1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-02-14 09:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden."
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/feeds.php:1402
175 #: classes/pref/filters.php:779
176 #: js/feedlist.js:149
177 #: js/functions.js:1131
178 #: js/functions.js:1231
179 #: js/functions.js:1478
185 #: js/viewfeed.js:1182
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: js/feedlist.js:467
188 #: js/feedlist.js:512
189 #: js/functions.js:372
190 #: js/functions.js:630
198 #: js/viewfeed.js:762
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Artikel anzeigen"
212 msgstr "Alle Artikel"
215 #: include/functions2.php:107
216 #: classes/feeds.php:110
221 #: include/functions2.php:108
222 #: classes/feeds.php:111
224 msgstr "Veröffentlicht"
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Bewertung ignorieren"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Artikel sortieren"
250 msgstr "neueste zuerst"
254 msgstr "älteste zuerst"
262 #: include/functions2.php:95
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
267 msgstr "Als gelesen markieren"
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "älter als einen Tag"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "älter als eine Woche"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "älter als 2 Wochen"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Einstellungen..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Feed-Aktionen:"
302 #: classes/handler/public.php:672
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Feed abonnieren..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Feed bearbeiten..."
312 msgstr "Feed neu bewerten"
315 #: classes/pref/feeds.php:785
316 #: classes/pref/feeds.php:1357
317 #: js/PrefFeedTree.js:78
319 msgstr "Feed abbestellen"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Andere Aktionen:"
334 #: include/functions2.php:81
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Label erstellen..."
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Filter erstellen..."
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Tastaturkürzel..."
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
360 #: include/functions2.php:110
361 #: classes/pref/prefs.php:435
363 msgstr "Einstellungen"
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Tastaturkürzel"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Einstellungen verlassen"
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1297
376 #: classes/pref/feeds.php:1346
381 #: classes/pref/filters.php:248
386 #: include/functions.php:1327
387 #: include/functions.php:1979
388 #: classes/pref/labels.php:90
401 #: include/login_form.php:252
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Neues Konto erstellen"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
417 #: classes/handler/public.php:742
418 #: classes/handler/public.php:813
419 #: classes/handler/public.php:911
420 #: classes/handler/public.php:990
421 #: classes/handler/public.php:1004
422 #: classes/handler/public.php:1011
423 #: classes/handler/public.php:1036
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
440 #: classes/handler/public.php:829
445 #: classes/handler/public.php:834
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Registrierung abschicken"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1336
479 #: include/functions.php:1880
480 #: include/functions.php:1965
481 #: include/functions.php:1987
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:228
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Unkategorisiert"
487 #: include/feedbrowser.php:84
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
492 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
494 #: include/feedbrowser.php:108
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "Keine Feeds gefunden."
498 #: include/functions.php:1029
503 #: include/functions.php:1325
504 #: include/functions.php:1977
508 #: include/functions.php:1828
509 #: classes/pref/filters.php:229
510 #: classes/pref/filters.php:507
514 #: include/functions.php:2032
515 msgid "Starred articles"
516 msgstr "Markierte Artikel"
518 #: include/functions.php:2034
519 msgid "Published articles"
520 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
522 #: include/functions.php:2036
523 msgid "Fresh articles"
524 msgstr "Neue Artikel"
526 #: include/functions.php:2038
527 #: include/functions2.php:105
529 msgstr "Alle Artikel"
531 #: include/functions.php:2040
532 msgid "Archived articles"
533 msgstr "Archivierte Artikel"
535 #: include/functions.php:2042
536 msgid "Recently read"
537 msgstr "Kürzlich gelesen"
539 #: include/functions2.php:57
543 #: include/functions2.php:58
544 msgid "Open next feed"
545 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
547 #: include/functions2.php:59
548 msgid "Open previous feed"
549 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
551 #: include/functions2.php:60
552 msgid "Open next article"
553 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
555 #: include/functions2.php:61
556 msgid "Open previous article"
557 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
559 #: include/functions2.php:62
560 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
563 #: include/functions2.php:63
564 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
567 #: include/functions2.php:64
568 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
571 #: include/functions2.php:65
572 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
575 #: include/functions2.php:66
576 msgid "Show search dialog"
577 msgstr "Suchdialog anzeigen"
579 #: include/functions2.php:67
583 #: include/functions2.php:68
584 #: js/viewfeed.js:1699
585 msgid "Toggle starred"
586 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
588 #: include/functions2.php:69
589 #: js/viewfeed.js:1711
590 msgid "Toggle published"
591 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
593 #: include/functions2.php:70
594 #: js/viewfeed.js:1686
595 msgid "Toggle unread"
596 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
598 #: include/functions2.php:71
600 msgstr "Tags bearbeiten"
602 #: include/functions2.php:72
603 msgid "Open in new window"
604 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
606 #: include/functions2.php:73
607 #: js/viewfeed.js:1732
608 msgid "Mark below as read"
609 msgstr "Untere als gelesen markieren"
611 #: include/functions2.php:74
612 #: js/viewfeed.js:1725
613 msgid "Mark above as read"
614 msgstr "Obige als gelesen markieren"
616 #: include/functions2.php:75
618 msgstr "Nach unten scrollen"
620 #: include/functions2.php:76
622 msgstr "Nach oben scrollen"
624 #: include/functions2.php:77
625 msgid "Select article under cursor"
626 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
628 #: include/functions2.php:78
629 msgid "Email article"
630 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
632 #: include/functions2.php:79
633 msgid "Close/collapse article"
634 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
636 #: include/functions2.php:80
637 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
638 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
640 #: include/functions2.php:82
641 #: plugins/embed_original/init.php:31
642 msgid "Toggle embed original"
643 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
645 #: include/functions2.php:83
646 msgid "Article selection"
647 msgstr "Artikelauswahl"
649 #: include/functions2.php:84
650 msgid "Select all articles"
651 msgstr "Alle Artikel auswählen"
653 #: include/functions2.php:85
654 msgid "Select unread"
655 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
657 #: include/functions2.php:86
658 msgid "Select starred"
659 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
661 #: include/functions2.php:87
662 msgid "Select published"
663 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
665 #: include/functions2.php:88
666 msgid "Invert selection"
667 msgstr "Auswahl umkehren"
669 #: include/functions2.php:89
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Auswahl aufheben"
673 #: include/functions2.php:90
674 #: classes/pref/feeds.php:555
675 #: classes/pref/feeds.php:823
679 #: include/functions2.php:91
680 msgid "Refresh current feed"
681 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
683 #: include/functions2.php:92
684 msgid "Un/hide read feeds"
685 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
687 #: include/functions2.php:93
688 #: classes/pref/feeds.php:1349
689 msgid "Subscribe to feed"
690 msgstr "Feed abonnieren"
692 #: include/functions2.php:94
693 #: js/FeedTree.js:145
694 #: js/PrefFeedTree.js:72
695 #: js/viewfeed.js:1853
697 msgstr "Feed bearbeiten"
699 #: include/functions2.php:96
700 msgid "Reverse headlines"
701 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
703 #: include/functions2.php:97
704 msgid "Toggle headline grouping"
705 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
707 #: include/functions2.php:98
708 msgid "Debug feed update"
709 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
711 #: include/functions2.php:99
712 msgid "Debug viewfeed()"
713 msgstr "viewfeed() debuggen"
715 #: include/functions2.php:100
716 #: js/FeedTree.js:194
717 msgid "Mark all feeds as read"
718 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
720 #: include/functions2.php:101
721 msgid "Un/collapse current category"
722 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
724 #: include/functions2.php:102
725 msgid "Toggle combined mode"
726 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
728 #: include/functions2.php:103
729 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
730 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
732 #: include/functions2.php:104
736 #: include/functions2.php:106
740 #: include/functions2.php:109
746 #: include/functions2.php:111
750 #: include/functions2.php:112
751 #: classes/pref/labels.php:267
753 msgstr "Label erstellen"
755 #: include/functions2.php:113
756 #: classes/pref/filters.php:753
757 msgid "Create filter"
758 msgstr "Filter erstellen"
760 #: include/functions2.php:114
761 msgid "Un/collapse sidebar"
762 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
764 #: include/functions2.php:115
765 msgid "Show help dialog"
766 msgstr "Hilfe anzeigen"
768 #: include/functions2.php:670
770 msgid "Search results: %s"
771 msgstr "Suchergebnisse: %s"
773 #: include/functions2.php:1336
774 #: classes/feeds.php:752
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "Kommentar"
778 msgstr[1] "Kommentare"
780 #: include/functions2.php:1340
781 #: classes/feeds.php:756
785 #: include/functions2.php:1366
789 #: include/functions2.php:1397
790 #: include/functions2.php:1648
791 #: classes/article.php:311
795 #: include/functions2.php:1407
796 #: classes/feeds.php:738
797 msgid "Edit tags for this article"
798 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
800 #: include/functions2.php:1439
801 #: classes/feeds.php:690
802 msgid "Originally from:"
803 msgstr "Original von:"
805 #: include/functions2.php:1452
806 #: classes/pref/feeds.php:574
807 #: classes/feeds.php:703
811 #: include/functions2.php:1489
812 #: classes/backend.php:105
813 #: classes/dlg.php:37
814 #: classes/dlg.php:60
815 #: classes/dlg.php:93
816 #: classes/dlg.php:159
817 #: classes/dlg.php:186
818 #: classes/pref/feeds.php:1652
819 #: classes/pref/feeds.php:1718
820 #: classes/pref/filters.php:204
821 #: classes/pref/prefs.php:1097
822 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
823 #: plugins/import_export/init.php:415
824 #: plugins/import_export/init.php:461
825 #: plugins/share/init.php:121
826 msgid "Close this window"
827 msgstr "Fenster schließen"
829 #: include/functions2.php:1686
831 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
833 #: include/functions2.php:1960
835 msgstr "unbekannter Typ"
837 #: include/functions2.php:2037
841 #: include/functions2.php:2496
842 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
843 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
845 #: include/functions2.php:2497
846 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
847 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
849 #: include/functions2.php:2498
850 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
851 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
853 #: include/functions2.php:2499
854 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
855 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
857 #: include/functions2.php:2500
858 msgid "No file was uploaded"
859 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
861 #: include/functions2.php:2501
862 msgid "Missing a temporary folder"
863 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
865 #: include/functions2.php:2502
866 msgid "Failed to write file to disk."
867 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
869 #: include/functions2.php:2503
870 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
871 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
873 #: include/login_form.php:197
874 #: classes/handler/public.php:569
875 #: classes/handler/public.php:824
877 msgstr "Benutzername:"
879 #: include/login_form.php:207
880 #: classes/handler/public.php:572
884 #: include/login_form.php:213
885 msgid "I forgot my password"
886 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
888 #: include/login_form.php:219
892 #: include/login_form.php:223
893 #: classes/handler/public.php:311
894 #: classes/pref/prefs.php:1035
895 #: classes/rpc.php:63
896 msgid "Default profile"
897 msgstr "Standardprofil"
899 #: include/login_form.php:231
900 msgid "Use less traffic"
901 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
903 #: include/login_form.php:235
904 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
905 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
907 #: include/login_form.php:243
909 msgstr "Erinnere dich an mich"
911 #: include/login_form.php:249
912 #: classes/handler/public.php:577
916 #: include/sessions.php:44
917 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
918 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
920 #: include/sessions.php:56
921 msgid "Session failed to validate (user not found)"
922 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
924 #: include/sessions.php:65
925 msgid "Session failed to validate (password changed)"
926 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
928 #: classes/article.php:25
929 msgid "Article not found."
930 msgstr "Artikel nicht gefunden."
932 #: classes/article.php:197
933 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
934 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
936 #: classes/article.php:222
937 #: classes/pref/labels.php:79
938 #: classes/pref/users.php:98
939 #: classes/pref/feeds.php:801
940 #: classes/pref/feeds.php:943
941 #: classes/pref/filters.php:485
942 #: classes/pref/prefs.php:981
943 #: plugins/instances/init.php:245
944 #: plugins/nsfw/init.php:85
945 #: plugins/note/init.php:51
946 #: plugins/af_readability/init.php:68
947 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
948 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
949 #: plugins/mail/init.php:64
950 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
954 #: classes/article.php:224
955 #: classes/handler/public.php:546
956 #: classes/handler/public.php:580
957 #: classes/pref/labels.php:81
958 #: classes/pref/users.php:100
959 #: classes/pref/feeds.php:802
960 #: classes/pref/feeds.php:946
961 #: classes/pref/feeds.php:1859
962 #: classes/pref/filters.php:488
963 #: classes/pref/filters.php:902
964 #: classes/pref/filters.php:983
965 #: classes/pref/filters.php:1076
966 #: classes/pref/prefs.php:983
967 #: classes/feeds.php:1105
968 #: classes/feeds.php:1155
969 #: classes/feeds.php:1192
970 #: plugins/instances/init.php:248
971 #: plugins/instances/init.php:436
972 #: plugins/note/init.php:53
973 #: plugins/mail/init.php:173
977 #: classes/opml.php:28
978 #: classes/opml.php:33
980 msgstr "OPML Werkzeug"
982 #: classes/opml.php:37
983 msgid "Importing OPML..."
984 msgstr "Importiere OPML..."
986 #: classes/opml.php:41
987 msgid "Return to preferences"
988 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
990 #: classes/opml.php:271
992 msgid "Adding feed: %s"
993 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
995 #: classes/opml.php:282
997 msgid "Duplicate feed: %s"
998 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1000 #: classes/opml.php:296
1002 msgid "Adding label %s"
1003 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1005 #: classes/opml.php:299
1007 msgid "Duplicate label: %s"
1008 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1010 #: classes/opml.php:311
1012 msgid "Setting preference key %s to %s"
1013 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1015 #: classes/opml.php:343
1016 msgid "Adding filter..."
1017 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1019 #: classes/opml.php:421
1021 msgid "Processing category: %s"
1022 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1024 #: classes/opml.php:470
1026 msgid "Upload failed with error code %d"
1027 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1029 #: classes/opml.php:484
1030 #: plugins/import_export/init.php:442
1031 msgid "Unable to move uploaded file."
1032 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1034 #: classes/opml.php:488
1035 #: plugins/import_export/init.php:446
1036 msgid "Error: please upload OPML file."
1037 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1039 #: classes/opml.php:499
1040 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1041 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1043 #: classes/opml.php:506
1044 msgid "Error while parsing document."
1045 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1047 #: classes/backend.php:33
1048 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1049 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1051 #: classes/backend.php:38
1052 msgid "Keyboard Shortcuts"
1053 msgstr "Tastaturkürzel"
1055 #: classes/backend.php:61
1059 #: classes/backend.php:64
1063 #: classes/backend.php:99
1064 msgid "Help topic not found."
1065 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1067 #: classes/dlg.php:17
1068 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1069 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1071 #: classes/dlg.php:48
1072 msgid "Your Public OPML URL is:"
1073 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1075 #: classes/dlg.php:57
1076 #: classes/dlg.php:183
1077 #: plugins/share/init.php:118
1078 msgid "Generate new URL"
1079 msgstr "Erzeuge neue URL"
1081 #: classes/dlg.php:71
1082 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1083 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1085 #: classes/dlg.php:75
1086 #: classes/dlg.php:84
1087 msgid "Last update:"
1088 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1090 #: classes/dlg.php:80
1091 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1092 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1094 #: classes/dlg.php:174
1095 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1096 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1098 #: classes/handler/public.php:510
1099 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1100 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1101 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1103 #: classes/handler/public.php:518
1107 #: classes/handler/public.php:520
1108 #: classes/pref/feeds.php:572
1109 #: plugins/instances/init.php:212
1110 #: plugins/instances/init.php:401
1114 #: classes/handler/public.php:522
1118 #: classes/handler/public.php:524
1122 #: classes/handler/public.php:543
1123 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1124 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1126 #: classes/handler/public.php:545
1130 #: classes/handler/public.php:567
1131 msgid "Not logged in"
1132 msgstr "Nicht angemeldet"
1134 #: classes/handler/public.php:626
1135 msgid "Incorrect username or password"
1136 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1138 #: classes/handler/public.php:678
1140 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1141 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1143 #: classes/handler/public.php:681
1145 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1146 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1148 #: classes/handler/public.php:684
1150 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1151 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1153 #: classes/handler/public.php:687
1155 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1156 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1158 #: classes/handler/public.php:690
1159 msgid "Multiple feed URLs found."
1160 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1162 #: classes/handler/public.php:694
1164 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1165 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1167 #: classes/handler/public.php:712
1168 msgid "Subscribe to selected feed"
1169 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1171 #: classes/handler/public.php:737
1172 msgid "Edit subscription options"
1173 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1175 #: classes/handler/public.php:774
1176 msgid "Password recovery"
1177 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1179 #: classes/handler/public.php:817
1180 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1181 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1183 #: classes/handler/public.php:839
1184 #: classes/pref/users.php:350
1185 msgid "Reset password"
1186 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1188 #: classes/handler/public.php:849
1189 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1190 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1192 #: classes/handler/public.php:853
1193 #: classes/handler/public.php:919
1197 #: classes/handler/public.php:890
1198 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1199 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1201 #: classes/handler/public.php:915
1202 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1203 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1205 #: classes/handler/public.php:937
1206 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1207 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1209 #: classes/handler/public.php:963
1210 msgid "Database Updater"
1211 msgstr "Datenbank-Updater"
1213 #: classes/handler/public.php:1028
1214 msgid "Perform updates"
1215 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1217 #: classes/pref/labels.php:22
1218 #: classes/pref/filters.php:348
1219 #: classes/pref/filters.php:823
1223 #: classes/pref/labels.php:37
1227 #: classes/pref/labels.php:42
1229 msgstr "Vordergrund"
1231 #: classes/pref/labels.php:42
1233 msgstr "Hintergrund"
1235 #: classes/pref/labels.php:232
1237 msgid "Created label <b>%s</b>"
1238 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1240 #: classes/pref/labels.php:258
1241 #: classes/pref/users.php:334
1242 #: classes/pref/feeds.php:1337
1243 #: classes/pref/feeds.php:1600
1244 #: classes/pref/feeds.php:1664
1245 #: classes/pref/filters.php:359
1246 #: classes/pref/filters.php:407
1247 #: classes/pref/filters.php:744
1248 #: classes/pref/filters.php:832
1249 #: classes/pref/filters.php:859
1250 #: classes/pref/prefs.php:992
1251 #: plugins/instances/init.php:284
1255 #: classes/pref/labels.php:261
1256 #: classes/pref/users.php:337
1257 #: classes/pref/feeds.php:1340
1258 #: classes/pref/feeds.php:1603
1259 #: classes/pref/feeds.php:1667
1260 #: classes/pref/filters.php:362
1261 #: classes/pref/filters.php:410
1262 #: classes/pref/filters.php:747
1263 #: classes/pref/filters.php:835
1264 #: classes/pref/filters.php:862
1265 #: classes/pref/prefs.php:995
1266 #: classes/feeds.php:102
1267 #: plugins/instances/init.php:287
1271 #: classes/pref/labels.php:263
1272 #: classes/pref/users.php:339
1273 #: classes/pref/feeds.php:1342
1274 #: classes/pref/feeds.php:1605
1275 #: classes/pref/feeds.php:1669
1276 #: classes/pref/filters.php:364
1277 #: classes/pref/filters.php:412
1278 #: classes/pref/filters.php:749
1279 #: classes/pref/filters.php:837
1280 #: classes/pref/filters.php:864
1281 #: classes/pref/prefs.php:997
1282 #: classes/feeds.php:105
1283 #: plugins/instances/init.php:289
1287 #: classes/pref/labels.php:270
1288 #: classes/pref/users.php:348
1289 #: classes/pref/feeds.php:767
1290 #: classes/pref/filters.php:478
1291 #: classes/pref/filters.php:766
1292 #: classes/feeds.php:1154
1293 #: plugins/instances/init.php:294
1297 #: classes/pref/labels.php:273
1298 msgid "Clear colors"
1299 msgstr "Farben löschen"
1301 #: classes/pref/users.php:6
1302 #: classes/pref/system.php:8
1303 #: plugins/instances/init.php:154
1304 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1305 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1307 #: classes/pref/users.php:24
1309 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1311 #: classes/pref/users.php:56
1312 #: classes/pref/feeds.php:637
1313 #: classes/pref/feeds.php:878
1314 #: classes/feeds.php:1075
1315 msgid "Authentication"
1316 msgstr "Authentifizierung"
1318 #: classes/pref/users.php:59
1319 msgid "Access level: "
1320 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1322 #: classes/pref/users.php:77
1323 #: classes/pref/feeds.php:667
1324 #: classes/pref/feeds.php:896
1328 #: classes/pref/users.php:91
1330 msgid "User details"
1331 msgstr "Benutzerdetails"
1333 #: classes/pref/users.php:118
1334 msgid "User not found"
1335 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1337 #: classes/pref/users.php:132
1338 #: classes/pref/users.php:400
1340 msgstr "Registriert"
1342 #: classes/pref/users.php:133
1343 msgid "Last logged in"
1344 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1346 #: classes/pref/users.php:140
1347 msgid "Subscribed feeds count"
1348 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1350 #: classes/pref/users.php:141
1351 msgid "Stored articles"
1352 msgstr "gespeicherte Artikel"
1354 #: classes/pref/users.php:145
1355 #: classes/pref/users.php:399
1356 msgid "Subscribed feeds"
1357 msgstr "Abonnierte Feeds"
1359 #: classes/pref/users.php:232
1361 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1362 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1364 #: classes/pref/users.php:239
1366 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1367 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1369 #: classes/pref/users.php:243
1371 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1372 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1374 #: classes/pref/users.php:265
1376 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1377 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1379 #: classes/pref/users.php:267
1381 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1382 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1384 #: classes/pref/users.php:291
1385 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1386 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1388 #: classes/pref/users.php:324
1389 #: classes/pref/feeds.php:1333
1390 #: classes/pref/filters.php:740
1391 #: classes/feeds.php:1125
1392 #: classes/feeds.php:1191
1397 #: classes/pref/users.php:342
1399 msgstr "Benutzer anlegen"
1401 #: classes/pref/users.php:346
1402 #: classes/pref/filters.php:759
1403 #: plugins/instances/init.php:293
1407 #: classes/pref/users.php:397
1408 #: classes/pref/feeds.php:643
1409 #: classes/pref/feeds.php:882
1410 #: classes/pref/feeds.php:1836
1411 #: classes/feeds.php:1079
1413 msgstr "Benutzername"
1415 #: classes/pref/users.php:398
1416 msgid "Access Level"
1417 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1419 #: classes/pref/users.php:401
1421 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1423 #: classes/pref/users.php:420
1424 #: plugins/instances/init.php:334
1425 msgid "Click to edit"
1426 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1428 #: classes/pref/users.php:441
1429 msgid "No users defined."
1430 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1432 #: classes/pref/users.php:443
1433 msgid "No matching users found."
1434 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1436 #: classes/pref/system.php:29
1438 msgstr "Fehler-Protokoll"
1440 #: classes/pref/system.php:40
1444 #: classes/pref/system.php:43
1446 msgstr "Protokoll löschen"
1448 #: classes/pref/system.php:48
1452 #: classes/pref/system.php:49
1456 #: classes/pref/system.php:50
1460 #: classes/pref/system.php:52
1464 #: classes/pref/feeds.php:15
1465 msgid "Check to enable field"
1466 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1468 #: classes/pref/feeds.php:65
1469 #: classes/pref/feeds.php:214
1470 #: classes/pref/feeds.php:258
1471 #: classes/pref/feeds.php:264
1472 #: classes/pref/feeds.php:290
1475 msgid_plural "(%d feeds)"
1476 msgstr[0] "(%d Feed)"
1477 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1479 #: classes/pref/feeds.php:537
1480 #: classes/pref/prefs.php:18
1484 #: classes/pref/feeds.php:561
1488 #: classes/pref/feeds.php:595
1489 #: classes/pref/feeds.php:830
1490 #: classes/pref/feeds.php:1822
1491 #: classes/feeds.php:1055
1492 msgid "Place in category:"
1493 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1495 #: classes/pref/feeds.php:608
1496 #: classes/pref/feeds.php:844
1500 #: classes/pref/feeds.php:615
1501 #: classes/pref/feeds.php:853
1503 msgstr "Aktualisieren"
1505 #: classes/pref/feeds.php:630
1506 #: classes/pref/feeds.php:869
1507 msgid "Article purging:"
1508 msgstr "Artikel löschen:"
1510 #: classes/pref/feeds.php:658
1511 #: classes/pref/feeds.php:890
1512 #: classes/pref/feeds.php:1839
1513 #: classes/pref/prefs.php:245
1514 #: classes/feeds.php:1083
1518 #: classes/pref/feeds.php:662
1519 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1520 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1522 #: classes/pref/feeds.php:681
1523 #: classes/pref/feeds.php:900
1524 msgid "Hide from Popular feeds"
1525 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1527 #: classes/pref/feeds.php:693
1528 #: classes/pref/feeds.php:906
1529 msgid "Include in e-mail digest"
1530 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1532 #: classes/pref/feeds.php:706
1533 #: classes/pref/feeds.php:912
1534 msgid "Always display image attachments"
1535 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1537 #: classes/pref/feeds.php:719
1538 #: classes/pref/feeds.php:920
1539 msgid "Do not embed images"
1540 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1542 #: classes/pref/feeds.php:732
1543 #: classes/pref/feeds.php:928
1547 #: classes/pref/feeds.php:744
1548 #: classes/pref/feeds.php:934
1549 msgid "Mark updated articles as unread"
1550 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1552 #: classes/pref/feeds.php:748
1556 #: classes/pref/feeds.php:765
1560 #: classes/pref/feeds.php:772
1561 #: classes/pref/prefs.php:698
1565 #: classes/pref/feeds.php:792
1566 msgid "Resubscribe to push updates"
1567 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1569 #: classes/pref/feeds.php:799
1570 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1571 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1573 #: classes/pref/feeds.php:1200
1574 #: classes/pref/feeds.php:1253
1578 #: classes/pref/feeds.php:1308
1579 msgid "Feeds with errors"
1580 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1582 #: classes/pref/feeds.php:1315
1583 msgid "Inactive feeds"
1584 msgstr "Inaktive Feeds"
1586 #: classes/pref/feeds.php:1351
1587 msgid "Edit selected feeds"
1588 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1590 #: classes/pref/feeds.php:1353
1591 #: classes/pref/feeds.php:1367
1592 #: classes/pref/filters.php:762
1593 msgid "Reset sort order"
1594 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1596 #: classes/pref/feeds.php:1355
1598 msgid "Batch subscribe"
1599 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1601 #: classes/pref/feeds.php:1362
1605 #: classes/pref/feeds.php:1365
1606 msgid "Add category"
1607 msgstr "Kategorie anlegen"
1609 #: classes/pref/feeds.php:1369
1610 msgid "Remove selected"
1611 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1613 #: classes/pref/feeds.php:1380
1614 msgid "More actions..."
1615 msgstr "Mehr Aktionen..."
1617 #: classes/pref/feeds.php:1384
1618 msgid "Manual purge"
1619 msgstr "Manuelles Löschen"
1621 #: classes/pref/feeds.php:1388
1622 msgid "Clear feed data"
1623 msgstr "Feed-Daten löschen"
1625 #: classes/pref/feeds.php:1389
1626 #: classes/pref/filters.php:770
1627 msgid "Rescore articles"
1628 msgstr "Artikel neu bewerten"
1630 #: classes/pref/feeds.php:1442
1634 #: classes/pref/feeds.php:1444
1635 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1636 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1638 #: classes/pref/feeds.php:1445
1639 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1640 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1642 #: classes/pref/feeds.php:1458
1643 msgid "Import my OPML"
1644 msgstr "OPML importieren"
1646 #: classes/pref/feeds.php:1464
1650 #: classes/pref/feeds.php:1466
1651 msgid "Include settings"
1652 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1470
1656 msgstr "OPML exportieren"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1474
1659 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1660 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1662 #: classes/pref/feeds.php:1478
1663 msgid "Public OPML URL"
1664 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1479
1667 msgid "Display published OPML URL"
1668 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1488
1671 msgid "Firefox integration"
1672 msgstr "Firefox-Integration"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1490
1675 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1676 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1678 #: classes/pref/feeds.php:1497
1679 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1680 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1682 #: classes/pref/feeds.php:1505
1683 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1684 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1507
1687 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1688 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1690 #: classes/pref/feeds.php:1514
1691 #: classes/feeds.php:54
1692 #: classes/feeds.php:140
1694 msgstr "Als RSS anzeigen"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1515
1698 msgstr "Zeige URL an"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1518
1701 msgid "Clear all generated URLs"
1702 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1704 #: classes/pref/feeds.php:1596
1705 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1706 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1708 #: classes/pref/feeds.php:1630
1709 #: classes/pref/feeds.php:1694
1710 msgid "Click to edit feed"
1711 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1713 #: classes/pref/feeds.php:1648
1714 #: classes/pref/feeds.php:1714
1715 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1716 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1718 #: classes/pref/feeds.php:1819
1719 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1720 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1828
1723 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1724 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1851
1727 msgid "Feeds require authentication."
1728 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1730 #: classes/pref/feeds.php:1858
1731 #: classes/feeds.php:1099
1732 #: classes/feeds.php:1153
1736 #: classes/pref/filters.php:151
1737 msgid "Preview article"
1738 msgstr "Artikel-Vorschau"
1740 #: classes/pref/filters.php:239
1741 #: classes/pref/filters.php:518
1745 #: classes/pref/filters.php:235
1746 #: classes/pref/filters.php:517
1748 msgid "%s on %s in %s %s"
1749 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1751 #: classes/pref/filters.php:354
1752 #: classes/pref/filters.php:827
1753 #: classes/pref/filters.php:942
1757 #: classes/pref/filters.php:368
1758 #: classes/pref/filters.php:416
1759 #: classes/pref/filters.php:841
1760 #: classes/pref/filters.php:868
1764 #: classes/pref/filters.php:371
1765 #: classes/pref/filters.php:419
1766 #: classes/pref/filters.php:844
1767 #: classes/pref/filters.php:871
1768 #: classes/feeds.php:122
1772 #: classes/pref/filters.php:402
1773 #: classes/pref/filters.php:854
1774 msgid "Apply actions"
1775 msgstr "Aktionen anwenden"
1777 #: classes/pref/filters.php:452
1778 #: classes/pref/filters.php:883
1782 #: classes/pref/filters.php:461
1783 #: classes/pref/filters.php:886
1784 msgid "Match any rule"
1785 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1787 #: classes/pref/filters.php:470
1788 #: classes/pref/filters.php:889
1789 msgid "Inverse matching"
1790 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1792 #: classes/pref/filters.php:482
1793 #: classes/pref/filters.php:896
1797 #: classes/pref/filters.php:756
1799 msgstr "Zusammenfügen"
1801 #: classes/pref/filters.php:899
1805 #: classes/pref/filters.php:954
1806 msgid "Inverse regular expression matching"
1807 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1809 #: classes/pref/filters.php:956
1813 #: classes/pref/filters.php:962
1814 #: js/PrefFilterTree.js:64
1818 #: classes/pref/filters.php:975
1819 msgid "Wiki: Filters"
1820 msgstr "Wiki:Filter"
1822 #: classes/pref/filters.php:980
1824 msgstr "Regel speichern"
1826 #: classes/pref/filters.php:980
1827 #: js/functions.js:865
1829 msgstr "Regel hinzufügen"
1831 #: classes/pref/filters.php:1003
1832 msgid "Perform Action"
1833 msgstr "Aktion ausführen"
1835 #: classes/pref/filters.php:1054
1836 msgid "No actions available"
1837 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1839 #: classes/pref/filters.php:1073
1841 msgstr "Aktion speichern"
1843 #: classes/pref/filters.php:1073
1844 #: js/functions.js:887
1846 msgstr "Aktion hinzufügen"
1848 #: classes/pref/filters.php:1097
1849 msgid "[No caption]"
1850 msgstr "[kein Titel]"
1852 #: classes/pref/filters.php:1099
1854 msgid "%s (%d rule)"
1855 msgid_plural "%s (%d rules)"
1856 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1857 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1859 #: classes/pref/filters.php:1114
1860 msgid "matches any rule"
1861 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1863 #: classes/pref/filters.php:1117
1865 msgid "%s (+%d action)"
1866 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1867 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1868 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1870 #: classes/pref/prefs.php:19
1874 #: classes/pref/prefs.php:20
1876 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1878 #: classes/pref/prefs.php:21
1880 msgstr "Zusammenfassung"
1882 #: classes/pref/prefs.php:25
1883 msgid "Allow duplicate articles"
1884 msgstr "Duplikate zulassen"
1886 #: classes/pref/prefs.php:26
1887 msgid "Blacklisted tags"
1888 msgstr "Gesperrte Tags"
1890 #: classes/pref/prefs.php:26
1891 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1892 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1894 #: classes/pref/prefs.php:27
1895 msgid "Automatically mark articles as read"
1896 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1898 #: classes/pref/prefs.php:27
1899 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1900 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1902 #: classes/pref/prefs.php:28
1903 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1904 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1906 #: classes/pref/prefs.php:29
1907 msgid "Combined feed display"
1908 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1910 #: classes/pref/prefs.php:29
1911 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1912 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1914 #: classes/pref/prefs.php:30
1915 msgid "Confirm marking feed as read"
1916 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1918 #: classes/pref/prefs.php:31
1919 msgid "Amount of articles to display at once"
1920 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1922 #: classes/pref/prefs.php:32
1923 msgid "Default feed update interval"
1924 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1926 #: classes/pref/prefs.php:32
1927 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1928 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1930 #: classes/pref/prefs.php:33
1931 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1932 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1934 #: classes/pref/prefs.php:34
1935 msgid "Enable e-mail digest"
1936 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1938 #: classes/pref/prefs.php:34
1939 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1940 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1942 #: classes/pref/prefs.php:35
1943 msgid "Try to send digests around specified time"
1944 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1946 #: classes/pref/prefs.php:35
1947 msgid "Uses UTC timezone"
1948 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1950 #: classes/pref/prefs.php:36
1951 msgid "Enable API access"
1952 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1954 #: classes/pref/prefs.php:36
1955 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1956 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1958 #: classes/pref/prefs.php:37
1959 msgid "Enable feed categories"
1960 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1962 #: classes/pref/prefs.php:38
1963 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1964 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1966 #: classes/pref/prefs.php:39
1967 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1968 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1970 #: classes/pref/prefs.php:40
1971 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1972 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1974 #: classes/pref/prefs.php:41
1975 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1976 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1978 #: classes/pref/prefs.php:42
1979 msgid "Long date format"
1980 msgstr "Langes Datumsformat"
1982 #: classes/pref/prefs.php:42
1983 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1984 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1986 #: classes/pref/prefs.php:43
1987 msgid "On catchup show next feed"
1988 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1990 #: classes/pref/prefs.php:43
1991 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1992 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1994 #: classes/pref/prefs.php:44
1995 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1996 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1998 #: classes/pref/prefs.php:45
1999 msgid "Purge unread articles"
2000 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2002 #: classes/pref/prefs.php:46
2003 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2004 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
2006 #: classes/pref/prefs.php:47
2007 msgid "Short date format"
2008 msgstr "Kurzes Datumsformat"
2010 #: classes/pref/prefs.php:48
2011 msgid "Show content preview in headlines list"
2012 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2014 #: classes/pref/prefs.php:49
2015 msgid "Sort headlines by feed date"
2016 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
2018 #: classes/pref/prefs.php:49
2019 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2020 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
2022 #: classes/pref/prefs.php:50
2023 msgid "Login with an SSL certificate"
2024 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
2026 #: classes/pref/prefs.php:50
2027 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2028 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
2030 #: classes/pref/prefs.php:51
2031 msgid "Do not embed images in articles"
2032 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
2034 #: classes/pref/prefs.php:52
2035 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2036 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
2038 #: classes/pref/prefs.php:52
2039 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2040 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
2042 #: classes/pref/prefs.php:53
2044 msgid "Customize stylesheet"
2045 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
2047 #: classes/pref/prefs.php:53
2048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2049 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2051 #: classes/pref/prefs.php:54
2055 #: classes/pref/prefs.php:55
2056 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2057 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2059 #: classes/pref/prefs.php:55
2060 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2061 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
2063 #: classes/pref/prefs.php:56
2067 #: classes/pref/prefs.php:57
2071 #: classes/pref/prefs.php:57
2072 msgid "Select one of the available CSS themes"
2073 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2075 #: classes/pref/prefs.php:126
2076 msgid "The configuration was saved."
2077 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2079 #: classes/pref/prefs.php:140
2080 msgid "Your personal data has been saved."
2081 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2083 #: classes/pref/prefs.php:160
2084 msgid "Your preferences are now set to default values."
2085 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2087 #: classes/pref/prefs.php:183
2088 msgid "Personal data / Authentication"
2089 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2091 #: classes/pref/prefs.php:203
2092 msgid "Personal data"
2093 msgstr "Persönliche Daten"
2095 #: classes/pref/prefs.php:213
2097 msgstr "Vollständiger Name"
2099 #: classes/pref/prefs.php:217
2103 #: classes/pref/prefs.php:223
2104 msgid "Access level"
2105 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2107 #: classes/pref/prefs.php:233
2111 #: classes/pref/prefs.php:254
2112 msgid "Your password is at default value, please change it."
2113 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2115 #: classes/pref/prefs.php:289
2116 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2117 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2119 #: classes/pref/prefs.php:294
2120 msgid "Old password"
2121 msgstr "Altes Passwort"
2123 #: classes/pref/prefs.php:297
2124 msgid "New password"
2125 msgstr "Neues Passwort"
2127 #: classes/pref/prefs.php:302
2128 msgid "Confirm password"
2129 msgstr "Passwort bestätigen"
2131 #: classes/pref/prefs.php:312
2132 msgid "Change password"
2133 msgstr "Passwort ändern"
2135 #: classes/pref/prefs.php:318
2136 msgid "One time passwords / Authenticator"
2137 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2139 #: classes/pref/prefs.php:322
2140 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2141 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2143 #: classes/pref/prefs.php:347
2144 #: classes/pref/prefs.php:398
2145 msgid "Enter your password"
2146 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2148 #: classes/pref/prefs.php:358
2150 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2152 #: classes/pref/prefs.php:364
2153 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2154 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2156 #: classes/pref/prefs.php:366
2157 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2158 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2160 #: classes/pref/prefs.php:403
2161 msgid "Enter the generated one time password"
2162 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2164 #: classes/pref/prefs.php:417
2166 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2168 #: classes/pref/prefs.php:423
2169 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2170 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2172 #: classes/pref/prefs.php:466
2173 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2174 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2176 #: classes/pref/prefs.php:564
2180 #: classes/pref/prefs.php:631
2182 msgstr "Registrieren"
2184 #: classes/pref/prefs.php:635
2188 #: classes/pref/prefs.php:641
2190 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2191 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2193 #: classes/pref/prefs.php:673
2194 msgid "Save configuration"
2195 msgstr "Einstellungen speichern"
2197 #: classes/pref/prefs.php:677
2198 msgid "Save and exit preferences"
2199 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2201 #: classes/pref/prefs.php:682
2202 msgid "Manage profiles"
2203 msgstr "Profile verwalten"
2205 #: classes/pref/prefs.php:685
2206 msgid "Reset to defaults"
2207 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2209 #: classes/pref/prefs.php:700
2210 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2211 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2213 #: classes/pref/prefs.php:702
2214 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2215 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2217 #: classes/pref/prefs.php:732
2218 msgid "System plugins"
2219 msgstr "System-Plugins"
2221 #: classes/pref/prefs.php:736
2222 #: classes/pref/prefs.php:792
2226 #: classes/pref/prefs.php:737
2227 #: classes/pref/prefs.php:793
2229 msgstr "Beschreibung"
2231 #: classes/pref/prefs.php:738
2232 #: classes/pref/prefs.php:794
2236 #: classes/pref/prefs.php:739
2237 #: classes/pref/prefs.php:795
2241 #: classes/pref/prefs.php:770
2242 #: classes/pref/prefs.php:829
2244 msgstr "weitere Informationen"
2246 #: classes/pref/prefs.php:779
2247 #: classes/pref/prefs.php:838
2249 msgstr "Daten löschen"
2251 #: classes/pref/prefs.php:788
2252 msgid "User plugins"
2253 msgstr "Benutzer-Plugins"
2255 #: classes/pref/prefs.php:853
2256 msgid "Enable selected plugins"
2257 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2259 #: classes/pref/prefs.php:921
2260 msgid "Incorrect one time password"
2261 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2263 #: classes/pref/prefs.php:924
2264 #: classes/pref/prefs.php:941
2265 msgid "Incorrect password"
2266 msgstr "Falsches Passwort"
2268 #: classes/pref/prefs.php:966
2270 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2271 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2273 #: classes/pref/prefs.php:1006
2274 msgid "Create profile"
2275 msgstr "Profil erstellen"
2277 #: classes/pref/prefs.php:1029
2278 #: classes/pref/prefs.php:1057
2282 #: classes/pref/prefs.php:1091
2283 msgid "Remove selected profiles"
2284 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2286 #: classes/pref/prefs.php:1093
2287 msgid "Activate profile"
2288 msgstr "Profil aktivieren"
2290 #: classes/feeds.php:53
2291 msgid "View as RSS feed"
2292 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2294 #: classes/feeds.php:62
2296 msgid "Last updated: %s"
2297 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2299 #: classes/feeds.php:100
2303 #: classes/feeds.php:104
2307 #: classes/feeds.php:107
2308 msgid "Selection toggle:"
2309 msgstr "Auswahl umschalten:"
2311 #: classes/feeds.php:113
2315 #: classes/feeds.php:116
2319 #: classes/feeds.php:119
2323 #: classes/feeds.php:121
2325 msgstr "Zurückgehen"
2327 #: classes/feeds.php:127
2328 #: classes/feeds.php:132
2329 #: plugins/mail/init.php:75
2330 #: plugins/mailto/init.php:25
2331 msgid "Forward by email"
2332 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2334 #: classes/feeds.php:136
2338 #: classes/feeds.php:229
2339 #: classes/feeds.php:892
2340 msgid "Feed not found."
2341 msgstr "Feed nicht gefunden."
2343 #: classes/feeds.php:300
2347 #: classes/feeds.php:413
2349 msgid "Imported at %s"
2350 msgstr "Importiert nach %s"
2352 #: classes/feeds.php:472
2353 #: classes/feeds.php:569
2354 msgid "mark feed as read"
2355 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2357 #: classes/feeds.php:630
2358 msgid "Collapse article"
2359 msgstr "Artikel einklappen"
2361 #: classes/feeds.php:791
2362 msgid "No unread articles found to display."
2363 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2365 #: classes/feeds.php:794
2366 msgid "No updated articles found to display."
2367 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2369 #: classes/feeds.php:797
2370 msgid "No starred articles found to display."
2371 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2373 #: classes/feeds.php:801
2374 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2375 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2377 #: classes/feeds.php:803
2378 msgid "No articles found to display."
2379 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2381 #: classes/feeds.php:818
2382 #: classes/feeds.php:992
2384 msgid "Feeds last updated at %s"
2385 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2387 #: classes/feeds.php:828
2388 #: classes/feeds.php:1002
2389 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2390 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2392 #: classes/feeds.php:982
2393 msgid "No feed selected."
2394 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2396 #: classes/feeds.php:1041
2397 #: classes/feeds.php:1049
2398 msgid "Feed or site URL"
2399 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2401 #: classes/feeds.php:1063
2402 msgid "Available feeds"
2403 msgstr "Verfügbare Feeds"
2405 #: classes/feeds.php:1094
2406 msgid "This feed requires authentication."
2407 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2409 #: classes/feeds.php:1102
2411 msgstr "Weitere Feeds"
2413 #: classes/feeds.php:1129
2414 msgid "Popular feeds"
2415 msgstr "Beliebte Feeds"
2417 #: classes/feeds.php:1130
2418 msgid "Feed archive"
2419 msgstr "Feed-Archiv"
2421 #: classes/feeds.php:1133
2425 #: classes/feeds.php:1165
2429 #: classes/feeds.php:1173
2434 #: classes/feeds.php:1178
2435 msgid "Used for word stemming"
2436 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2438 #: classes/feeds.php:1187
2439 msgid "Search syntax"
2440 msgstr "Such-Syntax"
2442 #: plugins/instances/init.php:141
2446 #: plugins/instances/init.php:204
2447 #: plugins/instances/init.php:395
2451 #: plugins/instances/init.php:215
2452 #: plugins/instances/init.php:312
2453 #: plugins/instances/init.php:404
2454 msgid "Instance URL"
2455 msgstr "Instanz-URL"
2457 #: plugins/instances/init.php:226
2458 #: plugins/instances/init.php:414
2460 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2462 #: plugins/instances/init.php:229
2463 #: plugins/instances/init.php:313
2464 #: plugins/instances/init.php:417
2466 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2468 #: plugins/instances/init.php:233
2469 #: plugins/instances/init.php:421
2470 msgid "Use one access key for both linked instances."
2471 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2473 #: plugins/instances/init.php:241
2474 #: plugins/instances/init.php:429
2475 msgid "Generate new key"
2476 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2478 #: plugins/instances/init.php:292
2479 msgid "Link instance"
2480 msgstr "Instanz verbinden"
2482 #: plugins/instances/init.php:304
2483 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2484 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2486 #: plugins/instances/init.php:314
2487 msgid "Last connected"
2488 msgstr "Zuletzt verbunden"
2490 #: plugins/instances/init.php:315
2494 #: plugins/instances/init.php:316
2495 msgid "Stored feeds"
2496 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2498 #: plugins/instances/init.php:433
2500 msgstr "Verbindung herstellen"
2502 #: plugins/nsfw/init.php:30
2503 #: plugins/nsfw/init.php:42
2504 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2505 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2507 #: plugins/nsfw/init.php:52
2509 msgstr "NSFW Plugin"
2511 #: plugins/nsfw/init.php:79
2512 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2513 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2515 #: plugins/nsfw/init.php:100
2516 msgid "Configuration saved."
2517 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2519 #: plugins/note/init.php:26
2520 #: plugins/note/note.js:11
2521 msgid "Edit article note"
2522 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2524 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2525 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2526 msgid "Shared articles"
2527 msgstr "Geteilte Artikel"
2529 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2530 msgid "Please enter your one time password:"
2531 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2533 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2534 msgid "Password has been changed."
2535 msgstr "Passwort wurde geändert."
2537 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2538 msgid "Old password is incorrect."
2539 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2541 #: plugins/af_readability/init.php:21
2543 msgstr "Daten gespeichert."
2545 #: plugins/af_readability/init.php:33
2546 msgid "Inline content"
2547 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2549 #: plugins/af_readability/init.php:39
2550 msgid "Readability settings (af_readability)"
2551 msgstr "Readability Einstellungen (af_readability)"
2553 #: plugins/af_readability/init.php:66
2554 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2555 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2557 #: plugins/af_readability/init.php:78
2558 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2559 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2560 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2562 #: plugins/af_readability/init.php:95
2566 #: plugins/af_readability/init.php:106
2567 msgid "Inline article content"
2568 msgstr "Artikelinhalt"
2570 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2571 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2572 msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)"
2574 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2575 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2576 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2578 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2579 msgid "Extract missing content using Readability"
2580 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2582 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2583 msgid "Enable additional duplicate checking"
2584 msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2586 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2587 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2588 msgid "Configuration saved"
2589 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2593 msgid "Data saved (%s, %d)"
2594 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2597 msgid "Show related articles"
2598 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2602 msgid "Mark similar articles as read"
2603 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2606 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2607 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2609 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2610 msgid "Global settings"
2611 msgstr "globale Einstellungen"
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2614 msgid "Minimum similarity:"
2615 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2618 msgid "Minimum title length:"
2619 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2622 msgid "Enable for all feeds:"
2623 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2626 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2627 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2629 #: plugins/af_comics/init.php:40
2630 msgid "Feeds supported by af_comics"
2631 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2633 #: plugins/af_comics/init.php:42
2634 msgid "The following comics are currently supported:"
2635 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2637 #: plugins/af_comics/init.php:60
2638 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2639 msgstr "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende Feed-Support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> verwendet <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2641 #: plugins/import_export/init.php:58
2642 msgid "Import and export"
2643 msgstr "Import und Export"
2645 #: plugins/import_export/init.php:60
2646 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2647 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2649 #: plugins/import_export/init.php:65
2650 msgid "Export my data"
2651 msgstr "Meine Daten exportieren"
2653 #: plugins/import_export/init.php:81
2655 msgstr "Importieren"
2657 #: plugins/import_export/init.php:225
2658 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2659 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2661 #: plugins/import_export/init.php:230
2662 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2663 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2665 #: plugins/import_export/init.php:391
2669 #: plugins/import_export/init.php:392
2671 msgid "%d article processed, "
2672 msgid_plural "%d articles processed, "
2673 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2674 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2676 #: plugins/import_export/init.php:393
2678 msgid "%d imported, "
2679 msgid_plural "%d imported, "
2680 msgstr[0] "%d importiert, "
2681 msgstr[1] "%d importiert, "
2683 #: plugins/import_export/init.php:394
2685 msgid "%d feed created."
2686 msgid_plural "%d feeds created."
2687 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2688 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2690 #: plugins/import_export/init.php:399
2691 msgid "Could not load XML document."
2692 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2694 #: plugins/import_export/init.php:411
2695 msgid "Prepare data"
2696 msgstr "Bereite Daten vor"
2698 #: plugins/import_export/init.php:428
2700 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2701 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2703 #: plugins/import_export/init.php:454
2704 msgid "No file uploaded."
2705 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2707 #: plugins/mail/init.php:28
2708 msgid "Mail addresses saved."
2709 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2711 #: plugins/mail/init.php:34
2713 msgstr "Mail-Plugin"
2715 #: plugins/mail/init.php:36
2716 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2717 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2719 #: plugins/mail/init.php:112
2720 #: plugins/mail/init.php:118
2721 #: plugins/mailto/init.php:49
2722 #: plugins/mailto/init.php:55
2724 msgstr "[Weitergeleitet]"
2726 #: plugins/mail/init.php:112
2727 #: plugins/mailto/init.php:49
2728 msgid "Multiple articles"
2729 msgstr "Mehrere Artikel"
2731 #: plugins/mail/init.php:140
2735 #: plugins/mail/init.php:155
2739 #: plugins/mail/init.php:172
2741 msgstr "E-Mail versenden"
2743 #: plugins/close_button/init.php:22
2744 msgid "Close article"
2745 msgstr "Artikel schließen"
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2748 msgid "Bookmarklets"
2749 msgstr "Lesezeichen"
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2752 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2753 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2757 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2758 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2760 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2761 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2762 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2765 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2766 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2768 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2769 msgid "Collapse feedlist"
2770 msgstr "Feedliste verbergen"
2772 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2773 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2774 msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_zz_imgproxy)"
2776 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2777 msgid "Enable proxy for all remote images."
2778 msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien"
2780 #: plugins/mailto/init.php:71
2781 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2782 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2784 #: plugins/mailto/init.php:75
2785 msgid "Forward selected article(s) by email."
2786 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2788 #: plugins/mailto/init.php:78
2789 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2790 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2792 #: plugins/mailto/init.php:83
2793 msgid "Close this dialog"
2794 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2796 #: plugins/share/init.php:39
2797 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2798 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2800 #: plugins/share/init.php:42
2801 msgid "Unshare all articles"
2802 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2804 #: plugins/share/init.php:75
2805 msgid "Share by URL"
2806 msgstr "Per URL teilen"
2808 #: plugins/share/init.php:97
2809 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2810 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2812 #: plugins/share/init.php:115
2813 msgid "Unshare article"
2814 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2816 #: js/FeedTree.js:172
2817 msgid "(Un)collapse"
2818 msgstr "ein-/ausklappen"
2820 #: js/PrefFeedTree.js:52
2821 msgid "Edit category"
2822 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2824 #: js/PrefFeedTree.js:59
2825 msgid "Remove category"
2826 msgstr "Kategorie entfernen"
2828 #: js/PrefFilterTree.js:67
2832 #: js/functions.js:74
2836 #: js/functions.js:151
2837 msgid "Click to close"
2838 msgstr "Zum Schließen klicken"
2840 #: js/functions.js:887
2842 msgstr "Aktion bearbeiten"
2844 #: js/functions.js:928
2846 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2847 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2849 #: js/functions.js:958
2851 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2852 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2854 #: js/functions.js:1010
2855 msgid "Create Filter"
2856 msgstr "Filter erstellen"
2858 #: js/functions.js:1128
2859 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2860 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2862 #: js/functions.js:1139
2863 msgid "Subscription reset."
2864 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2866 #: js/functions.js:1149
2869 msgid "Unsubscribe from %s?"
2870 msgstr "%s abbestellen?"
2872 #: js/functions.js:1152
2873 msgid "Removing feed..."
2874 msgstr "Feed wird entfernt..."
2876 #: js/functions.js:1225
2877 msgid "Please enter category title:"
2878 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2880 #: js/functions.js:1250
2881 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2882 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2884 #: js/functions.js:1254
2886 msgid "Trying to change address..."
2887 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2889 #: js/functions.js:1497
2890 #: js/functions.js:1606
2898 msgid "No feeds are selected."
2899 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2901 #: js/functions.js:1540
2902 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2903 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2905 #: js/functions.js:1577
2906 msgid "Feeds with update errors"
2907 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2909 #: js/functions.js:1588
2911 msgid "Remove selected feeds?"
2912 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2914 #: js/functions.js:1591
2916 msgid "Removing selected feeds..."
2917 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2920 msgid "Please enter login:"
2921 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2924 msgid "Can't create user: no login specified."
2925 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2928 msgid "Adding user..."
2929 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2933 msgstr "Benutzereditor"
2938 #: plugins/instances/instances.js:26
2939 #: plugins/instances/instances.js:89
2940 #: js/functions.js:1408
2941 msgid "Saving data..."
2942 msgstr "Speichere Daten..."
2946 msgstr "Filter bearbeiten"
2949 msgid "Remove filter?"
2950 msgstr "Filter entfernen?"
2953 msgid "Removing filter..."
2954 msgstr "Filter werden entfernt..."
2957 msgid "Remove selected labels?"
2958 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2961 msgid "Removing selected labels..."
2962 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2966 msgid "No labels are selected."
2967 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2970 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2971 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2974 msgid "Removing selected users..."
2975 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2981 msgid "No users are selected."
2982 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2985 msgid "Remove selected filters?"
2986 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2989 msgid "Removing selected filters..."
2990 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2995 msgid "No filters are selected."
2996 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2999 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3000 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3003 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3004 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3007 msgid "Please select only one feed."
3008 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3011 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3012 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3015 msgid "Clearing selected feed..."
3016 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3019 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3020 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3023 msgid "Purging selected feed..."
3024 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3029 msgid "Please select only one user."
3030 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3033 msgid "Reset password of selected user?"
3034 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3037 msgid "Resetting password for selected user..."
3038 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3041 msgid "Please select only one filter."
3042 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3045 msgid "Combine selected filters?"
3046 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3049 msgid "Joining filters..."
3050 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3053 msgid "Edit Multiple Feeds"
3054 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3057 msgid "Save changes to selected feeds?"
3058 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3062 msgstr "OPML Import"
3065 msgid "Please choose an OPML file first."
3066 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3069 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3070 msgid "Importing, please wait..."
3071 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3074 msgid "Reset to defaults?"
3075 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3078 msgid "Subscribing to feeds..."
3079 msgstr "Abonniere Feeds..."
3082 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3083 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3086 msgid "Clear all messages in the error log?"
3087 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3090 msgid "Mark all articles as read?"
3091 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3094 msgid "Marking all feeds as read..."
3095 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3098 msgid "Please enable mail plugin first."
3099 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3102 #: js/functions.js:1387
3104 msgid "You can't edit this kind of feed."
3105 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3108 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3109 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3113 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3114 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
3117 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3118 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3122 msgid "Please select some feed first."
3123 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3127 msgid "Rescore articles in %s?"
3128 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3131 msgid "Rescoring articles..."
3132 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3134 #: js/viewfeed.js:919
3135 #: js/viewfeed.js:957
3136 #: js/viewfeed.js:1005
3137 #: js/viewfeed.js:1931
3138 #: plugins/mail/mail.js:7
3139 #: plugins/mailto/init.js:7
3140 #: js/viewfeed.js:677
3141 #: js/viewfeed.js:699
3142 #: js/viewfeed.js:720
3143 #: js/viewfeed.js:779
3144 #: js/viewfeed.js:807
3145 msgid "No articles are selected."
3146 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3148 #: js/viewfeed.js:927
3150 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3151 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3152 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3153 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3155 #: js/viewfeed.js:929
3157 msgid "Delete %d selected article?"
3158 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3159 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3160 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3162 #: js/viewfeed.js:966
3164 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3165 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3166 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3167 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3169 #: js/viewfeed.js:969
3171 msgid "Move %d archived article back?"
3172 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3173 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3174 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3176 #: js/viewfeed.js:971
3177 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3178 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3180 #: js/viewfeed.js:1011
3182 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3183 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3184 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3185 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3187 #: js/viewfeed.js:1031
3188 msgid "Edit article Tags"
3189 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3191 #: js/viewfeed.js:1037
3192 msgid "Saving article tags..."
3193 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3195 #: js/viewfeed.js:1670
3196 msgid "Open original article"
3197 msgstr "Originalartikel öffnen"
3199 #: js/viewfeed.js:1677
3200 msgid "Display article URL"
3201 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3203 #: js/viewfeed.js:1787
3204 msgid "Assign label"
3205 msgstr "Label zuweisen"
3207 #: js/viewfeed.js:1792
3208 msgid "Remove label"
3209 msgstr "Label entfernen"
3211 #: js/viewfeed.js:1824
3212 msgid "Select articles in group"
3213 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3215 #: js/viewfeed.js:1834
3216 msgid "Mark group as read"
3217 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3219 #: js/viewfeed.js:1846
3220 msgid "Mark feed as read"
3221 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3223 #: js/viewfeed.js:1899
3224 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3225 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3227 #: js/viewfeed.js:1962
3228 msgid "Please enter new score for this article:"
3229 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3231 #: js/viewfeed.js:1993
3232 msgid "Article URL:"
3233 msgstr "Artikel-URL:"
3235 #: plugins/instances/instances.js:10
3236 msgid "Link Instance"
3237 msgstr "Instanz verbinden"
3239 #: plugins/instances/instances.js:73
3240 msgid "Edit Instance"
3241 msgstr "Instanz bearbeiten"
3243 #: plugins/instances/instances.js:122
3244 msgid "Remove selected instances?"
3245 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3247 #: plugins/instances/instances.js:125
3248 msgid "Removing selected instances..."
3249 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3251 #: plugins/instances/instances.js:139
3252 #: plugins/instances/instances.js:151
3253 msgid "No instances are selected."
3254 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3256 #: plugins/instances/instances.js:156
3257 msgid "Please select only one instance."
3258 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3260 #: plugins/note/note.js:17
3261 msgid "Saving article note..."
3262 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3264 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3265 msgid "Related articles"
3266 msgstr "verwandte Artikel"
3268 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3270 msgstr "Daten exportieren"
3272 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3274 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3275 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3276 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3277 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3281 msgstr "Daten importieren"
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3284 msgid "Please choose the file first."
3285 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3287 #: plugins/mail/mail.js:21
3288 #: plugins/mailto/init.js:21
3289 msgid "Forward article by email"
3290 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3292 #: plugins/mail/mail.js:36
3293 msgid "Error sending email:"
3294 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3296 #: plugins/mail/mail.js:38
3297 msgid "Your message has been sent."
3298 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3300 #: plugins/embed_original/init.js:6
3301 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3302 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3304 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3305 msgid "Click to expand article"
3306 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3308 #: plugins/share/share.js:10
3309 msgid "Share article by URL"
3310 msgstr "Artikel über URL teilen"
3312 #: plugins/share/share.js:14
3313 msgid "Generate new share URL for this article?"
3314 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3316 #: plugins/share/share.js:18
3317 msgid "Trying to change URL..."
3318 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3320 #: plugins/share/share.js:55
3321 msgid "Remove sharing for this article?"
3322 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3324 #: plugins/share/share.js:59
3325 msgid "Trying to unshare..."
3326 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3328 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3329 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3330 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3332 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3334 msgid "Clearing URLs..."
3335 msgstr "Leere URLs..."
3337 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3338 msgid "Shared URLs cleared."
3339 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3341 #: js/feedlist.js:429
3342 #: js/feedlist.js:496
3343 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3344 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3346 #: js/feedlist.js:487
3347 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3348 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3350 #: js/feedlist.js:490
3351 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3352 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3354 #: js/feedlist.js:493
3355 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3356 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3358 #: js/functions.js:506
3359 msgid "Error explained"
3360 msgstr "Fehler erklärt"
3362 #: js/functions.js:559
3363 msgid "Upload complete."
3364 msgstr "Upload fertig."
3366 #: js/functions.js:576
3367 msgid "Remove stored feed icon?"
3368 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3370 #: js/functions.js:581
3371 msgid "Removing feed icon..."
3372 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3374 #: js/functions.js:586
3375 msgid "Feed icon removed."
3376 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3378 #: js/functions.js:602
3379 msgid "Please select an image file to upload."
3380 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3382 #: js/functions.js:604
3383 msgid "Upload new icon for this feed?"
3384 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3386 #: js/functions.js:605
3387 msgid "Uploading, please wait..."
3388 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3390 #: js/functions.js:615
3391 msgid "Please enter label caption:"
3392 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3394 #: js/functions.js:620
3395 msgid "Can't create label: missing caption."
3396 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3398 #: js/functions.js:659
3399 msgid "Subscribe to Feed"
3400 msgstr "Feed abonnieren"
3402 #: js/functions.js:688
3403 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3404 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3406 #: js/functions.js:703
3407 msgid "Subscribed to %s"
3408 msgstr "%s abonniert"
3410 #: js/functions.js:708
3411 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3412 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3414 #: js/functions.js:711
3415 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3416 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3418 #: js/functions.js:723
3419 msgid "Expand to select feed"
3420 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3422 #: js/functions.js:735
3423 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3424 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3426 #: js/functions.js:739
3427 msgid "XML validation failed: %s"
3428 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3430 #: js/functions.js:744
3431 msgid "You are already subscribed to this feed."
3432 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3434 #: js/functions.js:865
3436 msgstr "Regel bearbeiten"
3438 #: js/functions.js:1402
3440 msgstr "Feed bearbeiten"
3442 #: js/functions.js:1435
3444 msgstr "Weitere Feeds"
3446 #: js/functions.js:1631
3451 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3452 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3455 msgid "Removing category..."
3456 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3459 msgid "Remove selected categories?"
3460 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3463 msgid "Removing selected categories..."
3464 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3467 msgid "No categories are selected."
3468 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3471 msgid "Category title:"
3472 msgstr "Name der Kategorie:"
3475 msgid "Creating category..."
3476 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3479 msgid "Feeds without recent updates"
3480 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3483 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3484 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3487 msgid "Clearing feed..."
3488 msgstr "Feed wird geleert..."
3491 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3492 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3495 msgid "Rescoring selected feeds..."
3496 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3499 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3500 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3503 msgid "Rescoring feeds..."
3504 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3507 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3508 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3511 msgid "Settings Profiles"
3512 msgstr "Einstellungsprofile"
3515 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3516 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3519 msgid "Removing selected profiles..."
3520 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3523 msgid "No profiles are selected."
3524 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3528 msgid "Activate selected profile?"
3529 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3533 msgid "Please choose a profile to activate."
3534 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3537 msgid "Creating profile..."
3538 msgstr "Profil wird erstellt..."
3541 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3542 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3545 msgid "Generated URLs cleared."
3546 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3549 msgid "Label Editor"
3550 msgstr "Label-Editor"
3553 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3554 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3556 #: js/viewfeed.js:125
3557 #: js/viewfeed.js:175
3558 #: js/viewfeed.js:192
3559 msgid "Click to open next unread feed."
3560 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3562 #: js/viewfeed.js:129
3563 msgid "Cancel search"
3564 msgstr "Suche abbrechen"
3566 #: js/viewfeed.js:189
3567 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3568 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3570 #: js/viewfeed.js:424
3571 msgid "Unstar article"
3572 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3574 #: js/viewfeed.js:428
3575 msgid "Star article"
3576 msgstr "Artikel markieren"
3578 #: js/viewfeed.js:478
3579 msgid "Unpublish article"
3580 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3582 #: js/viewfeed.js:482
3583 msgid "Publish article"
3584 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3586 #: js/viewfeed.js:622
3587 msgid "%d article selected"
3588 msgid_plural "%d articles selected"
3589 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3590 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3592 #: js/viewfeed.js:1286
3593 msgid "No article is selected."
3594 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3596 #: js/viewfeed.js:1321
3597 msgid "No articles found to mark"
3598 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3600 #: js/viewfeed.js:1323
3601 msgid "Mark %d article as read?"
3602 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3603 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3604 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3606 #~ msgid "Cache images locally"
3607 #~ msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
3609 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3610 #~ msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
3612 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3613 #~ msgstr "An tt-rss.org melden"
3615 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3616 #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
3621 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3622 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3624 #~ msgid "Dismiss selected"
3625 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3627 #~ msgid "Dismiss read"
3628 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3630 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3631 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3636 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3637 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3639 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3640 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3642 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3643 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3645 #~ msgid "The document has incorrect format."
3646 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3648 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3649 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3651 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3652 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3654 #~ msgid "Import my Starred items"
3655 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3663 #~ msgid "Show classifier info"
3664 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3666 #~ msgid "Statistics"
3667 #~ msgstr "Statistiken"
3669 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3670 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3672 #~ msgid "Last matched articles"
3673 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3675 #~ msgid "Clear database"
3676 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3678 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3679 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3681 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3682 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3684 #~ msgid "Classifier result"
3685 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3687 #~ msgid "Google Reader Import"
3688 #~ msgstr "Google Reader Import"
3690 #~ msgid "Please choose a file first."
3691 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3693 #~ msgid "Clear classifier database?"
3694 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3696 #~ msgid "Classifier information"
3697 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3699 #~ msgid "with parameters:"
3700 #~ msgstr "mit Parametern:"
3702 #~ msgid "Select by tags..."
3703 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3705 #~ msgid "Limit search to:"
3706 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3708 #~ msgid "This feed"
3709 #~ msgstr "Diesen Feed"
3711 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3712 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3714 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3715 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3717 #~ msgid "New password cannot be blank."
3718 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3720 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3721 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3723 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3724 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3730 #~ msgstr "Beliebig"
3732 #~ msgid "All tags."
3733 #~ msgstr "Alle Tags."
3735 #~ msgid "Which Tags?"
3736 #~ msgstr "Welche Tags?"
3738 #~ msgid "Display entries"
3739 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3741 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3742 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3744 #~ msgid "Unread First"
3745 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3747 #~ msgid "Unknown option: %s"
3748 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3750 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3751 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3753 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3754 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3756 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3757 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3759 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3760 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3762 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3763 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3765 #~ msgid "See the release notes"
3766 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3769 #~ msgstr "Download"
3771 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3772 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3774 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3775 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3777 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3778 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3780 #~ msgid "Force update"
3781 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3783 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3784 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3786 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3787 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3789 #~ msgid "Your database will not be modified."
3790 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3792 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3793 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3795 #~ msgid "Ready to update."
3796 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3798 #~ msgid "Start update"
3799 #~ msgstr "Starte update"
3801 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3802 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3804 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3805 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3808 #~ msgstr "Absender:"
3811 #~ msgstr "Auswahl:"
3813 #~ msgid "mark as read"
3814 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3816 #~ msgid "Change password to"
3817 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3820 #~ msgstr "E-Mail: "
3822 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3823 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3825 #~ msgid "Saving user..."
3826 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3828 #~ msgid "Toggle marked"
3829 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3831 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3832 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3834 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3835 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3837 #~ msgid "Articles shared by URL"
3838 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3840 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3841 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3843 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3844 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3849 #~ msgid "Regular version"
3850 #~ msgstr "Reguläre Version"
3853 #~ msgstr "Startseite"
3855 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3856 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3858 #~ msgid "Open regular version"
3859 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3861 #~ msgid "Enable categories"
3862 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3870 #~ msgid "Browse categories like folders"
3871 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3873 #~ msgid "Show images in posts"
3874 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3876 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3877 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3879 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3880 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3882 #~ msgid "Article archive"
3883 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3885 #~ msgid "Example Pane"
3886 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3888 #~ msgid "Sample value"
3889 #~ msgstr "Beispielwert"
3891 #~ msgid "Set value"
3892 #~ msgstr "Wert setzen"
3894 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3895 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3896 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3897 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3899 #~ msgid "Error: unable to load article."
3900 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3902 #~ msgid "%d more..."
3903 #~ msgid_plural "%d more..."
3904 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3905 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3907 #~ msgid "No unread feeds."
3908 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3910 #~ msgid "Load more..."
3911 #~ msgstr "Mehr laden..."
3913 #~ msgid "Switch to digest..."
3914 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3916 #~ msgid "Show tag cloud..."
3917 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3919 #~ msgid "Click to play"
3920 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3923 #~ msgstr "Abspielen"
3925 #~ msgid "Visit the website"
3926 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3928 #~ msgid "Select theme"
3929 #~ msgstr "Thema auswählen"
3931 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3932 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3934 #~ msgid "Playing..."
3935 #~ msgstr "Abspielen..."
3937 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3938 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3940 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3941 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3943 #~ msgid "Could not update database"
3944 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3946 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3947 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3949 #~ msgid ", found: "
3950 #~ msgstr ", gefunden: "
3952 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3953 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3955 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3956 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3958 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3959 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3961 #~ msgid "Performing updates..."
3962 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3964 #~ msgid "Updating to version %d..."
3965 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3967 #~ msgid "Checking version... "
3968 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3976 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3977 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3978 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3979 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3981 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3982 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3984 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3985 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3987 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3988 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3990 #~ msgid "Title or Content"
3991 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3999 #~ msgid "Article Date"
4000 #~ msgstr "Artikeldatum"
4002 #~ msgid "Set starred"
4003 #~ msgstr "Markierung setzen"
4005 #~ msgid "Assign tags"
4006 #~ msgstr "Tags zuweisen"
4008 #~ msgid "Modify score"
4009 #~ msgstr "Bewertung ändern"
4011 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4012 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
4014 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4015 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
4017 #~ msgid "Enable external API"
4018 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
4020 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4021 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
4023 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4024 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
4027 #~ msgstr "Anmerkung"
4029 #~ msgid "Tag Cloud"
4030 #~ msgstr "Tagwolke"
4032 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4033 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
4035 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4036 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4039 #~ msgstr "Bewertung"
4041 #~ msgid "Completed."
4044 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4045 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
4047 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4048 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4053 #~ msgid "Pinterest"
4054 #~ msgstr "Pinterest"
4056 #~ msgid "Share on identi.ca"
4057 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4060 #~ msgstr "Owncloud"
4062 #~ msgid "Owncloud url"
4063 #~ msgstr "Owncloud URL"
4065 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4066 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4068 #~ msgid "Flattr this article."
4069 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4071 #~ msgid "Share on Google+"
4072 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4074 #~ msgid "Share on Twitter"
4075 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4077 #~ msgid "Show additional preferences"
4078 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4080 #~ msgid "Back to feeds"
4081 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4083 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4084 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4086 #~ msgid "Clearing credentials..."
4087 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4089 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4090 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4093 #~ msgstr "Aktualisiert"
4095 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4096 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4101 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4102 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4111 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4113 #~ msgid "Move between feeds"
4114 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4116 #~ msgid "Move between articles"
4117 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4119 #~ msgid "Active article actions"
4120 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4122 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4123 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4125 #~ msgid "Other actions"
4126 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4128 #~ msgid "Display this help dialog"
4129 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4131 #~ msgid "Multiple articles actions"
4132 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4135 #~ msgid "Select unread articles"
4136 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4138 #~ msgid "Select starred articles"
4139 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4142 #~ msgid "Select published articles"
4143 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4146 #~ msgid "Deselect all articles"
4147 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4149 #~ msgid "Feed actions"
4150 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4152 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4153 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4155 #~ msgid "Press any key to close this window."
4156 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4159 #~ msgstr "Meine Feeds"
4162 #~ msgid "Other Feeds"
4163 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4165 #~ msgid "Panel actions"
4166 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4168 #~ msgid "Top 25 feeds"
4169 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4171 #~ msgid "Edit feed categories"
4172 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4174 #~ msgid "Focus search (if present)"
4175 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4177 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4178 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4180 #~ msgid "Open article in new tab"
4181 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4183 #~ msgid "Right-to-left content"
4184 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4186 #~ msgid "Cache content locally"
4187 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4189 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4190 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4192 #~ msgid "Loading..."
4195 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4196 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4201 #~ msgid "SimplePie"
4202 #~ msgstr "SimplePie"
4205 #~ msgstr "verwende"
4207 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4208 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4211 #~ msgstr "suchen in:"
4213 #~ msgid "Title or content"
4214 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4216 #~ msgid "Your request could not be completed."
4217 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4219 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4220 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4222 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4223 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4225 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4226 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4228 #~ msgid "Original article"
4229 #~ msgstr "Originalartikel"
4231 #~ msgid "Update feed"
4232 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4234 #~ msgid "With subcategories"
4235 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4237 #~ msgid "Twitter OAuth"
4238 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4240 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4241 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4243 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4244 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4249 #~ msgid "Register with Twitter"
4250 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4252 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4253 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4255 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4256 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4265 #~ msgstr "Überprüfen"
4267 #~ msgid "Apply to category"
4268 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4270 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4271 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4273 #~ msgid "No feed categories defined."
4274 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4276 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4277 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4279 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4280 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4285 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4286 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4288 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4289 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4291 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4292 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4294 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4295 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4297 #~ msgid "Attachment:"
4300 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4301 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4303 #~ msgid "Filter Test Results"
4304 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4306 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4307 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."