selected"
3431 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt"
3432 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt"
3434 #: js/viewfeed.js:1288
3435 msgid "No article is selected."
3436 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3438 #: js/viewfeed.js:1323
3439 msgid "No articles found to mark"
3440 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3442 #: js/viewfeed.js:1325
3443 msgid "Mark %d article as read?"
3444 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3445 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3446 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3448 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3449 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
3451 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3452 #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
3455 #~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
3456 #~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
3457 #~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
3458 #~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
3460 #~ "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
3461 #~ "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a "
3462 #~ "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/"
3463 #~ "Plugins\">Wiki</a>."
3466 #~ msgstr "Verbunden"
3471 #~ msgid "Instance URL"
3472 #~ msgstr "Instanz-URL"
3474 #~ msgid "Access key:"
3475 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung:"
3477 #~ msgid "Access key"
3478 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
3480 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3482 #~ "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
3484 #~ msgid "Generate new key"
3485 #~ msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
3487 #~ msgid "Link instance"
3488 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3491 #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
3492 #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3494 #~ "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um "
3495 #~ "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS "
3496 #~ "mit folgender URL:"
3498 #~ msgid "Last connected"
3499 #~ msgstr "Zuletzt verbunden"
3504 #~ msgid "Stored feeds"
3505 #~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
3507 #~ msgid "Create link"
3508 #~ msgstr "Verbindung herstellen"
3511 #~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
3512 #~ "notification hub again on next feed update."
3514 #~ "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der "
3515 #~ "nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
3517 #~ msgid "Subscription reset."
3518 #~ msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
3520 #~ msgid "Link Instance"
3521 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3523 #~ msgid "Edit Instance"
3524 #~ msgstr "Instanz bearbeiten"
3526 #~ msgid "Remove selected instances?"
3527 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3529 #~ msgid "Removing selected instances..."
3530 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3532 #~ msgid "No instances are selected."
3533 #~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3535 #~ msgid "Please select only one instance."
3536 #~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3538 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3539 #~ msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
3541 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3542 #~ msgstr "An tt-rss.org melden"
3545 #~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
3546 #~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
3547 #~ "IP will be saved in the database."
3549 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der "
3550 #~ "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
3551 #~ "Datenbank gespeichert werden."
3556 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3557 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3559 #~ msgid "Dismiss selected"
3560 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3562 #~ msgid "Dismiss read"
3563 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3565 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3566 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3572 #~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
3573 #~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3575 #~ "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, "
3576 #~ "passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds "
3577 #~ "auftauchen sollen."
3579 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3581 #~ "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter "
3584 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3585 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3587 #~ msgid "The document has incorrect format."
3588 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3590 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3591 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3593 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3594 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3596 #~ msgid "Import my Starred items"
3597 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3605 #~ msgid "Show classifier info"
3606 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3608 #~ msgid "Statistics"
3609 #~ msgstr "Statistiken"
3611 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3612 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3614 #~ msgid "Last matched articles"
3615 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3617 #~ msgid "Clear database"
3618 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3620 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3621 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3623 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3624 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3626 #~ msgid "Classifier result"
3627 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3629 #~ msgid "Google Reader Import"
3630 #~ msgstr "Google Reader Import"
3632 #~ msgid "Please choose a file first."
3633 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3635 #~ msgid "Clear classifier database?"
3636 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3638 #~ msgid "Classifier information"
3639 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3641 #~ msgid "with parameters:"
3642 #~ msgstr "mit Parametern:"
3644 #~ msgid "Select by tags..."
3645 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3647 #~ msgid "Limit search to:"
3648 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3650 #~ msgid "This feed"
3651 #~ msgstr "Diesen Feed"
3654 #~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
3655 #~ "with database server regexp implementation."
3657 #~ "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es "
3658 #~ "Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3660 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3661 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3663 #~ msgid "New password cannot be blank."
3664 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3666 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3667 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3669 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3670 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3676 #~ msgstr "Beliebig"
3678 #~ msgid "All tags."
3679 #~ msgstr "Alle Tags."
3681 #~ msgid "Which Tags?"
3682 #~ msgstr "Welche Tags?"
3684 #~ msgid "Display entries"
3685 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3687 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3688 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3690 #~ msgid "Unread First"
3691 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3693 #~ msgid "Unknown option: %s"
3694 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3696 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3697 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3699 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3700 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3702 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3703 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3705 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3706 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3709 #~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
3712 #~ "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den "
3713 #~ "Einstellungen oder die update.php benutzen"
3715 #~ msgid "See the release notes"
3716 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3719 #~ msgstr "Download"
3721 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3723 #~ "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist "
3724 #~ "bereits die neuste Version installiert."
3726 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3727 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3729 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3730 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3732 #~ msgid "Force update"
3733 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3735 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3736 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3738 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3740 #~ "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie "
3743 #~ msgid "Your database will not be modified."
3744 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3747 #~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
3748 #~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
3749 #~ "all your customized files after update finishes."
3751 #~ "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird "
3752 #~ "umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem "
3753 #~ "Update migrieren."
3755 #~ msgid "Ready to update."
3756 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3758 #~ msgid "Start update"
3759 #~ msgstr "Starte update"
3762 #~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3765 #~ "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie "
3766 #~ "'yes' ein, um fortzufahren."
3768 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3769 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3772 #~ msgstr "Absender:"
3775 #~ msgstr "Auswahl:"
3777 #~ msgid "mark as read"
3778 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3780 #~ msgid "Change password to"
3781 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3784 #~ msgstr "E-Mail: "
3786 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3787 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3789 #~ msgid "Saving user..."
3790 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3792 #~ msgid "Toggle marked"
3793 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3795 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3796 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3798 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3799 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3801 #~ msgid "Articles shared by URL"
3802 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3804 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3806 #~ "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3809 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3810 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3812 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
3813 #~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3818 #~ msgid "Regular version"
3819 #~ msgstr "Reguläre Version"
3822 #~ msgstr "Startseite"
3824 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3825 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3827 #~ msgid "Open regular version"
3828 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3830 #~ msgid "Enable categories"
3831 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3839 #~ msgid "Browse categories like folders"
3840 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3842 #~ msgid "Show images in posts"
3843 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3845 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3846 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3848 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3849 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3851 #~ msgid "Article archive"
3852 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3854 #~ msgid "Example Pane"
3855 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3857 #~ msgid "Sample value"
3858 #~ msgstr "Beispielwert"
3860 #~ msgid "Set value"
3861 #~ msgstr "Wert setzen"
3863 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3864 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3865 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3866 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3868 #~ msgid "Error: unable to load article."
3869 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3871 #~ msgid "%d more..."
3872 #~ msgid_plural "%d more..."
3873 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3874 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3876 #~ msgid "No unread feeds."
3877 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3879 #~ msgid "Load more..."
3880 #~ msgstr "Mehr laden..."
3882 #~ msgid "Switch to digest..."
3883 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3885 #~ msgid "Show tag cloud..."
3886 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3888 #~ msgid "Click to play"
3889 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3892 #~ msgstr "Abspielen"
3894 #~ msgid "Visit the website"
3895 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3897 #~ msgid "Select theme"
3898 #~ msgstr "Thema auswählen"
3900 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3902 #~ "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern "
3903 #~ "jetzt aktivieren"
3905 #~ msgid "Playing..."
3906 #~ msgstr "Abspielen..."
3909 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3910 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3912 #~ "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss "
3913 #~ "upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3915 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3916 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3918 #~ msgid "Could not update database"
3919 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3921 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3922 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3924 #~ msgid ", found: "
3925 #~ msgstr ", gefunden: "
3927 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3928 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3930 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3931 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3934 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3937 #~ "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
3938 #~ "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3940 #~ msgid "Performing updates..."
3941 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3943 #~ msgid "Updating to version %d..."
3944 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3946 #~ msgid "Checking version... "
3947 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3955 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3957 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3959 #~ "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> "
3962 #~ "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> "
3965 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3966 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3968 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3969 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3972 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3973 #~ "version and continue."
3975 #~ "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die "
3976 #~ "Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3978 #~ msgid "Title or Content"
3979 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3987 #~ msgid "Article Date"
3988 #~ msgstr "Artikeldatum"
3990 #~ msgid "Set starred"
3991 #~ msgstr "Markierung setzen"
3993 #~ msgid "Assign tags"
3994 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3996 #~ msgid "Modify score"
3997 #~ msgstr "Bewertung ändern"
4000 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
4001 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
4002 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
4004 #~ "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise "
4005 #~ "wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel "
4006 #~ "von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
4009 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
4010 #~ "grouped by feeds"
4012 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
4013 #~ "Labels nach Feeds gruppiert"
4015 #~ msgid "Enable external API"
4016 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
4018 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4019 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
4021 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4022 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
4025 #~ msgstr "Anmerkung"
4027 #~ msgid "Tag Cloud"
4028 #~ msgstr "Tagwolke"
4030 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4031 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
4033 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4034 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4037 #~ msgstr "Bewertung"
4039 #~ msgid "Completed."
4042 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4044 #~ "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen "
4045 #~ "Optionen anzuwenden:"
4047 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4048 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4053 #~ msgid "Pinterest"
4054 #~ msgstr "Pinterest"
4056 #~ msgid "Share on identi.ca"
4057 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4060 #~ msgstr "Owncloud"
4062 #~ msgid "Owncloud url"
4063 #~ msgstr "Owncloud URL"
4065 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4066 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4068 #~ msgid "Flattr this article."
4069 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4071 #~ msgid "Share on Google+"
4072 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4074 #~ msgid "Share on Twitter"
4075 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4077 #~ msgid "Show additional preferences"
4078 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4080 #~ msgid "Back to feeds"
4081 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4084 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
4087 #~ "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
4088 #~ "löschen. Fortfahren?"
4090 #~ msgid "Clearing credentials..."
4091 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4093 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4094 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4097 #~ msgstr "Aktualisiert"
4099 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4100 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4105 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4106 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4115 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4117 #~ msgid "Move between feeds"
4118 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4120 #~ msgid "Move between articles"
4121 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4123 #~ msgid "Active article actions"
4124 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4126 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4127 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4129 #~ msgid "Other actions"
4130 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4132 #~ msgid "Display this help dialog"
4133 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4135 #~ msgid "Multiple articles actions"
4136 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4139 #~ msgid "Select unread articles"
4140 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4142 #~ msgid "Select starred articles"
4143 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4146 #~ msgid "Select published articles"
4147 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4150 #~ msgid "Deselect all articles"
4151 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4153 #~ msgid "Feed actions"
4154 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4156 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4157 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4159 #~ msgid "Press any key to close this window."
4160 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4163 #~ msgstr "Meine Feeds"
4166 #~ msgid "Other Feeds"
4167 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4169 #~ msgid "Panel actions"
4170 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4172 #~ msgid "Top 25 feeds"
4173 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4175 #~ msgid "Edit feed categories"
4176 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4178 #~ msgid "Focus search (if present)"
4179 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4182 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
4183 #~ "configuration and your access level."
4185 #~ "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und "
4186 #~ "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4188 #~ msgid "Open article in new tab"
4189 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4191 #~ msgid "Right-to-left content"
4192 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4194 #~ msgid "Cache content locally"
4195 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4197 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4198 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4200 #~ msgid "Loading..."
4203 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4204 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4209 #~ msgid "SimplePie"
4210 #~ msgstr "SimplePie"
4213 #~ msgstr "verwende"
4215 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4216 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4219 #~ msgstr "suchen in:"
4221 #~ msgid "Title or content"
4222 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4224 #~ msgid "Your request could not be completed."
4225 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4227 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4228 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4230 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4231 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4233 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4234 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4236 #~ msgid "Original article"
4237 #~ msgstr "Originalartikel"
4239 #~ msgid "Update feed"
4240 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4242 #~ msgid "With subcategories"
4243 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4245 #~ msgid "Twitter OAuth"
4246 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4248 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4249 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4251 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4252 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4257 #~ msgid "Register with Twitter"
4258 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4260 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4262 #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
4263 #~ "versuchen es später erneut."
4265 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4266 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4275 #~ msgstr "Überprüfen"
4277 #~ msgid "Apply to category"
4278 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4280 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4281 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4283 #~ msgid "No feed categories defined."
4284 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4286 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4288 #~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4290 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4291 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4297 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
4298 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4300 #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
4301 #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4304 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
4305 #~ "to access your Twitter feeds."
4307 #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
4308 #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4310 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4311 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4313 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4314 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4316 #~ msgid "Attachment:"
4319 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4320 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4322 #~ msgid "Filter Test Results"
4323 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4326 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4327 #~ "next feed with unread articles."
4329 #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
4330 #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."