1 # German translation for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2008-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:07+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: German\n"
19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 msgstr "Standard verweden"
28 msgstr "Niemals löschen"
36 msgstr "Nach 2 Wochen"
44 msgstr "Nach 2 Monaten"
48 msgstr "Nach 3 Monaten"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Standard Intervall"
54 #: backend.php:123 backend.php:133
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
58 #: backend.php:124 backend.php:134
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Alle 15 Minuten"
62 #: backend.php:125 backend.php:135
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Alle 30 Minuten"
66 #: backend.php:126 backend.php:136
70 #: backend.php:127 backend.php:137
72 msgstr "Alle 4 Stunden"
74 #: backend.php:128 backend.php:138
76 msgstr "Alle 12 Stunden"
78 #: backend.php:129 backend.php:139
82 #: backend.php:130 backend.php:140
86 #: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
98 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
104 msgstr "Erfahrener Benutzer"
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrator"
110 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
111 #: modules/popup-dialog.php:106
113 msgid "Default profile"
114 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
116 #: digest.php:58 prefs.php:90 tt-rss.php:112
120 #: digest.php:62 prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
121 #: mobile/functions.php:234
127 msgid "Tiny Tiny RSS"
128 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
140 msgid "Unknown error"
141 msgstr "Unbekannter Fehler"
145 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
146 "doesn't seem to support it."
148 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
149 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
153 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
154 "seem to support them."
156 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
157 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
160 msgid "Backend sanity check failed"
161 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
164 msgid "Frontend sanity check failed."
165 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
169 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
172 "Falsche Version des Datenbank Schemas. <a href='update.php'>Bitte "
173 "aktualisieren</a>."
176 msgid "Request not authorized."
177 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
180 msgid "No operation to perform."
181 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
185 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
186 "local configuration."
188 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
189 "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
192 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
194 "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
198 msgid "Configuration check failed"
199 msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
203 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
204 "\t\tofficial site for more information."
206 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
207 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
210 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
212 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
215 #: functions.php:1935
216 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
217 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
219 #: functions.php:2005
220 msgid "Incorrect username or password"
221 msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
223 #: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
224 #: modules/pref-filters.php:420
228 #: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
229 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
230 msgid "Uncategorized"
233 #: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
234 #: mobile/functions.php:170
238 #: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
239 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
243 #: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
244 msgid "Starred articles"
245 msgstr "Bewertete Artikel"
247 #: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
248 msgid "Published articles"
249 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
251 #: functions.php:3100 help/3.php:59
252 msgid "Fresh articles"
253 msgstr "Neue Artikel"
255 #: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
257 msgstr "Alle Artikel"
259 #: functions.php:3104
261 msgid "Archived articles"
262 msgstr "Bewertete Artikel"
264 #: functions.php:4217
265 msgid "Generated feed"
266 msgstr "Erzeugter Feed"
268 #: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
269 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
270 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
271 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
275 #: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
276 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
277 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
281 #: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
285 #: functions.php:4225
289 #: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
290 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
291 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
295 #: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
299 #: functions.php:4240
300 msgid "Selection toggle:"
301 msgstr "Auswahl umschalten:"
303 #: functions.php:4242 tt-rss.php:217
307 #: functions.php:4243
309 msgstr "Veröffentlicht"
311 #: functions.php:4244
315 #: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
317 msgstr "Als gelesen markieren"
319 #: functions.php:4251
323 #: functions.php:4253
326 msgstr "Zurück gehen"
328 #: functions.php:4254
333 #: functions.php:4259
334 msgid "Assign label:"
335 msgstr "Label zuweisen:"
337 #: functions.php:4300
338 msgid "Click to collapse category"
339 msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
341 #: functions.php:4510
342 msgid "No feeds to display."
343 msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
345 #: functions.php:4527
349 #: functions.php:4686
353 #: functions.php:4812
357 #: functions.php:4837 functions.php:5597
358 msgid "Edit tags for this article"
359 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
361 #: functions.php:4843 functions.php:5580
362 msgid "Show article summary in new window"
363 msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
365 #: functions.php:4850 functions.php:5587
367 msgid "Publish article with a note"
368 msgstr "Artikel veröffentlichen"
370 #: functions.php:4867 functions.php:5458
371 msgid "Originally from:"
372 msgstr "Original von:"
374 #: functions.php:4880 functions.php:5471
379 #: functions.php:4920 functions.php:5501
381 msgstr "unbekannter Typ"
383 #: functions.php:4960 functions.php:5544
387 #: functions.php:4962 functions.php:5546
391 #: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
392 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
393 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
394 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
395 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
396 #: modules/pref-users.php:96
397 msgid "Close this window"
398 msgstr "Dieses Fenster schließen"
400 #: functions.php:5038
401 msgid "Feed not found."
402 msgstr "Feed nicht gefunden."
404 #: functions.php:5107
406 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
407 "local configuration."
409 "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
410 "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
412 #: functions.php:5271 functions.php:5358
415 msgstr "Als gelesen markieren"
417 #: functions.php:5434 functions.php:5441
418 msgid "Click to expand article"
419 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
421 #: functions.php:5604
423 msgid "toggle unread"
424 msgstr "Umschalten ungelesen"
426 #: functions.php:5623
427 msgid "No unread articles found to display."
428 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
430 #: functions.php:5626
431 msgid "No updated articles found to display."
432 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
434 #: functions.php:5629
435 msgid "No starred articles found to display."
436 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
438 #: functions.php:5633
440 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
441 "(see the Actions menu above) or use a filter."
443 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
444 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
446 #: functions.php:5635 offline.js:443
447 msgid "No articles found to display."
448 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
450 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
451 msgid "Create label..."
452 msgstr "Label erstellen..."
454 #: functions.php:6403
458 #: functions.php:6455
462 #: functions.php:6484
464 msgstr "Notiz bearbeiten"
466 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
467 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
471 #: localized_schema.php:10
472 msgid "Title or Content"
473 msgstr "Titel oder Inhalt"
475 #: localized_schema.php:11
479 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
483 #: localized_schema.php:13
485 msgstr "Artikel Datum"
487 #: localized_schema.php:15
488 msgid "Filter article"
489 msgstr "Artikel filtern"
491 #: localized_schema.php:17
493 msgstr "Bewertung setzen"
495 #: localized_schema.php:18 digest.js:346 digest.js:420 viewfeed.js:545
497 msgid "Publish article"
498 msgstr "Artikel veröffentlichen"
500 #: localized_schema.php:19
502 msgstr "Tags zuweisen"
504 #: localized_schema.php:20
506 msgstr "Label zuweisen"
508 #: localized_schema.php:24
512 #: localized_schema.php:26
513 msgid "Allow duplicate posts"
514 msgstr "Duplikate zulassen"
516 #: localized_schema.php:27
518 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
519 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
520 "different feeds to appear only once."
522 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
523 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
524 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
526 #: localized_schema.php:28
527 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
528 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
530 #: localized_schema.php:29
531 msgid "Enable e-mail digest"
532 msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
534 #: localized_schema.php:30
536 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
537 "your configured e-mail address"
539 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
540 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
542 #: localized_schema.php:31
543 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
544 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
546 #: localized_schema.php:32
547 msgid "Update post on checksum change"
548 msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
550 #: localized_schema.php:33
551 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
552 msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
554 #: localized_schema.php:34
556 msgid "Enable offline reading"
557 msgstr "Aktiviere offline Lesen"
559 #: localized_schema.php:35
561 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
562 msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
564 #: localized_schema.php:37
568 #: localized_schema.php:39
569 msgid "Combined feed display"
570 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
572 #: localized_schema.php:40
574 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
575 "headlines and article content"
577 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
578 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
580 #: localized_schema.php:41
581 msgid "Default article limit"
582 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
584 #: localized_schema.php:42
586 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
589 "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige Nummer "
590 "ein (0 - deaktiviert)."
592 #: localized_schema.php:43
593 msgid "Enable feed categories"
594 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
596 #: localized_schema.php:44
597 msgid "Enable search toolbar"
598 msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
600 #: localized_schema.php:45
601 msgid "Hide feeds with no unread messages"
602 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
604 #: localized_schema.php:46
605 msgid "Mark articles as read automatically"
606 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
608 #: localized_schema.php:47
610 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
611 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
613 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
614 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
615 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
617 #: localized_schema.php:48
618 msgid "On catchup show next feed"
619 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
621 #: localized_schema.php:49
623 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
624 "feed with unread articles."
626 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
627 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
629 #: localized_schema.php:50
630 msgid "Open article links in new browser window"
631 msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
633 #: localized_schema.php:51
634 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
635 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
637 #: localized_schema.php:52
638 msgid "Show content preview in headlines list"
639 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
641 #: localized_schema.php:53
642 msgid "Sort feeds by unread articles count"
643 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
645 #: localized_schema.php:54
646 msgid "User stylesheet URL"
647 msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
649 #: localized_schema.php:55
650 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
651 msgstr "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
653 #: localized_schema.php:56
654 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
655 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
657 #: localized_schema.php:57
658 msgid "Hide feedlist"
659 msgstr "Feedliste verbergen"
661 #: localized_schema.php:58
663 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
666 "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle Umschalten, "
667 "nützlich für kleine Bildschirme."
669 #: localized_schema.php:59
670 msgid "Group headlines in virtual feeds"
671 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
673 #: localized_schema.php:60
675 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
678 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
679 "Labels nach Feeds gruppiert"
681 #: localized_schema.php:62
685 #: localized_schema.php:64
686 msgid "Blacklisted tags"
687 msgstr "Gesperrte Tags"
689 #: localized_schema.php:65
691 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
694 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
695 "verwendet (Komma getrennte Liste)."
697 #: localized_schema.php:66
698 msgid "Confirm marking feed as read"
699 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
701 #: localized_schema.php:67
702 msgid "Enable feed icons"
703 msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
705 #: localized_schema.php:68
706 msgid "Enable labels"
707 msgstr "Label aktivieren"
709 #: localized_schema.php:69
711 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
712 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
715 "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
716 "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell und "
717 "ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
719 #: localized_schema.php:70
720 msgid "Long date format"
721 msgstr "Langes Datumsformat"
723 #: localized_schema.php:71
724 msgid "Set articles as unread on update"
725 msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
727 #: localized_schema.php:72
728 msgid "Short date format"
729 msgstr "Kurzes Datumsformat"
731 #: localized_schema.php:73
732 msgid "Show additional information in feedlist"
733 msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
735 #: localized_schema.php:74
736 msgid "Strip unsafe tags from articles"
737 msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
739 #: localized_schema.php:75
740 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
741 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
743 #: localized_schema.php:76
744 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
745 msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
747 #: localized_schema.php:77
748 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
749 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
751 #: localized_schema.php:78
752 msgid "Purge unread articles"
753 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
755 #: localized_schema.php:79
756 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
757 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
759 #: localized_schema.php:80
760 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
761 msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
763 #: localized_schema.php:81
764 msgid "Enable inline MP3 player"
765 msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
767 #: localized_schema.php:82
769 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
771 "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-Format "
774 #: localized_schema.php:83
775 msgid "Do not show images in articles"
776 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
778 #: localized_schema.php:84
779 msgid "Enable external API"
780 msgstr "externe API aktivieren"
782 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
783 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
787 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
788 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
792 #: login_form.php:129
796 #: login_form.php:139
801 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
805 #: login_form.php:155 register.php:148
806 msgid "Create new account"
807 msgstr "Neues Konto erstellen"
809 #: login_form.php:169
810 msgid "Limit bandwidth usage"
811 msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
813 #: opml.php:161 opml.php:166
815 msgstr "OPML Werkzeug"
818 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
819 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
822 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
823 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
825 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
826 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
828 "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
832 msgid "Return to preferences"
833 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
835 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
836 msgid "Loading, please wait..."
837 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
839 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
841 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
842 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
843 "\t\tbrowser settings."
845 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
846 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
847 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
849 #: prefs.php:92 help/4.php:14
850 msgid "Exit preferences"
851 msgstr "Einstellungen verlassen"
854 msgid "Keyboard shortcuts"
855 msgstr "Tastaturbefehle"
857 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
859 msgstr "Einstellungen"
865 #: prefs.php:112 help/4.php:11
869 #: prefs.php:117 help/4.php:13
873 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
874 msgid "Fatal Exception"
875 msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
878 msgid "New user registrations are administratively disabled."
879 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
881 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
882 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
883 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
884 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
885 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
889 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
890 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
893 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
894 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
898 msgid "Desired login:"
899 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
902 msgid "Check availability"
903 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
910 msgid "How much is two plus two:"
911 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
914 msgid "Submit registration"
915 msgstr "Registrierung abschicken"
918 msgid "Your registration information is incomplete."
919 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
922 msgid "Sorry, this username is already taken."
923 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
926 msgid "Registration failed."
927 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
930 msgid "Account created successfully."
931 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
934 msgid "New user registrations are currently closed."
935 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
942 msgid "Offline reading"
943 msgstr "Offline Lesen"
946 msgid "Cancel synchronization"
947 msgstr "Synchronisierung abbrechen"
951 msgstr "Synchronisiere"
954 msgid "Remove stored data"
955 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
959 msgstr "Offline gehen"
962 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
963 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
967 msgstr "Online gehen"
969 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
978 msgid "Feed actions:"
979 msgstr "Feed Aktionen:"
982 msgid "Subscribe to feed..."
983 msgstr "Feed abonnieren..."
986 msgid "Edit this feed..."
987 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
991 msgstr "Feed neu bewerten"
993 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
1001 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
1002 msgid "(Un)hide read feeds"
1003 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1008 msgstr "Neu kategorisieren"
1012 msgid "Toggle reordering mode"
1013 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
1018 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1021 msgid "Other actions:"
1022 msgstr "Andere Aktionen:"
1025 msgid "Create filter..."
1026 msgstr "Filter erstellen..."
1029 msgid "Reset UI layout"
1030 msgstr "UI Layout zurücksetzen"
1034 msgid "Keyboard shortcuts help"
1035 msgstr "Tastaturbefehle"
1038 msgid "Collapse feedlist"
1039 msgstr "Feedliste verbergen"
1043 msgid "Show articles"
1044 msgstr "Neue Artikel"
1051 msgid "All Articles"
1052 msgstr "Alle Artikel"
1055 msgid "Ignore Scoring"
1056 msgstr "Bewertung ignorieren"
1058 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1060 msgstr "Aktualisiert"
1064 msgid "Sort articles"
1065 msgstr "Artikel bewerten"
1067 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1068 #: modules/pref-filters.php:469
1076 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1078 msgstr "Aktualisieren"
1080 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1081 msgid "No feed selected."
1082 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
1085 msgid "Drag me to resize panels"
1086 msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
1089 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1090 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
1093 msgid "Database Updater"
1094 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
1097 msgid "Could not update database"
1098 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
1101 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1102 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
1106 msgstr ", gefunden:"
1109 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1110 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
1113 msgid "Please backup your database before proceeding."
1114 msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
1119 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1122 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
1123 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
1126 msgid "Perform updates"
1127 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1130 msgid "Performing updates..."
1131 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
1135 msgid "Updating to version %d..."
1136 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
1139 msgid "Checking version... "
1140 msgstr "Überprüfe Version..."
1153 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1154 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1156 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
1157 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
1159 #: modules/help.php:6
1163 #: modules/help.php:17
1164 msgid "Help topic not found."
1165 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
1167 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1170 msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
1172 #: modules/opml_domdoc.php:78
1174 msgid "Setting preference key %s to %s"
1177 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1179 msgid "is already imported."
1180 msgstr "Bereits importiert."
1182 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1187 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1188 msgid "Error while parsing document."
1189 msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
1191 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1192 msgid "Error: please upload OPML file."
1193 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1195 #: modules/opml_domxml.php:131
1196 msgid "Error: can't find body element."
1197 msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
1199 #: modules/popup-dialog.php:7
1202 msgstr "Importieren"
1204 #: modules/popup-dialog.php:34
1206 msgid "Importing using DOMXML."
1207 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
1209 #: modules/popup-dialog.php:40
1211 msgid "Importing using DOMDocument."
1212 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
1214 #: modules/popup-dialog.php:68
1215 msgid "Settings Profiles"
1216 msgstr "Einstellungsprofile"
1218 #: modules/popup-dialog.php:75
1220 msgid "Create profile"
1221 msgstr "Filter erstellen"
1223 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1228 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1229 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1230 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1231 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1235 #: modules/popup-dialog.php:150
1240 #: modules/popup-dialog.php:163
1242 msgid "Published Articles"
1243 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
1245 #: modules/popup-dialog.php:168
1247 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1248 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1250 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1252 msgid "Generate new URL"
1253 msgstr "Erzeugter Feed"
1255 #: modules/popup-dialog.php:190
1256 msgid "Public OPML URL"
1257 msgstr "öffentliche OPML URL"
1259 #: modules/popup-dialog.php:195
1261 msgid "Your Public OPML URL is:"
1262 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1264 #: modules/popup-dialog.php:217
1268 #: modules/popup-dialog.php:223
1270 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1271 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1272 "process or contact instance owner."
1274 "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1275 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1276 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1277 "Besitzer der Instanz."
1279 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1280 msgid "Last update:"
1281 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1283 #: modules/popup-dialog.php:235
1285 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1286 "seeing this dialog is probably a bug."
1288 "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
1289 "sehen ist möglicherweise ein Bug."
1291 #: modules/popup-dialog.php:243
1293 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1294 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1295 "contact instance owner."
1297 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1298 "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1299 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1300 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1302 #: modules/popup-dialog.php:266
1303 msgid "Subscribe to Feed"
1304 msgstr "Feed abonnieren"
1306 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1307 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1311 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1312 #: modules/pref-feeds.php:500
1316 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1317 #: modules/pref-feeds.php:512
1318 msgid "Place in category:"
1319 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1321 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1322 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1323 #: modules/pref-users.php:142
1324 msgid "Authentication"
1325 msgstr "Authentifizierung"
1327 #: modules/popup-dialog.php:310
1328 msgid "This feed requires authentication."
1329 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1331 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1335 #: modules/popup-dialog.php:317
1338 msgstr "Weitere Feeds"
1340 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1341 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1342 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1343 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1344 #: modules/pref-users.php:181
1348 #: modules/popup-dialog.php:325
1349 msgid "Feed Browser"
1350 msgstr "Feed-Browser"
1352 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1353 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1354 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1355 #: modules/pref-users.php:361
1359 #: modules/popup-dialog.php:348
1361 msgid "Popular feeds"
1362 msgstr "Feeds anzeigen"
1364 #: modules/popup-dialog.php:349
1366 msgid "Feed archive"
1367 msgstr "Feed-Aktionen"
1369 #: modules/popup-dialog.php:352
1374 #: modules/popup-dialog.php:398
1378 #: modules/popup-dialog.php:405
1383 #: modules/popup-dialog.php:410
1384 msgid "Title or content"
1385 msgstr "Titel oder Inhalt"
1387 #: modules/popup-dialog.php:415
1388 msgid "Limit search to:"
1389 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1391 #: modules/popup-dialog.php:431
1393 msgstr "Diesen Feed"
1395 #: modules/popup-dialog.php:465
1396 msgid "Create Filter"
1397 msgstr "Filter erstellen"
1399 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1400 #: modules/pref-filters.php:406
1402 msgstr "Übereinstimmung"
1404 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1405 #: modules/pref-filters.php:441
1409 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1410 #: modules/pref-filters.php:442
1414 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1418 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1422 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1426 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1427 msgid "Perform Action"
1428 msgstr "Aktion ausführen"
1430 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1431 msgid "with parameters:"
1432 msgstr "mit Parametern:"
1434 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1435 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1436 #: modules/pref-users.php:164
1440 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1444 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1445 msgid "Inverse match"
1446 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1448 #: modules/popup-dialog.php:568
1452 #: modules/popup-dialog.php:582
1453 msgid "Update Errors"
1454 msgstr "Aktualisierungsfehler"
1456 #: modules/popup-dialog.php:585
1457 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1458 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1460 #: modules/popup-dialog.php:611
1462 msgstr "Tags bearbeiten"
1464 #: modules/popup-dialog.php:616
1465 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1466 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1468 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1469 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1470 #: modules/pref-users.php:179
1474 #: modules/popup-dialog.php:647
1479 #: modules/popup-dialog.php:650
1480 msgid "Showing most popular tags "
1481 msgstr "Zeige beliebteste Tags"
1483 #: modules/popup-dialog.php:651
1488 #: modules/pref-feeds.php:4
1489 msgid "Check to enable field"
1490 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1492 #: modules/pref-feeds.php:187
1494 msgstr "Feed-Editor"
1496 #: modules/pref-feeds.php:242
1497 msgid "Link to feed:"
1498 msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
1500 #: modules/pref-feeds.php:259
1502 msgstr "Nicht verknüpft"
1504 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1508 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1509 msgid "Article purging:"
1510 msgstr "Artikel löschen:"
1512 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1514 msgid "Hide from Popular feeds"
1515 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1517 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1518 msgid "Right-to-left content"
1519 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1521 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1522 msgid "Include in e-mail digest"
1523 msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
1525 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1526 msgid "Always display image attachments"
1527 msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
1529 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1530 msgid "Cache images locally"
1531 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1533 #: modules/pref-feeds.php:437
1537 #: modules/pref-feeds.php:451
1541 #: modules/pref-feeds.php:476
1542 msgid "Multiple Feed Editor"
1543 msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
1545 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1547 msgstr "Alle fertig."
1549 #: modules/pref-feeds.php:916
1551 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1552 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1554 #: modules/pref-feeds.php:919
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1557 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1559 #: modules/pref-feeds.php:922
1561 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1562 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1564 #: modules/pref-feeds.php:945
1565 msgid "Edit subscription options"
1566 msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
1568 #: modules/pref-feeds.php:1027
1569 msgid "Category editor"
1570 msgstr "Kategorie-Editor"
1572 #: modules/pref-feeds.php:1049
1574 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1575 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1577 #: modules/pref-feeds.php:1069
1578 msgid "Create category"
1579 msgstr "Kategorie erstellen"
1581 #: modules/pref-feeds.php:1122
1582 msgid "No feed categories defined."
1583 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1585 #: modules/pref-feeds.php:1152
1586 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1587 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1589 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1590 msgid "Subscribe to feed"
1591 msgstr "Feed abonnieren"
1593 #: modules/pref-feeds.php:1176
1596 msgstr "Feed bearbeiten"
1598 #: modules/pref-feeds.php:1181
1599 msgid "Edit categories"
1600 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1602 #: modules/pref-feeds.php:1190
1604 msgid "More actions..."
1605 msgstr "Aktionen..."
1607 #: modules/pref-feeds.php:1194
1608 msgid "Manual purge"
1609 msgstr "Manuelle Säuberung"
1611 #: modules/pref-feeds.php:1198
1612 msgid "Clear feed data"
1613 msgstr "Feed-Daten löschen"
1615 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1616 msgid "Rescore articles"
1617 msgstr "Artikel neu bewerten"
1619 #: modules/pref-feeds.php:1288
1620 msgid "Show last article times"
1621 msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
1623 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1624 msgid "Last Article"
1625 msgstr "Letzer Artikel"
1627 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1628 #: modules/pref-users.php:467
1629 msgid "Click to edit"
1630 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1632 #: modules/pref-feeds.php:1404
1634 msgid "(linked to %s)"
1635 msgstr "(verknüpft mit %s)"
1637 #: modules/pref-feeds.php:1431
1639 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1640 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
1642 #: modules/pref-feeds.php:1433
1644 msgid "No matching feeds found."
1645 msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
1647 #: modules/pref-feeds.php:1439
1651 #: modules/pref-feeds.php:1451
1653 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1656 #: modules/pref-feeds.php:1453
1657 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1660 #: modules/pref-feeds.php:1468
1662 msgstr "Importieren"
1664 #: modules/pref-feeds.php:1473
1666 msgstr "OPML exportieren"
1668 #: modules/pref-feeds.php:1479
1671 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1672 "knows the URL below."
1674 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1675 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1677 #: modules/pref-feeds.php:1481
1679 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1680 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1683 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1685 msgstr "Zeige URL an"
1687 #: modules/pref-feeds.php:1489
1688 msgid "Firefox Integration"
1689 msgstr "Firefox Integration"
1691 #: modules/pref-feeds.php:1491
1693 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1696 "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
1699 #: modules/pref-feeds.php:1498
1700 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1701 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1703 #: modules/pref-feeds.php:1504
1704 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1707 #: modules/pref-feeds.php:1506
1709 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1710 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1713 #: modules/pref-feeds.php:1510
1714 #, fuzzy, php-format
1715 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1716 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1718 #: modules/pref-feeds.php:1514
1720 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1721 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1723 #: modules/pref-feeds.php:1522
1725 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1726 "by anyone who knows the URL specified below."
1728 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1729 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1731 #: modules/pref-feeds.php:1630
1732 #, fuzzy, php-format
1733 msgid "%d archived articles"
1734 msgstr "Bewertete Artikel"
1736 #: modules/pref-feeds.php:1659
1737 msgid "No feeds found."
1738 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1740 #: modules/pref-filters.php:23
1741 msgid "Filter Editor"
1742 msgstr "Filter-Editor"
1744 #: modules/pref-filters.php:212
1746 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1747 msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
1749 #: modules/pref-filters.php:266
1751 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1752 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1754 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1755 msgid "Create filter"
1756 msgstr "Filter erstellen"
1758 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1762 #: modules/pref-filters.php:408
1766 #: modules/pref-filters.php:409
1770 #: modules/pref-filters.php:476
1772 msgstr "(Deaktiviert)"
1774 #: modules/pref-filters.php:492
1776 msgstr "(Invertiert)"
1778 #: modules/pref-filters.php:512
1779 msgid "No filters defined."
1780 msgstr "Keine Filter definiert."
1782 #: modules/pref-filters.php:514
1783 msgid "No matching filters found."
1784 msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
1786 #: modules/pref-labels.php:102
1788 msgid "Created label <b>%s</b>"
1789 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1791 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1792 msgid "Create label"
1793 msgstr "Label erstellen"
1795 #: modules/pref-labels.php:143
1796 msgid "Clear colors"
1797 msgstr "Farben löschen"
1799 #: modules/pref-labels.php:223
1800 msgid "Click to change color"
1801 msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
1803 #: modules/pref-labels.php:246
1804 msgid "No labels defined."
1805 msgstr "Keine Label definiert."
1807 #: modules/pref-labels.php:248
1808 msgid "No matching labels found."
1809 msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
1811 #: modules/pref-labels.php:306
1812 msgid "custom color:"
1813 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
1815 #: modules/pref-labels.php:307
1817 msgstr "Vordergrund"
1819 #: modules/pref-labels.php:308
1821 msgstr "Hintergrund"
1823 #: modules/pref-prefs.php:37
1824 msgid "Old password cannot be blank."
1825 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1827 #: modules/pref-prefs.php:42
1828 msgid "New password cannot be blank."
1829 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1831 #: modules/pref-prefs.php:47
1832 msgid "Entered passwords do not match."
1833 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1835 #: modules/pref-prefs.php:74
1836 msgid "Password has been changed."
1837 msgstr "Passwort wurde geändert."
1839 #: modules/pref-prefs.php:76
1840 msgid "Old password is incorrect."
1841 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1843 #: modules/pref-prefs.php:104
1844 msgid "The configuration was saved."
1845 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1847 #: modules/pref-prefs.php:120
1849 msgid "Unknown option: %s"
1850 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1852 #: modules/pref-prefs.php:131
1853 msgid "E-mail has been changed."
1854 msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
1856 #: modules/pref-prefs.php:171
1858 "Your password is at default value, \n"
1859 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1861 "Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
1862 "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
1864 #: modules/pref-prefs.php:198
1865 msgid "Personal data"
1866 msgstr "Persönliche Daten"
1868 #: modules/pref-prefs.php:205
1872 #: modules/pref-prefs.php:216
1873 msgid "Access level"
1874 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1876 #: modules/pref-prefs.php:229
1877 msgid "Change e-mail"
1878 msgstr "E-Mail Adresse ändern"
1880 #: modules/pref-prefs.php:237
1881 msgid "Old password"
1882 msgstr "Altes Passwort"
1884 #: modules/pref-prefs.php:244
1885 msgid "New password"
1886 msgstr "Neues Passwort"
1888 #: modules/pref-prefs.php:252
1889 msgid "Confirm password"
1890 msgstr "Passwort bestätigen"
1892 #: modules/pref-prefs.php:268
1893 msgid "Change password"
1894 msgstr "Passwort ändern"
1896 #: modules/pref-prefs.php:323
1897 msgid "Select theme"
1898 msgstr "Thema auswählen"
1900 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1904 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1908 #: modules/pref-prefs.php:409
1909 msgid "Save configuration"
1910 msgstr "Einstellungen speichern"
1912 #: modules/pref-prefs.php:412
1913 msgid "Manage profiles"
1914 msgstr "Profile verwalten"
1916 #: modules/pref-prefs.php:415
1917 msgid "Reset to defaults"
1918 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1920 #: modules/pref-users.php:7
1921 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1923 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1925 #: modules/pref-users.php:17
1926 msgid "User details"
1927 msgstr "Benutzer Details"
1929 #: modules/pref-users.php:31
1930 msgid "User not found"
1931 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1933 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1935 msgstr "Registriert"
1937 #: modules/pref-users.php:51
1938 msgid "Last logged in"
1939 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1941 #: modules/pref-users.php:58
1942 msgid "Subscribed feeds count"
1943 msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
1945 #: modules/pref-users.php:62
1946 msgid "Subscribed feeds"
1947 msgstr "Abonnierte Feeds"
1949 #: modules/pref-users.php:108
1951 msgstr "Benutzer-Editor"
1953 #: modules/pref-users.php:145
1954 msgid "Access level: "
1955 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1957 #: modules/pref-users.php:158
1958 msgid "Change password to"
1959 msgstr "Passwort ändern in"
1961 #: modules/pref-users.php:167
1965 #: modules/pref-users.php:201
1967 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1968 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
1970 #: modules/pref-users.php:249
1972 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1973 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1975 #: modules/pref-users.php:256
1977 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1978 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1980 #: modules/pref-users.php:260
1982 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1983 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1985 #: modules/pref-users.php:280
1988 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1989 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1991 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
1992 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
1994 #: modules/pref-users.php:284
1996 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1997 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
1999 #: modules/pref-users.php:321
2000 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2001 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2003 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2005 msgstr "Benutzer anlegen"
2007 #: modules/pref-users.php:374
2012 #: modules/pref-users.php:380
2013 msgid "Reset password"
2014 msgstr "Passwort zurücksetzen"
2016 #: modules/pref-users.php:426
2020 #: modules/pref-users.php:427
2021 msgid "Access Level"
2022 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2024 #: modules/pref-users.php:429
2026 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2028 #: modules/pref-users.php:487
2029 msgid "No users defined."
2030 msgstr "Keine Benutzer definiert."
2032 #: modules/pref-users.php:489
2033 msgid "No matching users found."
2034 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2037 msgid "Content filtering"
2038 msgstr "Inhaltsfilterung"
2042 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2043 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2044 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2045 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2047 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
2048 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
2049 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
2050 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
2051 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2055 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2056 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2057 "and for some specific feed."
2059 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
2060 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
2061 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2065 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2066 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2067 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2068 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2069 "containing string XYZZY in title."
2071 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
2072 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
2073 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
2074 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
2075 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
2076 "String XYZZY im Titel haben."
2080 msgstr "Siehe auch:"
2082 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2083 msgid "Keyboard Shortcuts"
2084 msgstr "Tastaturbefehle"
2091 msgid "Move between feeds"
2092 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2095 msgid "Move between articles"
2096 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2099 msgid "Show search dialog"
2100 msgstr "Suchdialog anzeigen"
2103 msgid "Active article actions"
2104 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2107 msgid "Toggle starred"
2108 msgstr "Umschalten bewertet"
2111 msgid "Toggle published"
2112 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2115 msgid "Toggle unread"
2116 msgstr "Umschalten ungelesen"
2120 msgstr "Tags bearbeiten"
2123 msgid "Open article in new window"
2124 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2127 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2128 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2131 msgid "Scroll article content"
2132 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2134 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2135 msgid "Other actions"
2136 msgstr "Andere Aktionen"
2139 msgid "Select article under mouse cursor"
2140 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2143 msgid "Collapse sidebar"
2144 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2147 msgid "Toggle category reordering mode"
2148 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2150 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2151 msgid "Display this help dialog"
2152 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2155 msgid "Feed actions"
2156 msgstr "Feed-Aktionen"
2159 msgid "Update active feed"
2160 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2163 msgid "Update all feeds"
2164 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2168 msgstr "Feed bearbeiten"
2171 msgid "Sort by name or unread count"
2172 msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2175 msgid "Hide visible read articles"
2176 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2179 msgid "Mark feed as read"
2180 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2184 msgid "Reverse headlines order"
2185 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2188 msgid "Mark all feeds as read"
2189 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2192 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2193 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2195 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2203 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2204 msgid "Press any key to close this window."
2205 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2209 msgstr "Meine Feeds"
2213 msgstr "Andere Feeds"
2216 msgid "Panel actions"
2217 msgstr "Panel Aktionen"
2220 msgid "Top 25 feeds"
2221 msgstr "Top 25 Feeds"
2224 msgid "Edit feed categories"
2225 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2228 msgid "Focus search (if present)"
2229 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2233 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2234 "configuration and your access level."
2236 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2237 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2239 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2240 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2241 #: mobile/prefs.php:25
2245 #: mobile/functions.php:392
2246 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2247 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2249 #: mobile/prefs.php:30
2251 msgid "Enable categories"
2252 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2254 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2255 #: mobile/prefs.php:46
2259 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2260 #: mobile/prefs.php:46
2264 #: mobile/prefs.php:35
2266 msgid "Show images in posts"
2267 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2269 #: mobile/prefs.php:40
2271 msgid "Hide read feeds"
2272 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2274 #: mobile/prefs.php:45
2276 msgid "Sort feeds by unread count"
2277 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2281 msgid "More articles..."
2282 msgstr "Aktionen..."
2284 #: digest.js:329 digest.js:378 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2285 msgid "Star article"
2286 msgstr "Artikel bewerten"
2288 #: digest.js:371 viewfeed.js:577
2289 msgid "Unstar article"
2290 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2292 #: digest.js:374 digest.js:416 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2293 msgid "Please wait..."
2294 msgstr "Bitte warten..."
2296 #: digest.js:412 viewfeed.js:648
2297 msgid "Unpublish article"
2298 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2300 #: functions.js:1332
2301 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2302 msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2304 #: functions.js:1367
2305 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2306 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2308 #: functions.js:1371
2309 msgid "Subscribing to feed..."
2310 msgstr "Abonniere Feed..."
2312 #: functions.js:1394
2314 msgid "Subscribed to %s"
2315 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2317 #: functions.js:1403
2319 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2320 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2322 #: functions.js:1406
2324 msgid "You are already subscribed to this feed."
2325 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2327 #: functions.js:1967
2328 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2329 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2331 #: functions.js:2004
2333 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2334 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2336 #: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2337 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2338 msgid "No feeds are selected."
2339 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2341 #: functions.js:2029
2343 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2346 "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
2347 "werden nicht gelöscht"
2349 #: functions.js:2081
2351 msgid "Remove stored feed icon?"
2352 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2354 #: functions.js:2113
2356 msgid "Please select an image file to upload."
2357 msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2359 #: functions.js:2115
2360 msgid "Upload new icon for this feed?"
2361 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2363 #: functions.js:2132
2364 msgid "Please enter label caption:"
2365 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2367 #: functions.js:2137
2368 msgid "Can't create label: missing caption."
2369 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2371 #: functions.js:2177 tt-rss.js:568
2372 msgid "Unsubscribe from %s?"
2373 msgstr "Abbestellen von %s?"
2376 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2377 msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
2380 msgid "Synchronizing feeds..."
2381 msgstr "Synchronisiere Feeds..."
2384 msgid "Synchronizing categories..."
2385 msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
2388 msgid "Synchronizing labels..."
2389 msgstr "Synchronisiere Labels..."
2392 msgid "Synchronizing articles..."
2393 msgstr "Synchronisiere Artikel..."
2396 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2397 msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
2400 msgid "Last sync: %s"
2401 msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
2404 msgid "Last sync: Error receiving data."
2405 msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
2408 msgid "Synchronizing..."
2409 msgstr "Synchronisiere..."
2412 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2413 msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
2416 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2417 msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
2420 msgid "Last sync: Cancelled."
2421 msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
2425 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2428 "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
2429 "Computer entfernen. Fortfahren?"
2433 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2435 "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
2439 msgid "Error: No feed URL given."
2440 msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2443 msgid "Error: Invalid feed URL."
2444 msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2448 msgid "Can't add profile: no name specified."
2449 msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2452 msgid "Can't add category: no name specified."
2453 msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2456 msgid "Please enter login:"
2457 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2460 msgid "Can't create user: no login specified."
2461 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2464 msgid "Remove selected labels?"
2465 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2468 msgid "No labels are selected."
2469 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2474 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2477 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2480 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2481 msgid "No users are selected."
2482 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2485 msgid "Remove selected filters?"
2486 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2488 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2489 msgid "No filters are selected."
2490 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2493 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2494 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2497 msgid "Please select only one feed."
2498 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2501 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2502 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2505 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2506 msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2510 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2512 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2517 msgid "No profiles selected."
2518 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2521 msgid "Remove selected categories?"
2522 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2525 msgid "No categories are selected."
2526 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2529 msgid "Login field cannot be blank."
2530 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2532 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2533 msgid "Please select only one user."
2534 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2537 msgid "Reset password of selected user?"
2538 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2541 msgid "Please select only one filter."
2542 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2545 msgid "No OPML file to upload."
2546 msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2549 msgid "Reset to defaults?"
2550 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2553 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2554 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2558 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2559 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2562 msgid "Save current configuration?"
2563 msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2566 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2567 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2570 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2572 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2575 msgid "Remove filter %s?"
2576 msgstr "Filter entfernen %s?"
2579 msgid "Save changes to selected feeds?"
2580 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2583 msgid "Reset label colors to default?"
2584 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2587 msgid "Please enter new label foreground color:"
2588 msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2591 msgid "Please enter new label background color:"
2592 msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2596 msgid "Activate selected profile?"
2597 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2600 msgid "Please choose a profile to activate."
2601 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2604 msgid "display feeds"
2605 msgstr "Feeds anzeigen"
2608 msgid "Mark all articles as read?"
2609 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2612 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2613 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2615 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2616 msgid "Please select some feed first."
2617 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2620 msgid "Reset category order?"
2621 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
2623 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2624 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2625 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2628 msgid "You can't edit this kind of feed."
2629 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2632 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2633 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2636 msgid "Rescore articles in %s?"
2637 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2639 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2640 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2641 msgid "No articles are selected."
2642 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2645 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2646 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2650 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2651 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2655 msgid "Delete %d selected articles?"
2656 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2660 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2661 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2664 msgid "Move %d archived articles back?"
2665 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2668 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2669 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2672 msgid "No article is selected."
2673 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2676 msgid "No articles found to mark"
2677 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2680 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2681 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2685 msgid "Please enter a note for this article:"
2686 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2688 #~ msgid "Reset category order"
2689 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2691 #~ msgid "Remove selected users?"
2692 #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
2694 #~ msgid "Adding feed..."
2695 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
2697 #~ msgid "Adding feed category..."
2698 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2701 #~ msgid "Adding profile..."
2702 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
2704 #~ msgid "Adding user..."
2705 #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2707 #~ msgid "Assign score to article:"
2708 #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
2710 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2711 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
2713 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2714 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
2716 #~ msgid "Category reordering disabled"
2717 #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
2719 #~ msgid "Category reordering enabled"
2720 #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
2723 #~ msgid "Changing password..."
2724 #~ msgstr "Passwort ändern"
2726 #~ msgid "Clearing feed..."
2727 #~ msgstr "Leere Feed..."
2729 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2730 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2733 #~ msgstr "Kommentare"
2735 #~ msgid "Could not change feed URL."
2736 #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
2738 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2739 #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
2741 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2742 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
2744 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2745 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
2747 #~ msgid "Entire feed"
2748 #~ msgstr "Ganzer Feed"
2750 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2751 #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2753 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2754 #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
2756 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2757 #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
2760 #~ msgid "Feed icon removed."
2761 #~ msgstr "Feed nicht gefunden."
2763 #~ msgid "Loading feed list..."
2764 #~ msgstr "Lade Feedliste..."
2766 #~ msgid "Local data removed."
2767 #~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
2769 #~ msgid "Mark as read:"
2770 #~ msgstr "Als gelesen markieren:"
2772 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2773 #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
2775 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2776 #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
2778 #~ msgid "Purging selected feed..."
2779 #~ msgstr "Lösche gewählten Feed..."
2781 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2782 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2784 #~ msgid "Removing feed..."
2785 #~ msgstr "Entferne Feed..."
2787 #~ msgid "Removing filter..."
2788 #~ msgstr "Entferne Filter..."
2790 #~ msgid "Removing offline data..."
2791 #~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
2793 #~ msgid "Removing selected categories..."
2794 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
2796 #~ msgid "Removing selected filters..."
2797 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
2799 #~ msgid "Removing selected labels..."
2800 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
2803 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2804 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
2806 #~ msgid "Removing selected users..."
2807 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
2809 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2810 #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
2812 #~ msgid "Rescoring articles..."
2813 #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
2815 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2816 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2818 #~ msgid "Saving article tags..."
2819 #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
2821 #~ msgid "Saving feed..."
2822 #~ msgstr "Speichere Feed..."
2824 #~ msgid "Saving feeds..."
2825 #~ msgstr "Speichere Feeds..."
2827 #~ msgid "Saving filter..."
2828 #~ msgstr "Speichere Filter..."
2830 #~ msgid "Saving user..."
2831 #~ msgstr "Speichere Benutzer..."
2833 #~ msgid "Selection"
2836 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2837 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
2839 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2840 #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
2843 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2845 #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
2849 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2850 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2852 #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
2853 #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
2855 #~ msgid "Display original article content"
2856 #~ msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2858 #~ msgid "All feeds updated."
2859 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
2861 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2862 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
2864 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2865 #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
2867 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2868 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
2870 #~ msgid "Published feed URL changed."
2871 #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
2873 #~ msgid "Trying to change address..."
2874 #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
2876 #~ msgid "Trying to change password..."
2877 #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
2879 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2880 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
2882 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2883 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
2885 #~ msgid "Clear articles"
2886 #~ msgstr "Artikel löschen"
2888 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2889 #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
2894 #~ msgid "Visit official site"
2895 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
2898 #~ msgstr "Schließen"
2900 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2901 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
2906 #~ msgid "Change theme"
2907 #~ msgstr "Thema wechseln"
2910 #~ msgid "Hide read items"
2911 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2914 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2915 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2917 #~ msgid "Search results"
2918 #~ msgstr "Suchergebnisse"
2920 #~ msgid "Searched for"
2921 #~ msgstr "Gesucht nach"
2923 #~ msgid "More feeds..."
2924 #~ msgstr "Weitere Feeds..."
2926 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2927 #~ msgstr "Feedliste umschalten"
2933 #~ msgstr "Sortierung:"
2935 #~ msgid "browse more"
2936 #~ msgstr "Weitere durchsuchen"
2938 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2939 #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
2942 #~ msgstr "Die Ersten"
2945 #~ msgstr "Anzeigen"
2947 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2948 #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
2950 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2951 #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
2954 #~ msgstr "(Versteckt)"
2959 #~ msgid "Generate another link"
2960 #~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
2962 #~ msgid "View feeds"
2963 #~ msgstr "Feeds anzeigen"
2965 #~ msgid "View tags"
2966 #~ msgstr "Tags Anzeigen"
2972 #~ msgstr "Ansicht:"
2975 #~ msgstr "Auffrischen"
2981 #~ msgid "Back to feedlist"
2982 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2988 #~ msgid "Mark as unread"
2989 #~ msgstr "Als gelesen markieren"
2994 #~ msgid "Match on:"
2995 #~ msgstr "Suchen in:"
2997 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2998 #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
3001 #~ msgid "Click to view"
3002 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3004 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3005 #~ msgstr " Tastaturbefehle"