1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-08-12 18:21+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
62 #: backend.php:84 backend.php:94
66 #: backend.php:85 backend.php:95
70 #: backend.php:86 backend.php:96
74 #: backend.php:87 backend.php:97
78 #: backend.php:88 backend.php:98
82 #: backend.php:89 backend.php:99
86 #: backend.php:90 backend.php:100
90 #: backend.php:103 classes/pref/system.php:51 classes/pref/users.php:119
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
100 msgstr "Administrator"
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
119 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
120 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Methode nicht gefunden."
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin nicht gefunden"
158 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1411
160 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/labels.php:296 js/feedlist.js:133
161 #: js/functions.js:1229 js/functions.js:1363 js/functions.js:1675
162 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
163 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:525 js/viewfeed.js:1296
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/af_sort_bayes/init.js:9
165 #: js/feedlist.js:457 js/functions.js:449 js/functions.js:793 js/prefs.js:1441
166 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567
167 #: js/prefs.js:1587 js/tt-rss.js:542 js/viewfeed.js:839
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "Feedliste verbergen"
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "Artikel anzeigen"
185 msgstr "Alle Artikel"
187 #: index.php:175 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:104
191 #: index.php:176 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:105
193 msgstr "Veröffentlicht"
195 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
204 msgid "Ignore Scoring"
205 msgstr "Bewertung ignorieren"
208 msgid "Sort articles"
209 msgstr "Artikel sortieren"
217 msgstr "neueste zuerst"
221 msgstr "älteste zuerst"
227 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
228 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
230 msgstr "Als gelesen markieren"
233 msgid "Older than one day"
234 msgstr "älter als einen Tag"
237 msgid "Older than one week"
238 msgstr "älter als eine Woche"
241 msgid "Older than two weeks"
242 msgstr "älter als 2 Wochen"
245 msgid "Communication problem with server."
246 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
253 msgid "Preferences..."
254 msgstr "Einstellungen..."
261 msgid "Feed actions:"
262 msgstr "Feed-Aktionen:"
264 #: index.php:228 classes/handler/public.php:660
265 msgid "Subscribe to feed..."
266 msgstr "Feed abonnieren..."
269 msgid "Edit this feed..."
270 msgstr "Feed bearbeiten..."
274 msgstr "Feed neu bewerten"
276 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:771 classes/pref/feeds.php:1366
277 #: js/PrefFeedTree.js:74
279 msgstr "Feed abbestellen"
286 msgid "(Un)hide read feeds"
287 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
290 msgid "Other actions:"
291 msgstr "Andere Aktionen:"
293 #: index.php:236 include/functions2.php:78
294 msgid "Toggle widescreen mode"
295 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Label erstellen..."
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Filter erstellen..."
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Tastaturkürzel..."
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
317 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:105
318 #: classes/pref/prefs.php:435
320 msgstr "Einstellungen"
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Tastaturkürzel"
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Einstellungen verlassen"
330 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1287
331 #: classes/pref/feeds.php:1355
335 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:235
339 #: prefs.php:129 include/functions.php:1252 include/functions.php:1904
340 #: classes/pref/labels.php:90
352 #: register.php:187 include/login_form.php:245
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Neues Konto erstellen"
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:730 classes/handler/public.php:801
363 #: classes/handler/public.php:899 classes/handler/public.php:978
364 #: classes/handler/public.php:992 classes/handler/public.php:999
365 #: classes/handler/public.php:1024
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:817
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:822
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Registrierung abschicken"
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1261
418 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1890
419 #: include/functions.php:1912 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:228
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Unkategorisiert"
423 #: include/feedbrowser.php:84
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
428 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
430 #: include/feedbrowser.php:108
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Keine Feeds gefunden."
434 #: include/functions2.php:52
438 #: include/functions2.php:53
439 msgid "Open next feed"
440 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
442 #: include/functions2.php:54
443 msgid "Open previous feed"
444 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
446 #: include/functions2.php:55
447 msgid "Open next article"
448 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
450 #: include/functions2.php:56
451 msgid "Open previous article"
452 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
454 #: include/functions2.php:57
455 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
456 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
458 #: include/functions2.php:58
459 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
460 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
462 #: include/functions2.php:59
463 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
464 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
466 #: include/functions2.php:60
467 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
468 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
470 #: include/functions2.php:61
471 msgid "Show search dialog"
472 msgstr "Suchdialog anzeigen"
474 #: include/functions2.php:62
478 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1989
479 msgid "Toggle starred"
480 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
482 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:2000
483 msgid "Toggle published"
484 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
486 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1978
487 msgid "Toggle unread"
488 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
490 #: include/functions2.php:66
492 msgstr "Tags bearbeiten"
494 #: include/functions2.php:67
495 msgid "Dismiss selected"
496 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
498 #: include/functions2.php:68
500 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
502 #: include/functions2.php:69
503 msgid "Open in new window"
504 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
506 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2019
507 msgid "Mark below as read"
508 msgstr "Untere als gelesen markieren"
510 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2013
511 msgid "Mark above as read"
512 msgstr "Obige als gelesen markieren"
514 #: include/functions2.php:72
516 msgstr "Nach unten scrollen"
518 #: include/functions2.php:73
520 msgstr "Nach oben scrollen"
522 #: include/functions2.php:74
523 msgid "Select article under cursor"
524 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
526 #: include/functions2.php:75
527 msgid "Email article"
528 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
530 #: include/functions2.php:76
531 msgid "Close/collapse article"
532 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
534 #: include/functions2.php:77
535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
536 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
538 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
539 msgid "Toggle embed original"
540 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
542 #: include/functions2.php:80
543 msgid "Article selection"
544 msgstr "Artikelauswahl"
546 #: include/functions2.php:81
547 msgid "Select all articles"
548 msgstr "Alle Artikel auswählen"
550 #: include/functions2.php:82
551 msgid "Select unread"
552 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
554 #: include/functions2.php:83
555 msgid "Select starred"
556 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
558 #: include/functions2.php:84
559 msgid "Select published"
560 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
562 #: include/functions2.php:85
563 msgid "Invert selection"
564 msgstr "Auswahl umkehren"
566 #: include/functions2.php:86
567 msgid "Deselect everything"
568 msgstr "Auswahl aufheben"
570 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:552
571 #: classes/pref/feeds.php:808
575 #: include/functions2.php:88
576 msgid "Refresh current feed"
577 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
579 #: include/functions2.php:89
580 msgid "Un/hide read feeds"
581 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
583 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1358
584 msgid "Subscribe to feed"
585 msgstr "Feed abonnieren"
587 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
589 msgstr "Feed bearbeiten"
591 #: include/functions2.php:93
592 msgid "Reverse headlines"
593 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
595 #: include/functions2.php:94
596 msgid "Debug feed update"
597 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
599 #: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
600 msgid "Mark all feeds as read"
601 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
603 #: include/functions2.php:96
604 msgid "Un/collapse current category"
605 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
607 #: include/functions2.php:97
608 msgid "Toggle combined mode"
609 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
611 #: include/functions2.php:98
612 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
613 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
615 #: include/functions2.php:99
619 #: include/functions2.php:100 include/functions.php:1963
621 msgstr "Alle Artikel"
623 #: include/functions2.php:101
627 #: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:469 js/tt-rss.js:653
631 #: include/functions2.php:106
635 #: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:281
637 msgstr "Label erstellen"
639 #: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:740
640 msgid "Create filter"
641 msgstr "Filter erstellen"
643 #: include/functions2.php:109
644 msgid "Un/collapse sidebar"
645 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
647 #: include/functions2.php:110
648 msgid "Show help dialog"
649 msgstr "Hilfe anzeigen"
651 #: include/functions2.php:668
653 msgid "Search results: %s"
654 msgstr "Suchergebnisse: %s"
656 #: include/functions2.php:1299 classes/feeds.php:737
658 msgid_plural "comments"
659 msgstr[0] "Kommentar"
660 msgstr[1] "Kommentare"
662 #: include/functions2.php:1303 classes/feeds.php:741
666 #: include/functions2.php:1329
670 #: include/functions2.php:1362 include/functions2.php:1613
671 #: classes/article.php:292
675 #: include/functions2.php:1372 classes/feeds.php:723
676 msgid "Edit tags for this article"
677 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
679 #: include/functions2.php:1404 classes/feeds.php:670
680 msgid "Originally from:"
681 msgstr "Original von:"
683 #: include/functions2.php:1417 classes/feeds.php:683
684 #: classes/pref/feeds.php:571
688 #: include/functions2.php:1454 classes/backend.php:105
689 #: classes/pref/users.php:95 classes/pref/feeds.php:1655
690 #: classes/pref/feeds.php:1721 classes/pref/filters.php:192
691 #: classes/pref/prefs.php:1101 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
692 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:186
693 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/googlereaderimport/init.php:194
694 #: plugins/import_export/init.php:411 plugins/import_export/init.php:456
695 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402 plugins/share/init.php:123
696 msgid "Close this window"
697 msgstr "Fenster schließen"
699 #: include/functions2.php:1651
701 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
703 #: include/functions2.php:1905
705 msgstr "unbekannter Typ"
707 #: include/functions2.php:1982
711 #: include/functions.php:954
716 #: include/functions.php:1250 include/functions.php:1902
720 #: include/functions.php:1753 classes/pref/filters.php:216
721 #: classes/pref/filters.php:494
725 #: include/functions.php:1957
726 msgid "Starred articles"
727 msgstr "Markierte Artikel"
729 #: include/functions.php:1959
730 msgid "Published articles"
731 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
733 #: include/functions.php:1961
734 msgid "Fresh articles"
735 msgstr "Neue Artikel"
737 #: include/functions.php:1965
738 msgid "Archived articles"
739 msgstr "Archivierte Artikel"
741 #: include/functions.php:1967
742 msgid "Recently read"
743 msgstr "Kürzlich gelesen"
745 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:557
746 #: classes/handler/public.php:812
748 msgstr "Benutzername:"
750 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:560
754 #: include/login_form.php:206
755 msgid "I forgot my password"
756 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
758 #: include/login_form.php:212
762 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:299
763 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1039
764 msgid "Default profile"
765 msgstr "Standardprofil"
767 #: include/login_form.php:224
768 msgid "Use less traffic"
769 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
771 #: include/login_form.php:228
772 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
773 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
775 #: include/login_form.php:236
777 msgstr "Erinnere dich an mich"
779 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:565
783 #: include/sessions.php:61
784 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
785 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
787 #: include/sessions.php:67
788 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
789 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
791 #: include/sessions.php:85
792 msgid "Session failed to validate (user not found)"
793 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
795 #: include/sessions.php:94
796 msgid "Session failed to validate (password changed)"
797 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
799 #: classes/backend.php:33
800 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
801 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
803 #: classes/backend.php:38
804 msgid "Keyboard Shortcuts"
805 msgstr "Tastaturkürzel"
807 #: classes/backend.php:61
811 #: classes/backend.php:64
815 #: classes/backend.php:99
816 msgid "Help topic not found."
817 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
819 #: classes/handler/public.php:498 plugins/bookmarklets/init.php:40
820 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
821 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
823 #: classes/handler/public.php:506
827 #: classes/handler/public.php:508 classes/pref/feeds.php:569
828 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
832 #: classes/handler/public.php:510
836 #: classes/handler/public.php:512
840 #: classes/handler/public.php:531
841 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
842 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
844 #: classes/handler/public.php:533
848 #: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:568
849 #: classes/feeds.php:1084 classes/feeds.php:1134 classes/feeds.php:1171
850 #: classes/article.php:205 classes/pref/users.php:170
851 #: classes/pref/feeds.php:788 classes/pref/feeds.php:929
852 #: classes/pref/feeds.php:1861 classes/pref/filters.php:475
853 #: classes/pref/filters.php:889 classes/pref/filters.php:970
854 #: classes/pref/filters.php:1063 classes/pref/labels.php:81
855 #: classes/pref/prefs.php:987 plugins/note/init.php:53
856 #: plugins/mail/init.php:172 plugins/instances/init.php:248
857 #: plugins/instances/init.php:436
861 #: classes/handler/public.php:555
862 msgid "Not logged in"
863 msgstr "Nicht angemeldet"
865 #: classes/handler/public.php:614
866 msgid "Incorrect username or password"
867 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
869 #: classes/handler/public.php:666
871 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
872 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
874 #: classes/handler/public.php:669
876 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
877 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
879 #: classes/handler/public.php:672
881 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
882 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
884 #: classes/handler/public.php:675
886 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
887 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
889 #: classes/handler/public.php:678
890 msgid "Multiple feed URLs found."
891 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
893 #: classes/handler/public.php:682
895 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
896 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
898 #: classes/handler/public.php:700
899 msgid "Subscribe to selected feed"
900 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
902 #: classes/handler/public.php:725
903 msgid "Edit subscription options"
904 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
906 #: classes/handler/public.php:762
907 msgid "Password recovery"
908 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
910 #: classes/handler/public.php:805
911 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
912 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
914 #: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:352
915 msgid "Reset password"
916 msgstr "Passwort zurücksetzen"
918 #: classes/handler/public.php:837
919 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
920 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
922 #: classes/handler/public.php:841 classes/handler/public.php:907
926 #: classes/handler/public.php:878
927 msgid "[tt-rss] Password reset request"
928 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
930 #: classes/handler/public.php:903
931 msgid "Sorry, login and email combination not found."
932 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
934 #: classes/handler/public.php:925
935 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
936 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
938 #: classes/handler/public.php:951
939 msgid "Database Updater"
940 msgstr "Datenbank-Updater"
942 #: classes/handler/public.php:1016
943 msgid "Perform updates"
944 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
946 #: classes/feeds.php:53
947 msgid "View as RSS feed"
948 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
950 #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134 classes/pref/feeds.php:1517
952 msgstr "Als RSS anzeigen"
954 #: classes/feeds.php:62
956 msgid "Last updated: %s"
957 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
959 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1349
960 #: classes/pref/feeds.php:1606 classes/pref/feeds.php:1670
961 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:397
962 #: classes/pref/filters.php:734 classes/pref/filters.php:822
963 #: classes/pref/filters.php:849 classes/pref/labels.php:275
964 #: classes/pref/prefs.php:999 plugins/instances/init.php:287
968 #: classes/feeds.php:92
972 #: classes/feeds.php:93 classes/pref/users.php:339 classes/pref/feeds.php:1351
973 #: classes/pref/feeds.php:1608 classes/pref/feeds.php:1672
974 #: classes/pref/filters.php:351 classes/pref/filters.php:399
975 #: classes/pref/filters.php:736 classes/pref/filters.php:824
976 #: classes/pref/filters.php:851 classes/pref/labels.php:277
977 #: classes/pref/prefs.php:1001 plugins/instances/init.php:289
981 #: classes/feeds.php:99
985 #: classes/feeds.php:101
986 msgid "Selection toggle:"
987 msgstr "Auswahl umschalten:"
989 #: classes/feeds.php:107
993 #: classes/feeds.php:110
997 #: classes/feeds.php:113
1001 #: classes/feeds.php:115
1003 msgstr "Zurückgehen"
1005 #: classes/feeds.php:116 classes/pref/filters.php:358
1006 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:831
1007 #: classes/pref/filters.php:858
1011 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mailto/init.php:25
1012 #: plugins/mail/init.php:75
1013 msgid "Forward by email"
1014 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1016 #: classes/feeds.php:130
1020 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:877
1021 msgid "Feed not found."
1022 msgstr "Feed nicht gefunden."
1024 #: classes/feeds.php:270
1028 #: classes/feeds.php:395
1030 msgid "Imported at %s"
1031 msgstr "Importiert nach %s"
1033 #: classes/feeds.php:454 classes/feeds.php:551
1034 msgid "mark feed as read"
1035 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1037 #: classes/feeds.php:610
1038 msgid "Collapse article"
1039 msgstr "Artikel einklappen"
1041 #: classes/feeds.php:776
1042 msgid "No unread articles found to display."
1043 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1045 #: classes/feeds.php:779
1046 msgid "No updated articles found to display."
1047 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1049 #: classes/feeds.php:782
1050 msgid "No starred articles found to display."
1051 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1053 #: classes/feeds.php:786
1054 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1055 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1057 #: classes/feeds.php:788
1058 msgid "No articles found to display."
1059 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1061 #: classes/feeds.php:803 classes/feeds.php:975
1063 msgid "Feeds last updated at %s"
1064 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1066 #: classes/feeds.php:813 classes/feeds.php:985
1067 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1068 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1070 #: classes/feeds.php:965
1071 msgid "No feed selected."
1072 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1074 #: classes/feeds.php:1022 classes/feeds.php:1030
1075 msgid "Feed or site URL"
1076 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1078 #: classes/feeds.php:1036 classes/pref/feeds.php:592
1079 #: classes/pref/feeds.php:815 classes/pref/feeds.php:1825
1080 msgid "Place in category:"
1081 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1083 #: classes/feeds.php:1044
1084 msgid "Available feeds"
1085 msgstr "Verfügbare Feeds"
1087 #: classes/feeds.php:1056 classes/pref/users.php:133
1088 #: classes/pref/feeds.php:634 classes/pref/feeds.php:863
1089 msgid "Authentication"
1090 msgstr "Authentifizierung"
1092 #: classes/feeds.php:1060 classes/pref/users.php:397
1093 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:867
1094 #: classes/pref/feeds.php:1839
1096 msgstr "Benutzername"
1098 #: classes/feeds.php:1063 classes/pref/feeds.php:653
1099 #: classes/pref/feeds.php:873 classes/pref/feeds.php:1842
1100 #: classes/pref/prefs.php:245
1104 #: classes/feeds.php:1073
1105 msgid "This feed requires authentication."
1106 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1108 #: classes/feeds.php:1078 classes/feeds.php:1132 classes/pref/feeds.php:1860
1112 #: classes/feeds.php:1081
1114 msgstr "Weitere Feeds"
1116 #: classes/feeds.php:1104 classes/feeds.php:1170 classes/pref/users.php:324
1117 #: classes/pref/feeds.php:1342 classes/pref/filters.php:727 js/tt-rss.js:174
1121 #: classes/feeds.php:1108
1122 msgid "Popular feeds"
1123 msgstr "Beliebte Feeds"
1125 #: classes/feeds.php:1109
1126 msgid "Feed archive"
1127 msgstr "Feed-Archiv"
1129 #: classes/feeds.php:1112
1133 #: classes/feeds.php:1133 classes/pref/users.php:350
1134 #: classes/pref/feeds.php:758 classes/pref/filters.php:465
1135 #: classes/pref/filters.php:753 classes/pref/labels.php:284
1136 #: plugins/instances/init.php:294
1140 #: classes/feeds.php:1144
1144 #: classes/feeds.php:1152
1149 #: classes/feeds.php:1157
1150 msgid "Used for word stemming"
1151 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
1153 #: classes/feeds.php:1166
1154 msgid "Search syntax"
1155 msgstr "Such-Syntax"
1157 #: classes/article.php:25
1158 msgid "Article not found."
1159 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1161 #: classes/article.php:178
1162 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1163 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1165 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
1166 #: classes/pref/feeds.php:787 classes/pref/feeds.php:926
1167 #: classes/pref/filters.php:472 classes/pref/labels.php:79
1168 #: classes/pref/prefs.php:985 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1169 #: plugins/note/init.php:51 plugins/nsfw/init.php:85 plugins/mail/init.php:64
1170 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/af_redditimgur/init.php:57
1174 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1175 msgid "OPML Utility"
1176 msgstr "OPML Werkzeug"
1178 #: classes/opml.php:37
1179 msgid "Importing OPML..."
1180 msgstr "Importiere OPML..."
1182 #: classes/opml.php:41
1183 msgid "Return to preferences"
1184 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1186 #: classes/opml.php:271
1188 msgid "Adding feed: %s"
1189 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1191 #: classes/opml.php:282
1193 msgid "Duplicate feed: %s"
1194 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1196 #: classes/opml.php:296
1198 msgid "Adding label %s"
1199 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1201 #: classes/opml.php:299
1203 msgid "Duplicate label: %s"
1204 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1206 #: classes/opml.php:311
1208 msgid "Setting preference key %s to %s"
1209 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1211 #: classes/opml.php:343
1212 msgid "Adding filter..."
1213 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1215 #: classes/opml.php:421
1217 msgid "Processing category: %s"
1218 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1220 #: classes/opml.php:470 plugins/googlereaderimport/init.php:66
1221 #: plugins/import_export/init.php:424
1223 msgid "Upload failed with error code %d"
1224 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1226 #: classes/opml.php:484 plugins/googlereaderimport/init.php:80
1227 #: plugins/import_export/init.php:438
1228 msgid "Unable to move uploaded file."
1229 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1231 #: classes/opml.php:488 plugins/googlereaderimport/init.php:84
1232 #: plugins/import_export/init.php:442
1233 msgid "Error: please upload OPML file."
1234 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1236 #: classes/opml.php:499
1237 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1238 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1240 #: classes/opml.php:506 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1241 msgid "Error while parsing document."
1242 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1244 #: classes/pref/system.php:8 classes/pref/users.php:6
1245 #: plugins/instances/init.php:154
1246 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1247 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1249 #: classes/pref/system.php:29
1251 msgstr "Fehler-Protokoll"
1253 #: classes/pref/system.php:40 plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1257 #: classes/pref/system.php:43
1259 msgstr "Protokoll löschen"
1261 #: classes/pref/system.php:48
1265 #: classes/pref/system.php:49
1269 #: classes/pref/system.php:50
1273 #: classes/pref/system.php:52
1277 #: classes/pref/users.php:34
1278 msgid "User not found"
1279 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1281 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1283 msgstr "Registriert"
1285 #: classes/pref/users.php:54
1286 msgid "Last logged in"
1287 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1289 #: classes/pref/users.php:61
1290 msgid "Subscribed feeds count"
1291 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1293 #: classes/pref/users.php:65
1294 msgid "Subscribed feeds"
1295 msgstr "Abonnierte Feeds"
1297 #: classes/pref/users.php:136
1298 msgid "Access level: "
1299 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1301 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:661
1302 #: classes/pref/feeds.php:879
1306 #: classes/pref/users.php:232
1308 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1309 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1311 #: classes/pref/users.php:239
1313 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1314 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1316 #: classes/pref/users.php:243
1318 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1319 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1321 #: classes/pref/users.php:265
1323 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1324 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1326 #: classes/pref/users.php:267
1328 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1329 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1331 #: classes/pref/users.php:291
1332 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1333 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1335 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/feeds.php:1346
1336 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1667
1337 #: classes/pref/filters.php:346 classes/pref/filters.php:394
1338 #: classes/pref/filters.php:731 classes/pref/filters.php:819
1339 #: classes/pref/filters.php:846 classes/pref/labels.php:272
1340 #: classes/pref/prefs.php:996 plugins/instances/init.php:284
1344 #: classes/pref/users.php:342
1346 msgstr "Benutzer anlegen"
1348 #: classes/pref/users.php:346
1352 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:746
1353 #: plugins/instances/init.php:293
1357 #: classes/pref/users.php:398
1358 msgid "Access Level"
1359 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1361 #: classes/pref/users.php:400
1363 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1365 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1366 msgid "Click to edit"
1367 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1369 #: classes/pref/users.php:439
1370 msgid "No users defined."
1371 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1373 #: classes/pref/users.php:441
1374 msgid "No matching users found."
1375 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1377 #: classes/pref/feeds.php:15
1378 msgid "Check to enable field"
1379 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1381 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1382 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1383 #: classes/pref/feeds.php:290
1386 msgid_plural "(%d feeds)"
1387 msgstr[0] "(%d Feed)"
1388 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1390 #: classes/pref/feeds.php:558
1394 #: classes/pref/feeds.php:605 classes/pref/feeds.php:829
1398 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:838
1400 msgstr "Aktualisieren"
1402 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:854
1403 msgid "Article purging:"
1404 msgstr "Artikel löschen:"
1406 #: classes/pref/feeds.php:657
1407 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1408 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1410 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:883
1411 msgid "Hide from Popular feeds"
1412 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1414 #: classes/pref/feeds.php:685 classes/pref/feeds.php:889
1415 msgid "Include in e-mail digest"
1416 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1418 #: classes/pref/feeds.php:698 classes/pref/feeds.php:895
1419 msgid "Always display image attachments"
1420 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1422 #: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:903
1423 msgid "Do not embed images"
1424 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1426 #: classes/pref/feeds.php:724 classes/pref/feeds.php:911
1427 msgid "Cache images locally"
1428 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1430 #: classes/pref/feeds.php:736 classes/pref/feeds.php:917
1431 msgid "Mark updated articles as unread"
1432 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1434 #: classes/pref/feeds.php:742
1438 #: classes/pref/feeds.php:756
1442 #: classes/pref/feeds.php:778
1443 msgid "Resubscribe to push updates"
1444 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1446 #: classes/pref/feeds.php:785
1447 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1448 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1450 #: classes/pref/feeds.php:1190 classes/pref/feeds.php:1243
1454 #: classes/pref/feeds.php:1298
1455 msgid "Feeds with errors"
1456 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1458 #: classes/pref/feeds.php:1323
1459 msgid "Inactive feeds"
1460 msgstr "Inaktive Feeds"
1462 #: classes/pref/feeds.php:1360
1463 msgid "Edit selected feeds"
1464 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1466 #: classes/pref/feeds.php:1362 classes/pref/feeds.php:1376
1467 #: classes/pref/filters.php:749
1468 msgid "Reset sort order"
1469 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1471 #: classes/pref/feeds.php:1364 js/prefs.js:1732
1472 msgid "Batch subscribe"
1473 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1475 #: classes/pref/feeds.php:1371
1479 #: classes/pref/feeds.php:1374
1480 msgid "Add category"
1481 msgstr "Kategorie anlegen"
1483 #: classes/pref/feeds.php:1378
1484 msgid "Remove selected"
1485 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1487 #: classes/pref/feeds.php:1389
1488 msgid "More actions..."
1489 msgstr "Mehr Aktionen..."
1491 #: classes/pref/feeds.php:1393
1492 msgid "Manual purge"
1493 msgstr "Manuelles Löschen"
1495 #: classes/pref/feeds.php:1397
1496 msgid "Clear feed data"
1497 msgstr "Feed-Daten löschen"
1499 #: classes/pref/feeds.php:1398 classes/pref/filters.php:757
1500 msgid "Rescore articles"
1501 msgstr "Artikel neu bewerten"
1503 #: classes/pref/feeds.php:1448
1507 #: classes/pref/feeds.php:1450
1508 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1509 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1511 #: classes/pref/feeds.php:1450
1512 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1513 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1515 #: classes/pref/feeds.php:1463
1516 msgid "Import my OPML"
1517 msgstr "OPML importieren"
1519 #: classes/pref/feeds.php:1467
1523 #: classes/pref/feeds.php:1469
1524 msgid "Include settings"
1525 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1527 #: classes/pref/feeds.php:1473
1529 msgstr "OPML exportieren"
1531 #: classes/pref/feeds.php:1477
1532 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1533 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1535 #: classes/pref/feeds.php:1479
1536 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1537 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
1539 #: classes/pref/feeds.php:1481
1540 msgid "Public OPML URL"
1541 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1543 #: classes/pref/feeds.php:1482
1544 msgid "Display published OPML URL"
1545 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1547 #: classes/pref/feeds.php:1491
1548 msgid "Firefox integration"
1549 msgstr "Firefox-Integration"
1551 #: classes/pref/feeds.php:1493
1552 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1553 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1555 #: classes/pref/feeds.php:1500
1556 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1557 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1559 #: classes/pref/feeds.php:1508
1560 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1561 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1563 #: classes/pref/feeds.php:1510
1564 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1565 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1567 #: classes/pref/feeds.php:1518
1569 msgstr "Zeige URL an"
1571 #: classes/pref/feeds.php:1521
1572 msgid "Clear all generated URLs"
1573 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1575 #: classes/pref/feeds.php:1599
1576 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1577 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1579 #: classes/pref/feeds.php:1633 classes/pref/feeds.php:1697
1580 msgid "Click to edit feed"
1581 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1583 #: classes/pref/feeds.php:1651 classes/pref/feeds.php:1717
1584 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1585 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1587 #: classes/pref/feeds.php:1822
1588 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1589 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1591 #: classes/pref/feeds.php:1831
1592 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1593 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1595 #: classes/pref/feeds.php:1853
1596 msgid "Feeds require authentication."
1597 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1599 #: classes/pref/filters.php:102
1600 msgid "Articles matching this filter:"
1601 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1603 #: classes/pref/filters.php:185
1604 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1605 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1607 #: classes/pref/filters.php:226 classes/pref/filters.php:505
1611 #: classes/pref/filters.php:222 classes/pref/filters.php:504
1613 msgid "%s on %s in %s %s"
1614 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1616 #: classes/pref/filters.php:335 classes/pref/filters.php:810
1617 #: classes/pref/labels.php:22
1621 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:814
1622 #: classes/pref/filters.php:929
1626 #: classes/pref/filters.php:355 classes/pref/filters.php:403
1627 #: classes/pref/filters.php:828 classes/pref/filters.php:855
1631 #: classes/pref/filters.php:389 classes/pref/filters.php:841
1632 msgid "Apply actions"
1633 msgstr "Aktionen anwenden"
1635 #: classes/pref/filters.php:439 classes/pref/filters.php:870
1639 #: classes/pref/filters.php:448 classes/pref/filters.php:873
1640 msgid "Match any rule"
1641 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1643 #: classes/pref/filters.php:457 classes/pref/filters.php:876
1644 msgid "Inverse matching"
1645 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1647 #: classes/pref/filters.php:469 classes/pref/filters.php:883
1651 #: classes/pref/filters.php:743
1653 msgstr "Zusammenfügen"
1655 #: classes/pref/filters.php:886
1659 #: classes/pref/filters.php:941
1660 msgid "Inverse regular expression matching"
1661 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1663 #: classes/pref/filters.php:943
1667 #: classes/pref/filters.php:949 js/PrefFilterTree.js:61
1671 #: classes/pref/filters.php:962
1672 msgid "Wiki: Filters"
1673 msgstr "Wiki:Filter"
1675 #: classes/pref/filters.php:967
1677 msgstr "Regel speichern"
1679 #: classes/pref/filters.php:967 js/functions.js:1033
1681 msgstr "Regel hinzufügen"
1683 #: classes/pref/filters.php:990
1684 msgid "Perform Action"
1685 msgstr "Aktion ausführen"
1687 #: classes/pref/filters.php:1041
1688 msgid "No actions available"
1689 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1691 #: classes/pref/filters.php:1060
1693 msgstr "Aktion speichern"
1695 #: classes/pref/filters.php:1060 js/functions.js:1059
1697 msgstr "Aktion hinzufügen"
1699 #: classes/pref/filters.php:1083
1700 msgid "[No caption]"
1701 msgstr "[kein Titel]"
1703 #: classes/pref/filters.php:1085
1705 msgid "%s (%d rule)"
1706 msgid_plural "%s (%d rules)"
1707 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1708 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1710 #: classes/pref/filters.php:1100
1712 msgid "%s (+%d action)"
1713 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1714 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1715 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1717 #: classes/pref/labels.php:37
1721 #: classes/pref/labels.php:42
1723 msgstr "Vordergrund"
1725 #: classes/pref/labels.php:42
1727 msgstr "Hintergrund"
1729 #: classes/pref/labels.php:232
1731 msgid "Created label <b>%s</b>"
1732 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1734 #: classes/pref/labels.php:287
1735 msgid "Clear colors"
1736 msgstr "Farben löschen"
1738 #: classes/pref/prefs.php:18
1742 #: classes/pref/prefs.php:19
1746 #: classes/pref/prefs.php:20
1748 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1750 #: classes/pref/prefs.php:21
1752 msgstr "Zusammenfassung"
1754 #: classes/pref/prefs.php:25
1755 msgid "Allow duplicate articles"
1756 msgstr "Duplikate zulassen"
1758 #: classes/pref/prefs.php:26
1759 msgid "Blacklisted tags"
1760 msgstr "Gesperrte Tags"
1762 #: classes/pref/prefs.php:26
1763 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1764 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1766 #: classes/pref/prefs.php:27
1767 msgid "Automatically mark articles as read"
1768 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1770 #: classes/pref/prefs.php:27
1771 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1772 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1774 #: classes/pref/prefs.php:28
1775 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1776 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1778 #: classes/pref/prefs.php:29
1779 msgid "Combined feed display"
1780 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1782 #: classes/pref/prefs.php:29
1783 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1784 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1786 #: classes/pref/prefs.php:30
1787 msgid "Confirm marking feed as read"
1788 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1790 #: classes/pref/prefs.php:31
1791 msgid "Amount of articles to display at once"
1792 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1794 #: classes/pref/prefs.php:32
1795 msgid "Default feed update interval"
1796 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1798 #: classes/pref/prefs.php:32
1799 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1800 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1802 #: classes/pref/prefs.php:33
1803 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1804 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1806 #: classes/pref/prefs.php:34
1807 msgid "Enable e-mail digest"
1808 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1810 #: classes/pref/prefs.php:34
1811 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1812 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1814 #: classes/pref/prefs.php:35
1815 msgid "Try to send digests around specified time"
1816 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1818 #: classes/pref/prefs.php:35
1819 msgid "Uses UTC timezone"
1820 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1822 #: classes/pref/prefs.php:36
1823 msgid "Enable API access"
1824 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1826 #: classes/pref/prefs.php:36
1827 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1828 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1830 #: classes/pref/prefs.php:37
1831 msgid "Enable feed categories"
1832 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1834 #: classes/pref/prefs.php:38
1835 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1836 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1838 #: classes/pref/prefs.php:39
1839 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1840 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1842 #: classes/pref/prefs.php:40
1843 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1844 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1846 #: classes/pref/prefs.php:41
1847 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1848 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1850 #: classes/pref/prefs.php:42
1851 msgid "Long date format"
1852 msgstr "Langes Datumsformat"
1854 #: classes/pref/prefs.php:42
1855 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1856 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1858 #: classes/pref/prefs.php:43
1859 msgid "On catchup show next feed"
1860 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1862 #: classes/pref/prefs.php:43
1863 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1864 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1866 #: classes/pref/prefs.php:44
1867 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1868 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1870 #: classes/pref/prefs.php:45
1871 msgid "Purge unread articles"
1872 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1874 #: classes/pref/prefs.php:46
1875 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1876 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1878 #: classes/pref/prefs.php:47
1879 msgid "Short date format"
1880 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1882 #: classes/pref/prefs.php:48
1883 msgid "Show content preview in headlines list"
1884 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1886 #: classes/pref/prefs.php:49
1887 msgid "Sort headlines by feed date"
1888 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1890 #: classes/pref/prefs.php:49
1891 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1892 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1894 #: classes/pref/prefs.php:50
1895 msgid "Login with an SSL certificate"
1896 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1898 #: classes/pref/prefs.php:50
1899 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1900 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1902 #: classes/pref/prefs.php:51
1903 msgid "Do not embed images in articles"
1904 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1906 #: classes/pref/prefs.php:52
1907 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1908 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1910 #: classes/pref/prefs.php:52
1911 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1912 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1914 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1687
1915 msgid "Customize stylesheet"
1916 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1918 #: classes/pref/prefs.php:53
1919 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1920 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1922 #: classes/pref/prefs.php:54
1926 #: classes/pref/prefs.php:55
1927 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1928 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1930 #: classes/pref/prefs.php:55
1931 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1932 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1934 #: classes/pref/prefs.php:56
1938 #: classes/pref/prefs.php:57
1942 #: classes/pref/prefs.php:57
1943 msgid "Select one of the available CSS themes"
1944 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1946 #: classes/pref/prefs.php:126
1947 msgid "The configuration was saved."
1948 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1950 #: classes/pref/prefs.php:140
1951 msgid "Your personal data has been saved."
1952 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1954 #: classes/pref/prefs.php:160
1955 msgid "Your preferences are now set to default values."
1956 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1958 #: classes/pref/prefs.php:183
1959 msgid "Personal data / Authentication"
1960 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1962 #: classes/pref/prefs.php:203
1963 msgid "Personal data"
1964 msgstr "Persönliche Daten"
1966 #: classes/pref/prefs.php:213
1968 msgstr "Vollständiger Name"
1970 #: classes/pref/prefs.php:217
1974 #: classes/pref/prefs.php:223
1975 msgid "Access level"
1976 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1978 #: classes/pref/prefs.php:233
1982 #: classes/pref/prefs.php:254
1983 msgid "Your password is at default value, please change it."
1984 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1986 #: classes/pref/prefs.php:289
1987 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1988 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1990 #: classes/pref/prefs.php:294
1991 msgid "Old password"
1992 msgstr "Altes Passwort"
1994 #: classes/pref/prefs.php:297
1995 msgid "New password"
1996 msgstr "Neues Passwort"
1998 #: classes/pref/prefs.php:302
1999 msgid "Confirm password"
2000 msgstr "Passwort bestätigen"
2002 #: classes/pref/prefs.php:312
2003 msgid "Change password"
2004 msgstr "Passwort ändern"
2006 #: classes/pref/prefs.php:318
2007 msgid "One time passwords / Authenticator"
2008 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2010 #: classes/pref/prefs.php:322
2011 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2012 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2014 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
2015 msgid "Enter your password"
2016 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2018 #: classes/pref/prefs.php:358
2020 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2022 #: classes/pref/prefs.php:364
2023 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2024 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2026 #: classes/pref/prefs.php:366
2027 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2028 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2030 #: classes/pref/prefs.php:403
2031 msgid "Enter the generated one time password"
2032 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2034 #: classes/pref/prefs.php:417
2036 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2038 #: classes/pref/prefs.php:423
2039 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2040 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2042 #: classes/pref/prefs.php:466
2043 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2044 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2046 #: classes/pref/prefs.php:564
2050 #: classes/pref/prefs.php:629
2052 msgstr "Registrieren"
2054 #: classes/pref/prefs.php:633
2058 #: classes/pref/prefs.php:639
2060 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2061 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2063 #: classes/pref/prefs.php:671
2064 msgid "Save configuration"
2065 msgstr "Einstellungen speichern"
2067 #: classes/pref/prefs.php:675
2068 msgid "Save and exit preferences"
2069 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2071 #: classes/pref/prefs.php:680
2072 msgid "Manage profiles"
2073 msgstr "Profile verwalten"
2075 #: classes/pref/prefs.php:683
2076 msgid "Reset to defaults"
2077 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2079 #: classes/pref/prefs.php:706
2083 #: classes/pref/prefs.php:708
2084 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2085 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2087 #: classes/pref/prefs.php:710
2088 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2089 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2091 #: classes/pref/prefs.php:736
2092 msgid "System plugins"
2093 msgstr "System-Plugins"
2095 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2099 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2101 msgstr "Beschreibung"
2103 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2107 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2111 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2113 msgstr "weitere Informationen"
2115 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2117 msgstr "Daten löschen"
2119 #: classes/pref/prefs.php:792
2120 msgid "User plugins"
2121 msgstr "Benutzer-Plugins"
2123 #: classes/pref/prefs.php:857
2124 msgid "Enable selected plugins"
2125 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2127 #: classes/pref/prefs.php:925
2128 msgid "Incorrect one time password"
2129 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2131 #: classes/pref/prefs.php:928 classes/pref/prefs.php:945
2132 msgid "Incorrect password"
2133 msgstr "Falsches Passwort"
2135 #: classes/pref/prefs.php:970
2137 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2138 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2140 #: classes/pref/prefs.php:1010
2141 msgid "Create profile"
2142 msgstr "Profil erstellen"
2144 #: classes/pref/prefs.php:1033 classes/pref/prefs.php:1061
2148 #: classes/pref/prefs.php:1095
2149 msgid "Remove selected profiles"
2150 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2152 #: classes/pref/prefs.php:1097
2153 msgid "Activate profile"
2154 msgstr "Profil aktivieren"
2156 #: classes/dlg.php:17
2157 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2158 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
2160 #: classes/dlg.php:48
2161 msgid "Your Public OPML URL is:"
2162 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2164 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:120
2165 msgid "Generate new URL"
2166 msgstr "Erzeuge neue URL"
2168 #: classes/dlg.php:71
2169 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2170 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
2172 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
2173 msgid "Last update:"
2174 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2176 #: classes/dlg.php:80
2177 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2178 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2180 #: classes/dlg.php:174
2181 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2182 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2184 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2186 msgid "Data saved (%s, %d)"
2187 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2189 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2190 msgid "Show related articles"
2191 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2193 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2194 msgid "Mark similar articles as read"
2195 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2197 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162 plugins/af_redditimgur/init.php:46
2198 msgid "Global settings"
2199 msgstr "globale Einstellungen"
2201 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2202 msgid "Minimum similarity:"
2203 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2205 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2206 msgid "Minimum title length:"
2207 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2209 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2210 msgid "Enable for all feeds:"
2211 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2213 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 plugins/af_readability/init.php:42
2214 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2215 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2217 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2218 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2219 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2221 #: plugins/af_comics/init.php:39
2222 msgid "Feeds supported by af_comics"
2223 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2225 #: plugins/af_comics/init.php:41
2226 msgid "The following comics are currently supported:"
2227 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2229 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2230 msgid "Edit article note"
2231 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2233 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 plugins/import_export/init.php:450
2234 msgid "No file uploaded."
2235 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2237 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2239 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2240 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2242 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2243 msgid "The document has incorrect format."
2244 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2246 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2247 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2248 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2250 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2251 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2252 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2254 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2255 msgid "Import my Starred items"
2256 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2258 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2259 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2261 msgstr "[Weitergeleitet]"
2263 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2264 msgid "Multiple articles"
2265 msgstr "Mehrere Artikel"
2267 #: plugins/mailto/init.php:71
2268 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2269 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2271 #: plugins/mailto/init.php:75
2272 msgid "Forward selected article(s) by email."
2273 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2275 #: plugins/mailto/init.php:78
2276 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2277 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2279 #: plugins/mailto/init.php:83
2280 msgid "Close this dialog"
2281 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2283 #: plugins/import_export/init.php:58
2284 msgid "Import and export"
2285 msgstr "Import und Export"
2287 #: plugins/import_export/init.php:60
2288 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2289 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2291 #: plugins/import_export/init.php:65
2292 msgid "Export my data"
2293 msgstr "Meine Daten exportieren"
2295 #: plugins/import_export/init.php:81
2297 msgstr "Importieren"
2299 #: plugins/import_export/init.php:223
2300 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2301 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2303 #: plugins/import_export/init.php:228
2304 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2305 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2307 #: plugins/import_export/init.php:387
2311 #: plugins/import_export/init.php:388
2313 msgid "%d article processed, "
2314 msgid_plural "%d articles processed, "
2315 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2316 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2318 #: plugins/import_export/init.php:389
2320 msgid "%d imported, "
2321 msgid_plural "%d imported, "
2322 msgstr[0] "%d importiert, "
2323 msgstr[1] "%d importiert, "
2325 #: plugins/import_export/init.php:390
2327 msgid "%d feed created."
2328 msgid_plural "%d feeds created."
2329 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2330 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2332 #: plugins/import_export/init.php:395
2333 msgid "Could not load XML document."
2334 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2336 #: plugins/import_export/init.php:407
2337 msgid "Prepare data"
2338 msgstr "Bereite Daten vor"
2340 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2341 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2342 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2344 #: plugins/nsfw/init.php:52
2346 msgstr "NSFW Plugin"
2348 #: plugins/nsfw/init.php:79
2349 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2350 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2352 #: plugins/nsfw/init.php:100
2353 msgid "Configuration saved."
2354 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2356 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2357 msgid "Please enter your one time password:"
2358 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2360 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2361 msgid "Password has been changed."
2362 msgstr "Passwort wurde geändert."
2364 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2365 msgid "Old password is incorrect."
2366 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2368 #: plugins/close_button/init.php:22
2369 msgid "Close article"
2370 msgstr "Artikel schließen"
2372 #: plugins/mail/init.php:28
2373 msgid "Mail addresses saved."
2374 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2376 #: plugins/mail/init.php:34
2378 msgstr "Mail-Plugin"
2380 #: plugins/mail/init.php:36
2381 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2382 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2384 #: plugins/mail/init.php:140
2388 #: plugins/mail/init.php:155
2392 #: plugins/mail/init.php:171
2394 msgstr "E-Mail versenden"
2396 #: plugins/instances/init.php:141
2400 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2404 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2405 #: plugins/instances/init.php:404
2406 msgid "Instance URL"
2407 msgstr "Instanz-URL"
2409 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2411 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2413 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2414 #: plugins/instances/init.php:417
2416 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2418 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2419 msgid "Use one access key for both linked instances."
2420 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2422 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2423 msgid "Generate new key"
2424 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2426 #: plugins/instances/init.php:292
2427 msgid "Link instance"
2428 msgstr "Instanz verbinden"
2430 #: plugins/instances/init.php:304
2431 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2432 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2434 #: plugins/instances/init.php:314
2435 msgid "Last connected"
2436 msgstr "Zuletzt verbunden"
2438 #: plugins/instances/init.php:315
2442 #: plugins/instances/init.php:316
2443 msgid "Stored feeds"
2444 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2446 #: plugins/instances/init.php:433
2448 msgstr "Verbindung herstellen"
2450 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2451 msgid "af_redditimgur settings"
2452 msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
2454 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2455 msgid "Extract missing content using Readability"
2456 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2458 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2459 msgid "Configuration saved"
2460 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2462 #: plugins/af_readability/init.php:25
2463 msgid "Inline content"
2464 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2466 #: plugins/af_readability/init.php:31
2467 msgid "af_readability settings"
2468 msgstr "af_readability Einstellungen"
2470 #: plugins/af_readability/init.php:59
2474 #: plugins/af_readability/init.php:70
2475 msgid "Inline article content"
2476 msgstr "Artikelinhalt"
2478 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2479 msgid "Shared articles"
2480 msgstr "Geteilte Artikel"
2482 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2486 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2490 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2491 msgid "Show classifier info"
2492 msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
2494 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2496 msgstr "Statistiken"
2498 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2500 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2501 msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
2503 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2504 msgid "Last matched articles"
2505 msgstr "Letzte passende Artikel"
2507 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2508 msgid "Clear database"
2509 msgstr "Datenbank leeren"
2511 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2512 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2513 msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
2515 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2517 msgid "Currently stored as: %s"
2518 msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
2520 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2521 msgid "Classifier result"
2522 msgstr "Klassifizierungsergebnis"
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2525 msgid "Bookmarklets"
2526 msgstr "Lesezeichen"
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2529 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2530 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2534 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2535 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2537 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2538 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2539 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2542 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2543 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2545 #: plugins/share/init.php:39
2546 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2547 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2549 #: plugins/share/init.php:44
2550 msgid "Unshare all articles"
2551 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2553 #: plugins/share/init.php:77
2554 msgid "Share by URL"
2555 msgstr "Per URL teilen"
2557 #: plugins/share/init.php:99
2558 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2559 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2561 #: plugins/share/init.php:117
2562 msgid "Unshare article"
2563 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2565 #: js/functions.js:62
2566 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2567 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2569 #: js/functions.js:90
2570 msgid "Report to tt-rss.org"
2571 msgstr "An tt-rss.org melden"
2573 #: js/functions.js:93
2577 #: js/functions.js:104
2578 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2579 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2581 #: js/functions.js:224
2582 msgid "Click to close"
2583 msgstr "Zum Schließen klicken"
2585 #: js/functions.js:1059
2587 msgstr "Aktion bearbeiten"
2589 #: js/functions.js:1096
2590 msgid "Create Filter"
2591 msgstr "Filter erstellen"
2593 #: js/functions.js:1226
2594 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2595 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2597 #: js/functions.js:1237
2598 msgid "Subscription reset."
2599 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2601 #: js/functions.js:1247 js/tt-rss.js:685
2603 msgid "Unsubscribe from %s?"
2604 msgstr "%s abbestellen?"
2606 #: js/functions.js:1250
2607 msgid "Removing feed..."
2608 msgstr "Feed wird entfernt..."
2610 #: js/functions.js:1357
2611 msgid "Please enter category title:"
2612 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2614 #: js/functions.js:1388
2615 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2616 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2618 #: js/functions.js:1392 js/prefs.js:1218
2619 msgid "Trying to change address..."
2620 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2622 #: js/functions.js:1693 js/functions.js:1803 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2623 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2625 msgid "No feeds are selected."
2626 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2628 #: js/functions.js:1735
2629 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2630 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2632 #: js/functions.js:1774
2633 msgid "Feeds with update errors"
2634 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2636 #: js/functions.js:1785 js/prefs.js:1176
2637 msgid "Remove selected feeds?"
2638 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2640 #: js/functions.js:1788 js/prefs.js:1179
2641 msgid "Removing selected feeds..."
2642 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2644 #: js/PrefFeedTree.js:48
2645 msgid "Edit category"
2646 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2648 #: js/PrefFeedTree.js:55
2649 msgid "Remove category"
2650 msgstr "Kategorie entfernen"
2652 #: js/PrefFilterTree.js:64
2657 msgid "Please enter login:"
2658 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2661 msgid "Can't create user: no login specified."
2662 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2665 msgid "Adding user..."
2666 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2670 msgstr "Benutzereditor"
2672 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2673 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2674 #: js/functions.js:1600
2675 msgid "Saving data..."
2676 msgstr "Speichere Daten..."
2680 msgstr "Filter bearbeiten"
2683 msgid "Remove filter?"
2684 msgstr "Filter entfernen?"
2687 msgid "Removing filter..."
2688 msgstr "Filter werden entfernt..."
2691 msgid "Remove selected labels?"
2692 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2695 msgid "Removing selected labels..."
2696 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2698 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2699 msgid "No labels are selected."
2700 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2703 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2704 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2707 msgid "Removing selected users..."
2708 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2710 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2711 msgid "No users are selected."
2712 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2715 msgid "Remove selected filters?"
2716 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2719 msgid "Removing selected filters..."
2720 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2722 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2723 msgid "No filters are selected."
2724 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2727 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2728 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2731 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2732 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2735 msgid "Please select only one feed."
2736 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2739 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2740 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2743 msgid "Clearing selected feed..."
2744 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2747 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2748 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2751 msgid "Purging selected feed..."
2752 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2754 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2755 msgid "Please select only one user."
2756 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2759 msgid "Reset password of selected user?"
2760 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2763 msgid "Resetting password for selected user..."
2764 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2767 msgid "User details"
2768 msgstr "Benutzerdetails"
2771 msgid "Please select only one filter."
2772 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2775 msgid "Combine selected filters?"
2776 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2779 msgid "Joining filters..."
2780 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2783 msgid "Edit Multiple Feeds"
2784 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2787 msgid "Save changes to selected feeds?"
2788 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2792 msgstr "OPML Import"
2795 msgid "Please choose an OPML file first."
2796 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2798 #: js/prefs.js:802 plugins/googlereaderimport/init.js:45
2799 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2800 msgid "Importing, please wait..."
2801 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2804 msgid "Reset to defaults?"
2805 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2808 msgid "Subscribing to feeds..."
2809 msgstr "Abonniere Feeds..."
2812 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2813 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2816 msgid "Clear all messages in the error log?"
2817 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2820 msgid "Mark all articles as read?"
2821 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2824 msgid "Marking all feeds as read..."
2825 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2828 msgid "Please enable mail plugin first."
2829 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2831 #: js/tt-rss.js:434 js/functions.js:1579 js/tt-rss.js:666
2832 msgid "You can't edit this kind of feed."
2833 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2836 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2837 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2839 #: js/tt-rss.js:518 js/tt-rss.js:716
2840 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2841 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
2844 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2845 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2847 #: js/tt-rss.js:835 js/tt-rss.js:679
2848 msgid "Please select some feed first."
2849 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2853 msgid "Rescore articles in %s?"
2854 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2857 msgid "Rescoring articles..."
2858 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2860 #: js/viewfeed.js:1018 js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1114
2861 #: js/viewfeed.js:2269 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
2862 #: js/viewfeed.js:742 js/viewfeed.js:770 js/viewfeed.js:797 js/viewfeed.js:862
2863 #: js/viewfeed.js:896
2864 msgid "No articles are selected."
2865 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2867 #: js/viewfeed.js:1026
2869 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2870 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2871 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2872 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2874 #: js/viewfeed.js:1028
2876 msgid "Delete %d selected article?"
2877 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2878 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2879 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2881 #: js/viewfeed.js:1070
2883 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2884 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2885 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
2886 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2888 #: js/viewfeed.js:1073
2890 msgid "Move %d archived article back?"
2891 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2892 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
2893 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2895 #: js/viewfeed.js:1075
2896 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2897 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
2899 #: js/viewfeed.js:1120
2901 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2902 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2903 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
2904 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2906 #: js/viewfeed.js:1144
2907 msgid "Edit article Tags"
2908 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2910 #: js/viewfeed.js:1150
2911 msgid "Saving article tags..."
2912 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2914 #: js/viewfeed.js:1964
2915 msgid "Open original article"
2916 msgstr "Originalartikel öffnen"
2918 #: js/viewfeed.js:2070
2919 msgid "Assign label"
2920 msgstr "Label zuweisen"
2922 #: js/viewfeed.js:2075
2923 msgid "Remove label"
2924 msgstr "Label entfernen"
2926 #: js/viewfeed.js:2162
2927 msgid "Select articles in group"
2928 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
2930 #: js/viewfeed.js:2171
2931 msgid "Mark group as read"
2932 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
2934 #: js/viewfeed.js:2183
2935 msgid "Mark feed as read"
2936 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2938 #: js/viewfeed.js:2238
2939 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2940 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2942 #: js/viewfeed.js:2308
2943 msgid "Please enter new score for this article:"
2944 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2946 #: js/viewfeed.js:2342
2947 msgid "Article URL:"
2948 msgstr "Artikel-URL:"
2950 #: plugins/embed_original/init.js:6
2951 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2952 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
2954 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2955 msgid "Related articles"
2956 msgstr "verwandte Artikel"
2958 #: plugins/note/note.js:17
2959 msgid "Saving article note..."
2960 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2962 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
2963 msgid "Google Reader Import"
2964 msgstr "Google Reader Import"
2966 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
2967 msgid "Please choose a file first."
2968 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2970 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
2971 msgid "Forward article by email"
2972 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2974 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2976 msgstr "Daten exportieren"
2978 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2980 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2981 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2982 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2983 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2985 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2987 msgstr "Daten importieren"
2989 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2990 msgid "Please choose the file first."
2991 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2993 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2994 msgid "Click to expand article"
2995 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
2997 #: plugins/mail/mail.js:36
2998 msgid "Error sending email:"
2999 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3001 #: plugins/mail/mail.js:38
3002 msgid "Your message has been sent."
3003 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3005 #: plugins/instances/instances.js:10
3006 msgid "Link Instance"
3007 msgstr "Instanz verbinden"
3009 #: plugins/instances/instances.js:73
3010 msgid "Edit Instance"
3011 msgstr "Instanz bearbeiten"
3013 #: plugins/instances/instances.js:122
3014 msgid "Remove selected instances?"
3015 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3017 #: plugins/instances/instances.js:125
3018 msgid "Removing selected instances..."
3019 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3021 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3022 msgid "No instances are selected."
3023 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3025 #: plugins/instances/instances.js:156
3026 msgid "Please select only one instance."
3027 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3029 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3030 msgid "Clear classifier database?"
3031 msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3033 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3034 msgid "Classifier information"
3035 msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3037 #: plugins/share/share.js:10
3038 msgid "Share article by URL"
3039 msgstr "Artikel über URL teilen"
3041 #: plugins/share/share.js:14
3042 msgid "Generate new share URL for this article?"
3043 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3045 #: plugins/share/share.js:18
3046 msgid "Trying to change URL..."
3047 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3049 #: plugins/share/share.js:55
3050 msgid "Remove sharing for this article?"
3051 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3053 #: plugins/share/share.js:59
3054 msgid "Trying to unshare..."
3055 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3057 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3058 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3059 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3061 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1518
3062 msgid "Clearing URLs..."
3063 msgstr "Leere URLs..."
3065 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3066 msgid "Shared URLs cleared."
3067 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3069 #: js/feedlist.js:413 js/feedlist.js:441
3070 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3071 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3073 #: js/feedlist.js:432
3074 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3075 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3077 #: js/feedlist.js:435
3078 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3079 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3081 #: js/feedlist.js:438
3082 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3083 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3085 #: js/functions.js:621
3086 msgid "Error explained"
3087 msgstr "Fehler erklärt"
3089 #: js/functions.js:703
3090 msgid "Upload complete."
3091 msgstr "Upload fertig."
3093 #: js/functions.js:727
3094 msgid "Remove stored feed icon?"
3095 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3097 #: js/functions.js:732
3098 msgid "Removing feed icon..."
3099 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3101 #: js/functions.js:737
3102 msgid "Feed icon removed."
3103 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3105 #: js/functions.js:759
3106 msgid "Please select an image file to upload."
3107 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3109 #: js/functions.js:761
3110 msgid "Upload new icon for this feed?"
3111 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3113 #: js/functions.js:762
3114 msgid "Uploading, please wait..."
3115 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3117 #: js/functions.js:778
3118 msgid "Please enter label caption:"
3119 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3121 #: js/functions.js:783
3122 msgid "Can't create label: missing caption."
3123 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3125 #: js/functions.js:826
3126 msgid "Subscribe to Feed"
3127 msgstr "Feed abonnieren"
3129 #: js/functions.js:845
3130 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3131 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3133 #: js/functions.js:860
3134 msgid "Subscribed to %s"
3135 msgstr "%s abonniert"
3137 #: js/functions.js:865
3138 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3139 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3141 #: js/functions.js:868
3142 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3143 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3145 #: js/functions.js:880
3146 msgid "Expand to select feed"
3147 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3149 #: js/functions.js:892
3150 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3151 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3153 #: js/functions.js:896
3154 msgid "XML validation failed: %s"
3155 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3157 #: js/functions.js:901
3158 msgid "You are already subscribed to this feed."
3159 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3161 #: js/functions.js:1033
3163 msgstr "Regel bearbeiten"
3165 #: js/functions.js:1594
3167 msgstr "Feed bearbeiten"
3169 #: js/functions.js:1632
3171 msgstr "Weitere Feeds"
3173 #: js/functions.js:1886
3178 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3179 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3182 msgid "Removing category..."
3183 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3186 msgid "Remove selected categories?"
3187 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3190 msgid "Removing selected categories..."
3191 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3194 msgid "No categories are selected."
3195 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3198 msgid "Category title:"
3199 msgstr "Name der Kategorie:"
3202 msgid "Creating category..."
3203 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3206 msgid "Feeds without recent updates"
3207 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3210 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3211 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3214 msgid "Clearing feed..."
3215 msgstr "Feed wird geleert..."
3218 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3219 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3222 msgid "Rescoring selected feeds..."
3223 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3226 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3227 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3230 msgid "Rescoring feeds..."
3231 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3234 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3235 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3238 msgid "Settings Profiles"
3239 msgstr "Einstellungsprofile"
3242 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3243 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3246 msgid "Removing selected profiles..."
3247 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3250 msgid "No profiles are selected."
3251 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3253 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3254 msgid "Activate selected profile?"
3255 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3257 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3258 msgid "Please choose a profile to activate."
3259 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3262 msgid "Creating profile..."
3263 msgstr "Profil wird erstellt..."
3266 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3267 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3270 msgid "Generated URLs cleared."
3271 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3274 msgid "Label Editor"
3275 msgstr "Label-Editor"
3278 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3279 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3281 #: js/viewfeed.js:111 js/viewfeed.js:162 js/viewfeed.js:179
3282 msgid "Click to open next unread feed."
3283 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3285 #: js/viewfeed.js:115
3286 msgid "Cancel search"
3287 msgstr "Suche abbrechen"
3289 #: js/viewfeed.js:176
3290 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3291 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3293 #: js/viewfeed.js:449
3294 msgid "Unstar article"
3295 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3297 #: js/viewfeed.js:453
3298 msgid "Star article"
3299 msgstr "Artikel markieren"
3301 #: js/viewfeed.js:507
3302 msgid "Unpublish article"
3303 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3305 #: js/viewfeed.js:511
3306 msgid "Publish article"
3307 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3309 #: js/viewfeed.js:665
3310 msgid "%d article selected"
3311 msgid_plural "%d articles selected"
3312 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3313 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3315 #: js/viewfeed.js:1410
3316 msgid "No article is selected."
3317 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3319 #: js/viewfeed.js:1445
3320 msgid "No articles found to mark"
3321 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3323 #: js/viewfeed.js:1447
3324 msgid "Mark %d article as read?"
3325 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3326 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3327 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3329 #: js/viewfeed.js:1970
3330 msgid "Display article URL"
3331 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3333 #~ msgid "with parameters:"
3334 #~ msgstr "mit Parametern:"
3336 #~ msgid "Select by tags..."
3337 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3339 #~ msgid "Limit search to:"
3340 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3342 #~ msgid "This feed"
3343 #~ msgstr "Diesen Feed"
3345 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3346 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3348 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3349 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3351 #~ msgid "New password cannot be blank."
3352 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3354 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3355 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3357 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3358 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3364 #~ msgstr "Beliebig"
3366 #~ msgid "All tags."
3367 #~ msgstr "Alle Tags."
3369 #~ msgid "Which Tags?"
3370 #~ msgstr "Welche Tags?"
3372 #~ msgid "Display entries"
3373 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3375 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3376 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3378 #~ msgid "Unread First"
3379 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3381 #~ msgid "Unknown option: %s"
3382 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3384 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3385 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3387 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3388 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3390 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3391 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3393 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3394 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3396 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3397 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3399 #~ msgid "See the release notes"
3400 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3403 #~ msgstr "Download"
3405 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3406 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3408 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3409 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3411 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3412 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3414 #~ msgid "Force update"
3415 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3417 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3418 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3420 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3421 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3423 #~ msgid "Your database will not be modified."
3424 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3426 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3427 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3429 #~ msgid "Ready to update."
3430 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3432 #~ msgid "Start update"
3433 #~ msgstr "Starte update"
3435 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3436 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3438 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3439 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3442 #~ msgstr "Absender:"
3445 #~ msgstr "Auswahl:"
3447 #~ msgid "mark as read"
3448 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3450 #~ msgid "Change password to"
3451 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3454 #~ msgstr "E-Mail: "
3456 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3457 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3459 #~ msgid "Saving user..."
3460 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3462 #~ msgid "Toggle marked"
3463 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3465 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3466 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3468 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3469 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3471 #~ msgid "Articles shared by URL"
3472 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3474 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3475 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3477 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3478 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3483 #~ msgid "Regular version"
3484 #~ msgstr "Reguläre Version"
3487 #~ msgstr "Startseite"
3489 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3490 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3492 #~ msgid "Open regular version"
3493 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3495 #~ msgid "Enable categories"
3496 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3504 #~ msgid "Browse categories like folders"
3505 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3507 #~ msgid "Show images in posts"
3508 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3510 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3511 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3513 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3514 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3516 #~ msgid "Article archive"
3517 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3519 #~ msgid "Example Pane"
3520 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3522 #~ msgid "Sample value"
3523 #~ msgstr "Beispielwert"
3525 #~ msgid "Set value"
3526 #~ msgstr "Wert setzen"
3528 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3529 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3530 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3531 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3533 #~ msgid "Error: unable to load article."
3534 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3536 #~ msgid "%d more..."
3537 #~ msgid_plural "%d more..."
3538 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3539 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3541 #~ msgid "No unread feeds."
3542 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3544 #~ msgid "Load more..."
3545 #~ msgstr "Mehr laden..."
3547 #~ msgid "Switch to digest..."
3548 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3550 #~ msgid "Show tag cloud..."
3551 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3553 #~ msgid "Click to play"
3554 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3557 #~ msgstr "Abspielen"
3559 #~ msgid "Visit the website"
3560 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3562 #~ msgid "Select theme"
3563 #~ msgstr "Thema auswählen"
3565 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3566 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3568 #~ msgid "Playing..."
3569 #~ msgstr "Abspielen..."
3571 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3572 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3574 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3575 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3577 #~ msgid "Could not update database"
3578 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3580 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3581 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3583 #~ msgid ", found: "
3584 #~ msgstr ", gefunden: "
3586 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3587 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3589 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3590 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3592 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3593 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3595 #~ msgid "Performing updates..."
3596 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3598 #~ msgid "Updating to version %d..."
3599 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3601 #~ msgid "Checking version... "
3602 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3610 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3611 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3612 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3613 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3615 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3616 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3618 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3619 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3621 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3622 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3624 #~ msgid "Title or Content"
3625 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3633 #~ msgid "Article Date"
3634 #~ msgstr "Artikeldatum"
3636 #~ msgid "Set starred"
3637 #~ msgstr "Markierung setzen"
3639 #~ msgid "Assign tags"
3640 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3642 #~ msgid "Modify score"
3643 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3645 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3646 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3648 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3649 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3651 #~ msgid "Enable external API"
3652 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3654 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3655 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3657 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3658 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3661 #~ msgstr "Anmerkung"
3663 #~ msgid "Tag Cloud"
3664 #~ msgstr "Tagwolke"
3666 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3667 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3669 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3670 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3673 #~ msgstr "Bewertung"
3675 #~ msgid "Completed."
3678 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3679 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3681 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3682 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3687 #~ msgid "Pinterest"
3688 #~ msgstr "Pinterest"
3690 #~ msgid "Share on identi.ca"
3691 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3694 #~ msgstr "Owncloud"
3696 #~ msgid "Owncloud url"
3697 #~ msgstr "Owncloud URL"
3699 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3700 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3702 #~ msgid "Flattr this article."
3703 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3705 #~ msgid "Share on Google+"
3706 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3708 #~ msgid "Share on Twitter"
3709 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3711 #~ msgid "Show additional preferences"
3712 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3714 #~ msgid "Back to feeds"
3715 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3717 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3718 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3720 #~ msgid "Clearing credentials..."
3721 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3723 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3724 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3727 #~ msgstr "Aktualisiert"
3729 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3730 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3735 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3736 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3745 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3747 #~ msgid "Move between feeds"
3748 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3750 #~ msgid "Move between articles"
3751 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3753 #~ msgid "Active article actions"
3754 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3756 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3757 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3759 #~ msgid "Other actions"
3760 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3762 #~ msgid "Display this help dialog"
3763 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3765 #~ msgid "Multiple articles actions"
3766 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3769 #~ msgid "Select unread articles"
3770 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3772 #~ msgid "Select starred articles"
3773 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3776 #~ msgid "Select published articles"
3777 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3780 #~ msgid "Deselect all articles"
3781 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3783 #~ msgid "Feed actions"
3784 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3786 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3787 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3789 #~ msgid "Press any key to close this window."
3790 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
3793 #~ msgstr "Meine Feeds"
3796 #~ msgid "Other Feeds"
3797 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3799 #~ msgid "Panel actions"
3800 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3802 #~ msgid "Top 25 feeds"
3803 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3805 #~ msgid "Edit feed categories"
3806 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3808 #~ msgid "Focus search (if present)"
3809 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3811 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3812 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3814 #~ msgid "Open article in new tab"
3815 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3817 #~ msgid "Right-to-left content"
3818 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3820 #~ msgid "Cache content locally"
3821 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3823 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3824 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3826 #~ msgid "Loading..."
3829 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3830 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3835 #~ msgid "SimplePie"
3836 #~ msgstr "SimplePie"
3839 #~ msgstr "verwende"
3841 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3842 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3845 #~ msgstr "suchen in:"
3847 #~ msgid "Title or content"
3848 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3850 #~ msgid "Your request could not be completed."
3851 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3853 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3854 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3856 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3857 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3859 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3860 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3862 #~ msgid "Original article"
3863 #~ msgstr "Originalartikel"
3865 #~ msgid "Update feed"
3866 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3868 #~ msgid "With subcategories"
3869 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3871 #~ msgid "Twitter OAuth"
3872 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3874 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3875 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3877 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3878 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3883 #~ msgid "Register with Twitter"
3884 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3886 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3887 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3889 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3890 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3899 #~ msgstr "Überprüfen"
3901 #~ msgid "Apply to category"
3902 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3904 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3905 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3907 #~ msgid "No feed categories defined."
3908 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3910 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3911 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3913 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3914 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3919 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3920 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3922 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3923 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3925 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3926 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3928 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3929 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3931 #~ msgid "Attachment:"
3934 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3935 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3937 #~ msgid "Filter Test Results"
3938 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3940 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3941 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."