1 # German translation for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2008-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-16 15:50+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 msgstr "Standard verweden"
29 msgstr "Niemals löschen"
37 msgstr "Nach 2 Wochen"
45 msgstr "Nach 2 Monaten"
49 msgstr "Nach 3 Monaten"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Standard Intervall"
55 #: backend.php:102 backend.php:112
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
59 #: backend.php:103 backend.php:113
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Alle 15 Minuten"
63 #: backend.php:104 backend.php:114
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Alle 30 Minuten"
67 #: backend.php:105 backend.php:115
71 #: backend.php:106 backend.php:116
73 msgstr "Alle 4 Stunden"
75 #: backend.php:107 backend.php:117
77 msgstr "Alle 12 Stunden"
79 #: backend.php:108 backend.php:118
83 #: backend.php:109 backend.php:119
87 #: backend.php:122 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
100 msgid "Twitter OAuth"
103 #: backend.php:134 modules/pref-users.php:131
109 msgstr "Erfahrener Benutzer"
112 msgid "Administrator"
113 msgstr "Administrator"
115 #: backend.php:182 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
116 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
122 msgid "Article not found."
123 msgstr "Feed nicht gefunden."
125 #: backend.php:526 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
126 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
127 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1558
128 msgid "Loading, please wait..."
129 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
131 #: backend.php:539 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
132 #: modules/popup-dialog.php:109
134 msgid "Default profile"
135 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
138 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
139 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
142 msgid "Database Updater"
143 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
146 msgid "Could not update database"
147 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
150 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
151 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
158 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
159 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
161 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
162 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
163 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
164 #: modules/pref-feeds.php:994
165 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
166 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
169 msgid "Please backup your database before proceeding."
170 msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
172 #: db-updater.php:101
175 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
178 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
179 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
181 #: db-updater.php:115
182 msgid "Perform updates"
183 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
185 #: db-updater.php:120
186 msgid "Performing updates..."
187 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
189 #: db-updater.php:126
191 msgid "Updating to version %d..."
192 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
194 #: db-updater.php:139
195 msgid "Checking version... "
196 msgstr "Überprüfe Version..."
198 #: db-updater.php:145
202 #: db-updater.php:147
206 #: db-updater.php:155
209 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
210 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
212 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
213 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
218 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
219 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
220 "\t\t\tbrowser settings."
222 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
223 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
224 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
226 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
230 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
231 #: mobile/functions.php:234
245 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
249 msgid "Unknown error"
250 msgstr "Unbekannter Fehler"
254 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
255 "doesn't seem to support it."
257 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
258 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
262 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
263 "seem to support them."
265 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
266 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
269 msgid "Backend sanity check failed"
270 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
273 msgid "Frontend sanity check failed."
274 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
279 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
282 "Falsche Version des Datenbank Schemas. <a href='update.php'>Bitte "
283 "aktualisieren</a>."
286 msgid "Request not authorized."
287 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
290 msgid "No operation to perform."
291 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
295 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
296 "local configuration."
298 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
299 "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
302 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
304 "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
308 msgid "Configuration check failed"
309 msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
313 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
314 "\t\tofficial site for more information."
316 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
317 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
320 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
322 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
325 #: functions.php:1928
326 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
327 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
329 #: functions.php:2000
330 msgid "Incorrect username or password"
331 msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
333 #: functions.php:2995 modules/popup-dialog.php:394
337 #: functions.php:3027 functions.php:3070 functions.php:4317 functions.php:4326
338 #: modules/pref-feeds.php:86
339 msgid "Uncategorized"
342 #: functions.php:3060 functions.php:3662 mobile/functions.php:168
346 #: functions.php:3062 functions.php:3664 prefs.php:109
347 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
351 #: functions.php:3108 help/3.php:61
352 msgid "Starred articles"
353 msgstr "Bewertete Artikel"
355 #: functions.php:3110 help/3.php:62
356 msgid "Published articles"
357 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
359 #: functions.php:3112 help/3.php:60
360 msgid "Fresh articles"
361 msgstr "Neue Artikel"
363 #: functions.php:3114 help/3.php:59
365 msgstr "Alle Artikel"
367 #: functions.php:3116
369 msgid "Archived articles"
370 msgstr "Bewertete Artikel"
372 #: functions.php:4084
376 #: functions.php:4085 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
377 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
381 #: functions.php:4086 functions.php:4098 tt-rss.php:139
385 #: functions.php:4087
389 #: functions.php:4088 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
390 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
394 #: functions.php:4094 tt-rss.php:165
398 #: functions.php:4096
399 msgid "Selection toggle:"
400 msgstr "Auswahl umschalten:"
402 #: functions.php:4099 tt-rss.php:137
406 #: functions.php:4100 tt-rss.php:138
408 msgstr "Veröffentlicht"
410 #: functions.php:4102
414 #: functions.php:4104 functions.php:4122 localized_schema.php:10
415 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
417 msgstr "Als gelesen markieren"
419 #: functions.php:4107
423 #: functions.php:4109
426 msgstr "Zurück gehen"
428 #: functions.php:4110
433 #: functions.php:4114 functions.php:4682 functions.php:5303
434 msgid "Forward by email"
437 #: functions.php:4120 PrefFilterTree.js:29
442 #: functions.php:4124 modules/popup-dialog.php:737
445 msgstr "Tags Anzeigen"
447 #: functions.php:4134 functions.php:4734
449 msgid "Visit the website"
450 msgstr "Offizielle Website besuchen"
452 #: functions.php:4180
454 msgid "View as RSS feed"
455 msgstr "Feeds anzeigen"
457 #: functions.php:4504 viewfeed.js:2342
459 msgid "Click to play"
460 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
462 #: functions.php:4505 viewfeed.js:2341
466 #: functions.php:4634
470 #: functions.php:4663 functions.php:5281
471 msgid "Edit tags for this article"
472 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
474 #: functions.php:4669 functions.php:5290
476 msgid "Open article in new tab"
477 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
479 #: functions.php:4676 functions.php:5297 viewfeed.js:2286
481 msgid "Edit article note"
482 msgstr "Tags bearbeiten"
484 #: functions.php:4689 functions.php:5310 digest.js:435
485 msgid "Share on Twitter"
488 #: functions.php:4695
490 msgid "Close this panel"
491 msgstr "Dieses Fenster schließen"
493 #: functions.php:4712 functions.php:5212
494 msgid "Originally from:"
495 msgstr "Original von:"
497 #: functions.php:4725 functions.php:5225 modules/popup-dialog.php:251
498 #: modules/pref-feeds.php:298
503 #: functions.php:4766 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
504 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
505 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
506 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
507 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
508 #: modules/pref-users.php:99
509 msgid "Close this window"
510 msgstr "Dieses Fenster schließen"
512 #: functions.php:4823
513 msgid "Feed not found."
514 msgstr "Feed nicht gefunden."
516 #: functions.php:4892
518 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
519 "local configuration."
521 "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
522 "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
524 #: functions.php:5047 functions.php:5128
527 msgstr "Als gelesen markieren"
529 #: functions.php:5316
531 msgid "Dismiss article"
532 msgstr "Artikel veröffentlichen"
534 #: functions.php:5335
535 msgid "No unread articles found to display."
536 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
538 #: functions.php:5338
539 msgid "No updated articles found to display."
540 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
542 #: functions.php:5341
543 msgid "No starred articles found to display."
544 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
546 #: functions.php:5345
548 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
549 "(see the Actions menu above) or use a filter."
551 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
552 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
554 #: functions.php:5347
555 msgid "No articles found to display."
556 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
558 #: functions.php:5362 functions.php:6668
560 msgid "Feeds last updated at %s"
563 #: functions.php:5372 functions.php:6678
564 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
565 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
567 #: functions.php:6178 tt-rss.php:179
568 msgid "Create label..."
569 msgstr "Label erstellen..."
571 #: functions.php:6192
576 #: functions.php:6196
579 msgstr "Label zuweisen:"
581 #: functions.php:6244
585 #: functions.php:6267
587 msgstr "Notiz bearbeiten"
589 #: functions.php:6658
590 msgid "No feed selected."
591 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
593 #: functions.php:6846
595 msgstr "unbekannter Typ"
597 #: functions.php:6886
601 #: functions.php:6888
605 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
609 #: localized_schema.php:4
610 msgid "Title or Content"
611 msgstr "Titel oder Inhalt"
613 #: localized_schema.php:5
617 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
621 #: localized_schema.php:7
623 msgstr "Artikel Datum"
625 #: localized_schema.php:9
627 msgid "Delete article"
628 msgstr "Artikel löschen"
630 #: localized_schema.php:11
632 msgstr "Bewertung setzen"
634 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:470
635 msgid "Publish article"
636 msgstr "Artikel veröffentlichen"
638 #: localized_schema.php:13
640 msgstr "Tags zuweisen"
642 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2227
644 msgstr "Label zuweisen"
646 #: localized_schema.php:16
648 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
649 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
650 "different feeds to appear only once."
652 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
653 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
654 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
656 #: localized_schema.php:17
658 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
659 "headlines and article content"
661 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
662 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
664 #: localized_schema.php:18
666 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
667 "feed with unread articles."
669 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
670 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
672 #: localized_schema.php:19
674 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
675 "your configured e-mail address"
677 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
678 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
680 #: localized_schema.php:20
683 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
686 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
687 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
688 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
690 #: localized_schema.php:21
691 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
692 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
694 #: localized_schema.php:22
696 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
699 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
700 "verwendet (Komma getrennte Liste)."
702 #: localized_schema.php:23
704 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
707 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
708 "Labels nach Feeds gruppiert"
710 #: localized_schema.php:24
711 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
714 #: localized_schema.php:25
715 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
718 #: localized_schema.php:26
719 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
720 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
722 #: localized_schema.php:27
723 msgid "Update post on checksum change"
724 msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
726 #: localized_schema.php:28
728 msgid "Default interval between feed updates"
729 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
731 #: localized_schema.php:29
733 msgid "Amount of articles to display at once"
734 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
736 #: localized_schema.php:30
737 msgid "Allow duplicate posts"
738 msgstr "Duplikate zulassen"
740 #: localized_schema.php:31
741 msgid "Enable feed categories"
742 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
744 #: localized_schema.php:32
745 msgid "Show content preview in headlines list"
746 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
748 #: localized_schema.php:33
749 msgid "Short date format"
750 msgstr "Kurzes Datumsformat"
752 #: localized_schema.php:34
753 msgid "Long date format"
754 msgstr "Langes Datumsformat"
756 #: localized_schema.php:35
757 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
758 msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
760 #: localized_schema.php:36
761 msgid "Combined feed display"
762 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
764 #: localized_schema.php:37
765 msgid "Hide feeds with no unread messages"
766 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
768 #: localized_schema.php:38
769 msgid "On catchup show next feed"
770 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
772 #: localized_schema.php:39
773 msgid "Sort feeds by unread articles count"
774 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
776 #: localized_schema.php:40
777 msgid "Set articles as unread on update"
778 msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
780 #: localized_schema.php:41
781 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
782 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
784 #: localized_schema.php:42
785 msgid "Enable e-mail digest"
786 msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
788 #: localized_schema.php:43
789 msgid "Confirm marking feed as read"
790 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
792 #: localized_schema.php:44
794 msgid "Automatically mark articles as read"
795 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
797 #: localized_schema.php:45
798 msgid "Strip unsafe tags from articles"
799 msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
801 #: localized_schema.php:46
802 msgid "Blacklisted tags"
803 msgstr "Gesperrte Tags"
805 #: localized_schema.php:47
806 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
807 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
809 #: localized_schema.php:48
810 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
811 msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
813 #: localized_schema.php:49
814 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
815 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
817 #: localized_schema.php:50
818 msgid "Purge unread articles"
819 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
821 #: localized_schema.php:51
822 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
823 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
825 #: localized_schema.php:52
826 msgid "Group headlines in virtual feeds"
827 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
829 #: localized_schema.php:53
830 msgid "Do not show images in articles"
831 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
833 #: localized_schema.php:54
834 msgid "Enable external API"
835 msgstr "externe API aktivieren"
837 #: localized_schema.php:55
838 msgid "User timezone"
841 #: localized_schema.php:56
843 msgid "Sort headlines by feed date"
844 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
846 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1720
848 msgid "Customize stylesheet"
849 msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
851 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
855 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
859 #: login_form.php:140
863 #: login_form.php:150
868 #: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
872 #: login_form.php:166 register.php:145
873 msgid "Create new account"
874 msgstr "Neues Konto erstellen"
876 #: login_form.php:180
877 msgid "Use less traffic"
880 #: opml.php:157 opml.php:162
882 msgstr "OPML Werkzeug"
885 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
886 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
889 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
890 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
892 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
893 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
895 "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
899 msgid "Return to preferences"
900 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
902 #: prefs.php:90 help/4.php:14
903 msgid "Exit preferences"
904 msgstr "Einstellungen verlassen"
907 msgid "Keyboard shortcuts"
908 msgstr "Tastaturbefehle"
910 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
913 msgstr "Einstellungen"
915 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
919 #: prefs.php:113 help/4.php:13
924 msgid "New user registrations are administratively disabled."
925 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
929 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
930 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
933 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
934 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
938 msgid "Desired login:"
939 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
942 msgid "Check availability"
943 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
950 msgid "How much is two plus two:"
951 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
954 msgid "Submit registration"
955 msgstr "Registrierung abschicken"
958 msgid "Your registration information is incomplete."
959 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
962 msgid "Sorry, this username is already taken."
963 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
966 msgid "Registration failed."
967 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
970 msgid "Account created successfully."
971 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
974 msgid "New user registrations are currently closed."
975 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
982 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
983 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
990 msgid "Collapse feedlist"
991 msgstr "Feedliste verbergen"
995 msgid "Show articles"
996 msgstr "Neue Artikel"
1003 msgid "All Articles"
1004 msgstr "Alle Artikel"
1007 msgid "Ignore Scoring"
1008 msgstr "Bewertung ignorieren"
1012 msgstr "Aktualisiert"
1016 msgid "Sort articles"
1017 msgstr "Artikel bewerten"
1019 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1027 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1029 msgstr "Aktualisieren"
1036 msgid "Feed actions:"
1037 msgstr "Feed Aktionen:"
1040 msgid "Subscribe to feed..."
1041 msgstr "Feed abonnieren..."
1044 msgid "Edit this feed..."
1045 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
1048 msgid "Rescore feed"
1049 msgstr "Feed neu bewerten"
1051 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1053 msgstr "Abbestellen"
1057 msgstr "Alle Feeds:"
1059 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1060 msgid "(Un)hide read feeds"
1061 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1064 msgid "Other actions:"
1065 msgstr "Andere Aktionen:"
1068 msgid "Switch to digest..."
1073 msgid "Show tag cloud..."
1077 msgid "Create filter..."
1078 msgstr "Filter erstellen..."
1082 msgid "Keyboard shortcuts help"
1083 msgstr "Tastaturbefehle"
1086 msgid "Register with Twitter"
1090 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1094 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1100 msgstr "Registriert"
1102 #: modules/backend-rpc.php:830
1104 msgid "Your request could not be completed."
1105 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
1107 #: modules/backend-rpc.php:834
1108 msgid "Feed update has been scheduled."
1111 #: modules/backend-rpc.php:842
1113 msgid "Category update has been scheduled."
1114 msgstr "Passwort wurde geändert."
1116 #: modules/backend-rpc.php:855
1118 msgid "Can't update this kind of feed."
1119 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1121 #: modules/help.php:6
1125 #: modules/help.php:17
1126 msgid "Help topic not found."
1127 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
1129 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1132 msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
1134 #: modules/opml_domdoc.php:82
1136 msgid "Setting preference key %s to %s"
1139 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1141 msgid "is already imported."
1142 msgstr "Bereits importiert."
1144 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1149 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1150 msgid "Error while parsing document."
1151 msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
1153 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1154 msgid "Error: please upload OPML file."
1155 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1157 #: modules/opml_domxml.php:135
1158 msgid "Error: can't find body element."
1159 msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
1161 #: modules/popup-dialog.php:34
1163 msgid "Importing using DOMXML."
1164 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
1166 #: modules/popup-dialog.php:40
1168 msgid "Importing using DOMDocument."
1169 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
1171 #: modules/popup-dialog.php:80
1173 msgid "Create profile"
1174 msgstr "Filter erstellen"
1176 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1181 #: modules/popup-dialog.php:166
1183 msgid "Remove selected profiles"
1184 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1186 #: modules/popup-dialog.php:168
1188 msgid "Activate profile"
1189 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1191 #: modules/popup-dialog.php:179
1192 msgid "Public OPML URL"
1193 msgstr "öffentliche OPML URL"
1195 #: modules/popup-dialog.php:184
1197 msgid "Your Public OPML URL is:"
1198 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1200 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1202 msgid "Generate new URL"
1203 msgstr "Erzeugter Feed"
1205 #: modules/popup-dialog.php:206
1209 #: modules/popup-dialog.php:212
1211 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1212 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1213 "process or contact instance owner."
1215 "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1216 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1217 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1218 "Besitzer der Instanz."
1220 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1221 msgid "Last update:"
1222 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1224 #: modules/popup-dialog.php:221
1226 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1227 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1228 "contact instance owner."
1230 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1231 "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1232 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1233 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1235 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1236 #: modules/pref-feeds.php:501
1240 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1241 #: modules/pref-feeds.php:529
1242 msgid "Place in category:"
1243 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1245 #: modules/popup-dialog.php:265
1247 msgid "Available feeds"
1250 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1251 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1252 #: modules/pref-users.php:147
1253 msgid "Authentication"
1254 msgstr "Authentifizierung"
1256 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1257 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1261 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1262 #: modules/pref-feeds.php:582
1267 #: modules/popup-dialog.php:294
1268 msgid "This feed requires authentication."
1269 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1271 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1275 #: modules/popup-dialog.php:300
1278 msgstr "Weitere Feeds"
1280 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1281 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1282 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1283 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1284 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1285 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1286 #: modules/pref-users.php:186
1290 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1291 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1295 #: modules/popup-dialog.php:328
1297 msgid "Popular feeds"
1298 msgstr "Feeds anzeigen"
1300 #: modules/popup-dialog.php:329
1302 msgid "Feed archive"
1303 msgstr "Feed-Aktionen"
1305 #: modules/popup-dialog.php:332
1310 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1311 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1312 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1316 #: modules/popup-dialog.php:365
1320 #: modules/popup-dialog.php:375
1325 #: modules/popup-dialog.php:380
1326 msgid "Title or content"
1327 msgstr "Titel oder Inhalt"
1329 #: modules/popup-dialog.php:391
1330 msgid "Limit search to:"
1331 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1333 #: modules/popup-dialog.php:407
1335 msgstr "Diesen Feed"
1337 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1339 msgstr "Übereinstimmung"
1341 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1345 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1349 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1353 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1357 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1361 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1362 msgid "Perform Action"
1363 msgstr "Aktion ausführen"
1365 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1366 msgid "with parameters:"
1367 msgstr "mit Parametern:"
1369 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1370 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1371 #: modules/pref-users.php:169
1375 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1379 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1380 msgid "Inverse match"
1381 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1383 #: modules/popup-dialog.php:530
1387 #: modules/popup-dialog.php:542
1388 msgid "Feeds with update errors"
1391 #: modules/popup-dialog.php:545
1392 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1393 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1395 #: modules/popup-dialog.php:574
1396 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1397 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1399 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1400 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1401 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1402 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1406 #: modules/popup-dialog.php:607
1411 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1415 #: modules/popup-dialog.php:669
1417 msgid "Multiple articles"
1418 msgstr "Alle Artikel"
1420 #: modules/popup-dialog.php:690
1424 #: modules/popup-dialog.php:699
1429 #: modules/popup-dialog.php:712
1434 #: modules/popup-dialog.php:728
1437 msgstr "E-Mail Adresse ändern"
1439 #: modules/popup-dialog.php:748
1440 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1443 #: modules/popup-dialog.php:775
1444 #, fuzzy, php-format
1445 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1446 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
1448 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1453 #: modules/popup-dialog.php:787
1457 #: modules/popup-dialog.php:801
1460 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1461 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1462 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1465 #: modules/pref-feeds.php:4
1466 msgid "Check to enable field"
1467 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1469 #: modules/pref-feeds.php:285
1474 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1478 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1482 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1483 msgid "Article purging:"
1484 msgstr "Artikel löschen:"
1486 #: modules/pref-feeds.php:379
1488 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1489 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1492 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1494 msgid "Hide from Popular feeds"
1495 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1497 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1498 msgid "Right-to-left content"
1499 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1501 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1502 msgid "Include in e-mail digest"
1503 msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
1505 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1506 msgid "Always display image attachments"
1507 msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
1509 #: modules/pref-feeds.php:450
1511 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1512 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1514 #: modules/pref-feeds.php:458
1518 #: modules/pref-feeds.php:472
1522 #: modules/pref-feeds.php:618
1523 msgid "Cache images locally"
1524 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1526 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1528 msgstr "Alle fertig."
1530 #: modules/pref-feeds.php:928
1532 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1533 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1535 #: modules/pref-feeds.php:931
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1538 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1540 #: modules/pref-feeds.php:934
1542 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1543 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1545 #: modules/pref-feeds.php:942
1546 #, fuzzy, php-format
1547 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1548 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1550 #: modules/pref-feeds.php:964
1552 msgid "Subscribe to selected feed"
1553 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
1555 #: modules/pref-feeds.php:989
1556 msgid "Edit subscription options"
1557 msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
1559 #: modules/pref-feeds.php:1071
1561 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1562 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1564 #: modules/pref-feeds.php:1087
1565 msgid "Create category"
1566 msgstr "Kategorie erstellen"
1568 #: modules/pref-feeds.php:1157
1569 msgid "No feed categories defined."
1570 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1572 #: modules/pref-feeds.php:1163
1574 msgid "Remove selected categories"
1575 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
1577 #: modules/pref-feeds.php:1187
1579 msgid "Feeds with errors"
1580 msgstr "Feed-Editor"
1582 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1583 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1588 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1589 msgid "Subscribe to feed"
1590 msgstr "Feed abonnieren"
1592 #: modules/pref-feeds.php:1218
1594 msgid "Edit selected feeds"
1595 msgstr "Lösche gewählten Feed..."
1597 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1599 msgid "Reset sort order"
1600 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1602 #: modules/pref-feeds.php:1225
1605 msgstr "Neu kategorisieren"
1607 #: modules/pref-feeds.php:1228
1608 msgid "Edit categories"
1609 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1611 #: modules/pref-feeds.php:1243
1613 msgid "More actions..."
1614 msgstr "Aktionen..."
1616 #: modules/pref-feeds.php:1247
1617 msgid "Manual purge"
1618 msgstr "Manuelle Säuberung"
1620 #: modules/pref-feeds.php:1251
1621 msgid "Clear feed data"
1622 msgstr "Feed-Daten löschen"
1624 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1625 msgid "Rescore articles"
1626 msgstr "Artikel neu bewerten"
1628 #: modules/pref-feeds.php:1291
1629 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1632 #: modules/pref-feeds.php:1296
1636 #: modules/pref-feeds.php:1298
1638 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1641 #: modules/pref-feeds.php:1300
1642 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1645 #: modules/pref-feeds.php:1315
1647 msgstr "Importieren"
1649 #: modules/pref-feeds.php:1316
1651 msgstr "OPML exportieren"
1653 #: modules/pref-feeds.php:1319
1656 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1657 "knows the URL below."
1659 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1660 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1662 #: modules/pref-feeds.php:1321
1664 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1665 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1668 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1670 msgstr "Zeige URL an"
1672 #: modules/pref-feeds.php:1331
1674 msgid "Firefox integration"
1675 msgstr "Firefox Integration"
1677 #: modules/pref-feeds.php:1333
1679 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1682 "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
1685 #: modules/pref-feeds.php:1340
1686 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1687 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1689 #: modules/pref-feeds.php:1348
1690 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1693 #: modules/pref-feeds.php:1350
1695 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1696 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1699 #: modules/pref-feeds.php:1354
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1702 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1704 #: modules/pref-feeds.php:1358
1706 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1707 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1709 #: modules/pref-feeds.php:1362
1711 msgid "Published articles and generated feeds"
1712 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
1714 #: modules/pref-feeds.php:1364
1716 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1717 "by anyone who knows the URL specified below."
1719 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1720 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1722 #: modules/pref-feeds.php:1373
1723 msgid "Clear all generated URLs"
1726 #: modules/pref-feeds.php:1379
1731 #: modules/pref-feeds.php:1388
1733 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1734 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1737 #: modules/pref-feeds.php:1390
1739 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1740 "access your Twitter feeds."
1743 #: modules/pref-feeds.php:1394
1744 msgid "Register with Twitter.com"
1747 #: modules/pref-feeds.php:1400
1749 msgid "Clear stored credentials"
1750 msgstr "Feed-Daten löschen"
1752 #: modules/pref-feeds.php:1511
1753 #, fuzzy, php-format
1754 msgid "%d archived articles"
1755 msgstr "Bewertete Artikel"
1757 #: modules/pref-feeds.php:1540
1758 msgid "No feeds found."
1759 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1761 #: modules/pref-filters.php:358
1763 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1764 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1766 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1767 msgid "Create filter"
1768 msgstr "Filter erstellen"
1770 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1774 #: modules/pref-labels.php:21
1779 #: modules/pref-labels.php:36
1784 #: modules/pref-labels.php:41
1787 msgstr "Vordergrund"
1789 #: modules/pref-labels.php:41
1792 msgstr "Hintergrund"
1794 #: modules/pref-labels.php:231
1796 msgid "Created label <b>%s</b>"
1797 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1799 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1800 msgid "Create label"
1801 msgstr "Label erstellen"
1803 #: modules/pref-labels.php:284
1804 msgid "Clear colors"
1805 msgstr "Farben löschen"
1807 #: modules/pref-prefs.php:31
1808 msgid "Old password cannot be blank."
1809 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1811 #: modules/pref-prefs.php:36
1812 msgid "New password cannot be blank."
1813 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1815 #: modules/pref-prefs.php:41
1816 msgid "Entered passwords do not match."
1817 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1819 #: modules/pref-prefs.php:65
1820 msgid "Password has been changed."
1821 msgstr "Passwort wurde geändert."
1823 #: modules/pref-prefs.php:67
1824 msgid "Old password is incorrect."
1825 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1827 #: modules/pref-prefs.php:95
1828 msgid "The configuration was saved."
1829 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1831 #: modules/pref-prefs.php:111
1833 msgid "Unknown option: %s"
1834 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1836 #: modules/pref-prefs.php:124
1837 msgid "Your personal data has been saved."
1840 #: modules/pref-prefs.php:156
1841 msgid "Personal data"
1842 msgstr "Persönliche Daten"
1844 #: modules/pref-prefs.php:183
1848 #: modules/pref-prefs.php:187
1852 #: modules/pref-prefs.php:192
1853 msgid "Access level"
1854 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1856 #: modules/pref-prefs.php:202
1861 #: modules/pref-prefs.php:214
1863 msgid "Your password is at default value, please change it."
1865 "Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
1866 "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
1868 #: modules/pref-prefs.php:242
1869 msgid "Old password"
1870 msgstr "Altes Passwort"
1872 #: modules/pref-prefs.php:245
1873 msgid "New password"
1874 msgstr "Neues Passwort"
1876 #: modules/pref-prefs.php:250
1877 msgid "Confirm password"
1878 msgstr "Passwort bestätigen"
1880 #: modules/pref-prefs.php:260
1881 msgid "Change password"
1882 msgstr "Passwort ändern"
1884 #: modules/pref-prefs.php:341
1885 msgid "Select theme"
1886 msgstr "Thema auswählen"
1888 #: modules/pref-prefs.php:399
1892 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1896 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1900 #: modules/pref-prefs.php:456
1901 msgid "Save configuration"
1902 msgstr "Einstellungen speichern"
1904 #: modules/pref-prefs.php:459
1905 msgid "Manage profiles"
1906 msgstr "Profile verwalten"
1908 #: modules/pref-prefs.php:462
1909 msgid "Reset to defaults"
1910 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1912 #: modules/pref-users.php:7
1913 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1915 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1917 #: modules/pref-users.php:20
1918 msgid "User details"
1919 msgstr "Benutzer Details"
1921 #: modules/pref-users.php:34
1922 msgid "User not found"
1923 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1925 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1927 msgstr "Registriert"
1929 #: modules/pref-users.php:54
1930 msgid "Last logged in"
1931 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1933 #: modules/pref-users.php:61
1934 msgid "Subscribed feeds count"
1935 msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
1937 #: modules/pref-users.php:65
1938 msgid "Subscribed feeds"
1939 msgstr "Abonnierte Feeds"
1941 #: modules/pref-users.php:114
1943 msgstr "Benutzer-Editor"
1945 #: modules/pref-users.php:150
1946 msgid "Access level: "
1947 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1949 #: modules/pref-users.php:163
1950 msgid "Change password to"
1951 msgstr "Passwort ändern in"
1953 #: modules/pref-users.php:172
1957 #: modules/pref-users.php:206
1959 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1960 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
1962 #: modules/pref-users.php:254
1964 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1965 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1967 #: modules/pref-users.php:261
1969 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1970 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1972 #: modules/pref-users.php:265
1974 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1975 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1977 #: modules/pref-users.php:285
1980 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1981 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1983 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
1984 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
1986 #: modules/pref-users.php:289
1988 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1989 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
1991 #: modules/pref-users.php:326
1992 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1993 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1995 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1997 msgstr "Benutzer anlegen"
1999 #: modules/pref-users.php:397
2000 msgid "Reset password"
2001 msgstr "Passwort zurücksetzen"
2003 #: modules/pref-users.php:439
2004 msgid "Access Level"
2005 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2007 #: modules/pref-users.php:441
2009 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2011 #: modules/pref-users.php:469
2012 msgid "Click to edit"
2013 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2015 #: modules/pref-users.php:489
2016 msgid "No users defined."
2017 msgstr "Keine Benutzer definiert."
2019 #: modules/pref-users.php:491
2020 msgid "No matching users found."
2021 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2024 msgid "Content filtering"
2025 msgstr "Inhaltsfilterung"
2029 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2030 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2031 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2032 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2034 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
2035 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
2036 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
2037 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
2038 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2042 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2043 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2044 "and for some specific feed."
2046 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
2047 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
2048 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2052 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2053 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2054 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2055 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2056 "containing string XYZZY in title."
2058 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
2059 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
2060 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
2061 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
2062 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
2063 "String XYZZY im Titel haben."
2067 msgstr "Siehe auch:"
2069 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2070 msgid "Keyboard Shortcuts"
2071 msgstr "Tastaturbefehle"
2078 msgid "Move between feeds"
2079 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2082 msgid "Move between articles"
2083 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2086 msgid "Show search dialog"
2087 msgstr "Suchdialog anzeigen"
2090 msgid "Active article actions"
2091 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2094 msgid "Toggle starred"
2095 msgstr "Umschalten bewertet"
2098 msgid "Toggle published"
2099 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2102 msgid "Toggle unread"
2103 msgstr "Umschalten ungelesen"
2107 msgstr "Tags bearbeiten"
2111 msgid "Dismiss selected articles"
2112 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2116 msgid "Dismiss read articles"
2117 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2120 msgid "Open article in new window"
2121 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2124 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2125 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2128 msgid "Scroll article content"
2129 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2131 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2132 msgid "Other actions"
2133 msgstr "Andere Aktionen"
2136 msgid "Select article under mouse cursor"
2137 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2140 msgid "Collapse sidebar"
2141 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2144 msgid "Toggle category reordering mode"
2145 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2147 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2148 msgid "Display this help dialog"
2149 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2152 msgid "Feed actions"
2153 msgstr "Feed-Aktionen"
2157 msgid "Refresh active feed"
2158 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2161 msgid "Update all feeds"
2162 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2164 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2166 msgstr "Feed bearbeiten"
2169 msgid "Sort by name or unread count"
2170 msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2173 msgid "Mark feed as read"
2174 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2178 msgid "Reverse headlines order"
2179 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2182 msgid "Mark all feeds as read"
2183 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2186 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2187 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2189 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2198 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2201 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2202 msgid "Press any key to close this window."
2203 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2207 msgstr "Meine Feeds"
2211 msgstr "Andere Feeds"
2214 msgid "Panel actions"
2215 msgstr "Panel Aktionen"
2218 msgid "Top 25 feeds"
2219 msgstr "Top 25 Feeds"
2222 msgid "Edit feed categories"
2223 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2226 msgid "Focus search (if present)"
2227 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2231 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2232 "configuration and your access level."
2234 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2235 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2237 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2238 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:363
2239 #: mobile/prefs.php:25
2243 #: mobile/functions.php:399
2244 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2245 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2247 #: mobile/prefs.php:30
2249 msgid "Enable categories"
2250 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2252 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2253 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2257 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2258 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2262 #: mobile/prefs.php:35
2264 msgid "Browse categories like folders"
2265 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2267 #: mobile/prefs.php:41
2269 msgid "Show images in posts"
2270 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2272 #: mobile/prefs.php:46
2274 msgid "Hide read feeds"
2275 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2277 #: mobile/prefs.php:51
2279 msgid "Sort feeds by unread count"
2280 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2282 #: digest.js:24 tt-rss.js:529 tt-rss.js:542
2283 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2284 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2288 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2289 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2293 msgid "Error: unable to load article."
2294 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2296 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:427
2297 msgid "Unstar article"
2298 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2300 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:432
2301 msgid "Star article"
2302 msgstr "Artikel bewerten"
2304 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:465
2305 msgid "Unpublish article"
2306 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2310 msgid "Click to expand article."
2311 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2314 msgid "Click to expand article"
2315 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2323 msgid "No unread feeds."
2324 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2328 msgid "Load more..."
2332 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2333 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2338 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2342 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2343 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2347 msgid "Date syntax appears to be correct."
2352 msgid "Date syntax is incorrect."
2353 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2357 msgid "Remove stored feed icon?"
2358 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2362 msgid "Please select an image file to upload."
2363 msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2366 msgid "Upload new icon for this feed?"
2367 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2370 msgid "Please enter label caption:"
2371 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2374 msgid "Can't create label: missing caption."
2375 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2378 msgid "Subscribe to Feed"
2379 msgstr "Feed abonnieren"
2382 msgid "Subscribing to feed..."
2383 msgstr "Abonniere Feed..."
2387 msgid "Subscribed to %s"
2388 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2391 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2395 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2400 msgid "Couldn't download the specified URL."
2401 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2405 msgid "You are already subscribed to this feed."
2406 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2409 msgid "Create Filter"
2410 msgstr "Filter erstellen"
2412 #: functions.js:1017 tt-rss.js:414
2413 msgid "Unsubscribe from %s?"
2414 msgstr "Abbestellen von %s?"
2416 #: functions.js:1134
2418 msgid "Please enter category title:"
2419 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2421 #: functions.js:1165
2423 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2424 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2426 #: functions.js:1349 tt-rss.js:393 tt-rss.js:866
2427 msgid "You can't edit this kind of feed."
2428 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2430 #: functions.js:1361
2433 msgstr "Feed bearbeiten"
2435 #: functions.js:1399
2438 msgstr "Weitere Feeds"
2440 #: functions.js:1438 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2441 #: prefs.js:667 prefs.js:1350
2442 msgid "No feeds are selected."
2443 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2445 #: functions.js:1480
2447 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2450 "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
2451 "werden nicht gelöscht"
2453 #: PrefFilterTree.js:32
2456 msgstr "(Invertiert)"
2459 msgid "Please enter login:"
2460 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2463 msgid "Can't create user: no login specified."
2464 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2472 msgid "Remove filter %s?"
2473 msgstr "Filter entfernen %s?"
2476 msgid "Remove selected labels?"
2477 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2479 #: prefs.js:296 prefs.js:1391
2480 msgid "No labels are selected."
2481 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2486 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2489 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2492 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2493 msgid "No users are selected."
2494 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2497 msgid "Remove selected filters?"
2498 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2500 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2501 msgid "No filters are selected."
2502 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2505 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2506 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2509 msgid "Please select only one feed."
2510 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2513 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2514 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2517 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2518 msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2520 #: prefs.js:474 prefs.js:1423
2522 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2524 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2529 msgid "No profiles selected."
2530 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2533 msgid "Login field cannot be blank."
2534 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2536 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2537 msgid "Please select only one user."
2538 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2541 msgid "Reset password of selected user?"
2542 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2545 msgid "Please select only one filter."
2546 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2550 msgid "Edit Multiple Feeds"
2551 msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
2554 msgid "Save changes to selected feeds?"
2555 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2560 msgstr "Importieren"
2564 msgid "Please choose an OPML file first."
2565 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2568 msgid "Reset to defaults?"
2569 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2573 msgid "Feed Categories"
2574 msgstr "Neu kategorisieren"
2577 msgid "Remove selected categories?"
2578 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2581 msgid "No categories are selected."
2582 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2586 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2587 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2590 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2591 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2594 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2596 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2600 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2601 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2604 msgid "Settings Profiles"
2605 msgstr "Einstellungsprofile"
2609 msgid "No profiles are selected."
2610 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2612 #: prefs.js:1449 prefs.js:1502
2614 msgid "Activate selected profile?"
2615 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2617 #: prefs.js:1465 prefs.js:1518
2618 msgid "Please choose a profile to activate."
2619 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2622 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2627 msgid "Label Editor"
2628 msgstr "Feed-Editor"
2632 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2636 msgid "Mark all articles as read?"
2637 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2640 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2641 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2643 #: tt-rss.js:408 tt-rss.js:616 tt-rss.js:1085
2644 msgid "Please select some feed first."
2645 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2648 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2649 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2652 msgid "Rescore articles in %s?"
2653 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2657 msgid "New version available!"
2658 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2660 #: viewfeed.js:664 viewfeed.js:702 viewfeed.js:739 viewfeed.js:801
2661 #: viewfeed.js:833 viewfeed.js:949 viewfeed.js:993 viewfeed.js:1043
2663 msgid "No articles are selected."
2664 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2667 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2668 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2672 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2673 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2677 msgid "Delete %d selected articles?"
2678 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2682 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2683 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2686 msgid "Move %d archived articles back?"
2687 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2690 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2691 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2695 msgid "Edit article Tags"
2696 msgstr "Tags bearbeiten"
2699 msgid "No article is selected."
2700 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2703 msgid "No articles found to mark"
2704 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2707 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2708 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2712 msgid "Unable to load article."
2713 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2718 msgstr "Lade Feedliste..."
2721 msgid "Forward article by email"
2726 msgid "Open original article"
2727 msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2731 msgid "View in a tt-rss tab"
2732 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2736 msgid "Remove label"
2737 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2742 msgstr "Lade Feedliste..."
2746 msgid "Click to pause"
2747 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2749 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2750 #~ msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
2753 #~ msgid "Publish article with a note"
2754 #~ msgstr "Artikel veröffentlichen"
2757 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2758 #~ msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2761 #~ msgid "View article"
2762 #~ msgstr "Artikel filtern"
2765 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2766 #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2769 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2770 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
2772 #~ msgid "Fatal Exception"
2773 #~ msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
2776 #~ msgid "Add category..."
2777 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2779 #~ msgid "audio/mpeg"
2780 #~ msgstr "audio/mpeg"
2783 #~ msgid "Add label..."
2784 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2787 #~ msgstr "Allgemein"
2790 #~ msgid "Enable offline reading"
2791 #~ msgstr "Aktiviere offline Lesen"
2794 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2795 #~ msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
2797 #~ msgid "Interface"
2798 #~ msgstr "Interface"
2800 #~ msgid "Default article limit"
2801 #~ msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2804 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2807 #~ "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige "
2808 #~ "Nummer ein (0 - deaktiviert)."
2810 #~ msgid "Enable search toolbar"
2811 #~ msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
2813 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2814 #~ msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
2817 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2819 #~ "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
2821 #~ msgid "Hide feedlist"
2822 #~ msgstr "Feedliste verbergen"
2825 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2826 #~ "for small screens."
2828 #~ "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle "
2829 #~ "Umschalten, nützlich für kleine Bildschirme."
2832 #~ msgstr "Erweitert"
2834 #~ msgid "Enable feed icons"
2835 #~ msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
2837 #~ msgid "Enable labels"
2838 #~ msgstr "Label aktivieren"
2841 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2842 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2843 #~ "Use with caution."
2845 #~ "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
2846 #~ "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell "
2847 #~ "und ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
2849 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2850 #~ msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
2852 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2853 #~ msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
2855 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2856 #~ msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
2859 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2861 #~ "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-"
2862 #~ "Format abzuspielen."
2865 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2866 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2867 #~ "\t\tbrowser settings."
2869 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
2870 #~ "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
2871 #~ "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2878 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2879 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2881 #~ "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
2882 #~ "sehen ist möglicherweise ein Bug."
2884 #~ msgid "Feed Browser"
2885 #~ msgstr "Feed-Browser"
2887 #~ msgid "Update Errors"
2888 #~ msgstr "Aktualisierungsfehler"
2890 #~ msgid "Category editor"
2891 #~ msgstr "Kategorie-Editor"
2894 #~ msgid "Edit feeds"
2895 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
2897 #~ msgid "Show last article times"
2898 #~ msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
2900 #~ msgid "Last Article"
2901 #~ msgstr "Letzer Artikel"
2904 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2905 #~ msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2908 #~ msgid "No matching feeds found."
2909 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2911 #~ msgid "Filter Editor"
2912 #~ msgstr "Filter-Editor"
2918 #~ msgstr "Parameter"
2920 #~ msgid "(Disabled)"
2921 #~ msgstr "(Deaktiviert)"
2923 #~ msgid "No filters defined."
2924 #~ msgstr "Keine Filter definiert."
2926 #~ msgid "No matching filters found."
2927 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2929 #~ msgid "Click to change color"
2930 #~ msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
2932 #~ msgid "No labels defined."
2933 #~ msgstr "Keine Label definiert."
2935 #~ msgid "No matching labels found."
2936 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
2938 #~ msgid "custom color:"
2939 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
2941 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2942 #~ msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2944 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2945 #~ msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2947 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2948 #~ msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2950 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2951 #~ msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2954 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2955 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2957 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2958 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2960 #~ msgid "No OPML file to upload."
2961 #~ msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2963 #~ msgid "Save current configuration?"
2964 #~ msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2966 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2967 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2969 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2970 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2972 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2973 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
2976 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2977 #~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2979 #~ msgid "Click to collapse category"
2980 #~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
2985 #~ msgid "Show article summary in new window"
2986 #~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
2989 #~ msgid "toggle unread"
2990 #~ msgstr "Umschalten ungelesen"
2993 #~ msgstr "(entfernen)"
2995 #~ msgid "Offline reading"
2996 #~ msgstr "Offline Lesen"
2998 #~ msgid "Cancel synchronization"
2999 #~ msgstr "Synchronisierung abbrechen"
3001 #~ msgid "Synchronize"
3002 #~ msgstr "Synchronisiere"
3004 #~ msgid "Remove stored data"
3005 #~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
3007 #~ msgid "Go offline"
3008 #~ msgstr "Offline gehen"
3010 #~ msgid "Go online"
3011 #~ msgstr "Online gehen"
3014 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3015 #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
3017 #~ msgid "Reset UI layout"
3018 #~ msgstr "UI Layout zurücksetzen"
3020 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3021 #~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
3023 #~ msgid "Showing most popular tags "
3024 #~ msgstr "Zeige beliebteste Tags"
3027 #~ msgid "more tags"
3028 #~ msgstr "Keine Tags"
3030 #~ msgid "Link to feed:"
3031 #~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
3033 #~ msgid "Not linked"
3034 #~ msgstr "Nicht verknüpft"
3036 #~ msgid "(linked to %s)"
3037 #~ msgstr "(verknüpft mit %s)"
3039 #~ msgid "E-mail has been changed."
3040 #~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
3042 #~ msgid "Change e-mail"
3043 #~ msgstr "E-Mail Adresse ändern"
3045 #~ msgid "Please wait..."
3046 #~ msgstr "Bitte warten..."
3048 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3049 #~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
3051 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3052 #~ msgstr "Synchronisiere Feeds..."
3054 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3055 #~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
3057 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3058 #~ msgstr "Synchronisiere Labels..."
3060 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3061 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel..."
3063 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3064 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
3066 #~ msgid "Last sync: %s"
3067 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
3069 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3070 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
3072 #~ msgid "Synchronizing..."
3073 #~ msgstr "Synchronisiere..."
3075 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3076 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
3078 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3079 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
3081 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3082 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
3085 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3086 #~ "computer. Continue?"
3088 #~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
3089 #~ "Computer entfernen. Fortfahren?"
3092 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3095 #~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
3098 #~ msgid "display feeds"
3099 #~ msgstr "Feeds anzeigen"
3101 #~ msgid "Reset category order?"
3102 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
3104 #~ msgid "Generated feed"
3105 #~ msgstr "Erzeugter Feed"
3107 #~ msgid "No feeds to display."
3108 #~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
3111 #~ msgid "Published Articles"
3112 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel"
3115 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3116 #~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
3118 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3119 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3121 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3122 #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
3124 #~ msgid "Remove selected users?"
3125 #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
3127 #~ msgid "Adding feed..."
3128 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3131 #~ msgid "Adding profile..."
3132 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3134 #~ msgid "Adding user..."
3135 #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3137 #~ msgid "Assign score to article:"
3138 #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
3140 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3141 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
3143 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3144 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
3146 #~ msgid "Category reordering disabled"
3147 #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
3149 #~ msgid "Category reordering enabled"
3150 #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
3153 #~ msgid "Changing password..."
3154 #~ msgstr "Passwort ändern"
3156 #~ msgid "Clearing feed..."
3157 #~ msgstr "Leere Feed..."
3159 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3160 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3163 #~ msgstr "Kommentare"
3165 #~ msgid "Could not change feed URL."
3166 #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
3168 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3169 #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
3171 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3172 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
3174 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3175 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
3177 #~ msgid "Entire feed"
3178 #~ msgstr "Ganzer Feed"
3180 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3181 #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
3183 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3184 #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
3187 #~ msgid "Feed icon removed."
3188 #~ msgstr "Feed nicht gefunden."
3190 #~ msgid "Local data removed."
3191 #~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
3193 #~ msgid "Mark as read:"
3194 #~ msgstr "Als gelesen markieren:"
3196 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3197 #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
3199 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3200 #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
3202 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3203 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3205 #~ msgid "Removing feed..."
3206 #~ msgstr "Entferne Feed..."
3208 #~ msgid "Removing filter..."
3209 #~ msgstr "Entferne Filter..."
3211 #~ msgid "Removing offline data..."
3212 #~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
3214 #~ msgid "Removing selected categories..."
3215 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
3217 #~ msgid "Removing selected filters..."
3218 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3220 #~ msgid "Removing selected labels..."
3221 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
3224 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3225 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3227 #~ msgid "Removing selected users..."
3228 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
3230 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3231 #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
3233 #~ msgid "Rescoring articles..."
3234 #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
3236 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3237 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3239 #~ msgid "Saving article tags..."
3240 #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
3242 #~ msgid "Saving feed..."
3243 #~ msgstr "Speichere Feed..."
3245 #~ msgid "Saving feeds..."
3246 #~ msgstr "Speichere Feeds..."
3248 #~ msgid "Saving filter..."
3249 #~ msgstr "Speichere Filter..."
3251 #~ msgid "Saving user..."
3252 #~ msgstr "Speichere Benutzer..."
3254 #~ msgid "Selection"
3257 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3258 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
3260 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3261 #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
3264 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3266 #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
3270 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3271 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3273 #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
3274 #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
3276 #~ msgid "All feeds updated."
3277 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
3279 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3280 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
3282 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3283 #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
3285 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3286 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
3288 #~ msgid "Published feed URL changed."
3289 #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
3291 #~ msgid "Trying to change address..."
3292 #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
3294 #~ msgid "Trying to change password..."
3295 #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
3297 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3298 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
3300 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3301 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
3303 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3304 #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
3309 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3310 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
3315 #~ msgid "Change theme"
3316 #~ msgstr "Thema wechseln"
3319 #~ msgid "Hide read items"
3320 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
3323 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3324 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3326 #~ msgid "Search results"
3327 #~ msgstr "Suchergebnisse"
3329 #~ msgid "Searched for"
3330 #~ msgstr "Gesucht nach"
3332 #~ msgid "More feeds..."
3333 #~ msgstr "Weitere Feeds..."
3335 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3336 #~ msgstr "Feedliste umschalten"
3342 #~ msgstr "Sortierung:"
3344 #~ msgid "browse more"
3345 #~ msgstr "Weitere durchsuchen"
3347 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3348 #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
3351 #~ msgstr "Anzeigen"
3353 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3354 #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
3356 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3357 #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
3360 #~ msgstr "(Versteckt)"
3365 #~ msgid "Generate another link"
3366 #~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
3372 #~ msgstr "Ansicht:"
3375 #~ msgstr "Auffrischen"
3381 #~ msgid "Back to feedlist"
3382 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3388 #~ msgid "Mark as unread"
3389 #~ msgstr "Als gelesen markieren"
3394 #~ msgid "Match on:"
3395 #~ msgstr "Suchen in:"
3397 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3398 #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
3401 #~ msgid "Click to view"
3402 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3404 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3405 #~ msgstr " Tastaturbefehle"