]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
add master .pot; update translations
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # German translation for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2008-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-16 15:50+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: backend.php:92
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Standard verweden"
26
27 #: backend.php:93
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Niemals löschen"
30
31 #: backend.php:94
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Nach 1 Woche"
34
35 #: backend.php:95
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Nach 2 Wochen"
38
39 #: backend.php:96
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Nach 1 Monat"
42
43 #: backend.php:97
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Nach 2 Monaten"
46
47 #: backend.php:98
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Nach 3 Monaten"
50
51 #: backend.php:101
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Standard Intervall"
54
55 #: backend.php:102 backend.php:112
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
58
59 #: backend.php:103 backend.php:113
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Alle 15 Minuten"
62
63 #: backend.php:104 backend.php:114
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Alle 30 Minuten"
66
67 #: backend.php:105 backend.php:115
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Stündlich"
70
71 #: backend.php:106 backend.php:116
72 msgid "Each 4 hours"
73 msgstr "Alle 4 Stunden"
74
75 #: backend.php:107 backend.php:117
76 msgid "Each 12 hours"
77 msgstr "Alle 12 Stunden"
78
79 #: backend.php:108 backend.php:118
80 msgid "Daily"
81 msgstr "Täglich"
82
83 #: backend.php:109 backend.php:119
84 msgid "Weekly"
85 msgstr "Wöchentlich"
86
87 #: backend.php:122 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
88 msgid "Default"
89 msgstr "Standard"
90
91 #: backend.php:123
92 msgid "Magpie"
93 msgstr "Magpie"
94
95 #: backend.php:124
96 msgid "SimplePie"
97 msgstr "SimplePie"
98
99 #: backend.php:125
100 msgid "Twitter OAuth"
101 msgstr ""
102
103 #: backend.php:134 modules/pref-users.php:131
104 msgid "User"
105 msgstr "Benutzer"
106
107 #: backend.php:135
108 msgid "Power User"
109 msgstr "Erfahrener Benutzer"
110
111 #: backend.php:136
112 msgid "Administrator"
113 msgstr "Administrator"
114
115 #: backend.php:182 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
116 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
117 msgid "Feeds"
118 msgstr "Feeds"
119
120 #: backend.php:209
121 #, fuzzy
122 msgid "Article not found."
123 msgstr "Feed nicht gefunden."
124
125 #: backend.php:526 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
126 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
127 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1558
128 msgid "Loading, please wait..."
129 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
130
131 #: backend.php:539 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
132 #: modules/popup-dialog.php:109
133 #, fuzzy
134 msgid "Default profile"
135 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
136
137 #: db-updater.php:16
138 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
139 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
140
141 #: db-updater.php:41
142 msgid "Database Updater"
143 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
144
145 #: db-updater.php:82
146 msgid "Could not update database"
147 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
148
149 #: db-updater.php:85
150 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
151 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
152
153 #: db-updater.php:86
154 msgid ", found: "
155 msgstr ", gefunden:"
156
157 #: db-updater.php:89
158 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
159 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
160
161 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
162 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
163 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
164 #: modules/pref-feeds.php:994
165 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
166 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
167
168 #: db-updater.php:99
169 msgid "Please backup your database before proceeding."
170 msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
171
172 #: db-updater.php:101
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
176 "<b>%d</b>)."
177 msgstr ""
178 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
179 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
180
181 #: db-updater.php:115
182 msgid "Perform updates"
183 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
184
185 #: db-updater.php:120
186 msgid "Performing updates..."
187 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
188
189 #: db-updater.php:126
190 #, php-format
191 msgid "Updating to version %d..."
192 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
193
194 #: db-updater.php:139
195 msgid "Checking version... "
196 msgstr "Überprüfe Version..."
197
198 #: db-updater.php:145
199 msgid "OK!"
200 msgstr "OK!"
201
202 #: db-updater.php:147
203 msgid "ERROR!"
204 msgstr "FEHLER!"
205
206 #: db-updater.php:155
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
210 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
211 msgstr ""
212 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
213 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
214
215 #: digest.php:55
216 #, fuzzy
217 msgid ""
218 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
219 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
220 "\t\t\tbrowser settings."
221 msgstr ""
222 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
223 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
224 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
225
226 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
227 msgid "Hello,"
228 msgstr "Hallo,"
229
230 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
231 #: mobile/functions.php:234
232 msgid "Logout"
233 msgstr "Abmelden"
234
235 #: digest.php:100
236 #, fuzzy
237 msgid "feeds"
238 msgstr "Feeds"
239
240 #: digest.php:106
241 msgid "headlines"
242 msgstr ""
243
244 #: digest.php:128
245 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
246 msgstr ""
247
248 #: errors.php:4
249 msgid "Unknown error"
250 msgstr "Unbekannter Fehler"
251
252 #: errors.php:6
253 msgid ""
254 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
255 "doesn't seem to support it."
256 msgstr ""
257 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
258 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
259
260 #: errors.php:9
261 msgid ""
262 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
263 "seem to support them."
264 msgstr ""
265 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
266 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
267
268 #: errors.php:12
269 msgid "Backend sanity check failed"
270 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
271
272 #: errors.php:14
273 msgid "Frontend sanity check failed."
274 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
275
276 #: errors.php:16
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
280 "update&lt;/a&gt;."
281 msgstr ""
282 "Falsche Version des Datenbank Schemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
283 "aktualisieren&lt;/a&gt;."
284
285 #: errors.php:18
286 msgid "Request not authorized."
287 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
288
289 #: errors.php:20
290 msgid "No operation to perform."
291 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
292
293 #: errors.php:22
294 msgid ""
295 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
296 "local configuration."
297 msgstr ""
298 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
299 "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
300
301 #: errors.php:24
302 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
303 msgstr ""
304 "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
305 "zugreifen."
306
307 #: errors.php:26
308 msgid "Configuration check failed"
309 msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
310
311 #: errors.php:28
312 msgid ""
313 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
314 "\t\tofficial site for more information."
315 msgstr ""
316 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
317 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
318
319 #: errors.php:33
320 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
321 msgstr ""
322 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
323 "Konfiguration"
324
325 #: functions.php:1928
326 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
327 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
328
329 #: functions.php:2000
330 msgid "Incorrect username or password"
331 msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
332
333 #: functions.php:2995 modules/popup-dialog.php:394
334 msgid "All feeds"
335 msgstr "Alle Feeds"
336
337 #: functions.php:3027 functions.php:3070 functions.php:4317 functions.php:4326
338 #: modules/pref-feeds.php:86
339 msgid "Uncategorized"
340 msgstr "Unsortiert"
341
342 #: functions.php:3060 functions.php:3662 mobile/functions.php:168
343 msgid "Special"
344 msgstr "Sonderfeeds"
345
346 #: functions.php:3062 functions.php:3664 prefs.php:109
347 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
348 msgid "Labels"
349 msgstr "Label"
350
351 #: functions.php:3108 help/3.php:61
352 msgid "Starred articles"
353 msgstr "Bewertete Artikel"
354
355 #: functions.php:3110 help/3.php:62
356 msgid "Published articles"
357 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
358
359 #: functions.php:3112 help/3.php:60
360 msgid "Fresh articles"
361 msgstr "Neue Artikel"
362
363 #: functions.php:3114 help/3.php:59
364 msgid "All articles"
365 msgstr "Alle Artikel"
366
367 #: functions.php:3116
368 #, fuzzy
369 msgid "Archived articles"
370 msgstr "Bewertete Artikel"
371
372 #: functions.php:4084
373 msgid "Select:"
374 msgstr "Auswahl:"
375
376 #: functions.php:4085 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
377 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
378 msgid "All"
379 msgstr "Alle"
380
381 #: functions.php:4086 functions.php:4098 tt-rss.php:139
382 msgid "Unread"
383 msgstr "Ungelesen"
384
385 #: functions.php:4087
386 msgid "Invert"
387 msgstr "Invertieren"
388
389 #: functions.php:4088 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
390 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
391 msgid "None"
392 msgstr "Keine"
393
394 #: functions.php:4094 tt-rss.php:165
395 msgid "Actions..."
396 msgstr "Aktionen..."
397
398 #: functions.php:4096
399 msgid "Selection toggle:"
400 msgstr "Auswahl umschalten:"
401
402 #: functions.php:4099 tt-rss.php:137
403 msgid "Starred"
404 msgstr "Bewertet"
405
406 #: functions.php:4100 tt-rss.php:138
407 msgid "Published"
408 msgstr "Veröffentlicht"
409
410 #: functions.php:4102
411 msgid "Selection:"
412 msgstr "Auswahl:"
413
414 #: functions.php:4104 functions.php:4122 localized_schema.php:10
415 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
416 msgid "Mark as read"
417 msgstr "Als gelesen markieren"
418
419 #: functions.php:4107
420 msgid "Archive"
421 msgstr "Archiv"
422
423 #: functions.php:4109
424 #, fuzzy
425 msgid "Move back"
426 msgstr "Zurück gehen"
427
428 #: functions.php:4110
429 #, fuzzy
430 msgid "Delete"
431 msgstr "Standard"
432
433 #: functions.php:4114 functions.php:4682 functions.php:5303
434 msgid "Forward by email"
435 msgstr ""
436
437 #: functions.php:4120 PrefFilterTree.js:29
438 #, fuzzy
439 msgid "Feed:"
440 msgstr "Feed"
441
442 #: functions.php:4124 modules/popup-dialog.php:737
443 #, fuzzy
444 msgid "View as RSS"
445 msgstr "Tags Anzeigen"
446
447 #: functions.php:4134 functions.php:4734
448 #, fuzzy
449 msgid "Visit the website"
450 msgstr "Offizielle Website besuchen"
451
452 #: functions.php:4180
453 #, fuzzy
454 msgid "View as RSS feed"
455 msgstr "Feeds anzeigen"
456
457 #: functions.php:4504 viewfeed.js:2342
458 #, fuzzy
459 msgid "Click to play"
460 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
461
462 #: functions.php:4505 viewfeed.js:2341
463 msgid "Play"
464 msgstr ""
465
466 #: functions.php:4634
467 msgid " - "
468 msgstr " - "
469
470 #: functions.php:4663 functions.php:5281
471 msgid "Edit tags for this article"
472 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
473
474 #: functions.php:4669 functions.php:5290
475 #, fuzzy
476 msgid "Open article in new tab"
477 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
478
479 #: functions.php:4676 functions.php:5297 viewfeed.js:2286
480 #, fuzzy
481 msgid "Edit article note"
482 msgstr "Tags bearbeiten"
483
484 #: functions.php:4689 functions.php:5310 digest.js:435
485 msgid "Share on Twitter"
486 msgstr ""
487
488 #: functions.php:4695
489 #, fuzzy
490 msgid "Close this panel"
491 msgstr "Dieses Fenster schließen"
492
493 #: functions.php:4712 functions.php:5212
494 msgid "Originally from:"
495 msgstr "Original von:"
496
497 #: functions.php:4725 functions.php:5225 modules/popup-dialog.php:251
498 #: modules/pref-feeds.php:298
499 #, fuzzy
500 msgid "Feed URL"
501 msgstr "Feed"
502
503 #: functions.php:4766 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
504 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
505 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
506 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
507 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
508 #: modules/pref-users.php:99
509 msgid "Close this window"
510 msgstr "Dieses Fenster schließen"
511
512 #: functions.php:4823
513 msgid "Feed not found."
514 msgstr "Feed nicht gefunden."
515
516 #: functions.php:4892
517 msgid ""
518 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
519 "local configuration."
520 msgstr ""
521 "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
522 "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
523
524 #: functions.php:5047 functions.php:5128
525 #, fuzzy
526 msgid "mark as read"
527 msgstr "Als gelesen markieren"
528
529 #: functions.php:5316
530 #, fuzzy
531 msgid "Dismiss article"
532 msgstr "Artikel veröffentlichen"
533
534 #: functions.php:5335
535 msgid "No unread articles found to display."
536 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
537
538 #: functions.php:5338
539 msgid "No updated articles found to display."
540 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
541
542 #: functions.php:5341
543 msgid "No starred articles found to display."
544 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
545
546 #: functions.php:5345
547 msgid ""
548 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
549 "(see the Actions menu above) or use a filter."
550 msgstr ""
551 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
552 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
553
554 #: functions.php:5347
555 msgid "No articles found to display."
556 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
557
558 #: functions.php:5362 functions.php:6668
559 #, php-format
560 msgid "Feeds last updated at %s"
561 msgstr ""
562
563 #: functions.php:5372 functions.php:6678
564 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
565 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
566
567 #: functions.php:6178 tt-rss.php:179
568 msgid "Create label..."
569 msgstr "Label erstellen..."
570
571 #: functions.php:6192
572 #, fuzzy
573 msgid "Remove:"
574 msgstr "Entfernen"
575
576 #: functions.php:6196
577 #, fuzzy
578 msgid "Assign:"
579 msgstr "Label zuweisen:"
580
581 #: functions.php:6244
582 msgid "no tags"
583 msgstr "Keine Tags"
584
585 #: functions.php:6267
586 msgid "edit note"
587 msgstr "Notiz bearbeiten"
588
589 #: functions.php:6658
590 msgid "No feed selected."
591 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
592
593 #: functions.php:6846
594 msgid "unknown type"
595 msgstr "unbekannter Typ"
596
597 #: functions.php:6886
598 msgid "Attachment:"
599 msgstr "Anhang:"
600
601 #: functions.php:6888
602 msgid "Attachments:"
603 msgstr "Anhänge:"
604
605 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
606 msgid "Title"
607 msgstr "Titel"
608
609 #: localized_schema.php:4
610 msgid "Title or Content"
611 msgstr "Titel oder Inhalt"
612
613 #: localized_schema.php:5
614 msgid "Link"
615 msgstr "Link"
616
617 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
618 msgid "Content"
619 msgstr "Inhalt"
620
621 #: localized_schema.php:7
622 msgid "Article Date"
623 msgstr "Artikel Datum"
624
625 #: localized_schema.php:9
626 #, fuzzy
627 msgid "Delete article"
628 msgstr "Artikel löschen"
629
630 #: localized_schema.php:11
631 msgid "Set starred"
632 msgstr "Bewertung setzen"
633
634 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:470
635 msgid "Publish article"
636 msgstr "Artikel veröffentlichen"
637
638 #: localized_schema.php:13
639 msgid "Assign tags"
640 msgstr "Tags zuweisen"
641
642 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2227
643 msgid "Assign label"
644 msgstr "Label zuweisen"
645
646 #: localized_schema.php:16
647 msgid ""
648 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
649 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
650 "different feeds to appear only once."
651 msgstr ""
652 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
653 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
654 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
655
656 #: localized_schema.php:17
657 msgid ""
658 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
659 "headlines and article content"
660 msgstr ""
661 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
662 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
663
664 #: localized_schema.php:18
665 msgid ""
666 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
667 "feed with unread articles."
668 msgstr ""
669 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
670 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
671
672 #: localized_schema.php:19
673 msgid ""
674 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
675 "your configured e-mail address"
676 msgstr ""
677 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
678 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
679
680 #: localized_schema.php:20
681 #, fuzzy
682 msgid ""
683 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
684 "article list."
685 msgstr ""
686 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
687 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
688 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
689
690 #: localized_schema.php:21
691 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
692 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
693
694 #: localized_schema.php:22
695 msgid ""
696 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
697 "separated list)."
698 msgstr ""
699 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
700 "verwendet (Komma getrennte Liste)."
701
702 #: localized_schema.php:23
703 msgid ""
704 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
705 "grouped by feeds"
706 msgstr ""
707 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
708 "Labels nach Feeds gruppiert"
709
710 #: localized_schema.php:24
711 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
712 msgstr ""
713
714 #: localized_schema.php:25
715 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
716 msgstr ""
717
718 #: localized_schema.php:26
719 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
720 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
721
722 #: localized_schema.php:27
723 msgid "Update post on checksum change"
724 msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
725
726 #: localized_schema.php:28
727 #, fuzzy
728 msgid "Default interval between feed updates"
729 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
730
731 #: localized_schema.php:29
732 #, fuzzy
733 msgid "Amount of articles to display at once"
734 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
735
736 #: localized_schema.php:30
737 msgid "Allow duplicate posts"
738 msgstr "Duplikate zulassen"
739
740 #: localized_schema.php:31
741 msgid "Enable feed categories"
742 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
743
744 #: localized_schema.php:32
745 msgid "Show content preview in headlines list"
746 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
747
748 #: localized_schema.php:33
749 msgid "Short date format"
750 msgstr "Kurzes Datumsformat"
751
752 #: localized_schema.php:34
753 msgid "Long date format"
754 msgstr "Langes Datumsformat"
755
756 #: localized_schema.php:35
757 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
758 msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
759
760 #: localized_schema.php:36
761 msgid "Combined feed display"
762 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
763
764 #: localized_schema.php:37
765 msgid "Hide feeds with no unread messages"
766 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
767
768 #: localized_schema.php:38
769 msgid "On catchup show next feed"
770 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
771
772 #: localized_schema.php:39
773 msgid "Sort feeds by unread articles count"
774 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
775
776 #: localized_schema.php:40
777 msgid "Set articles as unread on update"
778 msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
779
780 #: localized_schema.php:41
781 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
782 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
783
784 #: localized_schema.php:42
785 msgid "Enable e-mail digest"
786 msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
787
788 #: localized_schema.php:43
789 msgid "Confirm marking feed as read"
790 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
791
792 #: localized_schema.php:44
793 #, fuzzy
794 msgid "Automatically mark articles as read"
795 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
796
797 #: localized_schema.php:45
798 msgid "Strip unsafe tags from articles"
799 msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
800
801 #: localized_schema.php:46
802 msgid "Blacklisted tags"
803 msgstr "Gesperrte Tags"
804
805 #: localized_schema.php:47
806 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
807 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
808
809 #: localized_schema.php:48
810 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
811 msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
812
813 #: localized_schema.php:49
814 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
815 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
816
817 #: localized_schema.php:50
818 msgid "Purge unread articles"
819 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
820
821 #: localized_schema.php:51
822 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
823 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
824
825 #: localized_schema.php:52
826 msgid "Group headlines in virtual feeds"
827 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
828
829 #: localized_schema.php:53
830 msgid "Do not show images in articles"
831 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
832
833 #: localized_schema.php:54
834 msgid "Enable external API"
835 msgstr "externe API aktivieren"
836
837 #: localized_schema.php:55
838 msgid "User timezone"
839 msgstr ""
840
841 #: localized_schema.php:56
842 #, fuzzy
843 msgid "Sort headlines by feed date"
844 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
845
846 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1720
847 #, fuzzy
848 msgid "Customize stylesheet"
849 msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
850
851 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
852 msgid "Login:"
853 msgstr "Benutzer:"
854
855 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
856 msgid "Password:"
857 msgstr "Passwort:"
858
859 #: login_form.php:140
860 msgid "Language:"
861 msgstr "Sprache:"
862
863 #: login_form.php:150
864 #, fuzzy
865 msgid "Profile:"
866 msgstr "Datei:"
867
868 #: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
869 msgid "Log in"
870 msgstr "Anmelden"
871
872 #: login_form.php:166 register.php:145
873 msgid "Create new account"
874 msgstr "Neues Konto erstellen"
875
876 #: login_form.php:180
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr ""
879
880 #: opml.php:157 opml.php:162
881 msgid "OPML Utility"
882 msgstr "OPML Werkzeug"
883
884 #: opml.php:183
885 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
886 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
887
888 #: opml.php:187
889 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
890 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
891
892 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
893 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
894 msgstr ""
895 "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
896 "Version 5."
897
898 #: opml.php:195
899 msgid "Return to preferences"
900 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
901
902 #: prefs.php:90 help/4.php:14
903 msgid "Exit preferences"
904 msgstr "Einstellungen verlassen"
905
906 #: prefs.php:91
907 msgid "Keyboard shortcuts"
908 msgstr "Tastaturbefehle"
909
910 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
911 #: help/4.php:8
912 msgid "Preferences"
913 msgstr "Einstellungen"
914
915 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
916 msgid "Filters"
917 msgstr "Filter"
918
919 #: prefs.php:113 help/4.php:13
920 msgid "Users"
921 msgstr "Benutzer"
922
923 #: register.php:149
924 msgid "New user registrations are administratively disabled."
925 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
926
927 #: register.php:173
928 msgid ""
929 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
930 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
931 "password is sent."
932 msgstr ""
933 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
934 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
935 "werden gelöscht."
936
937 #: register.php:179
938 msgid "Desired login:"
939 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
940
941 #: register.php:182
942 msgid "Check availability"
943 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
944
945 #: register.php:184
946 msgid "Email:"
947 msgstr "E-Mail:"
948
949 #: register.php:187
950 msgid "How much is two plus two:"
951 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
952
953 #: register.php:190
954 msgid "Submit registration"
955 msgstr "Registrierung abschicken"
956
957 #: register.php:208
958 msgid "Your registration information is incomplete."
959 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
960
961 #: register.php:223
962 msgid "Sorry, this username is already taken."
963 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
964
965 #: register.php:241
966 msgid "Registration failed."
967 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
968
969 #: register.php:325
970 msgid "Account created successfully."
971 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
972
973 #: register.php:347
974 msgid "New user registrations are currently closed."
975 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
976
977 #: tt-rss.php:81
978 msgid "Comments?"
979 msgstr "Kommentare?"
980
981 #: tt-rss.php:91
982 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
983 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
984
985 #: tt-rss.php:120
986 msgid "News"
987 msgstr ""
988
989 #: tt-rss.php:129
990 msgid "Collapse feedlist"
991 msgstr "Feedliste verbergen"
992
993 #: tt-rss.php:132
994 #, fuzzy
995 msgid "Show articles"
996 msgstr "Neue Artikel"
997
998 #: tt-rss.php:135
999 msgid "Adaptive"
1000 msgstr "Adaptiv"
1001
1002 #: tt-rss.php:136
1003 msgid "All Articles"
1004 msgstr "Alle Artikel"
1005
1006 #: tt-rss.php:140
1007 msgid "Ignore Scoring"
1008 msgstr "Bewertung ignorieren"
1009
1010 #: tt-rss.php:141
1011 msgid "Updated"
1012 msgstr "Aktualisiert"
1013
1014 #: tt-rss.php:144
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Sort articles"
1017 msgstr "Artikel bewerten"
1018
1019 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1020 msgid "Date"
1021 msgstr "Datum"
1022
1023 #: tt-rss.php:150
1024 msgid "Score"
1025 msgstr "Bewertung"
1026
1027 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1028 msgid "Update"
1029 msgstr "Aktualisieren"
1030
1031 #: tt-rss.php:167
1032 msgid "Search..."
1033 msgstr "Suchen..."
1034
1035 #: tt-rss.php:168
1036 msgid "Feed actions:"
1037 msgstr "Feed Aktionen:"
1038
1039 #: tt-rss.php:169
1040 msgid "Subscribe to feed..."
1041 msgstr "Feed abonnieren..."
1042
1043 #: tt-rss.php:170
1044 msgid "Edit this feed..."
1045 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
1046
1047 #: tt-rss.php:171
1048 msgid "Rescore feed"
1049 msgstr "Feed neu bewerten"
1050
1051 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1052 msgid "Unsubscribe"
1053 msgstr "Abbestellen"
1054
1055 #: tt-rss.php:173
1056 msgid "All feeds:"
1057 msgstr "Alle Feeds:"
1058
1059 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1060 msgid "(Un)hide read feeds"
1061 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1062
1063 #: tt-rss.php:176
1064 msgid "Other actions:"
1065 msgstr "Andere Aktionen:"
1066
1067 #: tt-rss.php:177
1068 msgid "Switch to digest..."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: tt-rss.php:178
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Show tag cloud..."
1074 msgstr "Tagwolke"
1075
1076 #: tt-rss.php:180
1077 msgid "Create filter..."
1078 msgstr "Filter erstellen..."
1079
1080 #: tt-rss.php:181
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Keyboard shortcuts help"
1083 msgstr "Tastaturbefehle"
1084
1085 #: twitter.php:95
1086 msgid "Register with Twitter"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: twitter.php:99
1090 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: twitter.php:103
1094 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: twitter.php:115
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Register"
1100 msgstr "Registriert"
1101
1102 #: modules/backend-rpc.php:830
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Your request could not be completed."
1105 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
1106
1107 #: modules/backend-rpc.php:834
1108 msgid "Feed update has been scheduled."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: modules/backend-rpc.php:842
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Category update has been scheduled."
1114 msgstr "Passwort wurde geändert."
1115
1116 #: modules/backend-rpc.php:855
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Can't update this kind of feed."
1119 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1120
1121 #: modules/help.php:6
1122 msgid "Help"
1123 msgstr "Hilfe"
1124
1125 #: modules/help.php:17
1126 msgid "Help topic not found."
1127 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
1128
1129 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1132 msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
1133
1134 #: modules/opml_domdoc.php:82
1135 #, php-format
1136 msgid "Setting preference key %s to %s"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1140 #, fuzzy
1141 msgid "is already imported."
1142 msgstr "Bereits importiert."
1143
1144 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1145 #, fuzzy
1146 msgid "OK"
1147 msgstr "OK!"
1148
1149 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1150 msgid "Error while parsing document."
1151 msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
1152
1153 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1154 msgid "Error: please upload OPML file."
1155 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1156
1157 #: modules/opml_domxml.php:135
1158 msgid "Error: can't find body element."
1159 msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
1160
1161 #: modules/popup-dialog.php:34
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Importing using DOMXML."
1164 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
1165
1166 #: modules/popup-dialog.php:40
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Importing using DOMDocument."
1169 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
1170
1171 #: modules/popup-dialog.php:80
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Create profile"
1174 msgstr "Filter erstellen"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1177 #, fuzzy
1178 msgid "(active)"
1179 msgstr "Adaptiv"
1180
1181 #: modules/popup-dialog.php:166
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Remove selected profiles"
1184 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1185
1186 #: modules/popup-dialog.php:168
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Activate profile"
1189 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1190
1191 #: modules/popup-dialog.php:179
1192 msgid "Public OPML URL"
1193 msgstr "öffentliche OPML URL"
1194
1195 #: modules/popup-dialog.php:184
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Your Public OPML URL is:"
1198 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1199
1200 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Generate new URL"
1203 msgstr "Erzeugter Feed"
1204
1205 #: modules/popup-dialog.php:206
1206 msgid "Notice"
1207 msgstr "Anmerkung"
1208
1209 #: modules/popup-dialog.php:212
1210 msgid ""
1211 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1212 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1213 "process or contact instance owner."
1214 msgstr ""
1215 "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1216 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1217 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1218 "Besitzer der Instanz."
1219
1220 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1221 msgid "Last update:"
1222 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1223
1224 #: modules/popup-dialog.php:221
1225 msgid ""
1226 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1227 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1228 "contact instance owner."
1229 msgstr ""
1230 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1231 "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1232 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1233 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1236 #: modules/pref-feeds.php:501
1237 msgid "Feed"
1238 msgstr "Feed"
1239
1240 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1241 #: modules/pref-feeds.php:529
1242 msgid "Place in category:"
1243 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:265
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Available feeds"
1248 msgstr "Alle Feeds"
1249
1250 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1251 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1252 #: modules/pref-users.php:147
1253 msgid "Authentication"
1254 msgstr "Authentifizierung"
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1257 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1258 msgid "Login"
1259 msgstr "Anmelden"
1260
1261 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1262 #: modules/pref-feeds.php:582
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Password"
1265 msgstr "Passwort:"
1266
1267 #: modules/popup-dialog.php:294
1268 msgid "This feed requires authentication."
1269 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1270
1271 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1272 msgid "Subscribe"
1273 msgstr "Abonnieren"
1274
1275 #: modules/popup-dialog.php:300
1276 #, fuzzy
1277 msgid "More feeds"
1278 msgstr "Weitere Feeds"
1279
1280 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1281 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1282 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1283 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1284 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1285 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1286 #: modules/pref-users.php:186
1287 msgid "Cancel"
1288 msgstr "Abbrechen"
1289
1290 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1291 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1292 msgid "Search"
1293 msgstr "Suchen"
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:328
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Popular feeds"
1298 msgstr "Feeds anzeigen"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:329
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Feed archive"
1303 msgstr "Feed-Aktionen"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:332
1306 #, fuzzy
1307 msgid "limit:"
1308 msgstr "Grenzwert:"
1309
1310 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1311 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1312 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1313 msgid "Remove"
1314 msgstr "Entfernen"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:365
1317 msgid "Look for"
1318 msgstr "Suche nach"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:375
1321 #, fuzzy
1322 msgid "match on"
1323 msgstr "suchen in:"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:380
1326 msgid "Title or content"
1327 msgstr "Titel oder Inhalt"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:391
1330 msgid "Limit search to:"
1331 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:407
1334 msgid "This feed"
1335 msgstr "Diesen Feed"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1338 msgid "Match"
1339 msgstr "Übereinstimmung"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1342 msgid "before"
1343 msgstr "vorher"
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1346 msgid "after"
1347 msgstr "nacher"
1348
1349 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1350 msgid "Check it"
1351 msgstr "Überprüfen"
1352
1353 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1354 msgid "on field"
1355 msgstr "in Feld"
1356
1357 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1358 msgid "in"
1359 msgstr "in"
1360
1361 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1362 msgid "Perform Action"
1363 msgstr "Aktion ausführen"
1364
1365 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1366 msgid "with parameters:"
1367 msgstr "mit Parametern:"
1368
1369 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1370 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1371 #: modules/pref-users.php:169
1372 msgid "Options"
1373 msgstr "Optionen"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1376 msgid "Enabled"
1377 msgstr "Aktiviert"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1380 msgid "Inverse match"
1381 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:530
1384 msgid "Create"
1385 msgstr "Erstellen"
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:542
1388 msgid "Feeds with update errors"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:545
1392 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1393 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:574
1396 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1397 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1398
1399 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1400 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1401 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1402 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1403 msgid "Save"
1404 msgstr "Speichern"
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:607
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Tag Cloud"
1409 msgstr "Tagwolke"
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1412 msgid "[Forwarded]"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:669
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Multiple articles"
1418 msgstr "Alle Artikel"
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:690
1421 msgid "From:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: modules/popup-dialog.php:699
1425 #, fuzzy
1426 msgid "To:"
1427 msgstr "Die Ersten"
1428
1429 #: modules/popup-dialog.php:712
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Subject:"
1432 msgstr "Auswahl:"
1433
1434 #: modules/popup-dialog.php:728
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Send e-mail"
1437 msgstr "E-Mail Adresse ändern"
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:748
1440 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:775
1444 #, fuzzy, php-format
1445 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1446 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Details"
1451 msgstr "Täglich"
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:787
1454 msgid "Download"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: modules/popup-dialog.php:801
1458 #, php-format
1459 msgid ""
1460 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1461 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1462 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: modules/pref-feeds.php:4
1466 msgid "Check to enable field"
1467 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1468
1469 #: modules/pref-feeds.php:285
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Feed Title"
1472 msgstr "Titel"
1473
1474 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1475 msgid "URL:"
1476 msgstr "URL:"
1477
1478 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1479 msgid "using"
1480 msgstr "verwende"
1481
1482 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1483 msgid "Article purging:"
1484 msgstr "Artikel löschen:"
1485
1486 #: modules/pref-feeds.php:379
1487 msgid ""
1488 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1489 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Hide from Popular feeds"
1495 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1498 msgid "Right-to-left content"
1499 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1500
1501 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1502 msgid "Include in e-mail digest"
1503 msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1506 msgid "Always display image attachments"
1507 msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:450
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1512 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1513
1514 #: modules/pref-feeds.php:458
1515 msgid "Icon"
1516 msgstr "Icon"
1517
1518 #: modules/pref-feeds.php:472
1519 msgid "Replace"
1520 msgstr "Ersetze"
1521
1522 #: modules/pref-feeds.php:618
1523 msgid "Cache images locally"
1524 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1527 msgid "All done."
1528 msgstr "Alle fertig."
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:928
1531 #, php-format
1532 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1533 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1534
1535 #: modules/pref-feeds.php:931
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1538 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1539
1540 #: modules/pref-feeds.php:934
1541 #, php-format
1542 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1543 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:942
1546 #, fuzzy, php-format
1547 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1548 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:964
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Subscribe to selected feed"
1553 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
1554
1555 #: modules/pref-feeds.php:989
1556 msgid "Edit subscription options"
1557 msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:1071
1560 #, php-format
1561 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1562 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1563
1564 #: modules/pref-feeds.php:1087
1565 msgid "Create category"
1566 msgstr "Kategorie erstellen"
1567
1568 #: modules/pref-feeds.php:1157
1569 msgid "No feed categories defined."
1570 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1571
1572 #: modules/pref-feeds.php:1163
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Remove selected categories"
1575 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:1187
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Feeds with errors"
1580 msgstr "Feed-Editor"
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1583 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Select"
1586 msgstr "Auswahl:"
1587
1588 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1589 msgid "Subscribe to feed"
1590 msgstr "Feed abonnieren"
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:1218
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Edit selected feeds"
1595 msgstr "Lösche gewählten Feed..."
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Reset sort order"
1600 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:1225
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Categories"
1605 msgstr "Neu kategorisieren"
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:1228
1608 msgid "Edit categories"
1609 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1243
1612 #, fuzzy
1613 msgid "More actions..."
1614 msgstr "Aktionen..."
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:1247
1617 msgid "Manual purge"
1618 msgstr "Manuelle Säuberung"
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1251
1621 msgid "Clear feed data"
1622 msgstr "Feed-Daten löschen"
1623
1624 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1625 msgid "Rescore articles"
1626 msgstr "Artikel neu bewerten"
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:1291
1629 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:1296
1633 msgid "OPML"
1634 msgstr "OPML"
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1298
1637 msgid ""
1638 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1300
1642 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1315
1646 msgid "Import"
1647 msgstr "Importieren"
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1316
1650 msgid "Export OPML"
1651 msgstr "OPML exportieren"
1652
1653 #: modules/pref-feeds.php:1319
1654 #, fuzzy
1655 msgid ""
1656 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1657 "knows the URL below."
1658 msgstr ""
1659 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1660 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1661
1662 #: modules/pref-feeds.php:1321
1663 msgid ""
1664 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1665 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1669 msgid "Display URL"
1670 msgstr "Zeige URL an"
1671
1672 #: modules/pref-feeds.php:1331
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Firefox integration"
1675 msgstr "Firefox Integration"
1676
1677 #: modules/pref-feeds.php:1333
1678 msgid ""
1679 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1680 "link below."
1681 msgstr ""
1682 "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
1683 "verwendet werden."
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:1340
1686 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1687 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:1348
1690 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:1350
1694 msgid ""
1695 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1696 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: modules/pref-feeds.php:1354
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1702 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1703
1704 #: modules/pref-feeds.php:1358
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1707 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:1362
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Published articles and generated feeds"
1712 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
1713
1714 #: modules/pref-feeds.php:1364
1715 msgid ""
1716 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1717 "by anyone who knows the URL specified below."
1718 msgstr ""
1719 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1720 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1721
1722 #: modules/pref-feeds.php:1373
1723 msgid "Clear all generated URLs"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: modules/pref-feeds.php:1379
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Twitter"
1729 msgstr "Titel"
1730
1731 #: modules/pref-feeds.php:1388
1732 msgid ""
1733 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1734 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: modules/pref-feeds.php:1390
1738 msgid ""
1739 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1740 "access your Twitter feeds."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: modules/pref-feeds.php:1394
1744 msgid "Register with Twitter.com"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: modules/pref-feeds.php:1400
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Clear stored credentials"
1750 msgstr "Feed-Daten löschen"
1751
1752 #: modules/pref-feeds.php:1511
1753 #, fuzzy, php-format
1754 msgid "%d archived articles"
1755 msgstr "Bewertete Artikel"
1756
1757 #: modules/pref-feeds.php:1540
1758 msgid "No feeds found."
1759 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1760
1761 #: modules/pref-filters.php:358
1762 #, php-format
1763 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1764 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1765
1766 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1767 msgid "Create filter"
1768 msgstr "Filter erstellen"
1769
1770 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1771 msgid "Edit"
1772 msgstr "Bearbeiten"
1773
1774 #: modules/pref-labels.php:21
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Caption"
1777 msgstr "Optionen"
1778
1779 #: modules/pref-labels.php:36
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Colors"
1782 msgstr "Schließen"
1783
1784 #: modules/pref-labels.php:41
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Foreground:"
1787 msgstr "Vordergrund"
1788
1789 #: modules/pref-labels.php:41
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Background:"
1792 msgstr "Hintergrund"
1793
1794 #: modules/pref-labels.php:231
1795 #, php-format
1796 msgid "Created label <b>%s</b>"
1797 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1798
1799 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1800 msgid "Create label"
1801 msgstr "Label erstellen"
1802
1803 #: modules/pref-labels.php:284
1804 msgid "Clear colors"
1805 msgstr "Farben löschen"
1806
1807 #: modules/pref-prefs.php:31
1808 msgid "Old password cannot be blank."
1809 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1810
1811 #: modules/pref-prefs.php:36
1812 msgid "New password cannot be blank."
1813 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1814
1815 #: modules/pref-prefs.php:41
1816 msgid "Entered passwords do not match."
1817 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1818
1819 #: modules/pref-prefs.php:65
1820 msgid "Password has been changed."
1821 msgstr "Passwort wurde geändert."
1822
1823 #: modules/pref-prefs.php:67
1824 msgid "Old password is incorrect."
1825 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1826
1827 #: modules/pref-prefs.php:95
1828 msgid "The configuration was saved."
1829 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1830
1831 #: modules/pref-prefs.php:111
1832 #, php-format
1833 msgid "Unknown option: %s"
1834 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1835
1836 #: modules/pref-prefs.php:124
1837 msgid "Your personal data has been saved."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: modules/pref-prefs.php:156
1841 msgid "Personal data"
1842 msgstr "Persönliche Daten"
1843
1844 #: modules/pref-prefs.php:183
1845 msgid "Full name"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: modules/pref-prefs.php:187
1849 msgid "E-mail"
1850 msgstr "E-Mail"
1851
1852 #: modules/pref-prefs.php:192
1853 msgid "Access level"
1854 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1855
1856 #: modules/pref-prefs.php:202
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Save data"
1859 msgstr "Speichern"
1860
1861 #: modules/pref-prefs.php:214
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Your password is at default value, please change it."
1864 msgstr ""
1865 "Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
1866 "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
1867
1868 #: modules/pref-prefs.php:242
1869 msgid "Old password"
1870 msgstr "Altes Passwort"
1871
1872 #: modules/pref-prefs.php:245
1873 msgid "New password"
1874 msgstr "Neues Passwort"
1875
1876 #: modules/pref-prefs.php:250
1877 msgid "Confirm password"
1878 msgstr "Passwort bestätigen"
1879
1880 #: modules/pref-prefs.php:260
1881 msgid "Change password"
1882 msgstr "Passwort ändern"
1883
1884 #: modules/pref-prefs.php:341
1885 msgid "Select theme"
1886 msgstr "Thema auswählen"
1887
1888 #: modules/pref-prefs.php:399
1889 msgid "Customize"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1893 msgid "Yes"
1894 msgstr "Ja"
1895
1896 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1897 msgid "No"
1898 msgstr "Nein"
1899
1900 #: modules/pref-prefs.php:456
1901 msgid "Save configuration"
1902 msgstr "Einstellungen speichern"
1903
1904 #: modules/pref-prefs.php:459
1905 msgid "Manage profiles"
1906 msgstr "Profile verwalten"
1907
1908 #: modules/pref-prefs.php:462
1909 msgid "Reset to defaults"
1910 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1911
1912 #: modules/pref-users.php:7
1913 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1914 msgstr ""
1915 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1916
1917 #: modules/pref-users.php:20
1918 msgid "User details"
1919 msgstr "Benutzer Details"
1920
1921 #: modules/pref-users.php:34
1922 msgid "User not found"
1923 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1924
1925 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1926 msgid "Registered"
1927 msgstr "Registriert"
1928
1929 #: modules/pref-users.php:54
1930 msgid "Last logged in"
1931 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1932
1933 #: modules/pref-users.php:61
1934 msgid "Subscribed feeds count"
1935 msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
1936
1937 #: modules/pref-users.php:65
1938 msgid "Subscribed feeds"
1939 msgstr "Abonnierte Feeds"
1940
1941 #: modules/pref-users.php:114
1942 msgid "User Editor"
1943 msgstr "Benutzer-Editor"
1944
1945 #: modules/pref-users.php:150
1946 msgid "Access level: "
1947 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1948
1949 #: modules/pref-users.php:163
1950 msgid "Change password to"
1951 msgstr "Passwort ändern in"
1952
1953 #: modules/pref-users.php:172
1954 msgid "E-mail: "
1955 msgstr "E-Mail: "
1956
1957 #: modules/pref-users.php:206
1958 #, php-format
1959 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1960 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
1961
1962 #: modules/pref-users.php:254
1963 #, php-format
1964 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1965 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1966
1967 #: modules/pref-users.php:261
1968 #, php-format
1969 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1970 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1971
1972 #: modules/pref-users.php:265
1973 #, php-format
1974 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1975 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1976
1977 #: modules/pref-users.php:285
1978 #, php-format
1979 msgid ""
1980 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1981 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1982 msgstr ""
1983 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
1984 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
1985
1986 #: modules/pref-users.php:289
1987 #, php-format
1988 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1989 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
1990
1991 #: modules/pref-users.php:326
1992 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1993 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1994
1995 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1996 msgid "Create user"
1997 msgstr "Benutzer anlegen"
1998
1999 #: modules/pref-users.php:397
2000 msgid "Reset password"
2001 msgstr "Passwort zurücksetzen"
2002
2003 #: modules/pref-users.php:439
2004 msgid "Access Level"
2005 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2006
2007 #: modules/pref-users.php:441
2008 msgid "Last login"
2009 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2010
2011 #: modules/pref-users.php:469
2012 msgid "Click to edit"
2013 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2014
2015 #: modules/pref-users.php:489
2016 msgid "No users defined."
2017 msgstr "Keine Benutzer definiert."
2018
2019 #: modules/pref-users.php:491
2020 msgid "No matching users found."
2021 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2022
2023 #: help/2.php:1
2024 msgid "Content filtering"
2025 msgstr "Inhaltsfilterung"
2026
2027 #: help/2.php:3
2028 msgid ""
2029 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2030 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2031 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2032 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2033 msgstr ""
2034 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
2035 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
2036 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
2037 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
2038 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2039
2040 #: help/2.php:5
2041 msgid ""
2042 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2043 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2044 "and for some specific feed."
2045 msgstr ""
2046 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
2047 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
2048 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2049
2050 #: help/2.php:7
2051 msgid ""
2052 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2053 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2054 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2055 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2056 "containing string XYZZY in title."
2057 msgstr ""
2058 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
2059 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
2060 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
2061 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
2062 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
2063 "String XYZZY im Titel haben."
2064
2065 #: help/2.php:9
2066 msgid "See also:"
2067 msgstr "Siehe auch:"
2068
2069 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2070 msgid "Keyboard Shortcuts"
2071 msgstr "Tastaturbefehle"
2072
2073 #: help/3.php:5
2074 msgid "Navigation"
2075 msgstr "Navigation"
2076
2077 #: help/3.php:8
2078 msgid "Move between feeds"
2079 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2080
2081 #: help/3.php:9
2082 msgid "Move between articles"
2083 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2084
2085 #: help/3.php:10
2086 msgid "Show search dialog"
2087 msgstr "Suchdialog anzeigen"
2088
2089 #: help/3.php:13
2090 msgid "Active article actions"
2091 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2092
2093 #: help/3.php:16
2094 msgid "Toggle starred"
2095 msgstr "Umschalten bewertet"
2096
2097 #: help/3.php:17
2098 msgid "Toggle published"
2099 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2100
2101 #: help/3.php:18
2102 msgid "Toggle unread"
2103 msgstr "Umschalten ungelesen"
2104
2105 #: help/3.php:19
2106 msgid "Edit tags"
2107 msgstr "Tags bearbeiten"
2108
2109 #: help/3.php:20
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Dismiss selected articles"
2112 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2113
2114 #: help/3.php:21
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Dismiss read articles"
2117 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2118
2119 #: help/3.php:22
2120 msgid "Open article in new window"
2121 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2122
2123 #: help/3.php:23
2124 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2125 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2126
2127 #: help/3.php:24
2128 msgid "Scroll article content"
2129 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2130
2131 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2132 msgid "Other actions"
2133 msgstr "Andere Aktionen"
2134
2135 #: help/3.php:31
2136 msgid "Select article under mouse cursor"
2137 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2138
2139 #: help/3.php:34
2140 msgid "Collapse sidebar"
2141 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2142
2143 #: help/3.php:35
2144 msgid "Toggle category reordering mode"
2145 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2146
2147 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2148 msgid "Display this help dialog"
2149 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2150
2151 #: help/3.php:41
2152 msgid "Feed actions"
2153 msgstr "Feed-Aktionen"
2154
2155 #: help/3.php:44
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Refresh active feed"
2158 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2159
2160 #: help/3.php:45
2161 msgid "Update all feeds"
2162 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2163
2164 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2165 msgid "Edit feed"
2166 msgstr "Feed bearbeiten"
2167
2168 #: help/3.php:49
2169 msgid "Sort by name or unread count"
2170 msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2171
2172 #: help/3.php:50
2173 msgid "Mark feed as read"
2174 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2175
2176 #: help/3.php:51
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Reverse headlines order"
2179 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2180
2181 #: help/3.php:52
2182 msgid "Mark all feeds as read"
2183 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2184
2185 #: help/3.php:53
2186 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2187 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2188
2189 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2190 msgid "Go to..."
2191 msgstr "Gehe zu..."
2192
2193 #: help/3.php:63
2194 msgid "Tag cloud"
2195 msgstr "Tagwolke"
2196
2197 #: help/3.php:70
2198 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2202 msgid "Press any key to close this window."
2203 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2204
2205 #: help/4.php:9
2206 msgid "My Feeds"
2207 msgstr "Meine Feeds"
2208
2209 #: help/4.php:10
2210 msgid "Other Feeds"
2211 msgstr "Andere Feeds"
2212
2213 #: help/4.php:19
2214 msgid "Panel actions"
2215 msgstr "Panel Aktionen"
2216
2217 #: help/4.php:23
2218 msgid "Top 25 feeds"
2219 msgstr "Top 25 Feeds"
2220
2221 #: help/4.php:24
2222 msgid "Edit feed categories"
2223 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2224
2225 #: help/4.php:33
2226 msgid "Focus search (if present)"
2227 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2228
2229 #: help/4.php:39
2230 msgid ""
2231 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2232 "configuration and your access level."
2233 msgstr ""
2234 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2235 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2236
2237 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2238 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:363
2239 #: mobile/prefs.php:25
2240 msgid "Home"
2241 msgstr "Startseite"
2242
2243 #: mobile/functions.php:399
2244 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2245 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2246
2247 #: mobile/prefs.php:30
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Enable categories"
2250 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2251
2252 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2253 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2254 msgid "ON"
2255 msgstr "AN"
2256
2257 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2258 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2259 msgid "OFF"
2260 msgstr "AUS"
2261
2262 #: mobile/prefs.php:35
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Browse categories like folders"
2265 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2266
2267 #: mobile/prefs.php:41
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Show images in posts"
2270 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2271
2272 #: mobile/prefs.php:46
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Hide read feeds"
2275 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2276
2277 #: mobile/prefs.php:51
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Sort feeds by unread count"
2280 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2281
2282 #: digest.js:24 tt-rss.js:529 tt-rss.js:542
2283 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2284 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2285
2286 #: digest.js:70
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2289 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2290
2291 #: digest.js:158
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Error: unable to load article."
2294 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2295
2296 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:427
2297 msgid "Unstar article"
2298 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2299
2300 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:432
2301 msgid "Star article"
2302 msgstr "Artikel bewerten"
2303
2304 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:465
2305 msgid "Unpublish article"
2306 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2307
2308 #: digest.js:419
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Click to expand article."
2311 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2312
2313 #: digest.js:442
2314 msgid "Click to expand article"
2315 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2316
2317 #: digest.js:487
2318 msgid "%d more..."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: digest.js:494
2322 #, fuzzy
2323 msgid "No unread feeds."
2324 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2325
2326 #: digest.js:594
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Load more..."
2329 msgstr "Gehe zu..."
2330
2331 #: feedlist.js:276
2332 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2333 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2334
2335 #: FeedTree.js:128
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Update feed"
2338 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2339
2340 #: functions.js:62
2341 msgid ""
2342 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2343 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: functions.js:628
2347 msgid "Date syntax appears to be correct."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: functions.js:631
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Date syntax is incorrect."
2353 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2354
2355 #: functions.js:767
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Remove stored feed icon?"
2358 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2359
2360 #: functions.js:799
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Please select an image file to upload."
2363 msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2364
2365 #: functions.js:801
2366 msgid "Upload new icon for this feed?"
2367 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2368
2369 #: functions.js:818
2370 msgid "Please enter label caption:"
2371 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2372
2373 #: functions.js:823
2374 msgid "Can't create label: missing caption."
2375 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2376
2377 #: functions.js:865
2378 msgid "Subscribe to Feed"
2379 msgstr "Feed abonnieren"
2380
2381 #: functions.js:873
2382 msgid "Subscribing to feed..."
2383 msgstr "Abonniere Feed..."
2384
2385 #: functions.js:891
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Subscribed to %s"
2388 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2389
2390 #: functions.js:896
2391 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: functions.js:899
2395 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: functions.js:935
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Couldn't download the specified URL."
2401 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2402
2403 #: functions.js:938
2404 #, fuzzy
2405 msgid "You are already subscribed to this feed."
2406 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2407
2408 #: functions.js:967
2409 msgid "Create Filter"
2410 msgstr "Filter erstellen"
2411
2412 #: functions.js:1017 tt-rss.js:414
2413 msgid "Unsubscribe from %s?"
2414 msgstr "Abbestellen von %s?"
2415
2416 #: functions.js:1134
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Please enter category title:"
2419 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2420
2421 #: functions.js:1165
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2424 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2425
2426 #: functions.js:1349 tt-rss.js:393 tt-rss.js:866
2427 msgid "You can't edit this kind of feed."
2428 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2429
2430 #: functions.js:1361
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Edit Feed"
2433 msgstr "Feed bearbeiten"
2434
2435 #: functions.js:1399
2436 #, fuzzy
2437 msgid "More Feeds"
2438 msgstr "Weitere Feeds"
2439
2440 #: functions.js:1438 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2441 #: prefs.js:667 prefs.js:1350
2442 msgid "No feeds are selected."
2443 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2444
2445 #: functions.js:1480
2446 msgid ""
2447 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2448 "be removed."
2449 msgstr ""
2450 "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
2451 "werden nicht gelöscht"
2452
2453 #: PrefFilterTree.js:32
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Inverse"
2456 msgstr "(Invertiert)"
2457
2458 #: prefs.js:91
2459 msgid "Please enter login:"
2460 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2461
2462 #: prefs.js:98
2463 msgid "Can't create user: no login specified."
2464 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2465
2466 #: prefs.js:160
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Edit Filter"
2469 msgstr "Filter"
2470
2471 #: prefs.js:164
2472 msgid "Remove filter %s?"
2473 msgstr "Filter entfernen %s?"
2474
2475 #: prefs.js:280
2476 msgid "Remove selected labels?"
2477 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2478
2479 #: prefs.js:296 prefs.js:1391
2480 msgid "No labels are selected."
2481 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2482
2483 #: prefs.js:310
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2487 "removed."
2488 msgstr ""
2489 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2490 "gelöscht"
2491
2492 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2493 msgid "No users are selected."
2494 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2495
2496 #: prefs.js:345
2497 msgid "Remove selected filters?"
2498 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2499
2500 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2501 msgid "No filters are selected."
2502 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2503
2504 #: prefs.js:380
2505 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2506 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2507
2508 #: prefs.js:414
2509 msgid "Please select only one feed."
2510 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2511
2512 #: prefs.js:420
2513 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2514 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2515
2516 #: prefs.js:442
2517 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2518 msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2519
2520 #: prefs.js:474 prefs.js:1423
2521 msgid ""
2522 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2523 msgstr ""
2524 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2525 "gelöscht"
2526
2527 #: prefs.js:490
2528 #, fuzzy
2529 msgid "No profiles selected."
2530 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2531
2532 #: prefs.js:508
2533 msgid "Login field cannot be blank."
2534 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2535
2536 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2537 msgid "Please select only one user."
2538 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2539
2540 #: prefs.js:567
2541 msgid "Reset password of selected user?"
2542 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2543
2544 #: prefs.js:632
2545 msgid "Please select only one filter."
2546 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2547
2548 #: prefs.js:681
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Edit Multiple Feeds"
2551 msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
2552
2553 #: prefs.js:705
2554 msgid "Save changes to selected feeds?"
2555 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2556
2557 #: prefs.js:776
2558 #, fuzzy
2559 msgid "OPML Import"
2560 msgstr "Importieren"
2561
2562 #: prefs.js:795
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Please choose an OPML file first."
2565 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2566
2567 #: prefs.js:941
2568 msgid "Reset to defaults?"
2569 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2570
2571 #: prefs.js:1158
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Feed Categories"
2574 msgstr "Neu kategorisieren"
2575
2576 #: prefs.js:1167
2577 msgid "Remove selected categories?"
2578 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2579
2580 #: prefs.js:1186
2581 msgid "No categories are selected."
2582 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2583
2584 #: prefs.js:1225
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2587 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2588
2589 #: prefs.js:1334
2590 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2591 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2592
2593 #: prefs.js:1357
2594 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2595 msgstr ""
2596 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2597
2598 #: prefs.js:1377
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2601 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2602
2603 #: prefs.js:1414
2604 msgid "Settings Profiles"
2605 msgstr "Einstellungsprofile"
2606
2607 #: prefs.js:1441
2608 #, fuzzy
2609 msgid "No profiles are selected."
2610 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2611
2612 #: prefs.js:1449 prefs.js:1502
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Activate selected profile?"
2615 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2616
2617 #: prefs.js:1465 prefs.js:1518
2618 msgid "Please choose a profile to activate."
2619 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2620
2621 #: prefs.js:1526
2622 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: prefs.js:1627
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Label Editor"
2628 msgstr "Feed-Editor"
2629
2630 #: prefs.js:1691
2631 msgid ""
2632 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: tt-rss.js:147
2636 msgid "Mark all articles as read?"
2637 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2638
2639 #: tt-rss.js:403
2640 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2641 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2642
2643 #: tt-rss.js:408 tt-rss.js:616 tt-rss.js:1085
2644 msgid "Please select some feed first."
2645 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2646
2647 #: tt-rss.js:611
2648 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2649 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2650
2651 #: tt-rss.js:621
2652 msgid "Rescore articles in %s?"
2653 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2654
2655 #: tt-rss.js:1125
2656 #, fuzzy
2657 msgid "New version available!"
2658 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2659
2660 #: viewfeed.js:664 viewfeed.js:702 viewfeed.js:739 viewfeed.js:801
2661 #: viewfeed.js:833 viewfeed.js:949 viewfeed.js:993 viewfeed.js:1043
2662 #: viewfeed.js:1771
2663 msgid "No articles are selected."
2664 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2665
2666 #: viewfeed.js:929
2667 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2668 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2669
2670 #: viewfeed.js:958
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2673 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2674
2675 #: viewfeed.js:960
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Delete %d selected articles?"
2678 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2679
2680 #: viewfeed.js:1002
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2683 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2684
2685 #: viewfeed.js:1005
2686 msgid "Move %d archived articles back?"
2687 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2688
2689 #: viewfeed.js:1049
2690 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2691 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2692
2693 #: viewfeed.js:1073
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Edit article Tags"
2696 msgstr "Tags bearbeiten"
2697
2698 #: viewfeed.js:1455
2699 msgid "No article is selected."
2700 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2701
2702 #: viewfeed.js:1490
2703 msgid "No articles found to mark"
2704 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2705
2706 #: viewfeed.js:1492
2707 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2708 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2709
2710 #: viewfeed.js:1581
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Unable to load article."
2713 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2714
2715 #: viewfeed.js:1642
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Loading..."
2718 msgstr "Lade Feedliste..."
2719
2720 #: viewfeed.js:1785
2721 msgid "Forward article by email"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: viewfeed.js:2179
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Open original article"
2727 msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2728
2729 #: viewfeed.js:2185
2730 #, fuzzy
2731 msgid "View in a tt-rss tab"
2732 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2733
2734 #: viewfeed.js:2232
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Remove label"
2737 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2738
2739 #: viewfeed.js:2335
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Playing..."
2742 msgstr "Lade Feedliste..."
2743
2744 #: viewfeed.js:2336
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Click to pause"
2747 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2748
2749 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2750 #~ msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
2751
2752 #, fuzzy
2753 #~ msgid "Publish article with a note"
2754 #~ msgstr "Artikel veröffentlichen"
2755
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2758 #~ msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2759
2760 #, fuzzy
2761 #~ msgid "View article"
2762 #~ msgstr "Artikel filtern"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2766 #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2770 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
2771
2772 #~ msgid "Fatal Exception"
2773 #~ msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
2774
2775 #, fuzzy
2776 #~ msgid "Add category..."
2777 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2778
2779 #~ msgid "audio/mpeg"
2780 #~ msgstr "audio/mpeg"
2781
2782 #, fuzzy
2783 #~ msgid "Add label..."
2784 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2785
2786 #~ msgid "General"
2787 #~ msgstr "Allgemein"
2788
2789 #, fuzzy
2790 #~ msgid "Enable offline reading"
2791 #~ msgstr "Aktiviere offline Lesen"
2792
2793 #, fuzzy
2794 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2795 #~ msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
2796
2797 #~ msgid "Interface"
2798 #~ msgstr "Interface"
2799
2800 #~ msgid "Default article limit"
2801 #~ msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2805 #~ "disables)."
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige "
2808 #~ "Nummer ein (0 - deaktiviert)."
2809
2810 #~ msgid "Enable search toolbar"
2811 #~ msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
2812
2813 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2814 #~ msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
2820
2821 #~ msgid "Hide feedlist"
2822 #~ msgstr "Feedliste verbergen"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2826 #~ "for small screens."
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle "
2829 #~ "Umschalten, nützlich für kleine Bildschirme."
2830
2831 #~ msgid "Advanced"
2832 #~ msgstr "Erweitert"
2833
2834 #~ msgid "Enable feed icons"
2835 #~ msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
2836
2837 #~ msgid "Enable labels"
2838 #~ msgstr "Label aktivieren"
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2842 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2843 #~ "Use with caution."
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
2846 #~ "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell "
2847 #~ "und ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
2848
2849 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2850 #~ msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
2851
2852 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2853 #~ msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
2854
2855 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2856 #~ msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-"
2862 #~ "Format abzuspielen."
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2866 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2867 #~ "\t\tbrowser settings."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
2870 #~ "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
2871 #~ "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2872
2873 #, fuzzy
2874 #~ msgid "Activate"
2875 #~ msgstr "Adaptiv"
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2879 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
2882 #~ "sehen ist möglicherweise ein Bug."
2883
2884 #~ msgid "Feed Browser"
2885 #~ msgstr "Feed-Browser"
2886
2887 #~ msgid "Update Errors"
2888 #~ msgstr "Aktualisierungsfehler"
2889
2890 #~ msgid "Category editor"
2891 #~ msgstr "Kategorie-Editor"
2892
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "Edit feeds"
2895 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
2896
2897 #~ msgid "Show last article times"
2898 #~ msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
2899
2900 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2901 #~ msgstr "Letzer&nbsp;Artikel"
2902
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2905 #~ msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2906
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "No matching feeds found."
2909 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2910
2911 #~ msgid "Filter Editor"
2912 #~ msgstr "Filter-Editor"
2913
2914 #~ msgid "Field"
2915 #~ msgstr "Feld"
2916
2917 #~ msgid "Params"
2918 #~ msgstr "Parameter"
2919
2920 #~ msgid "(Disabled)"
2921 #~ msgstr "(Deaktiviert)"
2922
2923 #~ msgid "No filters defined."
2924 #~ msgstr "Keine Filter definiert."
2925
2926 #~ msgid "No matching filters found."
2927 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2928
2929 #~ msgid "Click to change color"
2930 #~ msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
2931
2932 #~ msgid "No labels defined."
2933 #~ msgstr "Keine Label definiert."
2934
2935 #~ msgid "No matching labels found."
2936 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
2937
2938 #~ msgid "custom color:"
2939 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
2940
2941 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2942 #~ msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2943
2944 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2945 #~ msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2946
2947 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2948 #~ msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2949
2950 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2951 #~ msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2952
2953 #, fuzzy
2954 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2955 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2956
2957 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2958 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2959
2960 #~ msgid "No OPML file to upload."
2961 #~ msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2962
2963 #~ msgid "Save current configuration?"
2964 #~ msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2965
2966 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2967 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2968
2969 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2970 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2971
2972 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2973 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
2974
2975 #, fuzzy
2976 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2977 #~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2978
2979 #~ msgid "Click to collapse category"
2980 #~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
2981
2982 #~ msgid "Tags"
2983 #~ msgstr "Tags"
2984
2985 #~ msgid "Show article summary in new window"
2986 #~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
2987
2988 #, fuzzy
2989 #~ msgid "toggle unread"
2990 #~ msgstr "Umschalten ungelesen"
2991
2992 #~ msgid "(remove)"
2993 #~ msgstr "(entfernen)"
2994
2995 #~ msgid "Offline reading"
2996 #~ msgstr "Offline Lesen"
2997
2998 #~ msgid "Cancel synchronization"
2999 #~ msgstr "Synchronisierung abbrechen"
3000
3001 #~ msgid "Synchronize"
3002 #~ msgstr "Synchronisiere"
3003
3004 #~ msgid "Remove stored data"
3005 #~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
3006
3007 #~ msgid "Go offline"
3008 #~ msgstr "Offline gehen"
3009
3010 #~ msgid "Go online"
3011 #~ msgstr "Online gehen"
3012
3013 #, fuzzy
3014 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3015 #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
3016
3017 #~ msgid "Reset UI layout"
3018 #~ msgstr "UI Layout zurücksetzen"
3019
3020 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3021 #~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
3022
3023 #~ msgid "Showing most popular tags "
3024 #~ msgstr "Zeige beliebteste Tags"
3025
3026 #, fuzzy
3027 #~ msgid "more tags"
3028 #~ msgstr "Keine Tags"
3029
3030 #~ msgid "Link to feed:"
3031 #~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
3032
3033 #~ msgid "Not linked"
3034 #~ msgstr "Nicht verknüpft"
3035
3036 #~ msgid "(linked to %s)"
3037 #~ msgstr "(verknüpft mit %s)"
3038
3039 #~ msgid "E-mail has been changed."
3040 #~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
3041
3042 #~ msgid "Change e-mail"
3043 #~ msgstr "E-Mail Adresse ändern"
3044
3045 #~ msgid "Please wait..."
3046 #~ msgstr "Bitte warten..."
3047
3048 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3049 #~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
3050
3051 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3052 #~ msgstr "Synchronisiere Feeds..."
3053
3054 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3055 #~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
3056
3057 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3058 #~ msgstr "Synchronisiere Labels..."
3059
3060 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3061 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel..."
3062
3063 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3064 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
3065
3066 #~ msgid "Last sync: %s"
3067 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
3068
3069 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3070 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
3071
3072 #~ msgid "Synchronizing..."
3073 #~ msgstr "Synchronisiere..."
3074
3075 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3076 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
3077
3078 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3079 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
3080
3081 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3082 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3086 #~ "computer. Continue?"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
3089 #~ "Computer entfernen. Fortfahren?"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3093 #~ "offline?"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
3096 #~ "arbeiten?"
3097
3098 #~ msgid "display feeds"
3099 #~ msgstr "Feeds anzeigen"
3100
3101 #~ msgid "Reset category order?"
3102 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
3103
3104 #~ msgid "Generated feed"
3105 #~ msgstr "Erzeugter Feed"
3106
3107 #~ msgid "No feeds to display."
3108 #~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
3109
3110 #, fuzzy
3111 #~ msgid "Published Articles"
3112 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel"
3113
3114 #, fuzzy
3115 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3116 #~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
3117
3118 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3119 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3120
3121 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3122 #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
3123
3124 #~ msgid "Remove selected users?"
3125 #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
3126
3127 #~ msgid "Adding feed..."
3128 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3129
3130 #, fuzzy
3131 #~ msgid "Adding profile..."
3132 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3133
3134 #~ msgid "Adding user..."
3135 #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3136
3137 #~ msgid "Assign score to article:"
3138 #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
3139
3140 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3141 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
3142
3143 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3144 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
3145
3146 #~ msgid "Category reordering disabled"
3147 #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
3148
3149 #~ msgid "Category reordering enabled"
3150 #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid "Changing password..."
3154 #~ msgstr "Passwort ändern"
3155
3156 #~ msgid "Clearing feed..."
3157 #~ msgstr "Leere Feed..."
3158
3159 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3160 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3161
3162 #~ msgid "comments"
3163 #~ msgstr "Kommentare"
3164
3165 #~ msgid "Could not change feed URL."
3166 #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
3167
3168 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3169 #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
3170
3171 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3172 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
3173
3174 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3175 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
3176
3177 #~ msgid "Entire feed"
3178 #~ msgstr "Ganzer Feed"
3179
3180 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3181 #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
3182
3183 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3184 #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
3185
3186 #, fuzzy
3187 #~ msgid "Feed icon removed."
3188 #~ msgstr "Feed nicht gefunden."
3189
3190 #~ msgid "Local data removed."
3191 #~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
3192
3193 #~ msgid "Mark as read:"
3194 #~ msgstr "Als gelesen markieren:"
3195
3196 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3197 #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
3198
3199 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3200 #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
3201
3202 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3203 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3204
3205 #~ msgid "Removing feed..."
3206 #~ msgstr "Entferne Feed..."
3207
3208 #~ msgid "Removing filter..."
3209 #~ msgstr "Entferne Filter..."
3210
3211 #~ msgid "Removing offline data..."
3212 #~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
3213
3214 #~ msgid "Removing selected categories..."
3215 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
3216
3217 #~ msgid "Removing selected filters..."
3218 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3219
3220 #~ msgid "Removing selected labels..."
3221 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
3222
3223 #, fuzzy
3224 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3225 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3226
3227 #~ msgid "Removing selected users..."
3228 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
3229
3230 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3231 #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
3232
3233 #~ msgid "Rescoring articles..."
3234 #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
3235
3236 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3237 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3238
3239 #~ msgid "Saving article tags..."
3240 #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
3241
3242 #~ msgid "Saving feed..."
3243 #~ msgstr "Speichere Feed..."
3244
3245 #~ msgid "Saving feeds..."
3246 #~ msgstr "Speichere Feeds..."
3247
3248 #~ msgid "Saving filter..."
3249 #~ msgstr "Speichere Filter..."
3250
3251 #~ msgid "Saving user..."
3252 #~ msgstr "Speichere Benutzer..."
3253
3254 #~ msgid "Selection"
3255 #~ msgstr "Auswahl"
3256
3257 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3258 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
3259
3260 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3261 #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
3267 #~ "wechseln."
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3271 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
3274 #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
3275
3276 #~ msgid "All feeds updated."
3277 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
3278
3279 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3280 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
3281
3282 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3283 #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
3284
3285 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3286 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
3287
3288 #~ msgid "Published feed URL changed."
3289 #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
3290
3291 #~ msgid "Trying to change address..."
3292 #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
3293
3294 #~ msgid "Trying to change password..."
3295 #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
3296
3297 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3298 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
3299
3300 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3301 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
3302
3303 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3304 #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
3305
3306 #~ msgid "Done."
3307 #~ msgstr "Fertig."
3308
3309 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3310 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
3311
3312 #~ msgid "Themes"
3313 #~ msgstr "Themen"
3314
3315 #~ msgid "Change theme"
3316 #~ msgstr "Thema wechseln"
3317
3318 #, fuzzy
3319 #~ msgid "Hide read items"
3320 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
3321
3322 #, fuzzy
3323 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3324 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3325
3326 #~ msgid "Search results"
3327 #~ msgstr "Suchergebnisse"
3328
3329 #~ msgid "Searched for"
3330 #~ msgstr "Gesucht nach"
3331
3332 #~ msgid "More feeds..."
3333 #~ msgstr "Weitere Feeds..."
3334
3335 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3336 #~ msgstr "Feedliste umschalten"
3337
3338 #~ msgid "Search:"
3339 #~ msgstr "Suche:"
3340
3341 #~ msgid "Order:"
3342 #~ msgstr "Sortierung:"
3343
3344 #~ msgid "browse more"
3345 #~ msgstr "Weitere durchsuchen"
3346
3347 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3348 #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
3349
3350 #~ msgid "Show"
3351 #~ msgstr "Anzeigen"
3352
3353 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3354 #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
3355
3356 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3357 #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
3358
3359 #~ msgid "(Hidden)"
3360 #~ msgstr "(Versteckt)"
3361
3362 #~ msgid "Other:"
3363 #~ msgstr "Andere:"
3364
3365 #~ msgid "Generate another link"
3366 #~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
3367
3368 #~ msgid "Back"
3369 #~ msgstr "Zurück"
3370
3371 #~ msgid "View:"
3372 #~ msgstr "Ansicht:"
3373
3374 #~ msgid "Refresh"
3375 #~ msgstr "Auffrischen"
3376
3377 #~ msgid "Page"
3378 #~ msgstr "Seite"
3379
3380 #, fuzzy
3381 #~ msgid "Back to feedlist"
3382 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3383
3384 #~ msgid "Tags:"
3385 #~ msgstr "Tags:"
3386
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid "Mark as unread"
3389 #~ msgstr "Als gelesen markieren"
3390
3391 #~ msgid "Where:"
3392 #~ msgstr "Wo:"
3393
3394 #~ msgid "Match on:"
3395 #~ msgstr "Suchen in:"
3396
3397 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3398 #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
3399
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgid "Click to view"
3402 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3403
3404 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3405 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastaturbefehle"