]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
update fr_FR translation
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # German translation for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2008-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 19:20+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: German\n"
19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: backend.php:102
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Standard verweden"
25
26 #: backend.php:103
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Niemals löschen"
29
30 #: backend.php:104
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Nach 1 Woche"
33
34 #: backend.php:105
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Nach 2 Wochen"
37
38 #: backend.php:106
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Nach 1 Monat"
41
42 #: backend.php:107
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Nach 2 Monaten"
45
46 #: backend.php:108
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Nach 3 Monaten"
49
50 #: backend.php:111
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Standard Intervall"
53
54 #: backend.php:112 backend.php:122
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
57
58 #: backend.php:113 backend.php:123
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Alle 15 Minuten"
61
62 #: backend.php:114 backend.php:124
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Alle 30 Minuten"
65
66 #: backend.php:115 backend.php:125
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "Stündlich"
69
70 #: backend.php:116 backend.php:126
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "Alle 4 Stunden"
73
74 #: backend.php:117 backend.php:127
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "Alle 12 Stunden"
77
78 #: backend.php:118 backend.php:128
79 msgid "Daily"
80 msgstr "Täglich"
81
82 #: backend.php:119 backend.php:129
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "Wöchentlich"
85
86 #: backend.php:132 tt-rss.php:143 modules/pref-prefs.php:347
87 msgid "Default"
88 msgstr "Standard"
89
90 #: backend.php:133
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:134
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:135
99 msgid "Twitter OAuth"
100 msgstr ""
101
102 #: backend.php:144 modules/pref-users.php:131
103 msgid "User"
104 msgstr "Benutzer"
105
106 #: backend.php:145
107 msgid "Power User"
108 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109
110 #: backend.php:146
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrator"
113
114 #: backend.php:192 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
115 #: modules/pref-feeds.php:1131 modules/pref-feeds.php:1168
116 msgid "Feeds"
117 msgstr "Feeds"
118
119 #: backend.php:219
120 #, fuzzy
121 msgid "Article not found."
122 msgstr "Feed nicht gefunden."
123
124 #: backend.php:530 digest.php:61 prefs.php:64 tt-rss.php:58 tt-rss.php:110
125 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1217 modules/pref-filters.php:424
126 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1610
127 msgid "Loading, please wait..."
128 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
129
130 #: backend.php:543 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:66
131 #: modules/popup-dialog.php:109
132 #, fuzzy
133 msgid "Default profile"
134 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
135
136 #: db-updater.php:16
137 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
138 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
139
140 #: db-updater.php:41
141 msgid "Database Updater"
142 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
143
144 #: db-updater.php:82
145 msgid "Could not update database"
146 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
147
148 #: db-updater.php:85
149 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
150 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
151
152 #: db-updater.php:86
153 msgid ", found: "
154 msgstr ", gefunden:"
155
156 #: db-updater.php:89
157 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
158 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
159
160 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
161 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
162 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:106 twitter.php:118
163 #: modules/pref-feeds.php:949
164 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
165 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
166
167 #: db-updater.php:99
168 msgid "Please backup your database before proceeding."
169 msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
170
171 #: db-updater.php:101
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
175 "<b>%d</b>)."
176 msgstr ""
177 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
178 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
179
180 #: db-updater.php:115
181 msgid "Perform updates"
182 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
183
184 #: db-updater.php:120
185 msgid "Performing updates..."
186 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
187
188 #: db-updater.php:126
189 #, php-format
190 msgid "Updating to version %d..."
191 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
192
193 #: db-updater.php:139
194 msgid "Checking version... "
195 msgstr "Überprüfe Version..."
196
197 #: db-updater.php:145
198 msgid "OK!"
199 msgstr "OK!"
200
201 #: db-updater.php:147
202 msgid "ERROR!"
203 msgstr "FEHLER!"
204
205 #: db-updater.php:155
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
209 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
210 msgstr ""
211 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
212 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
213
214 #: digest.php:55
215 #, fuzzy
216 msgid ""
217 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
218 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
219 "\t\t\tbrowser settings."
220 msgstr ""
221 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
222 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
223 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
224
225 #: digest.php:70 prefs.php:85 tt-rss.php:83
226 msgid "Hello,"
227 msgstr "Hallo,"
228
229 #: digest.php:74 prefs.php:90 tt-rss.php:93 mobile/functions.php:59
230 #: mobile/functions.php:232
231 msgid "Logout"
232 msgstr "Abmelden"
233
234 #: digest.php:100
235 #, fuzzy
236 msgid "feeds"
237 msgstr "Feeds"
238
239 #: digest.php:106
240 msgid "headlines"
241 msgstr ""
242
243 #: digest.php:128
244 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
245 msgstr ""
246
247 #: errors.php:3
248 msgid "Unknown error"
249 msgstr "Unbekannter Fehler"
250
251 #: errors.php:5
252 msgid ""
253 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
254 "doesn't seem to support it."
255 msgstr ""
256 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
257 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
258
259 #: errors.php:8
260 msgid ""
261 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
262 "seem to support them."
263 msgstr ""
264 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
265 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
266
267 #: errors.php:11
268 msgid "Backend sanity check failed"
269 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
270
271 #: errors.php:13
272 msgid "Frontend sanity check failed."
273 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
274
275 #: errors.php:15
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
279 "update&lt;/a&gt;."
280 msgstr ""
281 "Falsche Version des Datenbank Schemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
282 "aktualisieren&lt;/a&gt;."
283
284 #: errors.php:17
285 msgid "Request not authorized."
286 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
287
288 #: errors.php:19
289 msgid "No operation to perform."
290 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
291
292 #: errors.php:21
293 msgid ""
294 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
295 "local configuration."
296 msgstr ""
297 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
298 "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
299
300 #: errors.php:23
301 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
302 msgstr ""
303 "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
304 "zugreifen."
305
306 #: errors.php:25
307 msgid "Configuration check failed"
308 msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
309
310 #: errors.php:27
311 msgid ""
312 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
313 "\t\tofficial site for more information."
314 msgstr ""
315 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
316 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
317
318 #: errors.php:32
319 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
320 msgstr ""
321 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
322 "Konfiguration"
323
324 #: functions.php:1922
325 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
326 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
327
328 #: functions.php:1987
329 msgid "Incorrect username or password"
330 msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
331
332 #: functions.php:2953 modules/popup-dialog.php:394
333 msgid "All feeds"
334 msgstr "Alle Feeds"
335
336 #: functions.php:2985 functions.php:3028 functions.php:4290 functions.php:4299
337 #: modules/pref-feeds.php:83
338 msgid "Uncategorized"
339 msgstr "Unsortiert"
340
341 #: functions.php:3018 functions.php:3639 mobile/functions.php:168
342 msgid "Special"
343 msgstr "Sonderfeeds"
344
345 #: functions.php:3020 functions.php:3641 prefs.php:109
346 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
347 #: viewfeed.js:2269
348 msgid "Labels"
349 msgstr "Label"
350
351 #: functions.php:3066 help/3.php:61
352 msgid "Starred articles"
353 msgstr "Bewertete Artikel"
354
355 #: functions.php:3068 help/3.php:62
356 msgid "Published articles"
357 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
358
359 #: functions.php:3070 help/3.php:60
360 msgid "Fresh articles"
361 msgstr "Neue Artikel"
362
363 #: functions.php:3072 help/3.php:59
364 msgid "All articles"
365 msgstr "Alle Artikel"
366
367 #: functions.php:3074
368 #, fuzzy
369 msgid "Archived articles"
370 msgstr "Bewertete Artikel"
371
372 #: functions.php:4059
373 msgid "Select:"
374 msgstr "Auswahl:"
375
376 #: functions.php:4060 modules/pref-feeds.php:1162 modules/pref-filters.php:399
377 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
378 msgid "All"
379 msgstr "Alle"
380
381 #: functions.php:4061 functions.php:4073 tt-rss.php:135
382 msgid "Unread"
383 msgstr "Ungelesen"
384
385 #: functions.php:4062
386 msgid "Invert"
387 msgstr "Invertieren"
388
389 #: functions.php:4063 modules/pref-feeds.php:1164 modules/pref-filters.php:401
390 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
391 msgid "None"
392 msgstr "Keine"
393
394 #: functions.php:4069 tt-rss.php:161
395 msgid "Actions..."
396 msgstr "Aktionen..."
397
398 #: functions.php:4071
399 msgid "Selection toggle:"
400 msgstr "Auswahl umschalten:"
401
402 #: functions.php:4074 tt-rss.php:133
403 msgid "Starred"
404 msgstr "Bewertet"
405
406 #: functions.php:4075 tt-rss.php:134
407 msgid "Published"
408 msgstr "Veröffentlicht"
409
410 #: functions.php:4077
411 msgid "Selection:"
412 msgstr "Auswahl:"
413
414 #: functions.php:4079 localized_schema.php:10 tt-rss.php:155 tt-rss.php:170
415 #: digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
416 msgid "Mark as read"
417 msgstr "Als gelesen markieren"
418
419 #: functions.php:4082
420 msgid "Archive"
421 msgstr "Archiv"
422
423 #: functions.php:4084
424 #, fuzzy
425 msgid "Move back"
426 msgstr "Zurück gehen"
427
428 #: functions.php:4085
429 #, fuzzy
430 msgid "Delete"
431 msgstr "Standard"
432
433 #: functions.php:4089 functions.php:4641 functions.php:5258
434 msgid "Forward by email"
435 msgstr ""
436
437 #: functions.php:4095 PrefFilterTree.js:29
438 #, fuzzy
439 msgid "Feed:"
440 msgstr "Feed"
441
442 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:737
443 #, fuzzy
444 msgid "View as RSS"
445 msgstr "Tags Anzeigen"
446
447 #: functions.php:4107 functions.php:4693
448 #, fuzzy
449 msgid "Visit the website"
450 msgstr "Offizielle Website besuchen"
451
452 #: functions.php:4153
453 #, fuzzy
454 msgid "View as RSS feed"
455 msgstr "Feeds anzeigen"
456
457 #: functions.php:4593
458 msgid " - "
459 msgstr " - "
460
461 #: functions.php:4622 functions.php:5236
462 msgid "Edit tags for this article"
463 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
464
465 #: functions.php:4628 functions.php:5245
466 #, fuzzy
467 msgid "Open article in new tab"
468 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
469
470 #: functions.php:4635 functions.php:5252
471 #, fuzzy
472 msgid "Publish article with a note"
473 msgstr "Artikel veröffentlichen"
474
475 #: functions.php:4648 functions.php:5265 digest.js:435
476 msgid "Share on Twitter"
477 msgstr ""
478
479 #: functions.php:4654
480 #, fuzzy
481 msgid "Close this panel"
482 msgstr "Dieses Fenster schließen"
483
484 #: functions.php:4671 functions.php:5167
485 msgid "Originally from:"
486 msgstr "Original von:"
487
488 #: functions.php:4684 functions.php:5180 modules/popup-dialog.php:251
489 #: modules/pref-feeds.php:289
490 #, fuzzy
491 msgid "Feed URL"
492 msgstr "Feed"
493
494 #: functions.php:4725 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
495 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
496 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
497 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
498 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1122
499 #: modules/pref-users.php:99
500 msgid "Close this window"
501 msgstr "Dieses Fenster schließen"
502
503 #: functions.php:4778
504 msgid "Feed not found."
505 msgstr "Feed nicht gefunden."
506
507 #: functions.php:4847
508 msgid ""
509 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
510 "local configuration."
511 msgstr ""
512 "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
513 "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
514
515 #: functions.php:5002 functions.php:5083
516 #, fuzzy
517 msgid "mark as read"
518 msgstr "Als gelesen markieren"
519
520 #: functions.php:5271
521 #, fuzzy
522 msgid "Dismiss article"
523 msgstr "Artikel veröffentlichen"
524
525 #: functions.php:5290
526 msgid "No unread articles found to display."
527 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
528
529 #: functions.php:5293
530 msgid "No updated articles found to display."
531 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
532
533 #: functions.php:5296
534 msgid "No starred articles found to display."
535 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
536
537 #: functions.php:5300
538 msgid ""
539 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
540 "(see the Actions menu above) or use a filter."
541 msgstr ""
542 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
543 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
544
545 #: functions.php:5302
546 msgid "No articles found to display."
547 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
548
549 #: functions.php:5317 functions.php:6630
550 #, php-format
551 msgid "Feeds last updated at %s"
552 msgstr ""
553
554 #: functions.php:5327 functions.php:6640
555 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
556 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
557
558 #: functions.php:6133 tt-rss.php:175
559 msgid "Create label..."
560 msgstr "Label erstellen..."
561
562 #: functions.php:6147
563 #, fuzzy
564 msgid "Remove:"
565 msgstr "Entfernen"
566
567 #: functions.php:6151
568 #, fuzzy
569 msgid "Assign:"
570 msgstr "Label zuweisen:"
571
572 #: functions.php:6199
573 msgid "no tags"
574 msgstr "Keine Tags"
575
576 #: functions.php:6228
577 msgid "edit note"
578 msgstr "Notiz bearbeiten"
579
580 #: functions.php:6620
581 msgid "No feed selected."
582 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
583
584 #: functions.php:6808
585 msgid "unknown type"
586 msgstr "unbekannter Typ"
587
588 #: functions.php:6848
589 msgid "Attachment:"
590 msgstr "Anhang:"
591
592 #: functions.php:6850
593 msgid "Attachments:"
594 msgstr "Anhänge:"
595
596 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:145 modules/popup-dialog.php:378
597 msgid "Title"
598 msgstr "Titel"
599
600 #: localized_schema.php:4
601 msgid "Title or Content"
602 msgstr "Titel oder Inhalt"
603
604 #: localized_schema.php:5
605 msgid "Link"
606 msgstr "Link"
607
608 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
609 msgid "Content"
610 msgstr "Inhalt"
611
612 #: localized_schema.php:7
613 msgid "Article Date"
614 msgstr "Artikel Datum"
615
616 #: localized_schema.php:9
617 #, fuzzy
618 msgid "Filter article"
619 msgstr "Artikel löschen"
620
621 #: localized_schema.php:11
622 msgid "Set starred"
623 msgstr "Bewertung setzen"
624
625 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:480
626 msgid "Publish article"
627 msgstr "Artikel veröffentlichen"
628
629 #: localized_schema.php:13
630 msgid "Assign tags"
631 msgstr "Tags zuweisen"
632
633 #: localized_schema.php:14
634 msgid "Assign label"
635 msgstr "Label zuweisen"
636
637 #: localized_schema.php:16
638 msgid ""
639 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
640 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
641 "different feeds to appear only once."
642 msgstr ""
643 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
644 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
645 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
646
647 #: localized_schema.php:17
648 msgid ""
649 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
650 "headlines and article content"
651 msgstr ""
652 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
653 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
654
655 #: localized_schema.php:18
656 msgid ""
657 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
658 "feed with unread articles."
659 msgstr ""
660 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
661 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
662
663 #: localized_schema.php:19
664 msgid ""
665 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
666 "your configured e-mail address"
667 msgstr ""
668 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
669 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
670
671 #: localized_schema.php:20
672 msgid ""
673 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
674 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
675 msgstr ""
676 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
677 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
678 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
679
680 #: localized_schema.php:21
681 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
682 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
683
684 #: localized_schema.php:22
685 msgid ""
686 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
687 "separated list)."
688 msgstr ""
689 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
690 "verwendet (Komma getrennte Liste)."
691
692 #: localized_schema.php:23
693 msgid ""
694 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
695 "grouped by feeds"
696 msgstr ""
697 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
698 "Labels nach Feeds gruppiert"
699
700 #: localized_schema.php:24
701 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
702 msgstr ""
703
704 #: localized_schema.php:25
705 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
706 msgstr ""
707
708 #: localized_schema.php:26
709 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
710 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
711
712 #: localized_schema.php:27
713 msgid "Update post on checksum change"
714 msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
715
716 #: localized_schema.php:28
717 #, fuzzy
718 msgid "Default interval between feed updates"
719 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
720
721 #: localized_schema.php:29
722 #, fuzzy
723 msgid "Amount of articles to display at once"
724 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
725
726 #: localized_schema.php:30
727 msgid "Allow duplicate posts"
728 msgstr "Duplikate zulassen"
729
730 #: localized_schema.php:31
731 msgid "Enable feed categories"
732 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
733
734 #: localized_schema.php:32
735 msgid "Show content preview in headlines list"
736 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
737
738 #: localized_schema.php:33
739 msgid "Short date format"
740 msgstr "Kurzes Datumsformat"
741
742 #: localized_schema.php:34
743 msgid "Long date format"
744 msgstr "Langes Datumsformat"
745
746 #: localized_schema.php:35
747 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
748 msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
749
750 #: localized_schema.php:36
751 msgid "Combined feed display"
752 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
753
754 #: localized_schema.php:37
755 msgid "Hide feeds with no unread messages"
756 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
757
758 #: localized_schema.php:38
759 msgid "On catchup show next feed"
760 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
761
762 #: localized_schema.php:39
763 msgid "Sort feeds by unread articles count"
764 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
765
766 #: localized_schema.php:40
767 msgid "Set articles as unread on update"
768 msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
769
770 #: localized_schema.php:41
771 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
772 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
773
774 #: localized_schema.php:42
775 msgid "Enable e-mail digest"
776 msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
777
778 #: localized_schema.php:43
779 msgid "Confirm marking feed as read"
780 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
781
782 #: localized_schema.php:44
783 msgid "Mark articles as read automatically"
784 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
785
786 #: localized_schema.php:45
787 msgid "Strip unsafe tags from articles"
788 msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
789
790 #: localized_schema.php:46
791 msgid "Blacklisted tags"
792 msgstr "Gesperrte Tags"
793
794 #: localized_schema.php:47
795 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
796 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
797
798 #: localized_schema.php:48
799 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
800 msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
801
802 #: localized_schema.php:49
803 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
804 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
805
806 #: localized_schema.php:50
807 msgid "Purge unread articles"
808 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
809
810 #: localized_schema.php:51
811 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
812 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
813
814 #: localized_schema.php:52
815 msgid "Group headlines in virtual feeds"
816 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
817
818 #: localized_schema.php:53
819 msgid "Do not show images in articles"
820 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
821
822 #: localized_schema.php:54
823 msgid "Enable external API"
824 msgstr "externe API aktivieren"
825
826 #: localized_schema.php:55
827 msgid "User timezone"
828 msgstr ""
829
830 #: localized_schema.php:56
831 #, fuzzy
832 msgid "Sort headlines by feed date"
833 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
834
835 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1732
836 #, fuzzy
837 msgid "Customize stylesheet"
838 msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
839
840 #: login_form.php:120 mobile/login_form.php:38
841 msgid "Login:"
842 msgstr "Benutzer:"
843
844 #: login_form.php:124 mobile/login_form.php:43
845 msgid "Password:"
846 msgstr "Passwort:"
847
848 #: login_form.php:129
849 msgid "Language:"
850 msgstr "Sprache:"
851
852 #: login_form.php:139
853 #, fuzzy
854 msgid "Profile:"
855 msgstr "Datei:"
856
857 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
858 msgid "Log in"
859 msgstr "Anmelden"
860
861 #: login_form.php:155 register.php:145
862 msgid "Create new account"
863 msgstr "Neues Konto erstellen"
864
865 #: login_form.php:169
866 msgid "Use less traffic"
867 msgstr ""
868
869 #: opml.php:157 opml.php:162
870 msgid "OPML Utility"
871 msgstr "OPML Werkzeug"
872
873 #: opml.php:183
874 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
875 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
876
877 #: opml.php:187
878 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
879 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
880
881 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
882 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
883 msgstr ""
884 "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
885 "Version 5."
886
887 #: opml.php:195
888 msgid "Return to preferences"
889 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
890
891 #: prefs.php:87 help/4.php:14
892 msgid "Exit preferences"
893 msgstr "Einstellungen verlassen"
894
895 #: prefs.php:88
896 msgid "Keyboard shortcuts"
897 msgstr "Tastaturbefehle"
898
899 #: prefs.php:100 tt-rss.php:85 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
900 #: help/4.php:8
901 msgid "Preferences"
902 msgstr "Einstellungen"
903
904 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
905 msgid "Filters"
906 msgstr "Filter"
907
908 #: prefs.php:113 help/4.php:13
909 msgid "Users"
910 msgstr "Benutzer"
911
912 #: register.php:149
913 msgid "New user registrations are administratively disabled."
914 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
915
916 #: register.php:173
917 msgid ""
918 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
919 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
920 "password is sent."
921 msgstr ""
922 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
923 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
924 "werden gelöscht."
925
926 #: register.php:179
927 msgid "Desired login:"
928 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
929
930 #: register.php:182
931 msgid "Check availability"
932 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
933
934 #: register.php:184
935 msgid "Email:"
936 msgstr "E-Mail:"
937
938 #: register.php:187
939 msgid "How much is two plus two:"
940 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
941
942 #: register.php:190
943 msgid "Submit registration"
944 msgstr "Registrierung abschicken"
945
946 #: register.php:208
947 msgid "Your registration information is incomplete."
948 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
949
950 #: register.php:223
951 msgid "Sorry, this username is already taken."
952 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
953
954 #: register.php:241
955 msgid "Registration failed."
956 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
957
958 #: register.php:325
959 msgid "Account created successfully."
960 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
961
962 #: register.php:347
963 msgid "New user registrations are currently closed."
964 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
965
966 #: tt-rss.php:89
967 msgid "Comments?"
968 msgstr "Kommentare?"
969
970 #: tt-rss.php:99
971 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
972 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
973
974 #: tt-rss.php:125
975 msgid "Collapse feedlist"
976 msgstr "Feedliste verbergen"
977
978 #: tt-rss.php:128
979 #, fuzzy
980 msgid "Show articles"
981 msgstr "Neue Artikel"
982
983 #: tt-rss.php:131
984 msgid "Adaptive"
985 msgstr "Adaptiv"
986
987 #: tt-rss.php:132
988 msgid "All Articles"
989 msgstr "Alle Artikel"
990
991 #: tt-rss.php:136
992 msgid "Ignore Scoring"
993 msgstr "Bewertung ignorieren"
994
995 #: tt-rss.php:137
996 msgid "Updated"
997 msgstr "Aktualisiert"
998
999 #: tt-rss.php:140
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Sort articles"
1002 msgstr "Artikel bewerten"
1003
1004 #: tt-rss.php:144 modules/pref-filters.php:147
1005 msgid "Date"
1006 msgstr "Datum"
1007
1008 #: tt-rss.php:146
1009 msgid "Score"
1010 msgstr "Bewertung"
1011
1012 #: tt-rss.php:151 modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:529
1013 msgid "Update"
1014 msgstr "Aktualisieren"
1015
1016 #: tt-rss.php:163
1017 msgid "Search..."
1018 msgstr "Suchen..."
1019
1020 #: tt-rss.php:164
1021 msgid "Feed actions:"
1022 msgstr "Feed Aktionen:"
1023
1024 #: tt-rss.php:165
1025 msgid "Subscribe to feed..."
1026 msgstr "Feed abonnieren..."
1027
1028 #: tt-rss.php:166
1029 msgid "Edit this feed..."
1030 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
1031
1032 #: tt-rss.php:167
1033 msgid "Rescore feed"
1034 msgstr "Feed neu bewerten"
1035
1036 #: tt-rss.php:168 modules/pref-feeds.php:473 modules/pref-feeds.php:1193
1037 msgid "Unsubscribe"
1038 msgstr "Abbestellen"
1039
1040 #: tt-rss.php:169
1041 msgid "All feeds:"
1042 msgstr "Alle Feeds:"
1043
1044 #: tt-rss.php:171 help/3.php:46
1045 msgid "(Un)hide read feeds"
1046 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1047
1048 #: tt-rss.php:172
1049 msgid "Other actions:"
1050 msgstr "Andere Aktionen:"
1051
1052 #: tt-rss.php:173
1053 msgid "Switch to digest..."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: tt-rss.php:174
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Show tag cloud..."
1059 msgstr "Tagwolke"
1060
1061 #: tt-rss.php:176
1062 msgid "Create filter..."
1063 msgstr "Filter erstellen..."
1064
1065 #: tt-rss.php:177
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Keyboard shortcuts help"
1068 msgstr "Tastaturbefehle"
1069
1070 #: twitter.php:93
1071 msgid "Register with Twitter"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: twitter.php:97
1075 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: twitter.php:101
1079 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: twitter.php:113
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Register"
1085 msgstr "Registriert"
1086
1087 #: modules/backend-rpc.php:844
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Your request could not be completed."
1090 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
1091
1092 #: modules/backend-rpc.php:848
1093 msgid "Feed update has been scheduled."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: modules/backend-rpc.php:856
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Category update has been scheduled."
1099 msgstr "Passwort wurde geändert."
1100
1101 #: modules/backend-rpc.php:869
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Can't update this kind of feed."
1104 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1105
1106 #: modules/help.php:6
1107 msgid "Help"
1108 msgstr "Hilfe"
1109
1110 #: modules/help.php:17
1111 msgid "Help topic not found."
1112 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
1113
1114 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1117 msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
1118
1119 #: modules/opml_domdoc.php:82
1120 #, php-format
1121 msgid "Setting preference key %s to %s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1125 #, fuzzy
1126 msgid "is already imported."
1127 msgstr "Bereits importiert."
1128
1129 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1130 #, fuzzy
1131 msgid "OK"
1132 msgstr "OK!"
1133
1134 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1135 msgid "Error while parsing document."
1136 msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
1137
1138 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1139 msgid "Error: please upload OPML file."
1140 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1141
1142 #: modules/opml_domxml.php:135
1143 msgid "Error: can't find body element."
1144 msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
1145
1146 #: modules/popup-dialog.php:34
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Importing using DOMXML."
1149 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
1150
1151 #: modules/popup-dialog.php:40
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Importing using DOMDocument."
1154 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
1155
1156 #: modules/popup-dialog.php:80
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Create profile"
1159 msgstr "Filter erstellen"
1160
1161 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1162 #, fuzzy
1163 msgid "(active)"
1164 msgstr "Adaptiv"
1165
1166 #: modules/popup-dialog.php:166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Remove selected profiles"
1169 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1170
1171 #: modules/popup-dialog.php:168
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Activate profile"
1174 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:179
1177 msgid "Public OPML URL"
1178 msgstr "öffentliche OPML URL"
1179
1180 #: modules/popup-dialog.php:184
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Your Public OPML URL is:"
1183 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1184
1185 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Generate new URL"
1188 msgstr "Erzeugter Feed"
1189
1190 #: modules/popup-dialog.php:206
1191 msgid "Notice"
1192 msgstr "Anmerkung"
1193
1194 #: modules/popup-dialog.php:212
1195 msgid ""
1196 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1197 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1198 "process or contact instance owner."
1199 msgstr ""
1200 "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1201 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1202 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1203 "Besitzer der Instanz."
1204
1205 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1206 msgid "Last update:"
1207 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1208
1209 #: modules/popup-dialog.php:221
1210 msgid ""
1211 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1212 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1213 "contact instance owner."
1214 msgstr ""
1215 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1216 "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1217 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1218 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1219
1220 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:270
1221 #: modules/pref-feeds.php:490
1222 msgid "Feed"
1223 msgstr "Feed"
1224
1225 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:301
1226 #: modules/pref-feeds.php:518
1227 msgid "Place in category:"
1228 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:265
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Available feeds"
1233 msgstr "Alle Feeds"
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:347
1236 #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-prefs.php:207
1237 #: modules/pref-users.php:147
1238 msgid "Authentication"
1239 msgstr "Authentifizierung"
1240
1241 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:357
1242 #: modules/pref-feeds.php:565 modules/pref-users.php:438
1243 msgid "Login"
1244 msgstr "Anmelden"
1245
1246 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:365
1247 #: modules/pref-feeds.php:571
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Password"
1250 msgstr "Passwort:"
1251
1252 #: modules/popup-dialog.php:294
1253 msgid "This feed requires authentication."
1254 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1257 msgid "Subscribe"
1258 msgstr "Abonnieren"
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:300
1261 #, fuzzy
1262 msgid "More feeds"
1263 msgstr "Weitere Feeds"
1264
1265 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1266 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1267 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1268 #: modules/popup-dialog.php:814 modules/pref-feeds.php:476
1269 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:256
1270 #: modules/pref-labels.php:80 modules/pref-users.php:186
1271 msgid "Cancel"
1272 msgstr "Abbrechen"
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1275 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1276 msgid "Search"
1277 msgstr "Suchen"
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:328
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Popular feeds"
1282 msgstr "Feeds anzeigen"
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:329
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Feed archive"
1287 msgstr "Feed-Aktionen"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:332
1290 #, fuzzy
1291 msgid "limit:"
1292 msgstr "Grenzwert:"
1293
1294 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:463
1295 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1296 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1297 msgid "Remove"
1298 msgstr "Entfernen"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:365
1301 msgid "Look for"
1302 msgstr "Suche nach"
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:375
1305 #, fuzzy
1306 msgid "match on"
1307 msgstr "suchen in:"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:380
1310 msgid "Title or content"
1311 msgstr "Titel oder Inhalt"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:391
1314 msgid "Limit search to:"
1315 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:407
1318 msgid "This feed"
1319 msgstr "Diesen Feed"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1322 msgid "Match"
1323 msgstr "Übereinstimmung"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1326 msgid "before"
1327 msgstr "vorher"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1330 msgid "after"
1331 msgstr "nacher"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1334 msgid "Check it"
1335 msgstr "Überprüfen"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1338 msgid "on field"
1339 msgstr "in Feld"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1342 msgid "in"
1343 msgstr "in"
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1346 msgid "Perform Action"
1347 msgstr "Aktion ausführen"
1348
1349 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1350 msgid "with parameters:"
1351 msgstr "mit Parametern:"
1352
1353 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:375
1354 #: modules/pref-feeds.php:577 modules/pref-filters.php:219
1355 #: modules/pref-users.php:169
1356 msgid "Options"
1357 msgstr "Optionen"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1360 msgid "Enabled"
1361 msgstr "Aktiviert"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1364 msgid "Inverse match"
1365 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:530
1368 msgid "Create"
1369 msgstr "Erstellen"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:542
1372 msgid "Feeds with update errors"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:545
1376 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1377 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:574
1380 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1381 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:812
1384 #: modules/pref-feeds.php:475 modules/pref-feeds.php:616
1385 #: modules/pref-filters.php:253 modules/pref-labels.php:78
1386 #: modules/pref-users.php:184
1387 msgid "Save"
1388 msgstr "Speichern"
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:607
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Tag Cloud"
1393 msgstr "Tagwolke"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1396 msgid "[Forwarded]"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: modules/popup-dialog.php:669
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Multiple articles"
1402 msgstr "Alle Artikel"
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:690
1405 msgid "From:"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: modules/popup-dialog.php:699
1409 #, fuzzy
1410 msgid "To:"
1411 msgstr "Die Ersten"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:712
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Subject:"
1416 msgstr "Auswahl:"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:728
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Send e-mail"
1421 msgstr "E-Mail Adresse ändern"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:748
1424 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:775
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1430 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Details"
1435 msgstr "Täglich"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:787
1438 msgid "Download"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: modules/popup-dialog.php:799
1442 #, php-format
1443 msgid ""
1444 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1445 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1446 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: modules/pref-feeds.php:4
1450 msgid "Check to enable field"
1451 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1452
1453 #: modules/pref-feeds.php:276
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Feed Title"
1456 msgstr "Titel"
1457
1458 #: modules/pref-feeds.php:287 modules/pref-feeds.php:505
1459 msgid "URL:"
1460 msgstr "URL:"
1461
1462 #: modules/pref-feeds.php:324 modules/pref-feeds.php:541
1463 msgid "using"
1464 msgstr "verwende"
1465
1466 #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:552
1467 msgid "Article purging:"
1468 msgstr "Artikel löschen:"
1469
1470 #: modules/pref-feeds.php:369
1471 msgid ""
1472 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1473 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: modules/pref-feeds.php:389 modules/pref-feeds.php:581
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Hide from Popular feeds"
1479 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1480
1481 #: modules/pref-feeds.php:400 modules/pref-feeds.php:586
1482 msgid "Right-to-left content"
1483 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1484
1485 #: modules/pref-feeds.php:412 modules/pref-feeds.php:592
1486 msgid "Include in e-mail digest"
1487 msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
1488
1489 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:598
1490 msgid "Always display image attachments"
1491 msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:439
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1496 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1497
1498 #: modules/pref-feeds.php:447
1499 msgid "Icon"
1500 msgstr "Icon"
1501
1502 #: modules/pref-feeds.php:461
1503 msgid "Replace"
1504 msgstr "Ersetze"
1505
1506 #: modules/pref-feeds.php:606
1507 msgid "Cache images locally"
1508 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1509
1510 #: modules/pref-feeds.php:831 modules/pref-feeds.php:884
1511 msgid "All done."
1512 msgstr "Alle fertig."
1513
1514 #: modules/pref-feeds.php:915
1515 #, php-format
1516 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1517 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1518
1519 #: modules/pref-feeds.php:918
1520 #, fuzzy, php-format
1521 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1522 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:921
1525 #, php-format
1526 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1527 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:944
1530 msgid "Edit subscription options"
1531 msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:1026
1534 #, php-format
1535 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1536 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:1042
1539 msgid "Create category"
1540 msgstr "Kategorie erstellen"
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:1112
1543 msgid "No feed categories defined."
1544 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:1118
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Remove selected categories"
1549 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
1550
1551 #: modules/pref-feeds.php:1142
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Feeds with errors"
1554 msgstr "Feed-Editor"
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:1159 modules/pref-filters.php:396
1557 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Select"
1560 msgstr "Auswahl:"
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:1171 help/3.php:47 help/4.php:22
1563 msgid "Subscribe to feed"
1564 msgstr "Feed abonnieren"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:1173
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Edit selected feeds"
1569 msgstr "Lösche gewählten Feed..."
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:1175 modules/pref-feeds.php:1185
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Reset sort order"
1574 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:1180
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Categories"
1579 msgstr "Neu kategorisieren"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:1183
1582 msgid "Edit categories"
1583 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:1198
1586 #, fuzzy
1587 msgid "More actions..."
1588 msgstr "Aktionen..."
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:1202
1591 msgid "Manual purge"
1592 msgstr "Manuelle Säuberung"
1593
1594 #: modules/pref-feeds.php:1206
1595 msgid "Clear feed data"
1596 msgstr "Feed-Daten löschen"
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:415
1599 msgid "Rescore articles"
1600 msgstr "Artikel neu bewerten"
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:1246
1603 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:1251
1607 msgid "OPML"
1608 msgstr "OPML"
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:1253
1611 msgid ""
1612 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:1255
1616 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:1270
1620 msgid "Import"
1621 msgstr "Importieren"
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1271
1624 msgid "Export OPML"
1625 msgstr "OPML exportieren"
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:1274
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1631 "knows the URL below."
1632 msgstr ""
1633 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1634 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1276
1637 msgid ""
1638 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1639 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: modules/pref-feeds.php:1279 modules/pref-feeds.php:1325
1643 msgid "Display URL"
1644 msgstr "Zeige URL an"
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:1286
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Firefox integration"
1649 msgstr "Firefox Integration"
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1288
1652 msgid ""
1653 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1654 "link below."
1655 msgstr ""
1656 "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
1657 "verwendet werden."
1658
1659 #: modules/pref-feeds.php:1295
1660 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1661 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1662
1663 #: modules/pref-feeds.php:1303
1664 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: modules/pref-feeds.php:1305
1668 msgid ""
1669 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1670 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1309
1674 #, fuzzy, php-format
1675 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1676 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:1313
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1681 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:1317
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Published articles and generated feeds"
1686 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
1687
1688 #: modules/pref-feeds.php:1319
1689 msgid ""
1690 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1691 "by anyone who knows the URL specified below."
1692 msgstr ""
1693 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1694 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1695
1696 #: modules/pref-feeds.php:1328
1697 msgid "Clear all generated URLs"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: modules/pref-feeds.php:1334
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Twitter"
1703 msgstr "Titel"
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1343
1706 msgid ""
1707 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1708 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1345
1712 msgid ""
1713 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1714 "access your Twitter feeds."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: modules/pref-feeds.php:1349
1718 msgid "Register with Twitter.com"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: modules/pref-feeds.php:1355
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Clear stored credentials"
1724 msgstr "Feed-Daten löschen"
1725
1726 #: modules/pref-feeds.php:1466
1727 #, fuzzy, php-format
1728 msgid "%d archived articles"
1729 msgstr "Bewertete Artikel"
1730
1731 #: modules/pref-feeds.php:1495
1732 msgid "No feeds found."
1733 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1734
1735 #: modules/pref-filters.php:358
1736 #, php-format
1737 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1738 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1739
1740 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1741 msgid "Create filter"
1742 msgstr "Filter erstellen"
1743
1744 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1745 msgid "Edit"
1746 msgstr "Bearbeiten"
1747
1748 #: modules/pref-labels.php:21
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Caption"
1751 msgstr "Optionen"
1752
1753 #: modules/pref-labels.php:36
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Colors"
1756 msgstr "Schließen"
1757
1758 #: modules/pref-labels.php:41
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Foreground:"
1761 msgstr "Vordergrund"
1762
1763 #: modules/pref-labels.php:41
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Background:"
1766 msgstr "Hintergrund"
1767
1768 #: modules/pref-labels.php:231
1769 #, php-format
1770 msgid "Created label <b>%s</b>"
1771 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1772
1773 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1774 msgid "Create label"
1775 msgstr "Label erstellen"
1776
1777 #: modules/pref-labels.php:284
1778 msgid "Clear colors"
1779 msgstr "Farben löschen"
1780
1781 #: modules/pref-prefs.php:31
1782 msgid "Old password cannot be blank."
1783 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1784
1785 #: modules/pref-prefs.php:36
1786 msgid "New password cannot be blank."
1787 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1788
1789 #: modules/pref-prefs.php:41
1790 msgid "Entered passwords do not match."
1791 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1792
1793 #: modules/pref-prefs.php:65
1794 msgid "Password has been changed."
1795 msgstr "Passwort wurde geändert."
1796
1797 #: modules/pref-prefs.php:67
1798 msgid "Old password is incorrect."
1799 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1800
1801 #: modules/pref-prefs.php:95
1802 msgid "The configuration was saved."
1803 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1804
1805 #: modules/pref-prefs.php:111
1806 #, php-format
1807 msgid "Unknown option: %s"
1808 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1809
1810 #: modules/pref-prefs.php:124
1811 msgid "Your personal data has been saved."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: modules/pref-prefs.php:156
1815 msgid "Personal data"
1816 msgstr "Persönliche Daten"
1817
1818 #: modules/pref-prefs.php:183
1819 msgid "Full name"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: modules/pref-prefs.php:187
1823 msgid "E-mail"
1824 msgstr "E-Mail"
1825
1826 #: modules/pref-prefs.php:192
1827 msgid "Access level"
1828 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1829
1830 #: modules/pref-prefs.php:202
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Save data"
1833 msgstr "Speichern"
1834
1835 #: modules/pref-prefs.php:214
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Your password is at default value, please change it."
1838 msgstr ""
1839 "Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
1840 "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
1841
1842 #: modules/pref-prefs.php:242
1843 msgid "Old password"
1844 msgstr "Altes Passwort"
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:245
1847 msgid "New password"
1848 msgstr "Neues Passwort"
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:250
1851 msgid "Confirm password"
1852 msgstr "Passwort bestätigen"
1853
1854 #: modules/pref-prefs.php:260
1855 msgid "Change password"
1856 msgstr "Passwort ändern"
1857
1858 #: modules/pref-prefs.php:341
1859 msgid "Select theme"
1860 msgstr "Thema auswählen"
1861
1862 #: modules/pref-prefs.php:399
1863 msgid "Customize"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1867 msgid "Yes"
1868 msgstr "Ja"
1869
1870 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1871 msgid "No"
1872 msgstr "Nein"
1873
1874 #: modules/pref-prefs.php:456
1875 msgid "Save configuration"
1876 msgstr "Einstellungen speichern"
1877
1878 #: modules/pref-prefs.php:459
1879 msgid "Manage profiles"
1880 msgstr "Profile verwalten"
1881
1882 #: modules/pref-prefs.php:462
1883 msgid "Reset to defaults"
1884 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1885
1886 #: modules/pref-users.php:7
1887 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1888 msgstr ""
1889 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1890
1891 #: modules/pref-users.php:20
1892 msgid "User details"
1893 msgstr "Benutzer Details"
1894
1895 #: modules/pref-users.php:34
1896 msgid "User not found"
1897 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1898
1899 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1900 msgid "Registered"
1901 msgstr "Registriert"
1902
1903 #: modules/pref-users.php:54
1904 msgid "Last logged in"
1905 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1906
1907 #: modules/pref-users.php:61
1908 msgid "Subscribed feeds count"
1909 msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
1910
1911 #: modules/pref-users.php:65
1912 msgid "Subscribed feeds"
1913 msgstr "Abonnierte Feeds"
1914
1915 #: modules/pref-users.php:114
1916 msgid "User Editor"
1917 msgstr "Benutzer-Editor"
1918
1919 #: modules/pref-users.php:150
1920 msgid "Access level: "
1921 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1922
1923 #: modules/pref-users.php:163
1924 msgid "Change password to"
1925 msgstr "Passwort ändern in"
1926
1927 #: modules/pref-users.php:172
1928 msgid "E-mail: "
1929 msgstr "E-Mail: "
1930
1931 #: modules/pref-users.php:206
1932 #, php-format
1933 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1934 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
1935
1936 #: modules/pref-users.php:254
1937 #, php-format
1938 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1939 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1940
1941 #: modules/pref-users.php:261
1942 #, php-format
1943 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1944 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1945
1946 #: modules/pref-users.php:265
1947 #, php-format
1948 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1949 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1950
1951 #: modules/pref-users.php:285
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1955 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1956 msgstr ""
1957 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
1958 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
1959
1960 #: modules/pref-users.php:289
1961 #, php-format
1962 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1963 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
1964
1965 #: modules/pref-users.php:326
1966 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1967 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1968
1969 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1970 msgid "Create user"
1971 msgstr "Benutzer anlegen"
1972
1973 #: modules/pref-users.php:397
1974 msgid "Reset password"
1975 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1976
1977 #: modules/pref-users.php:439
1978 msgid "Access Level"
1979 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1980
1981 #: modules/pref-users.php:441
1982 msgid "Last login"
1983 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1984
1985 #: modules/pref-users.php:469
1986 msgid "Click to edit"
1987 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1988
1989 #: modules/pref-users.php:489
1990 msgid "No users defined."
1991 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1992
1993 #: modules/pref-users.php:491
1994 msgid "No matching users found."
1995 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1996
1997 #: help/2.php:1
1998 msgid "Content filtering"
1999 msgstr "Inhaltsfilterung"
2000
2001 #: help/2.php:3
2002 msgid ""
2003 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2004 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2005 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2006 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2007 msgstr ""
2008 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
2009 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
2010 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
2011 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
2012 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2013
2014 #: help/2.php:5
2015 msgid ""
2016 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2017 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2018 "and for some specific feed."
2019 msgstr ""
2020 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
2021 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
2022 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2023
2024 #: help/2.php:7
2025 msgid ""
2026 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2027 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2028 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2029 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2030 "containing string XYZZY in title."
2031 msgstr ""
2032 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
2033 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
2034 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
2035 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
2036 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
2037 "String XYZZY im Titel haben."
2038
2039 #: help/2.php:9
2040 msgid "See also:"
2041 msgstr "Siehe auch:"
2042
2043 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2044 msgid "Keyboard Shortcuts"
2045 msgstr "Tastaturbefehle"
2046
2047 #: help/3.php:5
2048 msgid "Navigation"
2049 msgstr "Navigation"
2050
2051 #: help/3.php:8
2052 msgid "Move between feeds"
2053 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2054
2055 #: help/3.php:9
2056 msgid "Move between articles"
2057 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2058
2059 #: help/3.php:10
2060 msgid "Show search dialog"
2061 msgstr "Suchdialog anzeigen"
2062
2063 #: help/3.php:13
2064 msgid "Active article actions"
2065 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2066
2067 #: help/3.php:16
2068 msgid "Toggle starred"
2069 msgstr "Umschalten bewertet"
2070
2071 #: help/3.php:17
2072 msgid "Toggle published"
2073 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2074
2075 #: help/3.php:18
2076 msgid "Toggle unread"
2077 msgstr "Umschalten ungelesen"
2078
2079 #: help/3.php:19
2080 msgid "Edit tags"
2081 msgstr "Tags bearbeiten"
2082
2083 #: help/3.php:20
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Dismiss selected articles"
2086 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2087
2088 #: help/3.php:21
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Dismiss read articles"
2091 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2092
2093 #: help/3.php:22
2094 msgid "Open article in new window"
2095 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2096
2097 #: help/3.php:23
2098 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2099 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2100
2101 #: help/3.php:24
2102 msgid "Scroll article content"
2103 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2104
2105 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2106 msgid "Other actions"
2107 msgstr "Andere Aktionen"
2108
2109 #: help/3.php:31
2110 msgid "Select article under mouse cursor"
2111 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2112
2113 #: help/3.php:34
2114 msgid "Collapse sidebar"
2115 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2116
2117 #: help/3.php:35
2118 msgid "Toggle category reordering mode"
2119 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2120
2121 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2122 msgid "Display this help dialog"
2123 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2124
2125 #: help/3.php:41
2126 msgid "Feed actions"
2127 msgstr "Feed-Aktionen"
2128
2129 #: help/3.php:44
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Refresh active feed"
2132 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2133
2134 #: help/3.php:45
2135 msgid "Update all feeds"
2136 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2137
2138 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2139 msgid "Edit feed"
2140 msgstr "Feed bearbeiten"
2141
2142 #: help/3.php:49
2143 msgid "Sort by name or unread count"
2144 msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2145
2146 #: help/3.php:50
2147 msgid "Mark feed as read"
2148 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2149
2150 #: help/3.php:51
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Reverse headlines order"
2153 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2154
2155 #: help/3.php:52
2156 msgid "Mark all feeds as read"
2157 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2158
2159 #: help/3.php:53
2160 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2161 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2162
2163 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2164 msgid "Go to..."
2165 msgstr "Gehe zu..."
2166
2167 #: help/3.php:63
2168 msgid "Tag cloud"
2169 msgstr "Tagwolke"
2170
2171 #: help/3.php:70
2172 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2176 msgid "Press any key to close this window."
2177 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2178
2179 #: help/4.php:9
2180 msgid "My Feeds"
2181 msgstr "Meine Feeds"
2182
2183 #: help/4.php:10
2184 msgid "Other Feeds"
2185 msgstr "Andere Feeds"
2186
2187 #: help/4.php:19
2188 msgid "Panel actions"
2189 msgstr "Panel Aktionen"
2190
2191 #: help/4.php:23
2192 msgid "Top 25 feeds"
2193 msgstr "Top 25 Feeds"
2194
2195 #: help/4.php:24
2196 msgid "Edit feed categories"
2197 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2198
2199 #: help/4.php:33
2200 msgid "Focus search (if present)"
2201 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2202
2203 #: help/4.php:39
2204 msgid ""
2205 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2206 "configuration and your access level."
2207 msgstr ""
2208 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2209 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2210
2211 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2212 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2213 #: mobile/prefs.php:25
2214 msgid "Home"
2215 msgstr "Startseite"
2216
2217 #: mobile/functions.php:390
2218 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2219 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2220
2221 #: mobile/prefs.php:30
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Enable categories"
2224 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2225
2226 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2227 #: mobile/prefs.php:46
2228 msgid "ON"
2229 msgstr "AN"
2230
2231 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2232 #: mobile/prefs.php:46
2233 msgid "OFF"
2234 msgstr "AUS"
2235
2236 #: mobile/prefs.php:35
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Show images in posts"
2239 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2240
2241 #: mobile/prefs.php:40
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Hide read feeds"
2244 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2245
2246 #: mobile/prefs.php:45
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Sort feeds by unread count"
2249 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2250
2251 #: digest.js:24 tt-rss.js:523 tt-rss.js:536
2252 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2253 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2254
2255 #: digest.js:70
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2258 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2259
2260 #: digest.js:158
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Error: unable to load article."
2263 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2264
2265 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:437
2266 msgid "Unstar article"
2267 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2268
2269 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:442
2270 msgid "Star article"
2271 msgstr "Artikel bewerten"
2272
2273 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:475
2274 msgid "Unpublish article"
2275 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2276
2277 #: digest.js:419
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Click to expand article."
2280 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2281
2282 #: digest.js:442
2283 msgid "Click to expand article"
2284 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2285
2286 #: digest.js:487
2287 msgid "%d more..."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: digest.js:494
2291 #, fuzzy
2292 msgid "No unread feeds."
2293 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2294
2295 #: digest.js:594
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Load more..."
2298 msgstr "Gehe zu..."
2299
2300 #: feedlist.js:276
2301 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2302 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2303
2304 #: FeedTree.js:128
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Update feed"
2307 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2308
2309 #: functions.js:613
2310 msgid "Date syntax appears to be correct."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: functions.js:616
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Date syntax is incorrect."
2316 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2317
2318 #: functions.js:752
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Remove stored feed icon?"
2321 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2322
2323 #: functions.js:784
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Please select an image file to upload."
2326 msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2327
2328 #: functions.js:786
2329 msgid "Upload new icon for this feed?"
2330 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2331
2332 #: functions.js:803
2333 msgid "Please enter label caption:"
2334 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2335
2336 #: functions.js:808
2337 msgid "Can't create label: missing caption."
2338 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2339
2340 #: functions.js:850
2341 msgid "Subscribe to Feed"
2342 msgstr "Feed abonnieren"
2343
2344 #: functions.js:858
2345 msgid "Subscribing to feed..."
2346 msgstr "Abonniere Feed..."
2347
2348 #: functions.js:876
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Subscribed to %s"
2351 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2352
2353 #: functions.js:881
2354 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: functions.js:884
2358 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: functions.js:920
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Couldn't download the specified URL."
2364 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2365
2366 #: functions.js:923
2367 #, fuzzy
2368 msgid "You are already subscribed to this feed."
2369 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2370
2371 #: functions.js:952
2372 msgid "Create Filter"
2373 msgstr "Filter erstellen"
2374
2375 #: functions.js:1002 tt-rss.js:408
2376 msgid "Unsubscribe from %s?"
2377 msgstr "Abbestellen von %s?"
2378
2379 #: functions.js:1119
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Please enter category title:"
2382 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2383
2384 #: functions.js:1150
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2387 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2388
2389 #: functions.js:1334 tt-rss.js:387 tt-rss.js:849
2390 msgid "You can't edit this kind of feed."
2391 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2392
2393 #: functions.js:1346
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Edit Feed"
2396 msgstr "Feed bearbeiten"
2397
2398 #: functions.js:1383
2399 #, fuzzy
2400 msgid "More Feeds"
2401 msgstr "Weitere Feeds"
2402
2403 #: functions.js:1422 prefs.js:413 prefs.js:443 prefs.js:475 prefs.js:661
2404 #: prefs.js:681 prefs.js:1362
2405 msgid "No feeds are selected."
2406 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2407
2408 #: functions.js:1464
2409 msgid ""
2410 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2411 "be removed."
2412 msgstr ""
2413 "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
2414 "werden nicht gelöscht"
2415
2416 #: PrefFilterTree.js:32
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Inverse"
2419 msgstr "(Invertiert)"
2420
2421 #: prefs.js:105
2422 msgid "Please enter login:"
2423 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2424
2425 #: prefs.js:112
2426 msgid "Can't create user: no login specified."
2427 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2428
2429 #: prefs.js:174
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Edit Filter"
2432 msgstr "Filter"
2433
2434 #: prefs.js:178
2435 msgid "Remove filter %s?"
2436 msgstr "Filter entfernen %s?"
2437
2438 #: prefs.js:294
2439 msgid "Remove selected labels?"
2440 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2441
2442 #: prefs.js:310 prefs.js:1403
2443 msgid "No labels are selected."
2444 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2445
2446 #: prefs.js:324
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2450 "removed."
2451 msgstr ""
2452 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2453 "gelöscht"
2454
2455 #: prefs.js:341 prefs.js:551 prefs.js:572 prefs.js:611
2456 msgid "No users are selected."
2457 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2458
2459 #: prefs.js:359
2460 msgid "Remove selected filters?"
2461 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2462
2463 #: prefs.js:375 prefs.js:641
2464 msgid "No filters are selected."
2465 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2466
2467 #: prefs.js:394
2468 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2469 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2470
2471 #: prefs.js:428
2472 msgid "Please select only one feed."
2473 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2474
2475 #: prefs.js:434
2476 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2477 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2478
2479 #: prefs.js:456
2480 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2481 msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2482
2483 #: prefs.js:488 prefs.js:1435
2484 msgid ""
2485 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2486 msgstr ""
2487 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2488 "gelöscht"
2489
2490 #: prefs.js:504
2491 #, fuzzy
2492 msgid "No profiles selected."
2493 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2494
2495 #: prefs.js:522
2496 msgid "Login field cannot be blank."
2497 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2498
2499 #: prefs.js:556 prefs.js:577 prefs.js:616
2500 msgid "Please select only one user."
2501 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2502
2503 #: prefs.js:581
2504 msgid "Reset password of selected user?"
2505 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2506
2507 #: prefs.js:646
2508 msgid "Please select only one filter."
2509 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2510
2511 #: prefs.js:695
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Edit Multiple Feeds"
2514 msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
2515
2516 #: prefs.js:719
2517 msgid "Save changes to selected feeds?"
2518 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2519
2520 #: prefs.js:790
2521 #, fuzzy
2522 msgid "OPML Import"
2523 msgstr "Importieren"
2524
2525 #: prefs.js:809
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Please choose an OPML file first."
2528 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2529
2530 #: prefs.js:953
2531 msgid "Reset to defaults?"
2532 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2533
2534 #: prefs.js:1170
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Feed Categories"
2537 msgstr "Neu kategorisieren"
2538
2539 #: prefs.js:1179
2540 msgid "Remove selected categories?"
2541 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2542
2543 #: prefs.js:1198
2544 msgid "No categories are selected."
2545 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2546
2547 #: prefs.js:1237
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2550 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2551
2552 #: prefs.js:1346
2553 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2554 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2555
2556 #: prefs.js:1369
2557 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2558 msgstr ""
2559 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2560
2561 #: prefs.js:1389
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2564 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2565
2566 #: prefs.js:1426
2567 msgid "Settings Profiles"
2568 msgstr "Einstellungsprofile"
2569
2570 #: prefs.js:1453
2571 #, fuzzy
2572 msgid "No profiles are selected."
2573 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2574
2575 #: prefs.js:1461 prefs.js:1514
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Activate selected profile?"
2578 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2579
2580 #: prefs.js:1477 prefs.js:1530
2581 msgid "Please choose a profile to activate."
2582 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2583
2584 #: prefs.js:1538
2585 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: prefs.js:1639
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Label Editor"
2591 msgstr "Feed-Editor"
2592
2593 #: prefs.js:1703
2594 msgid ""
2595 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: tt-rss.js:147
2599 msgid "Mark all articles as read?"
2600 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2601
2602 #: tt-rss.js:397
2603 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2604 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2605
2606 #: tt-rss.js:402 tt-rss.js:610 tt-rss.js:1068
2607 msgid "Please select some feed first."
2608 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2609
2610 #: tt-rss.js:605
2611 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2612 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2613
2614 #: tt-rss.js:615
2615 msgid "Rescore articles in %s?"
2616 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2617
2618 #: tt-rss.js:1108
2619 #, fuzzy
2620 msgid "New version available!"
2621 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2622
2623 #: viewfeed.js:666 viewfeed.js:704 viewfeed.js:741 viewfeed.js:803
2624 #: viewfeed.js:835 viewfeed.js:951 viewfeed.js:995 viewfeed.js:1045
2625 #: viewfeed.js:1823
2626 msgid "No articles are selected."
2627 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2628
2629 #: viewfeed.js:931
2630 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2631 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2632
2633 #: viewfeed.js:960
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2636 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2637
2638 #: viewfeed.js:962
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Delete %d selected articles?"
2641 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2642
2643 #: viewfeed.js:1004
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2646 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2647
2648 #: viewfeed.js:1007
2649 msgid "Move %d archived articles back?"
2650 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2651
2652 #: viewfeed.js:1051
2653 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2654 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2655
2656 #: viewfeed.js:1075
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Edit article Tags"
2659 msgstr "Tags bearbeiten"
2660
2661 #: viewfeed.js:1507
2662 msgid "No article is selected."
2663 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2664
2665 #: viewfeed.js:1542
2666 msgid "No articles found to mark"
2667 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2668
2669 #: viewfeed.js:1544
2670 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2671 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2672
2673 #: viewfeed.js:1633
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Unable to load article."
2676 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2677
2678 #: viewfeed.js:1694
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Loading..."
2681 msgstr "Lade Feedliste..."
2682
2683 #: viewfeed.js:1806
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Please enter a note for this article:"
2686 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2687
2688 #: viewfeed.js:1837
2689 msgid "Forward article by email"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: viewfeed.js:2223
2693 #, fuzzy
2694 msgid "View article"
2695 msgstr "Artikel filtern"
2696
2697 #: viewfeed.js:2229
2698 #, fuzzy
2699 msgid "View in a new tab"
2700 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2701
2702 #: viewfeed.js:2237
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Open original article"
2705 msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2706
2707 #, fuzzy
2708 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2709 #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2710
2711 #, fuzzy
2712 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2713 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
2714
2715 #~ msgid "Fatal Exception"
2716 #~ msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
2717
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid "Add category..."
2720 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2721
2722 #~ msgid "audio/mpeg"
2723 #~ msgstr "audio/mpeg"
2724
2725 #, fuzzy
2726 #~ msgid "Add label..."
2727 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2728
2729 #~ msgid "General"
2730 #~ msgstr "Allgemein"
2731
2732 #, fuzzy
2733 #~ msgid "Enable offline reading"
2734 #~ msgstr "Aktiviere offline Lesen"
2735
2736 #, fuzzy
2737 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2738 #~ msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
2739
2740 #~ msgid "Interface"
2741 #~ msgstr "Interface"
2742
2743 #~ msgid "Default article limit"
2744 #~ msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2748 #~ "disables)."
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige "
2751 #~ "Nummer ein (0 - deaktiviert)."
2752
2753 #~ msgid "Enable search toolbar"
2754 #~ msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
2755
2756 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2757 #~ msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
2763
2764 #~ msgid "Hide feedlist"
2765 #~ msgstr "Feedliste verbergen"
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2769 #~ "for small screens."
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle "
2772 #~ "Umschalten, nützlich für kleine Bildschirme."
2773
2774 #~ msgid "Advanced"
2775 #~ msgstr "Erweitert"
2776
2777 #~ msgid "Enable feed icons"
2778 #~ msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
2779
2780 #~ msgid "Enable labels"
2781 #~ msgstr "Label aktivieren"
2782
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2785 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2786 #~ "Use with caution."
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
2789 #~ "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell "
2790 #~ "und ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
2791
2792 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2793 #~ msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
2794
2795 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2796 #~ msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
2797
2798 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2799 #~ msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-"
2805 #~ "Format abzuspielen."
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2809 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2810 #~ "\t\tbrowser settings."
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
2813 #~ "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
2814 #~ "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2815
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid "Activate"
2818 #~ msgstr "Adaptiv"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2822 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
2825 #~ "sehen ist möglicherweise ein Bug."
2826
2827 #~ msgid "Feed Browser"
2828 #~ msgstr "Feed-Browser"
2829
2830 #~ msgid "Update Errors"
2831 #~ msgstr "Aktualisierungsfehler"
2832
2833 #~ msgid "Category editor"
2834 #~ msgstr "Kategorie-Editor"
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "Edit feeds"
2838 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
2839
2840 #~ msgid "Show last article times"
2841 #~ msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
2842
2843 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2844 #~ msgstr "Letzer&nbsp;Artikel"
2845
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2848 #~ msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2849
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "No matching feeds found."
2852 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2853
2854 #~ msgid "Filter Editor"
2855 #~ msgstr "Filter-Editor"
2856
2857 #~ msgid "Field"
2858 #~ msgstr "Feld"
2859
2860 #~ msgid "Params"
2861 #~ msgstr "Parameter"
2862
2863 #~ msgid "(Disabled)"
2864 #~ msgstr "(Deaktiviert)"
2865
2866 #~ msgid "No filters defined."
2867 #~ msgstr "Keine Filter definiert."
2868
2869 #~ msgid "No matching filters found."
2870 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2871
2872 #~ msgid "Click to change color"
2873 #~ msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
2874
2875 #~ msgid "No labels defined."
2876 #~ msgstr "Keine Label definiert."
2877
2878 #~ msgid "No matching labels found."
2879 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
2880
2881 #~ msgid "custom color:"
2882 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
2883
2884 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2885 #~ msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2886
2887 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2888 #~ msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2889
2890 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2891 #~ msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2892
2893 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2894 #~ msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2895
2896 #, fuzzy
2897 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2898 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2899
2900 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2901 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2902
2903 #~ msgid "No OPML file to upload."
2904 #~ msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2905
2906 #~ msgid "Save current configuration?"
2907 #~ msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2908
2909 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2910 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2911
2912 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2913 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2914
2915 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2916 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2920 #~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2921
2922 #~ msgid "Click to collapse category"
2923 #~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
2924
2925 #~ msgid "Tags"
2926 #~ msgstr "Tags"
2927
2928 #~ msgid "Show article summary in new window"
2929 #~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
2930
2931 #, fuzzy
2932 #~ msgid "toggle unread"
2933 #~ msgstr "Umschalten ungelesen"
2934
2935 #~ msgid "(remove)"
2936 #~ msgstr "(entfernen)"
2937
2938 #~ msgid "Offline reading"
2939 #~ msgstr "Offline Lesen"
2940
2941 #~ msgid "Cancel synchronization"
2942 #~ msgstr "Synchronisierung abbrechen"
2943
2944 #~ msgid "Synchronize"
2945 #~ msgstr "Synchronisiere"
2946
2947 #~ msgid "Remove stored data"
2948 #~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2949
2950 #~ msgid "Go offline"
2951 #~ msgstr "Offline gehen"
2952
2953 #~ msgid "Go online"
2954 #~ msgstr "Online gehen"
2955
2956 #, fuzzy
2957 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2958 #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2959
2960 #~ msgid "Reset UI layout"
2961 #~ msgstr "UI Layout zurücksetzen"
2962
2963 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2964 #~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
2965
2966 #~ msgid "Showing most popular tags "
2967 #~ msgstr "Zeige beliebteste Tags"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "more tags"
2971 #~ msgstr "Keine Tags"
2972
2973 #~ msgid "Link to feed:"
2974 #~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
2975
2976 #~ msgid "Not linked"
2977 #~ msgstr "Nicht verknüpft"
2978
2979 #~ msgid "(linked to %s)"
2980 #~ msgstr "(verknüpft mit %s)"
2981
2982 #~ msgid "E-mail has been changed."
2983 #~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
2984
2985 #~ msgid "Change e-mail"
2986 #~ msgstr "E-Mail Adresse ändern"
2987
2988 #~ msgid "Please wait..."
2989 #~ msgstr "Bitte warten..."
2990
2991 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2992 #~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
2993
2994 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2995 #~ msgstr "Synchronisiere Feeds..."
2996
2997 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2998 #~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
2999
3000 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3001 #~ msgstr "Synchronisiere Labels..."
3002
3003 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3004 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel..."
3005
3006 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3007 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
3008
3009 #~ msgid "Last sync: %s"
3010 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
3011
3012 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3013 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
3014
3015 #~ msgid "Synchronizing..."
3016 #~ msgstr "Synchronisiere..."
3017
3018 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3019 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
3020
3021 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3022 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
3023
3024 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3025 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3029 #~ "computer. Continue?"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
3032 #~ "Computer entfernen. Fortfahren?"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3036 #~ "offline?"
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
3039 #~ "arbeiten?"
3040
3041 #~ msgid "display feeds"
3042 #~ msgstr "Feeds anzeigen"
3043
3044 #~ msgid "Reset category order?"
3045 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
3046
3047 #~ msgid "Generated feed"
3048 #~ msgstr "Erzeugter Feed"
3049
3050 #~ msgid "No feeds to display."
3051 #~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
3052
3053 #, fuzzy
3054 #~ msgid "Published Articles"
3055 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3059 #~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
3060
3061 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3062 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3063
3064 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3065 #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
3066
3067 #~ msgid "Reset category order"
3068 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
3069
3070 #~ msgid "Remove selected users?"
3071 #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
3072
3073 #~ msgid "Adding feed..."
3074 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3075
3076 #, fuzzy
3077 #~ msgid "Adding profile..."
3078 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3079
3080 #~ msgid "Adding user..."
3081 #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3082
3083 #~ msgid "Assign score to article:"
3084 #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
3085
3086 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3087 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
3088
3089 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3090 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
3091
3092 #~ msgid "Category reordering disabled"
3093 #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
3094
3095 #~ msgid "Category reordering enabled"
3096 #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
3097
3098 #, fuzzy
3099 #~ msgid "Changing password..."
3100 #~ msgstr "Passwort ändern"
3101
3102 #~ msgid "Clearing feed..."
3103 #~ msgstr "Leere Feed..."
3104
3105 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3106 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3107
3108 #~ msgid "comments"
3109 #~ msgstr "Kommentare"
3110
3111 #~ msgid "Could not change feed URL."
3112 #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
3113
3114 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3115 #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
3116
3117 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3118 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
3119
3120 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3121 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
3122
3123 #~ msgid "Entire feed"
3124 #~ msgstr "Ganzer Feed"
3125
3126 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3127 #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
3128
3129 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3130 #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
3131
3132 #, fuzzy
3133 #~ msgid "Feed icon removed."
3134 #~ msgstr "Feed nicht gefunden."
3135
3136 #~ msgid "Local data removed."
3137 #~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
3138
3139 #~ msgid "Mark as read:"
3140 #~ msgstr "Als gelesen markieren:"
3141
3142 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3143 #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
3144
3145 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3146 #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
3147
3148 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3149 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3150
3151 #~ msgid "Removing feed..."
3152 #~ msgstr "Entferne Feed..."
3153
3154 #~ msgid "Removing filter..."
3155 #~ msgstr "Entferne Filter..."
3156
3157 #~ msgid "Removing offline data..."
3158 #~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
3159
3160 #~ msgid "Removing selected categories..."
3161 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
3162
3163 #~ msgid "Removing selected filters..."
3164 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3165
3166 #~ msgid "Removing selected labels..."
3167 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
3168
3169 #, fuzzy
3170 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3171 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3172
3173 #~ msgid "Removing selected users..."
3174 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
3175
3176 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3177 #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
3178
3179 #~ msgid "Rescoring articles..."
3180 #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
3181
3182 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3183 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3184
3185 #~ msgid "Saving article tags..."
3186 #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
3187
3188 #~ msgid "Saving feed..."
3189 #~ msgstr "Speichere Feed..."
3190
3191 #~ msgid "Saving feeds..."
3192 #~ msgstr "Speichere Feeds..."
3193
3194 #~ msgid "Saving filter..."
3195 #~ msgstr "Speichere Filter..."
3196
3197 #~ msgid "Saving user..."
3198 #~ msgstr "Speichere Benutzer..."
3199
3200 #~ msgid "Selection"
3201 #~ msgstr "Auswahl"
3202
3203 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3204 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
3205
3206 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3207 #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
3213 #~ "wechseln."
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3217 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
3220 #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
3221
3222 #~ msgid "All feeds updated."
3223 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
3224
3225 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3226 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
3227
3228 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3229 #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
3230
3231 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3232 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
3233
3234 #~ msgid "Published feed URL changed."
3235 #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
3236
3237 #~ msgid "Trying to change address..."
3238 #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
3239
3240 #~ msgid "Trying to change password..."
3241 #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
3242
3243 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3244 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
3245
3246 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3247 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
3248
3249 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3250 #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
3251
3252 #~ msgid "Done."
3253 #~ msgstr "Fertig."
3254
3255 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3256 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
3257
3258 #~ msgid "Themes"
3259 #~ msgstr "Themen"
3260
3261 #~ msgid "Change theme"
3262 #~ msgstr "Thema wechseln"
3263
3264 #, fuzzy
3265 #~ msgid "Hide read items"
3266 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
3267
3268 #, fuzzy
3269 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3270 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3271
3272 #~ msgid "Search results"
3273 #~ msgstr "Suchergebnisse"
3274
3275 #~ msgid "Searched for"
3276 #~ msgstr "Gesucht nach"
3277
3278 #~ msgid "More feeds..."
3279 #~ msgstr "Weitere Feeds..."
3280
3281 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3282 #~ msgstr "Feedliste umschalten"
3283
3284 #~ msgid "Search:"
3285 #~ msgstr "Suche:"
3286
3287 #~ msgid "Order:"
3288 #~ msgstr "Sortierung:"
3289
3290 #~ msgid "browse more"
3291 #~ msgstr "Weitere durchsuchen"
3292
3293 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3294 #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
3295
3296 #~ msgid "Show"
3297 #~ msgstr "Anzeigen"
3298
3299 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3300 #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
3301
3302 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3303 #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
3304
3305 #~ msgid "(Hidden)"
3306 #~ msgstr "(Versteckt)"
3307
3308 #~ msgid "Other:"
3309 #~ msgstr "Andere:"
3310
3311 #~ msgid "Generate another link"
3312 #~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
3313
3314 #~ msgid "Back"
3315 #~ msgstr "Zurück"
3316
3317 #~ msgid "View:"
3318 #~ msgstr "Ansicht:"
3319
3320 #~ msgid "Refresh"
3321 #~ msgstr "Auffrischen"
3322
3323 #~ msgid "Page"
3324 #~ msgstr "Seite"
3325
3326 #, fuzzy
3327 #~ msgid "Back to feedlist"
3328 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3329
3330 #~ msgid "Tags:"
3331 #~ msgstr "Tags:"
3332
3333 #, fuzzy
3334 #~ msgid "Mark as unread"
3335 #~ msgstr "Als gelesen markieren"
3336
3337 #~ msgid "Where:"
3338 #~ msgstr "Wo:"
3339
3340 #~ msgid "Match on:"
3341 #~ msgstr "Suchen in:"
3342
3343 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3344 #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
3345
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Click to view"
3348 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3349
3350 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3351 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastaturbefehle"