1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-11-19 18:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Robert Wetzlmayr <r.wetzlmayr@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "Each 15 minutes"
64 msgstr "Alle 15 Minuten"
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Alle 30 Minuten"
70 #: backend.php:86 backend.php:96
74 #: backend.php:87 backend.php:97
76 msgstr "Alle 4 Stunden"
78 #: backend.php:88 backend.php:98
80 msgstr "Alle 12 Stunden"
82 #: backend.php:89 backend.php:99
86 #: backend.php:90 backend.php:100
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
100 msgstr "Administrator"
104 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
105 "doesn't seem to support it."
107 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
108 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
112 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
113 "seem to support them."
115 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
116 "Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
128 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
131 "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte "
132 "aktualisieren</a>."
135 msgid "Request not authorized."
136 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
139 msgid "No operation to perform."
140 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
144 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
145 "local configuration."
147 "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die "
148 "Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
151 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
153 "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
157 msgid "Configuration check failed"
158 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
162 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
163 "for more information."
165 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere "
166 "Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
169 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
171 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
174 #: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
176 #: classes/pref/filters.php:704 classes/pref/feeds.php:1367 js/feedlist.js:126
177 #: js/functions.js:1218 js/functions.js:1352 js/functions.js:1664
178 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
179 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:515 js/viewfeed.js:741
180 #: js/viewfeed.js:1316 plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: plugins/updater/updater.js:17
182 msgid "Loading, please wait..."
183 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
186 msgid "Collapse feedlist"
187 msgstr "Feedliste verbergen"
190 msgid "Show articles"
191 msgstr "Artikel anzeigen"
199 msgstr "Alle Artikel"
201 #: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102
205 #: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103
207 msgstr "Veröffentlicht"
209 #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
215 msgstr "Ungelesene zuerst"
222 msgid "Ignore Scoring"
223 msgstr "Bewertung ignorieren"
226 msgid "Sort articles"
227 msgstr "Artikel sortieren"
235 msgstr "neueste zuerst"
239 msgstr "älteste zuerst"
245 #: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107
246 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
248 msgstr "Als gelesen markieren"
251 msgid "Older than one day"
252 msgstr "älter als einen Tag"
255 msgid "Older than one week"
256 msgstr "älter als eine Woche"
259 msgid "Older than two weeks"
260 msgstr "älter als 2 Wochen"
263 msgid "Communication problem with server."
264 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
267 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
268 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
275 msgid "Preferences..."
276 msgstr "Einstellungen..."
283 msgid "Feed actions:"
284 msgstr "Feed-Aktionen:"
286 #: index.php:237 classes/handler/public.php:629
287 msgid "Subscribe to feed..."
288 msgstr "Feed abonnieren..."
291 msgid "Edit this feed..."
292 msgstr "Feed bearbeiten..."
296 msgstr "Feed neu bewerten"
298 #: index.php:240 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
299 #: js/PrefFeedTree.js:74
301 msgstr "Feed abbestellen"
308 msgid "(Un)hide read feeds"
309 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
312 msgid "Other actions:"
313 msgstr "Andere Aktionen:"
315 #: index.php:245 include/functions2.php:75
316 msgid "Toggle widescreen mode"
317 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
320 msgid "Select by tags..."
321 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
324 msgid "Create label..."
325 msgstr "Label erstellen..."
328 msgid "Create filter..."
329 msgstr "Filter erstellen..."
332 msgid "Keyboard shortcuts help"
333 msgstr "Tastaturkürzel..."
339 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102
340 #: classes/pref/prefs.php:441
342 msgstr "Einstellungen"
345 msgid "Keyboard shortcuts"
346 msgstr "Tastaturkürzel"
349 msgid "Exit preferences"
350 msgstr "Einstellungen verlassen"
352 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
353 #: classes/pref/feeds.php:1311
357 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:188
361 #: prefs.php:129 include/functions.php:1264 include/functions.php:1916
362 #: classes/pref/labels.php:90
374 #: register.php:187 include/login_form.php:245
375 msgid "Create new account"
376 msgstr "Neues Konto erstellen"
379 msgid "New user registrations are administratively disabled."
380 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
382 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
383 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
384 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:770
385 #: classes/handler/public.php:868 classes/handler/public.php:947
386 #: classes/handler/public.php:961 classes/handler/public.php:968
387 #: classes/handler/public.php:993
388 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
389 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
393 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
394 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
397 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
398 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
402 msgid "Desired login:"
403 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
406 msgid "Check availability"
407 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
409 #: register.php:229 classes/handler/public.php:786
413 #: register.php:232 classes/handler/public.php:791
414 msgid "How much is two plus two:"
415 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
418 msgid "Submit registration"
419 msgstr "Registrierung abschicken"
422 msgid "Your registration information is incomplete."
423 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
426 msgid "Sorry, this username is already taken."
427 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
430 msgid "Registration failed."
431 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
434 msgid "Account created successfully."
435 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
438 msgid "New user registrations are currently closed."
439 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
442 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
443 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
445 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1273
446 #: include/functions.php:1817 include/functions.php:1902
447 #: include/functions.php:1924 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
448 msgid "Uncategorized"
449 msgstr "Unkategorisiert"
451 #: include/feedbrowser.php:82
453 msgid "%d archived article"
454 msgid_plural "%d archived articles"
455 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
456 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
458 #: include/feedbrowser.php:106
459 msgid "No feeds found."
460 msgstr "Keine Feeds gefunden."
462 #: include/functions2.php:49
466 #: include/functions2.php:50
467 msgid "Open next feed"
468 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
470 #: include/functions2.php:51
471 msgid "Open previous feed"
472 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
474 #: include/functions2.php:52
475 msgid "Open next article"
476 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
478 #: include/functions2.php:53
479 msgid "Open previous article"
480 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
482 #: include/functions2.php:54
483 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
484 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
486 #: include/functions2.php:55
487 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
488 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
490 #: include/functions2.php:56
491 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
493 "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
495 #: include/functions2.php:57
496 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
498 "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
500 #: include/functions2.php:58
501 msgid "Show search dialog"
502 msgstr "Suchdialog anzeigen"
504 #: include/functions2.php:59
508 #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:2009
509 msgid "Toggle starred"
510 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
512 #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2020
513 msgid "Toggle published"
514 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
516 #: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1998
517 msgid "Toggle unread"
518 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
520 #: include/functions2.php:63
522 msgstr "Tags bearbeiten"
524 #: include/functions2.php:64
525 msgid "Dismiss selected"
526 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
528 #: include/functions2.php:65
530 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
532 #: include/functions2.php:66
533 msgid "Open in new window"
534 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
536 #: include/functions2.php:67
537 msgid "Mark below as read"
538 msgstr "Untere als gelesen markieren"
540 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:2033
541 msgid "Mark above as read"
542 msgstr "Obige als gelesen markieren"
544 #: include/functions2.php:69
546 msgstr "Nach unten scrollen"
548 #: include/functions2.php:70
550 msgstr "Nach oben scrollen"
552 #: include/functions2.php:71
553 msgid "Select article under cursor"
554 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
556 #: include/functions2.php:72
557 msgid "Email article"
558 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
560 #: include/functions2.php:73
561 msgid "Close/collapse article"
562 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
564 #: include/functions2.php:74
565 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
566 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
568 #: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31
569 msgid "Toggle embed original"
570 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
572 #: include/functions2.php:77
573 msgid "Article selection"
574 msgstr "Artikelauswahl"
576 #: include/functions2.php:78
577 msgid "Select all articles"
578 msgstr "Alle Artikel auswählen"
580 #: include/functions2.php:79
581 msgid "Select unread"
582 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
584 #: include/functions2.php:80
585 msgid "Select starred"
586 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
588 #: include/functions2.php:81
589 msgid "Select published"
590 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
592 #: include/functions2.php:82
593 msgid "Invert selection"
594 msgstr "Auswahl umkehren"
596 #: include/functions2.php:83
597 msgid "Deselect everything"
598 msgstr "Auswahl aufheben"
600 #: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:550
601 #: classes/pref/feeds.php:794
605 #: include/functions2.php:85
606 msgid "Refresh current feed"
607 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
609 #: include/functions2.php:86
610 msgid "Un/hide read feeds"
611 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
613 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1314
614 msgid "Subscribe to feed"
615 msgstr "Feed abonnieren"
617 #: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
619 msgstr "Feed bearbeiten"
621 #: include/functions2.php:90
622 msgid "Reverse headlines"
623 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
625 #: include/functions2.php:91
626 msgid "Debug feed update"
627 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
629 #: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:182
630 msgid "Mark all feeds as read"
631 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
633 #: include/functions2.php:93
634 msgid "Un/collapse current category"
635 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
637 #: include/functions2.php:94
638 msgid "Toggle combined mode"
639 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
641 #: include/functions2.php:95
642 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
643 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
645 #: include/functions2.php:96
649 #: include/functions2.php:97 include/functions.php:1975
651 msgstr "Alle Artikel"
653 #: include/functions2.php:98
657 #: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:461
661 #: include/functions2.php:103
665 #: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281
667 msgstr "Label erstellen"
669 #: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:678
670 msgid "Create filter"
671 msgstr "Filter erstellen"
673 #: include/functions2.php:106
674 msgid "Un/collapse sidebar"
675 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
677 #: include/functions2.php:107
678 msgid "Show help dialog"
679 msgstr "Hilfe anzeigen"
681 #: include/functions2.php:651
683 msgid "Search results: %s"
684 msgstr "Suchergebnisse: %s"
686 #: include/functions2.php:1263 classes/feeds.php:714
688 msgid_plural "comments"
689 msgstr[0] "Kommentar"
690 msgstr[1] "Kommentare"
692 #: include/functions2.php:1267 classes/feeds.php:718
696 #: include/functions2.php:1308
700 #: include/functions2.php:1341 include/functions2.php:1589
701 #: classes/article.php:280
705 #: include/functions2.php:1351 classes/feeds.php:700
706 msgid "Edit tags for this article"
707 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
709 #: include/functions2.php:1383 classes/feeds.php:652
710 msgid "Originally from:"
711 msgstr "Original von:"
713 #: include/functions2.php:1396 classes/feeds.php:665
714 #: classes/pref/feeds.php:569
718 #: include/functions2.php:1430 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
719 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
720 #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261
721 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
722 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1102
723 #: classes/pref/feeds.php:1611 classes/pref/feeds.php:1677
724 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
725 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
726 #: plugins/updater/init.php:375
727 msgid "Close this window"
728 msgstr "Fenster schließen"
730 #: include/functions2.php:1626
732 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
734 #: include/functions2.php:1874
736 msgstr "unbekannter Typ"
738 #: include/functions2.php:1942
742 #: include/functions.php:1262 include/functions.php:1914
746 #: include/functions.php:1765 classes/feeds.php:1124
747 #: classes/pref/filters.php:169 classes/pref/filters.php:447
751 #: include/functions.php:1969
752 msgid "Starred articles"
753 msgstr "Markierte Artikel"
755 #: include/functions.php:1971
756 msgid "Published articles"
757 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
759 #: include/functions.php:1973
760 msgid "Fresh articles"
761 msgstr "Neue Artikel"
763 #: include/functions.php:1977
764 msgid "Archived articles"
765 msgstr "Archivierte Artikel"
767 #: include/functions.php:1979
768 msgid "Recently read"
769 msgstr "Kürzlich gelesen"
771 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:526
772 #: classes/handler/public.php:781
774 msgstr "Benutzername:"
776 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:529
780 #: include/login_form.php:206
781 msgid "I forgot my password"
782 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
784 #: include/login_form.php:212
788 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:267
789 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Standardprofil"
793 #: include/login_form.php:224
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
797 #: include/login_form.php:228
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
800 "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
802 #: include/login_form.php:236
804 msgstr "Erinnere dich an mich"
806 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:534
810 #: include/sessions.php:61
811 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
812 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
814 #: include/sessions.php:67
815 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
816 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
818 #: include/sessions.php:73
819 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
820 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
822 #: include/sessions.php:85
823 msgid "Session failed to validate (user not found)"
824 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
826 #: include/sessions.php:94
827 msgid "Session failed to validate (password changed)"
828 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
830 #: classes/article.php:25
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Artikel nicht gefunden."
834 #: classes/article.php:178
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
838 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
839 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:425
840 #: classes/pref/prefs.php:986 classes/pref/feeds.php:773
841 #: classes/pref/feeds.php:900 plugins/nsfw/init.php:85
842 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/note/init.php:51
843 #: plugins/instances/init.php:245
847 #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:503
848 #: classes/handler/public.php:537 classes/feeds.php:1053
849 #: classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1163 classes/pref/users.php:170
850 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:428
851 #: classes/pref/filters.php:827 classes/pref/filters.php:908
852 #: classes/pref/filters.php:975 classes/pref/prefs.php:988
853 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
854 #: classes/pref/feeds.php:1817 plugins/mail/init.php:172
855 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
856 #: plugins/instances/init.php:436
860 #: classes/handler/public.php:467 plugins/bookmarklets/init.php:40
861 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
862 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
864 #: classes/handler/public.php:475
868 #: classes/handler/public.php:477 classes/pref/feeds.php:567
869 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
873 #: classes/handler/public.php:479
877 #: classes/handler/public.php:481
881 #: classes/handler/public.php:500
882 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
883 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
885 #: classes/handler/public.php:502
889 #: classes/handler/public.php:524
890 msgid "Not logged in"
891 msgstr "Nicht angemeldet"
893 #: classes/handler/public.php:583
894 msgid "Incorrect username or password"
895 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
897 #: classes/handler/public.php:635
899 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
900 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
902 #: classes/handler/public.php:638
904 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
905 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
907 #: classes/handler/public.php:641
909 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
910 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
912 #: classes/handler/public.php:644
914 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
915 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
917 #: classes/handler/public.php:647
918 msgid "Multiple feed URLs found."
919 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
921 #: classes/handler/public.php:651
923 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
925 "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht "
926 "heruntergeladen werden."
928 #: classes/handler/public.php:669
929 msgid "Subscribe to selected feed"
930 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
932 #: classes/handler/public.php:694
933 msgid "Edit subscription options"
934 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
936 #: classes/handler/public.php:731
937 msgid "Password recovery"
938 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
940 #: classes/handler/public.php:774
942 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
943 "will be sent to your email address."
945 "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort "
946 "wird an Ihre EMail gesendet."
948 #: classes/handler/public.php:796 classes/pref/users.php:352
949 msgid "Reset password"
950 msgstr "Passwort zurücksetzen"
952 #: classes/handler/public.php:806
953 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
954 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
956 #: classes/handler/public.php:810 classes/handler/public.php:876
960 #: classes/handler/public.php:847
961 msgid "[tt-rss] Password reset request"
962 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
964 #: classes/handler/public.php:872
965 msgid "Sorry, login and email combination not found."
967 "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht "
970 #: classes/handler/public.php:894
971 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
972 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
974 #: classes/handler/public.php:920
975 msgid "Database Updater"
976 msgstr "Datenbank-Updater"
978 #: classes/handler/public.php:985
979 msgid "Perform updates"
980 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
982 #: classes/dlg.php:16
984 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
985 "preferences to see your new data."
987 "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
988 "erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
990 #: classes/dlg.php:47
991 msgid "Your Public OPML URL is:"
992 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
994 #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
995 msgid "Generate new URL"
996 msgstr "Erzeuge neue URL"
998 #: classes/dlg.php:70
1000 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1001 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1002 "process or contact instance owner."
1004 "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1005 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1006 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1007 "Besitzer der Instanz."
1009 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
1010 msgid "Last update:"
1011 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1013 #: classes/dlg.php:79
1015 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1016 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1017 "contact instance owner."
1019 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1020 "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1021 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1022 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1024 #: classes/dlg.php:165
1028 #: classes/dlg.php:167
1032 #: classes/dlg.php:170
1036 #: classes/dlg.php:172
1038 msgstr "Welche Tags?"
1040 #: classes/dlg.php:185
1041 msgid "Display entries"
1042 msgstr "Einträge anzeigen"
1044 #: classes/dlg.php:204
1045 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1046 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1048 #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:334
1050 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1051 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1053 #: classes/dlg.php:240
1055 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1058 "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den "
1059 "Einstellungen oder die update.php benutzen"
1061 #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:338
1062 msgid "See the release notes"
1063 msgstr "Release notes anzeigen"
1065 #: classes/dlg.php:246
1069 #: classes/dlg.php:254
1070 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1072 "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits "
1073 "die neuste Version installiert."
1075 #: classes/feeds.php:51
1076 msgid "View as RSS feed"
1077 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1079 #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473
1081 msgstr "Als RSS anzeigen"
1083 #: classes/feeds.php:60
1085 msgid "Last updated: %s"
1086 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1088 #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1089 #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350
1090 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760
1091 #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/prefs.php:1000
1092 #: classes/pref/feeds.php:1305 classes/pref/feeds.php:1562
1093 #: classes/pref/feeds.php:1626 plugins/instances/init.php:287
1097 #: classes/feeds.php:90
1101 #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1102 #: classes/pref/filters.php:304 classes/pref/filters.php:352
1103 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/filters.php:762
1104 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/prefs.php:1002
1105 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1564
1106 #: classes/pref/feeds.php:1628 plugins/instances/init.php:289
1110 #: classes/feeds.php:97
1114 #: classes/feeds.php:99
1115 msgid "Selection toggle:"
1116 msgstr "Auswahl umschalten:"
1118 #: classes/feeds.php:105
1122 #: classes/feeds.php:108
1126 #: classes/feeds.php:111
1130 #: classes/feeds.php:113
1132 msgstr "Zurückgehen"
1134 #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:311
1135 #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:769
1136 #: classes/pref/filters.php:796
1140 #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
1141 #: plugins/mail/init.php:75
1142 msgid "Forward by email"
1143 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1145 #: classes/feeds.php:128
1149 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:849
1150 msgid "Feed not found."
1151 msgstr "Feed nicht gefunden."
1153 #: classes/feeds.php:260
1157 #: classes/feeds.php:381
1159 msgid "Imported at %s"
1160 msgstr "Importiert nach %s"
1162 #: classes/feeds.php:440 classes/feeds.php:535
1163 msgid "mark feed as read"
1164 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1166 #: classes/feeds.php:592
1167 msgid "Collapse article"
1168 msgstr "Artikel einklappen"
1170 #: classes/feeds.php:752
1171 msgid "No unread articles found to display."
1172 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1174 #: classes/feeds.php:755
1175 msgid "No updated articles found to display."
1176 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1178 #: classes/feeds.php:758
1179 msgid "No starred articles found to display."
1180 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1182 #: classes/feeds.php:762
1184 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1185 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1188 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
1189 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1191 #: classes/feeds.php:764
1192 msgid "No articles found to display."
1193 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1195 #: classes/feeds.php:779 classes/feeds.php:944
1197 msgid "Feeds last updated at %s"
1198 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1200 #: classes/feeds.php:789 classes/feeds.php:954
1201 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1202 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1204 #: classes/feeds.php:934
1205 msgid "No feed selected."
1206 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1208 #: classes/feeds.php:991 classes/feeds.php:999
1209 msgid "Feed or site URL"
1210 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1212 #: classes/feeds.php:1005 classes/pref/feeds.php:590
1213 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
1214 msgid "Place in category:"
1215 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1217 #: classes/feeds.php:1013
1218 msgid "Available feeds"
1219 msgstr "Verfügbare Feeds"
1221 #: classes/feeds.php:1025 classes/pref/users.php:133
1222 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1223 msgid "Authentication"
1224 msgstr "Authentifizierung"
1226 #: classes/feeds.php:1029 classes/pref/users.php:397
1227 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1228 #: classes/pref/feeds.php:1795
1230 msgstr "Benutzername"
1232 #: classes/feeds.php:1032 classes/pref/prefs.php:261
1233 #: classes/pref/feeds.php:639 classes/pref/feeds.php:847
1234 #: classes/pref/feeds.php:1798
1238 #: classes/feeds.php:1042
1239 msgid "This feed requires authentication."
1240 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1242 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1101 classes/pref/feeds.php:1816
1246 #: classes/feeds.php:1050
1248 msgstr "Weitere Feeds"
1250 #: classes/feeds.php:1073 classes/feeds.php:1162 classes/pref/users.php:324
1251 #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:1298 js/tt-rss.js:174
1255 #: classes/feeds.php:1077
1256 msgid "Popular feeds"
1257 msgstr "Beliebte Feeds"
1259 #: classes/feeds.php:1078
1260 msgid "Feed archive"
1261 msgstr "Feed-Archiv"
1263 #: classes/feeds.php:1081
1267 #: classes/feeds.php:1102 classes/pref/users.php:350
1268 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:418
1269 #: classes/pref/filters.php:691 classes/pref/feeds.php:744
1270 #: plugins/instances/init.php:294
1274 #: classes/feeds.php:1113
1278 #: classes/feeds.php:1121
1279 msgid "Limit search to:"
1280 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1282 #: classes/feeds.php:1137
1284 msgstr "Diesen Feed"
1286 #: classes/feeds.php:1158
1287 msgid "Search syntax"
1288 msgstr "Such-Syntax"
1290 #: classes/backend.php:33
1291 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1292 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1294 #: classes/backend.php:38
1295 msgid "Keyboard Shortcuts"
1296 msgstr "Tastaturkürzel"
1298 #: classes/backend.php:61
1302 #: classes/backend.php:64
1306 #: classes/backend.php:99
1307 msgid "Help topic not found."
1308 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1310 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1311 msgid "OPML Utility"
1312 msgstr "OPML Werkzeug"
1314 #: classes/opml.php:37
1315 msgid "Importing OPML..."
1316 msgstr "Importiere OPML..."
1318 #: classes/opml.php:41
1319 msgid "Return to preferences"
1320 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1322 #: classes/opml.php:271
1324 msgid "Adding feed: %s"
1325 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1327 #: classes/opml.php:282
1329 msgid "Duplicate feed: %s"
1330 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1332 #: classes/opml.php:296
1334 msgid "Adding label %s"
1335 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1337 #: classes/opml.php:299
1339 msgid "Duplicate label: %s"
1340 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1342 #: classes/opml.php:311
1344 msgid "Setting preference key %s to %s"
1345 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1347 #: classes/opml.php:343
1348 msgid "Adding filter..."
1349 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1351 #: classes/opml.php:421
1353 msgid "Processing category: %s"
1354 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1356 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1357 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1359 msgid "Upload failed with error code %d"
1360 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1362 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1363 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1364 msgid "Unable to move uploaded file."
1365 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1367 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1368 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1369 msgid "Error: please upload OPML file."
1370 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1372 #: classes/opml.php:497
1373 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1374 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1376 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1377 msgid "Error while parsing document."
1378 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1380 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1381 #: plugins/instances/init.php:154
1382 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1384 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1386 #: classes/pref/users.php:34
1387 msgid "User not found"
1388 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1390 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1392 msgstr "Registriert"
1394 #: classes/pref/users.php:54
1395 msgid "Last logged in"
1396 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1398 #: classes/pref/users.php:61
1399 msgid "Subscribed feeds count"
1400 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1402 #: classes/pref/users.php:65
1403 msgid "Subscribed feeds"
1404 msgstr "Abonnierte Feeds"
1406 #: classes/pref/users.php:136
1407 msgid "Access level: "
1408 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1410 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1411 #: classes/pref/feeds.php:853
1415 #: classes/pref/users.php:232
1417 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1418 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1420 #: classes/pref/users.php:239
1422 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1423 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1425 #: classes/pref/users.php:243
1427 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1428 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1430 #: classes/pref/users.php:265
1432 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1433 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1435 #: classes/pref/users.php:267
1437 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1438 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1440 #: classes/pref/users.php:291
1441 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1442 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1444 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1445 #: classes/pref/filters.php:299 classes/pref/filters.php:347
1446 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/filters.php:757
1447 #: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/prefs.php:997
1448 #: classes/pref/feeds.php:1302 classes/pref/feeds.php:1559
1449 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:284
1453 #: classes/pref/users.php:342
1455 msgstr "Benutzer anlegen"
1457 #: classes/pref/users.php:346
1461 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:684
1462 #: plugins/instances/init.php:293
1466 #: classes/pref/users.php:398
1467 msgid "Access Level"
1468 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1470 #: classes/pref/users.php:400
1472 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1474 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1475 msgid "Click to edit"
1476 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1478 #: classes/pref/users.php:439
1479 msgid "No users defined."
1480 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1482 #: classes/pref/users.php:441
1483 msgid "No matching users found."
1484 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1486 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:288
1487 #: classes/pref/filters.php:748
1491 #: classes/pref/labels.php:37
1495 #: classes/pref/labels.php:42
1497 msgstr "Vordergrund"
1499 #: classes/pref/labels.php:42
1501 msgstr "Hintergrund"
1503 #: classes/pref/labels.php:232
1505 msgid "Created label <b>%s</b>"
1506 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1508 #: classes/pref/labels.php:287
1509 msgid "Clear colors"
1510 msgstr "Farben löschen"
1512 #: classes/pref/filters.php:93
1513 msgid "Articles matching this filter:"
1514 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1516 #: classes/pref/filters.php:131
1517 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1519 "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1521 #: classes/pref/filters.php:135
1523 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1524 "database server regexp implementation."
1526 "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es "
1527 "Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1529 #: classes/pref/filters.php:179 classes/pref/filters.php:458
1533 #: classes/pref/filters.php:175 classes/pref/filters.php:457
1535 msgid "%s on %s in %s %s"
1536 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1538 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:752
1539 #: classes/pref/filters.php:867
1543 #: classes/pref/filters.php:308 classes/pref/filters.php:356
1544 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/filters.php:793
1548 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:779
1549 msgid "Apply actions"
1550 msgstr "Aktionen anwenden"
1552 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:808
1556 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:811
1557 msgid "Match any rule"
1558 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1560 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:814
1561 msgid "Inverse matching"
1562 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1564 #: classes/pref/filters.php:422 classes/pref/filters.php:821
1568 #: classes/pref/filters.php:681
1570 msgstr "Zusammenfügen"
1572 #: classes/pref/filters.php:687 classes/pref/feeds.php:1318
1573 #: classes/pref/feeds.php:1332
1574 msgid "Reset sort order"
1575 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1577 #: classes/pref/filters.php:695 classes/pref/feeds.php:1354
1578 msgid "Rescore articles"
1579 msgstr "Artikel neu bewerten"
1581 #: classes/pref/filters.php:824
1585 #: classes/pref/filters.php:879
1586 msgid "Inverse regular expression matching"
1587 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1589 #: classes/pref/filters.php:881
1593 #: classes/pref/filters.php:887 js/PrefFilterTree.js:61
1597 #: classes/pref/filters.php:900
1598 msgid "Wiki: Filters"
1599 msgstr "Wiki:Filter"
1601 #: classes/pref/filters.php:905
1603 msgstr "Regel speichern"
1605 #: classes/pref/filters.php:905
1607 msgstr "Regel hinzufügen"
1609 #: classes/pref/filters.php:928
1610 msgid "Perform Action"
1611 msgstr "Aktion ausführen"
1613 #: classes/pref/filters.php:954
1614 msgid "with parameters:"
1615 msgstr "mit Parametern:"
1617 #: classes/pref/filters.php:972
1619 msgstr "Aktion speichern"
1621 #: classes/pref/filters.php:972 js/functions.js:1048
1623 msgstr "Aktion hinzufügen"
1625 #: classes/pref/filters.php:995
1626 msgid "[No caption]"
1627 msgstr "[kein Titel]"
1629 #: classes/pref/filters.php:997
1631 msgid "%s (%d rule)"
1632 msgid_plural "%s (%d rules)"
1633 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1634 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1636 #: classes/pref/filters.php:1012
1638 msgid "%s (+%d action)"
1639 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1640 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1641 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1643 #: classes/pref/prefs.php:18
1647 #: classes/pref/prefs.php:19
1651 #: classes/pref/prefs.php:20
1653 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1655 #: classes/pref/prefs.php:21
1657 msgstr "Zusammenfassung"
1659 #: classes/pref/prefs.php:25
1660 msgid "Allow duplicate articles"
1661 msgstr "Duplikate zulassen"
1663 #: classes/pref/prefs.php:26
1664 msgid "Assign articles to labels automatically"
1665 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1667 #: classes/pref/prefs.php:27
1668 msgid "Blacklisted tags"
1669 msgstr "Gesperrte Tags"
1671 #: classes/pref/prefs.php:27
1673 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1676 "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden "
1677 "nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1679 #: classes/pref/prefs.php:28
1680 msgid "Automatically mark articles as read"
1681 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1683 #: classes/pref/prefs.php:28
1685 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1688 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im "
1689 "kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während "
1690 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
1692 #: classes/pref/prefs.php:29
1693 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1694 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1696 #: classes/pref/prefs.php:30
1697 msgid "Combined feed display"
1698 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1700 #: classes/pref/prefs.php:30
1702 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1703 "headlines and article content"
1705 "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für "
1706 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1708 #: classes/pref/prefs.php:31
1709 msgid "Confirm marking feed as read"
1710 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1712 #: classes/pref/prefs.php:32
1713 msgid "Amount of articles to display at once"
1714 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1716 #: classes/pref/prefs.php:33
1717 msgid "Default feed update interval"
1718 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1720 #: classes/pref/prefs.php:33
1722 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1725 "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-"
1726 "Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1728 #: classes/pref/prefs.php:34
1729 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1730 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1732 #: classes/pref/prefs.php:35
1733 msgid "Enable e-mail digest"
1734 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1736 #: classes/pref/prefs.php:35
1738 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1739 "your configured e-mail address"
1741 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
1742 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1744 #: classes/pref/prefs.php:36
1745 msgid "Try to send digests around specified time"
1746 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1748 #: classes/pref/prefs.php:36
1749 msgid "Uses UTC timezone"
1750 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1752 #: classes/pref/prefs.php:37
1753 msgid "Enable API access"
1754 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1756 #: classes/pref/prefs.php:37
1757 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1758 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1760 #: classes/pref/prefs.php:38
1761 msgid "Enable feed categories"
1762 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1764 #: classes/pref/prefs.php:39
1765 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1766 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1768 #: classes/pref/prefs.php:40
1769 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1770 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1772 #: classes/pref/prefs.php:41
1773 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1774 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1776 #: classes/pref/prefs.php:42
1777 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1778 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1780 #: classes/pref/prefs.php:43
1781 msgid "Long date format"
1782 msgstr "Langes Datumsformat"
1784 #: classes/pref/prefs.php:43
1786 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1787 "function.date.php'>date()</a> function."
1789 "Die verwendete Syntax ist mit der, der PHP <a href='http://php.net/manual/"
1790 "function.date.php'>date()</a> Funktion identisch."
1792 #: classes/pref/prefs.php:44
1793 msgid "On catchup show next feed"
1794 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1796 #: classes/pref/prefs.php:44
1798 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1800 "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed "
1801 "als gelesen markiert wurde"
1803 #: classes/pref/prefs.php:45
1804 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1805 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1807 #: classes/pref/prefs.php:46
1808 msgid "Purge unread articles"
1809 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1811 #: classes/pref/prefs.php:47
1812 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1813 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1815 #: classes/pref/prefs.php:48
1816 msgid "Short date format"
1817 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1819 #: classes/pref/prefs.php:49
1820 msgid "Show content preview in headlines list"
1821 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1823 #: classes/pref/prefs.php:50
1824 msgid "Sort headlines by feed date"
1825 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1827 #: classes/pref/prefs.php:50
1828 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1830 "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
1831 "Schlagzeilen zu sortieren."
1833 #: classes/pref/prefs.php:51
1834 msgid "Login with an SSL certificate"
1835 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1837 #: classes/pref/prefs.php:51
1838 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1839 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1841 #: classes/pref/prefs.php:52
1842 msgid "Do not embed images in articles"
1843 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1845 #: classes/pref/prefs.php:53
1846 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1847 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1849 #: classes/pref/prefs.php:53
1850 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1851 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1853 #: classes/pref/prefs.php:54
1854 msgid "Customize stylesheet"
1855 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1857 #: classes/pref/prefs.php:54
1858 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1859 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1861 #: classes/pref/prefs.php:55
1865 #: classes/pref/prefs.php:56
1866 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1867 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1869 #: classes/pref/prefs.php:56
1870 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1872 "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds "
1875 #: classes/pref/prefs.php:57
1879 #: classes/pref/prefs.php:58
1883 #: classes/pref/prefs.php:58
1884 msgid "Select one of the available CSS themes"
1885 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1887 #: classes/pref/prefs.php:69
1888 msgid "Old password cannot be blank."
1889 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1891 #: classes/pref/prefs.php:74
1892 msgid "New password cannot be blank."
1893 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1895 #: classes/pref/prefs.php:79
1896 msgid "Entered passwords do not match."
1897 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1899 #: classes/pref/prefs.php:88
1900 msgid "Function not supported by authentication module."
1901 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1903 #: classes/pref/prefs.php:127
1904 msgid "The configuration was saved."
1905 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1907 #: classes/pref/prefs.php:142
1909 msgid "Unknown option: %s"
1910 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1912 #: classes/pref/prefs.php:156
1913 msgid "Your personal data has been saved."
1914 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1916 #: classes/pref/prefs.php:176
1917 msgid "Your preferences are now set to default values."
1918 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1920 #: classes/pref/prefs.php:199
1921 msgid "Personal data / Authentication"
1922 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1924 #: classes/pref/prefs.php:219
1925 msgid "Personal data"
1926 msgstr "Persönliche Daten"
1928 #: classes/pref/prefs.php:229
1930 msgstr "Vollständiger Name"
1932 #: classes/pref/prefs.php:233
1936 #: classes/pref/prefs.php:239
1937 msgid "Access level"
1938 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1940 #: classes/pref/prefs.php:249
1944 #: classes/pref/prefs.php:268
1945 msgid "Your password is at default value, please change it."
1946 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1948 #: classes/pref/prefs.php:295
1949 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1950 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1952 #: classes/pref/prefs.php:300
1953 msgid "Old password"
1954 msgstr "Altes Passwort"
1956 #: classes/pref/prefs.php:303
1957 msgid "New password"
1958 msgstr "Neues Passwort"
1960 #: classes/pref/prefs.php:308
1961 msgid "Confirm password"
1962 msgstr "Passwort bestätigen"
1964 #: classes/pref/prefs.php:318
1965 msgid "Change password"
1966 msgstr "Passwort ändern"
1968 #: classes/pref/prefs.php:324
1969 msgid "One time passwords / Authenticator"
1970 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1972 #: classes/pref/prefs.php:328
1974 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1977 "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese "
1980 #: classes/pref/prefs.php:353 classes/pref/prefs.php:404
1981 msgid "Enter your password"
1982 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1984 #: classes/pref/prefs.php:364
1986 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1988 #: classes/pref/prefs.php:370
1990 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1991 "would automatically disable OTP."
1993 "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort "
1994 "ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1996 #: classes/pref/prefs.php:372
1997 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1998 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2000 #: classes/pref/prefs.php:409
2001 msgid "Enter the generated one time password"
2002 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2004 #: classes/pref/prefs.php:423
2006 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2008 #: classes/pref/prefs.php:429
2009 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2010 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2012 #: classes/pref/prefs.php:472
2013 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2014 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2016 #: classes/pref/prefs.php:570
2020 #: classes/pref/prefs.php:630
2022 msgstr "Registrieren"
2024 #: classes/pref/prefs.php:634
2028 #: classes/pref/prefs.php:640
2030 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2031 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2033 #: classes/pref/prefs.php:672
2034 msgid "Save configuration"
2035 msgstr "Einstellungen speichern"
2037 #: classes/pref/prefs.php:676
2038 msgid "Save and exit preferences"
2039 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2041 #: classes/pref/prefs.php:681
2042 msgid "Manage profiles"
2043 msgstr "Profile verwalten"
2045 #: classes/pref/prefs.php:684
2046 msgid "Reset to defaults"
2047 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2049 #: classes/pref/prefs.php:707
2053 #: classes/pref/prefs.php:709
2055 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2057 "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2059 #: classes/pref/prefs.php:711
2061 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2062 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2063 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2066 "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href="
2067 "\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target="
2068 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2071 #: classes/pref/prefs.php:737
2072 msgid "System plugins"
2073 msgstr "System-Plugins"
2075 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2079 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2081 msgstr "Beschreibung"
2083 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2087 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2091 #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834
2093 msgstr "weitere Informationen"
2095 #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843
2097 msgstr "Daten löschen"
2099 #: classes/pref/prefs.php:793
2100 msgid "User plugins"
2101 msgstr "Benutzer-Plugins"
2103 #: classes/pref/prefs.php:858
2104 msgid "Enable selected plugins"
2105 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2107 #: classes/pref/prefs.php:926
2108 msgid "Incorrect one time password"
2109 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2111 #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946
2112 msgid "Incorrect password"
2113 msgstr "Falsches Passwort"
2115 #: classes/pref/prefs.php:971
2118 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2119 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2120 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2122 "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
2123 "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" "
2124 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt "
2127 #: classes/pref/prefs.php:1011
2128 msgid "Create profile"
2129 msgstr "Profil erstellen"
2131 #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062
2135 #: classes/pref/prefs.php:1096
2136 msgid "Remove selected profiles"
2137 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2139 #: classes/pref/prefs.php:1098
2140 msgid "Activate profile"
2141 msgstr "Profil aktivieren"
2143 #: classes/pref/feeds.php:13
2144 msgid "Check to enable field"
2145 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2147 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
2148 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
2149 #: classes/pref/feeds.php:288
2152 msgid_plural "(%d feeds)"
2153 msgstr[0] "(%d Feed)"
2154 msgstr[1] "(%d Feeds)"
2156 #: classes/pref/feeds.php:556
2160 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
2162 msgstr "Aktualisieren"
2164 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
2165 msgid "Article purging:"
2166 msgstr "Artikel löschen:"
2168 #: classes/pref/feeds.php:643
2170 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2171 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2173 "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed "
2174 "eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2176 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
2177 msgid "Hide from Popular feeds"
2178 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2180 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
2181 msgid "Include in e-mail digest"
2182 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2184 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
2185 msgid "Always display image attachments"
2186 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2188 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
2189 msgid "Do not embed images"
2190 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2192 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
2193 msgid "Cache images locally"
2194 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2196 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
2197 msgid "Mark updated articles as unread"
2198 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2200 #: classes/pref/feeds.php:728
2204 #: classes/pref/feeds.php:742
2208 #: classes/pref/feeds.php:764
2209 msgid "Resubscribe to push updates"
2210 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2212 #: classes/pref/feeds.php:771
2213 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2214 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2216 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
2220 #: classes/pref/feeds.php:1254
2221 msgid "Feeds with errors"
2222 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2224 #: classes/pref/feeds.php:1279
2225 msgid "Inactive feeds"
2226 msgstr "Inaktive Feeds"
2228 #: classes/pref/feeds.php:1316
2229 msgid "Edit selected feeds"
2230 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2232 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
2233 msgid "Batch subscribe"
2234 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2236 #: classes/pref/feeds.php:1327
2240 #: classes/pref/feeds.php:1330
2241 msgid "Add category"
2242 msgstr "Kategorie anlegen"
2244 #: classes/pref/feeds.php:1334
2245 msgid "Remove selected"
2246 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2248 #: classes/pref/feeds.php:1345
2249 msgid "More actions..."
2250 msgstr "Mehr Aktionen..."
2252 #: classes/pref/feeds.php:1349
2253 msgid "Manual purge"
2254 msgstr "Manuelles Löschen"
2256 #: classes/pref/feeds.php:1353
2257 msgid "Clear feed data"
2258 msgstr "Feed-Daten löschen"
2260 #: classes/pref/feeds.php:1404
2264 #: classes/pref/feeds.php:1406
2266 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2267 "Tiny RSS settings."
2269 "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen "
2270 "importiert und exportiert werden."
2272 #: classes/pref/feeds.php:1406
2273 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2274 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2276 #: classes/pref/feeds.php:1419
2277 msgid "Import my OPML"
2278 msgstr "OPML importieren"
2280 #: classes/pref/feeds.php:1423
2284 #: classes/pref/feeds.php:1425
2285 msgid "Include settings"
2286 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2288 #: classes/pref/feeds.php:1429
2290 msgstr "OPML exportieren"
2292 #: classes/pref/feeds.php:1433
2294 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2295 "knows the URL below."
2297 "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, "
2298 "diese abonnieren kann."
2300 #: classes/pref/feeds.php:1435
2302 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2303 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2305 "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, "
2306 "passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds "
2307 "auftauchen sollen."
2309 #: classes/pref/feeds.php:1437
2310 msgid "Public OPML URL"
2311 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1438
2314 msgid "Display published OPML URL"
2315 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1447
2318 msgid "Firefox integration"
2319 msgstr "Firefox-Integration"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1449
2323 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2326 "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
2329 #: classes/pref/feeds.php:1456
2330 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2331 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2333 #: classes/pref/feeds.php:1464
2334 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2335 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1466
2339 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2340 "by anyone who knows the URL specified below."
2342 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2343 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2345 #: classes/pref/feeds.php:1474
2347 msgstr "Zeige URL an"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1477
2350 msgid "Clear all generated URLs"
2351 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1555
2355 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2358 "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
2361 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
2362 msgid "Click to edit feed"
2363 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
2366 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2367 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1778
2370 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2372 "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung "
2375 #: classes/pref/feeds.php:1787
2376 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2377 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1809
2380 msgid "Feeds require authentication."
2381 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2383 #: classes/pref/system.php:29
2385 msgstr "Fehler-Protokoll"
2387 #: classes/pref/system.php:40
2391 #: classes/pref/system.php:43
2393 msgstr "Protokoll löschen"
2395 #: classes/pref/system.php:48
2399 #: classes/pref/system.php:49
2403 #: classes/pref/system.php:50
2407 #: classes/pref/system.php:52
2411 #: plugins/close_button/init.php:22
2412 msgid "Close article"
2413 msgstr "Artikel schließen"
2415 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2416 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2417 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2419 #: plugins/nsfw/init.php:52
2421 msgstr "NSFW Plugin"
2423 #: plugins/nsfw/init.php:79
2424 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2425 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2427 #: plugins/nsfw/init.php:100
2428 msgid "Configuration saved."
2429 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2431 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2432 msgid "Please enter your one time password:"
2433 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2435 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2436 msgid "Password has been changed."
2437 msgstr "Passwort wurde geändert."
2439 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2440 msgid "Old password is incorrect."
2441 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2443 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2444 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2446 msgstr "[Weitergeleitet]"
2448 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2449 msgid "Multiple articles"
2450 msgstr "Mehrere Artikel"
2452 #: plugins/mailto/init.php:71
2453 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2454 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2456 #: plugins/mailto/init.php:75
2457 msgid "Forward selected article(s) by email."
2458 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2460 #: plugins/mailto/init.php:78
2462 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2464 "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten "
2467 #: plugins/mailto/init.php:83
2468 msgid "Close this dialog"
2469 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2471 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2472 msgid "Bookmarklets"
2473 msgstr "Lesezeichen"
2475 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2477 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2478 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2480 "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, "
2481 "an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um "
2482 "ihn zu abonnieren."
2484 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2486 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2487 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2489 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2490 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2491 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2493 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2494 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2496 "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu "
2499 #: plugins/import_export/init.php:58
2500 msgid "Import and export"
2501 msgstr "Import und Export"
2503 #: plugins/import_export/init.php:60
2505 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2506 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2508 "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder "
2509 "Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2511 #: plugins/import_export/init.php:65
2512 msgid "Export my data"
2513 msgstr "Meine Daten exportieren"
2515 #: plugins/import_export/init.php:81
2517 msgstr "Importieren"
2519 #: plugins/import_export/init.php:219
2520 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2521 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2523 #: plugins/import_export/init.php:224
2524 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2525 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2527 #: plugins/import_export/init.php:383
2531 #: plugins/import_export/init.php:384
2533 msgid "%d article processed, "
2534 msgid_plural "%d articles processed, "
2535 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2536 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2538 #: plugins/import_export/init.php:385
2540 msgid "%d imported, "
2541 msgid_plural "%d imported, "
2542 msgstr[0] "%d importiert, "
2543 msgstr[1] "%d importiert, "
2545 #: plugins/import_export/init.php:386
2547 msgid "%d feed created."
2548 msgid_plural "%d feeds created."
2549 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2550 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2552 #: plugins/import_export/init.php:391
2553 msgid "Could not load XML document."
2554 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2556 #: plugins/import_export/init.php:403
2557 msgid "Prepare data"
2558 msgstr "Bereite Daten vor"
2560 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2561 msgid "No file uploaded."
2562 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2564 #: plugins/mail/init.php:28
2565 msgid "Mail addresses saved."
2566 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2568 #: plugins/mail/init.php:34
2570 msgstr "Mail-Plugin"
2572 #: plugins/mail/init.php:36
2573 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2574 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2576 #: plugins/mail/init.php:140
2580 #: plugins/mail/init.php:155
2584 #: plugins/mail/init.php:171
2586 msgstr "E-Mail versenden"
2588 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2589 msgid "Edit article note"
2590 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2592 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2594 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2595 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2597 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2598 msgid "The document has incorrect format."
2599 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2601 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2602 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2603 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2605 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2606 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2607 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2609 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2610 msgid "Import my Starred items"
2611 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2613 #: plugins/af_comics/init.php:39
2614 msgid "Feeds supported by af_comics"
2615 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2617 #: plugins/af_comics/init.php:41
2618 msgid "The following comics are currently supported:"
2619 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2621 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2622 msgid "Shared articles"
2623 msgstr "Geteilte Artikel"
2625 #: plugins/instances/init.php:141
2629 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2633 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2634 #: plugins/instances/init.php:404
2635 msgid "Instance URL"
2636 msgstr "Instanz-URL"
2638 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2640 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2642 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2643 #: plugins/instances/init.php:417
2645 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2647 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2648 msgid "Use one access key for both linked instances."
2650 "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2652 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2653 msgid "Generate new key"
2654 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2656 #: plugins/instances/init.php:292
2657 msgid "Link instance"
2658 msgstr "Instanz verbinden"
2660 #: plugins/instances/init.php:304
2662 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2663 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2665 "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um "
2666 "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit "
2669 #: plugins/instances/init.php:314
2670 msgid "Last connected"
2671 msgstr "Zuletzt verbunden"
2673 #: plugins/instances/init.php:315
2677 #: plugins/instances/init.php:316
2678 msgid "Stored feeds"
2679 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2681 #: plugins/instances/init.php:433
2683 msgstr "Verbindung herstellen"
2685 #: plugins/share/init.php:39
2686 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2687 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2689 #: plugins/share/init.php:44
2690 msgid "Unshare all articles"
2691 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2693 #: plugins/share/init.php:77
2694 msgid "Share by URL"
2695 msgstr "Per URL teilen"
2697 #: plugins/share/init.php:99
2698 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2699 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2701 #: plugins/share/init.php:117
2702 msgid "Unshare article"
2703 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2705 #: plugins/updater/init.php:324 plugins/updater/init.php:341
2706 #: plugins/updater/updater.js:10
2707 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2708 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2710 #: plugins/updater/init.php:344
2711 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2712 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2714 #: plugins/updater/init.php:347
2715 msgid "Force update"
2716 msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
2718 #: plugins/updater/init.php:356
2719 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2720 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2722 #: plugins/updater/init.php:365
2723 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2725 "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2727 #: plugins/updater/init.php:366
2728 msgid "Your database will not be modified."
2729 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2731 #: plugins/updater/init.php:367
2733 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2734 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2735 "your customized files after update finishes."
2737 "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt "
2738 "und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update "
2741 #: plugins/updater/init.php:368
2742 msgid "Ready to update."
2743 msgstr "Bereit zum Updaten."
2745 #: plugins/updater/init.php:373
2746 msgid "Start update"
2747 msgstr "Starte update"
2749 #: js/functions.js:62
2750 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2751 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2753 #: js/functions.js:90
2754 msgid "Report to tt-rss.org"
2755 msgstr "An tt-rss.org melden"
2757 #: js/functions.js:93
2761 #: js/functions.js:104
2763 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2764 "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be "
2765 "saved in the database."
2767 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der "
2768 "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
2769 "Datenbank gespeichert werden."
2771 #: js/functions.js:236
2772 msgid "Click to close"
2773 msgstr "Zum Schließen klicken"
2775 #: js/functions.js:1048
2777 msgstr "Aktion bearbeiten"
2779 #: js/functions.js:1085
2780 msgid "Create Filter"
2781 msgstr "Filter erstellen"
2783 #: js/functions.js:1215
2785 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2786 "hub again on next feed update."
2788 "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
2789 "Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2791 #: js/functions.js:1226
2792 msgid "Subscription reset."
2793 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2795 #: js/functions.js:1236 js/tt-rss.js:678
2797 msgid "Unsubscribe from %s?"
2798 msgstr "%s abbestellen?"
2800 #: js/functions.js:1239
2801 msgid "Removing feed..."
2802 msgstr "Feed wird entfernt..."
2804 #: js/functions.js:1346
2805 msgid "Please enter category title:"
2806 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2808 #: js/functions.js:1377
2809 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2810 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2812 #: js/functions.js:1381
2813 msgid "Trying to change address..."
2814 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2816 #: js/functions.js:1682 js/functions.js:1792 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2817 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649
2818 msgid "No feeds are selected."
2819 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2821 #: js/functions.js:1724
2823 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2826 "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
2827 "Artikeln werden nicht gelöscht"
2829 #: js/functions.js:1763
2830 msgid "Feeds with update errors"
2831 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2833 #: js/functions.js:1774
2834 msgid "Remove selected feeds?"
2835 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2837 #: js/functions.js:1777
2838 msgid "Removing selected feeds..."
2839 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2841 #: js/PrefFeedTree.js:48
2842 msgid "Edit category"
2843 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2845 #: js/PrefFeedTree.js:55
2846 msgid "Remove category"
2847 msgstr "Kategorie entfernen"
2849 #: js/PrefFilterTree.js:64
2854 msgid "Please enter login:"
2855 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2858 msgid "Can't create user: no login specified."
2859 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2862 msgid "Adding user..."
2863 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2867 msgstr "Benutzereditor"
2869 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2870 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2871 msgid "Saving data..."
2872 msgstr "Speichere Daten..."
2876 msgstr "Filter bearbeiten"
2879 msgid "Remove filter?"
2880 msgstr "Filter entfernen?"
2883 msgid "Removing filter..."
2884 msgstr "Filter werden entfernt..."
2887 msgid "Remove selected labels?"
2888 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2891 msgid "Removing selected labels..."
2892 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2895 msgid "No labels are selected."
2896 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2900 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2903 "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
2907 msgid "Removing selected users..."
2908 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2910 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2911 msgid "No users are selected."
2912 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2915 msgid "Remove selected filters?"
2916 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2919 msgid "Removing selected filters..."
2920 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2922 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2923 msgid "No filters are selected."
2924 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2927 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2928 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2931 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2932 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2935 msgid "Please select only one feed."
2936 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2939 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2940 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2943 msgid "Clearing selected feed..."
2944 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2947 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2948 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2951 msgid "Purging selected feed..."
2952 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2954 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2955 msgid "Please select only one user."
2956 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2959 msgid "Reset password of selected user?"
2960 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2963 msgid "Resetting password for selected user..."
2964 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2967 msgid "User details"
2968 msgstr "Benutzerdetails"
2971 msgid "Please select only one filter."
2972 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2975 msgid "Combine selected filters?"
2976 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2979 msgid "Joining filters..."
2980 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2983 msgid "Edit Multiple Feeds"
2984 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2987 msgid "Save changes to selected feeds?"
2988 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2992 msgstr "OPML Import"
2995 msgid "Please choose an OPML file first."
2996 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2998 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
2999 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3000 msgid "Importing, please wait..."
3001 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3004 msgid "Reset to defaults?"
3005 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3008 msgid "Subscribing to feeds..."
3009 msgstr "Abonniere Feeds..."
3012 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3013 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3016 msgid "Clear all messages in the error log?"
3017 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3020 msgid "Mark all articles as read?"
3021 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3024 msgid "Marking all feeds as read..."
3025 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3028 msgid "Please enable mail plugin first."
3029 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3031 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:659
3032 msgid "You can't edit this kind of feed."
3033 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3036 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3037 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3040 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3041 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3043 #: js/tt-rss.js:672 js/tt-rss.js:825
3044 msgid "Please select some feed first."
3045 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3048 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3049 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3053 msgid "Rescore articles in %s?"
3054 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3057 msgid "Rescoring articles..."
3058 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3060 #: js/viewfeed.js:476
3061 msgid "Unstar article"
3062 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3064 #: js/viewfeed.js:480
3065 msgid "Star article"
3066 msgstr "Artikel markieren"
3068 #: js/viewfeed.js:534
3069 msgid "Unpublish article"
3070 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3072 #: js/viewfeed.js:538
3073 msgid "Publish article"
3074 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3076 #: js/viewfeed.js:690
3078 msgid "%d article selected"
3079 msgid_plural "%d articles selected"
3080 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3081 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3083 #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:1038
3084 #: js/viewfeed.js:1081 js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2289
3085 #: plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
3086 msgid "No articles are selected."
3087 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3089 #: js/viewfeed.js:1046
3091 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3092 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3093 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3094 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3096 #: js/viewfeed.js:1048
3098 msgid "Delete %d selected article?"
3099 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3100 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3101 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3103 #: js/viewfeed.js:1090
3105 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3106 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3107 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3108 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3110 #: js/viewfeed.js:1093
3112 msgid "Move %d archived article back?"
3113 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3114 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3115 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3117 #: js/viewfeed.js:1095
3119 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3121 "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der "
3122 "Feeds gelöscht werden könnten."
3124 #: js/viewfeed.js:1140
3126 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3127 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3128 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3129 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3131 #: js/viewfeed.js:1164
3132 msgid "Edit article Tags"
3133 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3135 #: js/viewfeed.js:1170
3136 msgid "Saving article tags..."
3137 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3139 #: js/viewfeed.js:1326
3140 msgid "Click to open next unread feed."
3141 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3143 #: js/viewfeed.js:1984
3144 msgid "Open original article"
3145 msgstr "Originalartikel öffnen"
3147 #: js/viewfeed.js:2090
3148 msgid "Assign label"
3149 msgstr "Label zuweisen"
3151 #: js/viewfeed.js:2095
3152 msgid "Remove label"
3153 msgstr "Label entfernen"
3155 #: js/viewfeed.js:2182
3156 msgid "Select articles in group"
3157 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3159 #: js/viewfeed.js:2191
3160 msgid "Mark group as read"
3161 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3163 #: js/viewfeed.js:2203
3164 msgid "Mark feed as read"
3165 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3167 #: js/viewfeed.js:2258
3168 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3169 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3171 #: js/viewfeed.js:2300
3172 msgid "Please enter new score for this article:"
3173 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3175 #: js/viewfeed.js:2333
3176 msgid "Article URL:"
3177 msgstr "Artikel-URL:"
3179 #: plugins/embed_original/init.js:6
3180 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3182 "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3184 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3185 msgid "Forward article by email"
3186 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3188 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3190 msgstr "Daten exportieren"
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3195 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3196 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3198 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3199 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3201 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
3204 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3209 msgstr "Daten importieren"
3211 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3212 msgid "Please choose the file first."
3213 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3215 #: plugins/mail/mail.js:36
3216 msgid "Error sending email:"
3217 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3219 #: plugins/mail/mail.js:38
3220 msgid "Your message has been sent."
3221 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3223 #: plugins/note/note.js:17
3224 msgid "Saving article note..."
3225 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3227 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3228 msgid "Click to expand article"
3229 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3231 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3232 msgid "Google Reader Import"
3233 msgstr "Google Reader Import"
3235 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3236 msgid "Please choose a file first."
3237 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3239 #: plugins/instances/instances.js:10
3240 msgid "Link Instance"
3241 msgstr "Instanz verbinden"
3243 #: plugins/instances/instances.js:73
3244 msgid "Edit Instance"
3245 msgstr "Instanz bearbeiten"
3247 #: plugins/instances/instances.js:122
3248 msgid "Remove selected instances?"
3249 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3251 #: plugins/instances/instances.js:125
3252 msgid "Removing selected instances..."
3253 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3255 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3256 msgid "No instances are selected."
3257 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3259 #: plugins/instances/instances.js:156
3260 msgid "Please select only one instance."
3261 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3263 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3264 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3265 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3267 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3268 msgid "Clearing URLs..."
3269 msgstr "Leere URLs..."
3271 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3272 msgid "Shared URLs cleared."
3273 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3275 #: plugins/share/share.js:10
3276 msgid "Share article by URL"
3277 msgstr "Artikel über URL teilen"
3279 #: plugins/share/share.js:14
3280 msgid "Generate new share URL for this article?"
3281 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3283 #: plugins/share/share.js:18
3284 msgid "Trying to change URL..."
3285 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3287 #: plugins/share/share.js:55
3288 msgid "Remove sharing for this article?"
3289 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3291 #: plugins/share/share.js:59
3292 msgid "Trying to unshare..."
3293 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3295 #: plugins/updater/updater.js:58
3297 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3300 "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie "
3301 "'yes' ein, um fortzufahren."
3303 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3304 #~ msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3306 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3308 #~ "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3310 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3312 #~ "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3314 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3316 #~ "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3318 #~ msgid "Error explained"
3319 #~ msgstr "Fehler erklärt"
3321 #~ msgid "Upload complete."
3322 #~ msgstr "Upload fertig."
3324 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3325 #~ msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3327 #~ msgid "Removing feed icon..."
3328 #~ msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3330 #~ msgid "Feed icon removed."
3331 #~ msgstr "Feedsymbol entfernt."
3333 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3334 #~ msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3336 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3337 #~ msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3339 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3340 #~ msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3342 #~ msgid "Please enter label caption:"
3343 #~ msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3345 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3346 #~ msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3348 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3349 #~ msgstr "Feed abonnieren"
3352 #~ "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
3353 #~ "issues. Backend output was logged to browser console."
3355 #~ "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout "
3356 #~ "oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der "
3357 #~ "Browser-Konsole protokolliert."
3359 #~ msgid "Subscribed to %s"
3360 #~ msgstr "%s abonniert"
3362 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3363 #~ msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3365 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3366 #~ msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3368 #~ msgid "Expand to select feed"
3369 #~ msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen"
3371 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3372 #~ msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3374 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3375 #~ msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3377 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3378 #~ msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3380 #~ msgid "Edit rule"
3381 #~ msgstr "Regel bearbeiten"
3383 #~ msgid "Edit Feed"
3384 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
3386 #~ msgid "More Feeds"
3387 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3393 #~ "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3395 #~ "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach "
3396 #~ "Unkategorisiert verschoben."
3398 #~ msgid "Removing category..."
3399 #~ msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3401 #~ msgid "Remove selected categories?"
3402 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3404 #~ msgid "Removing selected categories..."
3405 #~ msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3407 #~ msgid "No categories are selected."
3408 #~ msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3410 #~ msgid "Category title:"
3411 #~ msgstr "Name der Kategorie:"
3413 #~ msgid "Creating category..."
3414 #~ msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3416 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3417 #~ msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3419 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3420 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3422 #~ msgid "Clearing feed..."
3423 #~ msgstr "Feed wird geleert..."
3425 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3426 #~ msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3428 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3429 #~ msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3431 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3433 #~ "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch "
3436 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3437 #~ msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3439 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3440 #~ msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3442 #~ msgid "Settings Profiles"
3443 #~ msgstr "Einstellungsprofile"
3446 #~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3448 #~ "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden "
3449 #~ "nicht gelöscht."
3451 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3452 #~ msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3454 #~ msgid "No profiles are selected."
3455 #~ msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3457 #~ msgid "Activate selected profile?"
3458 #~ msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3460 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3461 #~ msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3463 #~ msgid "Creating profile..."
3464 #~ msgstr "Profil wird erstellt..."
3466 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3467 #~ msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3469 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3470 #~ msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3472 #~ msgid "Label Editor"
3473 #~ msgstr "Label-Editor"
3475 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3476 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3478 #~ msgid "New version available!"
3479 #~ msgstr "Neue Version verfügbar!"
3481 #~ msgid "Cancel search"
3482 #~ msgstr "Suche abbrechen"
3484 #~ msgid "No article is selected."
3485 #~ msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3487 #~ msgid "No articles found to mark"
3488 #~ msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3490 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3491 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3492 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3493 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3495 #~ msgid "Display article URL"
3496 #~ msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3498 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3499 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3502 #~ msgstr "Absender:"
3505 #~ msgstr "Auswahl:"
3507 #~ msgid "mark as read"
3508 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3510 #~ msgid "Change password to"
3511 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3514 #~ msgstr "E-Mail: "
3516 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3517 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3519 #~ msgid "Saving user..."
3520 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3522 #~ msgid "Toggle marked"
3523 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3525 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3526 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3528 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3529 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3531 #~ msgid "Articles shared by URL"
3532 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3534 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3536 #~ "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3539 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3540 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3542 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
3543 #~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3548 #~ msgid "Regular version"
3549 #~ msgstr "Reguläre Version"
3552 #~ msgstr "Startseite"
3554 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3555 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3557 #~ msgid "Open regular version"
3558 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3560 #~ msgid "Enable categories"
3561 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3569 #~ msgid "Browse categories like folders"
3570 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3572 #~ msgid "Show images in posts"
3573 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3575 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3576 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3578 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3579 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3581 #~ msgid "Article archive"
3582 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3584 #~ msgid "Example Pane"
3585 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3587 #~ msgid "Sample value"
3588 #~ msgstr "Beispielwert"
3590 #~ msgid "Set value"
3591 #~ msgstr "Wert setzen"
3593 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3594 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3595 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3596 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3598 #~ msgid "Error: unable to load article."
3599 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3601 #~ msgid "%d more..."
3602 #~ msgid_plural "%d more..."
3603 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3604 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3606 #~ msgid "No unread feeds."
3607 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3609 #~ msgid "Load more..."
3610 #~ msgstr "Mehr laden..."
3612 #~ msgid "Switch to digest..."
3613 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3615 #~ msgid "Show tag cloud..."
3616 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3618 #~ msgid "Click to play"
3619 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3622 #~ msgstr "Abspielen"
3624 #~ msgid "Visit the website"
3625 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3627 #~ msgid "Select theme"
3628 #~ msgstr "Thema auswählen"
3630 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3632 #~ "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern "
3633 #~ "jetzt aktivieren"
3635 #~ msgid "Playing..."
3636 #~ msgstr "Abspielen..."
3639 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3640 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3642 #~ "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss "
3643 #~ "upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3645 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3646 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3648 #~ msgid "Could not update database"
3649 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3651 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3652 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3654 #~ msgid ", found: "
3655 #~ msgstr ", gefunden: "
3657 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3658 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3660 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3661 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3664 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3667 #~ "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
3668 #~ "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3670 #~ msgid "Performing updates..."
3671 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3673 #~ msgid "Updating to version %d..."
3674 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3676 #~ msgid "Checking version... "
3677 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3685 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3687 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3689 #~ "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> "
3692 #~ "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> "
3695 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3696 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3698 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3699 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3702 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3703 #~ "version and continue."
3705 #~ "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die "
3706 #~ "Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3708 #~ msgid "Title or Content"
3709 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3717 #~ msgid "Article Date"
3718 #~ msgstr "Artikeldatum"
3720 #~ msgid "Delete article"
3721 #~ msgstr "Artikel löschen"
3723 #~ msgid "Set starred"
3724 #~ msgstr "Markierung setzen"
3726 #~ msgid "Assign tags"
3727 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3729 #~ msgid "Modify score"
3730 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3733 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3734 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3735 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3737 #~ "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise "
3738 #~ "wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel "
3739 #~ "von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3742 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3743 #~ "grouped by feeds"
3745 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
3746 #~ "Labels nach Feeds gruppiert"
3748 #~ msgid "Enable external API"
3749 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3751 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3752 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3754 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3755 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3758 #~ msgstr "Anmerkung"
3760 #~ msgid "Tag Cloud"
3761 #~ msgstr "Tagwolke"
3763 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3764 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3766 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3767 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3770 #~ msgstr "Bewertung"
3772 #~ msgid "Completed."
3775 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3777 #~ "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen "
3778 #~ "Optionen anzuwenden:"
3780 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3781 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3786 #~ msgid "Pinterest"
3787 #~ msgstr "Pinterest"
3789 #~ msgid "Share on identi.ca"
3790 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3793 #~ msgstr "Owncloud"
3795 #~ msgid "Owncloud url"
3796 #~ msgstr "Owncloud URL"
3798 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3799 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3801 #~ msgid "Flattr this article."
3802 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3804 #~ msgid "Share on Google+"
3805 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3807 #~ msgid "Share on Twitter"
3808 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3810 #~ msgid "Show additional preferences"
3811 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3813 #~ msgid "Back to feeds"
3814 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3817 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3820 #~ "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
3821 #~ "löschen. Fortfahren?"
3823 #~ msgid "Clearing credentials..."
3824 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3826 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3827 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3830 #~ msgstr "Aktualisiert"
3832 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3833 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3838 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3839 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3848 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3850 #~ msgid "Move between feeds"
3851 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3853 #~ msgid "Move between articles"
3854 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3856 #~ msgid "Active article actions"
3857 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3859 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3860 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3862 #~ msgid "Scroll article content"
3863 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3865 #~ msgid "Other actions"
3866 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3868 #~ msgid "Display this help dialog"
3869 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3871 #~ msgid "Multiple articles actions"
3872 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3875 #~ msgid "Select unread articles"
3876 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3878 #~ msgid "Select starred articles"
3879 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3882 #~ msgid "Select published articles"
3883 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3886 #~ msgid "Deselect all articles"
3887 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3889 #~ msgid "Feed actions"
3890 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3892 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3893 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3895 #~ msgid "Press any key to close this window."
3896 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3899 #~ msgstr "Meine Feeds"
3902 #~ msgid "Other Feeds"
3903 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3905 #~ msgid "Panel actions"
3906 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3908 #~ msgid "Top 25 feeds"
3909 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3911 #~ msgid "Edit feed categories"
3912 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3914 #~ msgid "Focus search (if present)"
3915 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3918 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3919 #~ "configuration and your access level."
3921 #~ "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und "
3922 #~ "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3924 #~ msgid "Open article in new tab"
3925 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3927 #~ msgid "Right-to-left content"
3928 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3930 #~ msgid "Cache content locally"
3931 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3933 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3934 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3936 #~ msgid "Loading..."
3939 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3940 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3945 #~ msgid "SimplePie"
3946 #~ msgstr "SimplePie"
3949 #~ msgstr "verwende"
3951 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3952 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3955 #~ msgstr "suchen in:"
3957 #~ msgid "Title or content"
3958 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3960 #~ msgid "Your request could not be completed."
3961 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3963 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3964 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3966 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3967 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3969 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3970 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3972 #~ msgid "Original article"
3973 #~ msgstr "Originalartikel"
3975 #~ msgid "Update feed"
3976 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3978 #~ msgid "With subcategories"
3979 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3981 #~ msgid "Twitter OAuth"
3982 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3984 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3985 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3987 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3988 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3993 #~ msgid "Register with Twitter"
3994 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3996 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3998 #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
3999 #~ "versuchen es später erneut."
4001 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4002 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4011 #~ msgstr "Überprüfen"
4013 #~ msgid "Apply to category"
4014 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4016 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4017 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4019 #~ msgid "No feed categories defined."
4020 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4022 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4024 #~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4026 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4027 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4033 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
4034 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4036 #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
4037 #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4040 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
4041 #~ "to access your Twitter feeds."
4043 #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
4044 #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4046 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4047 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4049 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4050 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4052 #~ msgid "Attachment:"
4055 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4056 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4058 #~ msgid "Filter Test Results"
4059 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4062 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4063 #~ "next feed with unread articles."
4065 #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
4066 #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."