]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
release 1.4.1
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # German translation for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2008-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 22:16+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: German\n"
19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: backend.php:107
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Standard verweden"
25
26 #: backend.php:108
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Niemals löschen"
29
30 #: backend.php:109
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Nach 1 Woche"
33
34 #: backend.php:110
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Nach 2 Wochen"
37
38 #: backend.php:111
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Nach 1 Monat"
41
42 #: backend.php:112
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Nach 2 Monaten"
45
46 #: backend.php:113
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Nach 3 Monaten"
49
50 #: backend.php:116
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Standard Intervall"
53
54 #: backend.php:117 backend.php:127
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
57
58 #: backend.php:118 backend.php:128
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Alle 15 Minuten"
61
62 #: backend.php:119 backend.php:129
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Alle 30 Minuten"
65
66 #: backend.php:120 backend.php:130
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "Stündlich"
69
70 #: backend.php:121 backend.php:131
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "Alle 4 Stunden"
73
74 #: backend.php:122 backend.php:132
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "Alle 12 Stunden"
77
78 #: backend.php:123 backend.php:133
79 msgid "Daily"
80 msgstr "Täglich"
81
82 #: backend.php:124 backend.php:134
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "Wöchentlich"
85
86 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
87 msgid "Default"
88 msgstr "Standard"
89
90 #: backend.php:138
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:139
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
99 msgid "User"
100 msgstr "Benutzer"
101
102 #: backend.php:149
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Erfahrener Benutzer"
105
106 #: backend.php:150
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrator"
109
110 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
111 #: modules/popup-dialog.php:106
112 #, fuzzy
113 msgid "Default profile"
114 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
115
116 #: errors.php:3
117 msgid "Unknown error"
118 msgstr "Unbekannter Fehler"
119
120 #: errors.php:5
121 msgid ""
122 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
123 "doesn't seem to support it."
124 msgstr ""
125 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
126 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
127
128 #: errors.php:8
129 msgid ""
130 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
131 "seem to support them."
132 msgstr ""
133 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
134 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
135
136 #: errors.php:11
137 msgid "Backend sanity check failed"
138 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
139
140 #: errors.php:13
141 msgid "Frontend sanity check failed."
142 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
143
144 #: errors.php:15
145 msgid ""
146 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
147 "update&lt;/a&gt;."
148 msgstr ""
149 "Falsche Version des Datenbank Schemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
150 "aktualisieren&lt;/a&gt;."
151
152 #: errors.php:17
153 msgid "Request not authorized."
154 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
155
156 #: errors.php:19
157 msgid "No operation to perform."
158 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
159
160 #: errors.php:21
161 msgid ""
162 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
163 "local configuration."
164 msgstr ""
165 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
166 "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
167
168 #: errors.php:23
169 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
170 msgstr ""
171 "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
172 "zugreifen."
173
174 #: errors.php:25
175 msgid "Configuration check failed"
176 msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
177
178 #: errors.php:27
179 msgid ""
180 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
181 "\t\tofficial site for more information."
182 msgstr ""
183 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
184 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
185
186 #: errors.php:32
187 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
188 msgstr ""
189 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
190 "Konfiguration"
191
192 #: functions.php:1928
193 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
194 msgstr ""
195
196 #: functions.php:1998
197 msgid "Incorrect username or password"
198 msgstr ""
199
200 #: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
201 #: modules/pref-filters.php:420
202 msgid "All feeds"
203 msgstr "Alle Feeds"
204
205 #: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
206 #: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
207 msgid "Uncategorized"
208 msgstr "Unsortiert"
209
210 #: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
211 #: mobile/functions.php:170
212 msgid "Special"
213 msgstr "Sonderfeeds"
214
215 #: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
216 #: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
217 msgid "Labels"
218 msgstr "Label"
219
220 #: functions.php:3087 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
221 msgid "Starred articles"
222 msgstr "Bewertete Artikel"
223
224 #: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
225 msgid "Published articles"
226 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
227
228 #: functions.php:3091 help/3.php:59
229 msgid "Fresh articles"
230 msgstr "Neue Artikel"
231
232 #: functions.php:3093 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
233 msgid "All articles"
234 msgstr "Alle Artikel"
235
236 #: functions.php:3095
237 #, fuzzy
238 msgid "Archived articles"
239 msgstr "Bewertete Artikel"
240
241 #: functions.php:4200
242 msgid "Generated feed"
243 msgstr "Erzeugter Feed"
244
245 #: functions.php:4205 functions.php:5553 modules/popup-dialog.php:82
246 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
247 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
248 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
249 msgid "Select:"
250 msgstr "Auswahl:"
251
252 #: functions.php:4206 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
253 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
254 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
255 msgid "All"
256 msgstr "Alle"
257
258 #: functions.php:4207 functions.php:4224 tt-rss.php:213
259 msgid "Unread"
260 msgstr "Ungelesen"
261
262 #: functions.php:4208
263 msgid "Invert"
264 msgstr "Invertieren"
265
266 #: functions.php:4209 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
267 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
268 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
269 msgid "None"
270 msgstr "Keine"
271
272 #: functions.php:4217 tt-rss.php:178 offline.js:184
273 msgid "Actions..."
274 msgstr "Aktionen..."
275
276 #: functions.php:4223
277 msgid "Selection toggle:"
278 msgstr "Auswahl umschalten:"
279
280 #: functions.php:4225 tt-rss.php:212
281 msgid "Starred"
282 msgstr "Bewertet"
283
284 #: functions.php:4226
285 msgid "Published"
286 msgstr "Veröffentlicht"
287
288 #: functions.php:4227
289 msgid "Selection:"
290 msgstr "Auswahl:"
291
292 #: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
293 msgid "Mark as read"
294 msgstr "Als gelesen markieren"
295
296 #: functions.php:4234
297 msgid "Archive"
298 msgstr ""
299
300 #: functions.php:4236
301 #, fuzzy
302 msgid "Move back"
303 msgstr "Zurück gehen"
304
305 #: functions.php:4237
306 #, fuzzy
307 msgid "Delete"
308 msgstr "Standard"
309
310 #: functions.php:4242
311 msgid "Assign label:"
312 msgstr "Label zuweisen:"
313
314 #: functions.php:4283
315 msgid "Click to collapse category"
316 msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
317
318 #: functions.php:4493
319 msgid "No feeds to display."
320 msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
321
322 #: functions.php:4510
323 msgid "Tags"
324 msgstr "Tags"
325
326 #: functions.php:4669
327 msgid "audio/mpeg"
328 msgstr "audio/mpeg"
329
330 #: functions.php:4795
331 msgid " - "
332 msgstr " - "
333
334 #: functions.php:4820 functions.php:5580
335 msgid "Edit tags for this article"
336 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
337
338 #: functions.php:4826 functions.php:5563
339 msgid "Show article summary in new window"
340 msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
341
342 #: functions.php:4833 functions.php:5570
343 #, fuzzy
344 msgid "Publish article with a note"
345 msgstr "Artikel veröffentlichen"
346
347 #: functions.php:4850 functions.php:5441
348 msgid "Originally from:"
349 msgstr ""
350
351 #: functions.php:4863 functions.php:5454
352 #, fuzzy
353 msgid "Feed URL"
354 msgstr "Feed"
355
356 #: functions.php:4903 functions.php:5484
357 msgid "unknown type"
358 msgstr "unbekannter Typ"
359
360 #: functions.php:4943 functions.php:5527
361 msgid "Attachment:"
362 msgstr "Anhang:"
363
364 #: functions.php:4945 functions.php:5529
365 msgid "Attachments:"
366 msgstr "Anhänge:"
367
368 #: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
369 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
370 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
371 #: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
372 #: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
373 msgid "Close this window"
374 msgstr "Dieses Fenster schließen"
375
376 #: functions.php:5021
377 msgid "Feed not found."
378 msgstr "Feed nicht gefunden."
379
380 #: functions.php:5090
381 msgid ""
382 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
383 "local configuration."
384 msgstr ""
385 "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
386 "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
387
388 #: functions.php:5254 functions.php:5341
389 #, fuzzy
390 msgid "mark as read"
391 msgstr "Als gelesen markieren"
392
393 #: functions.php:5417 functions.php:5424
394 msgid "Click to expand article"
395 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
396
397 #: functions.php:5587
398 #, fuzzy
399 msgid "toggle unread"
400 msgstr "Umschalten ungelesen"
401
402 #: functions.php:5606
403 msgid "No unread articles found to display."
404 msgstr "Keine ungelsenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
405
406 #: functions.php:5609
407 msgid "No updated articles found to display."
408 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
409
410 #: functions.php:5612
411 msgid "No starred articles found to display."
412 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
413
414 #: functions.php:5616
415 msgid ""
416 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
417 "(see the Actions menu above) or use a filter."
418 msgstr ""
419 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
420 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
421
422 #: functions.php:5618 offline.js:443
423 msgid "No articles found to display."
424 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
425
426 #: functions.php:6362 tt-rss.php:192
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Label erstellen..."
429
430 #: functions.php:6375
431 msgid "(remove)"
432 msgstr "(entfernen)"
433
434 #: functions.php:6427
435 msgid "no tags"
436 msgstr "Keine Tags"
437
438 #: functions.php:6456
439 msgid "edit note"
440 msgstr ""
441
442 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
443 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
444 msgid "Title"
445 msgstr "Titel"
446
447 #: localized_schema.php:10
448 msgid "Title or Content"
449 msgstr "Titel oder Inhalt"
450
451 #: localized_schema.php:11
452 msgid "Link"
453 msgstr "Link"
454
455 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
456 msgid "Content"
457 msgstr "Inhalt"
458
459 #: localized_schema.php:13
460 msgid "Article Date"
461 msgstr "Artikel Datum"
462
463 #: localized_schema.php:15
464 msgid "Filter article"
465 msgstr "Artikel filtern"
466
467 #: localized_schema.php:17
468 msgid "Set starred"
469 msgstr "Bewertung setzen"
470
471 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
472 msgid "Publish article"
473 msgstr "Artikel veröffentlichen"
474
475 #: localized_schema.php:19
476 msgid "Assign tags"
477 msgstr "Tags zuweisen"
478
479 #: localized_schema.php:20
480 msgid "Assign label"
481 msgstr "Label zuweisen"
482
483 #: localized_schema.php:24
484 msgid "General"
485 msgstr "Allgemein"
486
487 #: localized_schema.php:26
488 msgid "Allow duplicate posts"
489 msgstr "Duplikate zulassen"
490
491 #: localized_schema.php:27
492 msgid ""
493 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
494 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
495 "different feeds to appear only once."
496 msgstr ""
497 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
498 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
499 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
500
501 #: localized_schema.php:28
502 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
503 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
504
505 #: localized_schema.php:29
506 msgid "Enable e-mail digest"
507 msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
508
509 #: localized_schema.php:30
510 msgid ""
511 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
512 "your configured e-mail address"
513 msgstr ""
514 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
515 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
516
517 #: localized_schema.php:31
518 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
519 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
520
521 #: localized_schema.php:32
522 msgid "Update post on checksum change"
523 msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
524
525 #: localized_schema.php:33
526 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
527 msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
528
529 #: localized_schema.php:34
530 #, fuzzy
531 msgid "Enable offline reading"
532 msgstr "Aktiviere offline Lesen"
533
534 #: localized_schema.php:35
535 #, fuzzy
536 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
537 msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
538
539 #: localized_schema.php:37
540 msgid "Interface"
541 msgstr "Interface"
542
543 #: localized_schema.php:39
544 msgid "Combined feed display"
545 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
546
547 #: localized_schema.php:40
548 msgid ""
549 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
550 "headlines and article content"
551 msgstr ""
552 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
553 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
554
555 #: localized_schema.php:41
556 msgid "Default article limit"
557 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
558
559 #: localized_schema.php:42
560 msgid ""
561 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
562 "disables)."
563 msgstr ""
564 "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige Nummer "
565 "ein (0 - deaktiviert)."
566
567 #: localized_schema.php:43
568 msgid "Enable feed categories"
569 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
570
571 #: localized_schema.php:44
572 msgid "Enable search toolbar"
573 msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
574
575 #: localized_schema.php:45
576 msgid "Hide feeds with no unread messages"
577 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
578
579 #: localized_schema.php:46
580 msgid "Mark articles as read automatically"
581 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
582
583 #: localized_schema.php:47
584 msgid ""
585 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
586 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
587 msgstr ""
588 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
589 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
590 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
591
592 #: localized_schema.php:48
593 msgid "On catchup show next feed"
594 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
595
596 #: localized_schema.php:49
597 msgid ""
598 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
599 "feed with unread articles."
600 msgstr ""
601 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
602 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
603
604 #: localized_schema.php:50
605 msgid "Open article links in new browser window"
606 msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
607
608 #: localized_schema.php:51
609 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
610 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
611
612 #: localized_schema.php:52
613 msgid "Show content preview in headlines list"
614 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
615
616 #: localized_schema.php:53
617 msgid "Sort feeds by unread articles count"
618 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
619
620 #: localized_schema.php:54
621 msgid "User stylesheet URL"
622 msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
623
624 #: localized_schema.php:55
625 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
626 msgstr "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
627
628 #: localized_schema.php:56
629 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
630 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
631
632 #: localized_schema.php:57
633 msgid "Hide feedlist"
634 msgstr "Feedliste verbergen"
635
636 #: localized_schema.php:58
637 msgid ""
638 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
639 "for small screens."
640 msgstr ""
641 "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle Umschalten, "
642 "nützlich für kleine Bildschirme."
643
644 #: localized_schema.php:59
645 msgid "Group headlines in virtual feeds"
646 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
647
648 #: localized_schema.php:60
649 msgid ""
650 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
651 "grouped by feeds"
652 msgstr ""
653 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
654 "Labels nach Feeds gruppiert"
655
656 #: localized_schema.php:62
657 msgid "Advanced"
658 msgstr "Erweitert"
659
660 #: localized_schema.php:64
661 msgid "Blacklisted tags"
662 msgstr "Gesperrte Tags"
663
664 #: localized_schema.php:65
665 msgid ""
666 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
667 "separated list)."
668 msgstr ""
669 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
670 "verwendet (Komma getrennte Liste)."
671
672 #: localized_schema.php:66
673 msgid "Confirm marking feed as read"
674 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
675
676 #: localized_schema.php:67
677 msgid "Enable feed icons"
678 msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
679
680 #: localized_schema.php:68
681 msgid "Enable labels"
682 msgstr "Label aktivieren"
683
684 #: localized_schema.php:69
685 msgid ""
686 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
687 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
688 "with caution."
689 msgstr ""
690 "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
691 "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell und "
692 "ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
693
694 #: localized_schema.php:70
695 msgid "Long date format"
696 msgstr "Langes Datumsformat"
697
698 #: localized_schema.php:71
699 msgid "Set articles as unread on update"
700 msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
701
702 #: localized_schema.php:72
703 msgid "Short date format"
704 msgstr "Kurzes Datumsformat"
705
706 #: localized_schema.php:73
707 msgid "Show additional information in feedlist"
708 msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
709
710 #: localized_schema.php:74
711 msgid "Strip unsafe tags from articles"
712 msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
713
714 #: localized_schema.php:75
715 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
716 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
717
718 #: localized_schema.php:76
719 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
720 msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
721
722 #: localized_schema.php:77
723 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
724 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
725
726 #: localized_schema.php:78
727 msgid "Purge unread articles"
728 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
729
730 #: localized_schema.php:79
731 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
732 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
733
734 #: localized_schema.php:80
735 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
736 msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
737
738 #: localized_schema.php:81
739 msgid "Enable inline MP3 player"
740 msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
741
742 #: localized_schema.php:82
743 msgid ""
744 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
745 msgstr ""
746 "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-Format "
747 "abzuspielen."
748
749 #: localized_schema.php:83
750 msgid "Do not show images in articles"
751 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
752
753 #: localized_schema.php:84
754 msgid "Enable external API"
755 msgstr ""
756
757 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
758 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
759 msgid "Login:"
760 msgstr "Benutzer:"
761
762 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
763 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
764 msgid "Password:"
765 msgstr "Passwort:"
766
767 #: login_form.php:129
768 msgid "Language:"
769 msgstr "Sprache:"
770
771 #: login_form.php:139
772 #, fuzzy
773 msgid "Profile:"
774 msgstr "Datei:"
775
776 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
777 msgid "Log in"
778 msgstr "Anmelden"
779
780 #: login_form.php:155 register.php:148
781 msgid "Create new account"
782 msgstr "Neues Konto erstellen"
783
784 #: login_form.php:169
785 msgid "Limit bandwidth usage"
786 msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
787
788 #: opml.php:99 opml.php:103
789 msgid "OPML Utility"
790 msgstr "OPML Werkzeug"
791
792 #: opml.php:124
793 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
794 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
795
796 #: opml.php:128
797 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
798 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
799
800 #: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
801 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
802 msgstr ""
803 "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
804 "Version 5."
805
806 #: opml.php:136
807 msgid "Return to preferences"
808 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
809
810 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
811 msgid "Loading, please wait..."
812 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
813
814 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
815 msgid ""
816 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
817 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
818 "\t\tbrowser settings."
819 msgstr ""
820 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
821 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
822 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
823
824 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
825 msgid "Hello,"
826 msgstr "Hallo,"
827
828 #: prefs.php:92 help/4.php:14
829 msgid "Exit preferences"
830 msgstr "Einstellungen verlassen"
831
832 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
833 #: mobile/functions.php:234
834 msgid "Logout"
835 msgstr "Abmelden"
836
837 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
838 msgid "Keyboard shortcuts"
839 msgstr "Tastaturbefehle"
840
841 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
842 msgid "Preferences"
843 msgstr "Einstellungen"
844
845 #: prefs.php:110
846 msgid "Feeds"
847 msgstr "Feeds"
848
849 #: prefs.php:112 help/4.php:11
850 msgid "Filters"
851 msgstr "Filter"
852
853 #: prefs.php:117 help/4.php:13
854 msgid "Users"
855 msgstr "Benutzer"
856
857 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
858 msgid "Fatal Exception"
859 msgstr ""
860
861 #: register.php:152
862 msgid "New user registrations are administratively disabled."
863 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
864
865 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
866 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
867 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
868 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
869 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
870
871 #: register.php:176
872 msgid ""
873 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
874 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
875 "password is sent."
876 msgstr ""
877 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
878 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
879 "werden gelöscht."
880
881 #: register.php:182
882 msgid "Desired login:"
883 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
884
885 #: register.php:185
886 msgid "Check availability"
887 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
888
889 #: register.php:187
890 msgid "Email:"
891 msgstr "E-Mail:"
892
893 #: register.php:190
894 msgid "How much is two plus two:"
895 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
896
897 #: register.php:193
898 msgid "Submit registration"
899 msgstr "Registrierung abschicken"
900
901 #: register.php:211
902 msgid "Your registration information is incomplete."
903 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
904
905 #: register.php:226
906 msgid "Sorry, this username is already taken."
907 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
908
909 #: register.php:244
910 msgid "Registration failed."
911 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
912
913 #: register.php:328
914 msgid "Account created successfully."
915 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
916
917 #: register.php:350
918 msgid "New user registrations are currently closed."
919 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
920
921 #: tt-rss.php:118
922 msgid "Comments?"
923 msgstr "Kommentare?"
924
925 #: tt-rss.php:131
926 msgid "Offline reading"
927 msgstr "Offline Lesen"
928
929 #: tt-rss.php:138
930 msgid "Cancel synchronization"
931 msgstr "Synchronisierung abbrechen"
932
933 #: tt-rss.php:141
934 msgid "Synchronize"
935 msgstr "Synchronisiere"
936
937 #: tt-rss.php:143
938 msgid "Remove stored data"
939 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
940
941 #: tt-rss.php:145
942 msgid "Go offline"
943 msgstr "Offline gehen"
944
945 #: tt-rss.php:151
946 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
947 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
948
949 #: tt-rss.php:158
950 msgid "Go online"
951 msgstr "Online gehen"
952
953 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
954 msgid "tag cloud"
955 msgstr "Tagwolke"
956
957 #: tt-rss.php:179
958 msgid "Search..."
959 msgstr "Suchen..."
960
961 #: tt-rss.php:180
962 msgid "Feed actions:"
963 msgstr "Feed Aktionen:"
964
965 #: tt-rss.php:181
966 msgid "Subscribe to feed..."
967 msgstr "Feed abonnieren..."
968
969 #: tt-rss.php:182
970 msgid "Edit this feed..."
971 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
972
973 #: tt-rss.php:183
974 msgid "Rescore feed"
975 msgstr "Feed neu bewerten"
976
977 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
978 msgid "Unsubscribe"
979 msgstr "Abbestellen"
980
981 #: tt-rss.php:186
982 msgid "All feeds:"
983 msgstr "Alle Feeds:"
984
985 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
986 msgid "(Un)hide read feeds"
987 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
988
989 #: tt-rss.php:190
990 msgid "Other actions:"
991 msgstr "Andere Aktionen:"
992
993 #: tt-rss.php:193
994 msgid "Create filter..."
995 msgstr "Filter erstellen..."
996
997 #: tt-rss.php:194
998 msgid "Reset UI layout"
999 msgstr "UI Layout zurücksetzen"
1000
1001 #: tt-rss.php:195
1002 msgid "Reset category order"
1003 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
1004
1005 #: tt-rss.php:205
1006 msgid "Collapse feedlist"
1007 msgstr "Feedliste verbergen"
1008
1009 #: tt-rss.php:208
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Show articles"
1012 msgstr "Neue Artikel"
1013
1014 #: tt-rss.php:210
1015 msgid "Adaptive"
1016 msgstr "Adaptiv"
1017
1018 #: tt-rss.php:211
1019 msgid "All Articles"
1020 msgstr "Alle Artikel"
1021
1022 #: tt-rss.php:214
1023 msgid "Ignore Scoring"
1024 msgstr "Bewertung ignorieren"
1025
1026 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1027 msgid "Updated"
1028 msgstr "Aktualisiert"
1029
1030 #: tt-rss.php:218
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Sort articles"
1033 msgstr "Artikel bewerten"
1034
1035 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1036 #: modules/pref-filters.php:469
1037 msgid "Date"
1038 msgstr "Datum"
1039
1040 #: tt-rss.php:223
1041 msgid "Score"
1042 msgstr "Bewertung"
1043
1044 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1045 msgid "Update"
1046 msgstr "Aktualisieren"
1047
1048 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1049 msgid "No feed selected."
1050 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
1051
1052 #: tt-rss.php:242
1053 msgid "Drag me to resize panels"
1054 msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
1055
1056 #: update.php:19
1057 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1058 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
1059
1060 #: update.php:44
1061 msgid "Database Updater"
1062 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
1063
1064 #: update.php:85
1065 msgid "Could not update database"
1066 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
1067
1068 #: update.php:88
1069 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1070 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
1071
1072 #: update.php:89
1073 msgid ", found: "
1074 msgstr ", gefunden:"
1075
1076 #: update.php:92
1077 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1078 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
1079
1080 #: update.php:102
1081 msgid "Please backup your database before proceeding."
1082 msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
1083
1084 #: update.php:104
1085 #, php-format
1086 msgid ""
1087 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1088 "<b>%d</b>)."
1089 msgstr ""
1090 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
1091 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
1092
1093 #: update.php:118
1094 msgid "Perform updates"
1095 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1096
1097 #: update.php:123
1098 msgid "Performing updates..."
1099 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
1100
1101 #: update.php:129
1102 #, php-format
1103 msgid "Updating to version %d..."
1104 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
1105
1106 #: update.php:142
1107 msgid "Checking version... "
1108 msgstr "Überprüfe Version..."
1109
1110 #: update.php:148
1111 msgid "OK!"
1112 msgstr "OK!"
1113
1114 #: update.php:150
1115 msgid "ERROR!"
1116 msgstr "FEHLER!"
1117
1118 #: update.php:158
1119 #, php-format
1120 msgid ""
1121 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1122 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1123 msgstr ""
1124 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
1125 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
1126
1127 #: modules/help.php:6
1128 msgid "Help"
1129 msgstr "Hilfe"
1130
1131 #: modules/help.php:17
1132 msgid "Help topic not found."
1133 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
1134
1135 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1138 msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
1139
1140 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1141 #, fuzzy
1142 msgid "is already imported."
1143 msgstr "Bereits importiert."
1144
1145 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1146 #, fuzzy
1147 msgid "OK"
1148 msgstr "OK!"
1149
1150 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1151 msgid "Error while parsing document."
1152 msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
1153
1154 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1155 msgid "Error: please upload OPML file."
1156 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1157
1158 #: modules/opml_domxml.php:131
1159 msgid "Error: can't find body element."
1160 msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
1161
1162 #: modules/popup-dialog.php:7
1163 #, fuzzy
1164 msgid "OPML Import"
1165 msgstr "Importieren"
1166
1167 #: modules/popup-dialog.php:34
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Importing using DOMXML."
1170 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
1171
1172 #: modules/popup-dialog.php:40
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Importing using DOMDocument."
1175 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
1176
1177 #: modules/popup-dialog.php:68
1178 msgid "Settings Profiles"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: modules/popup-dialog.php:75
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Create profile"
1184 msgstr "Filter erstellen"
1185
1186 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1187 #, fuzzy
1188 msgid "(active)"
1189 msgstr "Adaptiv"
1190
1191 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1192 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1193 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1194 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1195 msgid "Remove"
1196 msgstr "Entfernen"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:150
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Activate"
1201 msgstr "Adaptiv"
1202
1203 #: modules/popup-dialog.php:163
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Published Articles"
1206 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
1207
1208 #: modules/popup-dialog.php:168
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1211 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:177
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Generate new URL"
1216 msgstr "Erzeugter Feed"
1217
1218 #: modules/popup-dialog.php:190
1219 msgid "Notice"
1220 msgstr "Anmerkung"
1221
1222 #: modules/popup-dialog.php:196
1223 msgid ""
1224 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1225 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1226 "process or contact instance owner."
1227 msgstr ""
1228 "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1229 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1230 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1231 "Besitzer der Instanz."
1232
1233 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1234 msgid "Last update:"
1235 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1236
1237 #: modules/popup-dialog.php:208
1238 msgid ""
1239 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1240 "seeing this dialog is probably a bug."
1241 msgstr ""
1242 "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
1243 "sehen ist möglicherweise ein Bug."
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:216
1246 msgid ""
1247 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1248 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1249 "contact instance owner."
1250 msgstr ""
1251 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1252 "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1253 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1254 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:239
1257 msgid "Subscribe to Feed"
1258 msgstr "Feed abonnieren"
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1261 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1262 msgid "Feed"
1263 msgstr "Feed"
1264
1265 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1266 #: modules/pref-feeds.php:502
1267 msgid "URL:"
1268 msgstr "URL:"
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1271 #: modules/pref-feeds.php:514
1272 msgid "Place in category:"
1273 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1274
1275 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
1276 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1277 #: modules/pref-users.php:142
1278 msgid "Authentication"
1279 msgstr "Authentifizierung"
1280
1281 #: modules/popup-dialog.php:283
1282 msgid "This feed requires authentication."
1283 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1286 msgid "Subscribe"
1287 msgstr "Abonnieren"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:290
1290 #, fuzzy
1291 msgid "More feeds"
1292 msgstr "Weitere Feeds"
1293
1294 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1295 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1296 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
1297 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1298 #: modules/pref-users.php:181
1299 msgid "Cancel"
1300 msgstr "Abbrechen"
1301
1302 #: modules/popup-dialog.php:298
1303 msgid "Feed Browser"
1304 msgstr "Feed-Browser"
1305
1306 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1307 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
1308 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1309 #: modules/pref-users.php:361
1310 msgid "Search"
1311 msgstr "Suchen"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:321
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Popular feeds"
1316 msgstr "Feeds anzeigen"
1317
1318 #: modules/popup-dialog.php:322
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Feed archive"
1321 msgstr "Feed-Aktionen"
1322
1323 #: modules/popup-dialog.php:325
1324 #, fuzzy
1325 msgid "limit:"
1326 msgstr "Grenzwert:"
1327
1328 #: modules/popup-dialog.php:371
1329 msgid "Look for"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: modules/popup-dialog.php:378
1333 #, fuzzy
1334 msgid "match on"
1335 msgstr "suchen in:"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:383
1338 msgid "Title or content"
1339 msgstr "Titel oder Inhalt"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:388
1342 msgid "Limit search to:"
1343 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:404
1346 msgid "This feed"
1347 msgstr "Diesen Feed"
1348
1349 #: modules/popup-dialog.php:438
1350 msgid "Create Filter"
1351 msgstr "Filter erstellen"
1352
1353 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1354 #: modules/pref-filters.php:406
1355 msgid "Match"
1356 msgstr "Übereinstimmung"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1359 #: modules/pref-filters.php:441
1360 msgid "before"
1361 msgstr "vorher"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1364 #: modules/pref-filters.php:442
1365 msgid "after"
1366 msgstr "nacher"
1367
1368 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1369 msgid "Check it"
1370 msgstr "Überprüfen"
1371
1372 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1373 msgid "on field"
1374 msgstr "in Feld"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
1377 msgid "in"
1378 msgstr "in"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1381 msgid "Perform Action"
1382 msgstr "Aktion ausführen"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1385 msgid "with parameters:"
1386 msgstr "mit Parametern:"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
1389 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1390 #: modules/pref-users.php:164
1391 msgid "Options"
1392 msgstr "Optionen"
1393
1394 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1395 msgid "Enabled"
1396 msgstr "Aktiviert"
1397
1398 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1399 msgid "Inverse match"
1400 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:541
1403 msgid "Create"
1404 msgstr "Erstellen"
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:555
1407 msgid "Update Errors"
1408 msgstr "Aktualisierungsfehler"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:558
1411 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1412 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:584
1415 msgid "Edit Tags"
1416 msgstr "Tags bearbeiten"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:589
1419 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1420 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
1423 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1424 #: modules/pref-users.php:179
1425 msgid "Save"
1426 msgstr "Speichern"
1427
1428 #: modules/popup-dialog.php:620
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Tag Cloud"
1431 msgstr "Tagwolke"
1432
1433 #: modules/popup-dialog.php:623
1434 msgid "Showing most popular tags "
1435 msgstr "Zeige beliebteste Tags"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:624
1438 #, fuzzy
1439 msgid "more tags"
1440 msgstr "Keine Tags"
1441
1442 #: modules/pref-feeds.php:4
1443 msgid "Check to enable field"
1444 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1445
1446 #: modules/pref-feeds.php:187
1447 msgid "Feed Editor"
1448 msgstr "Feed-Editor"
1449
1450 #: modules/pref-feeds.php:242
1451 msgid "Link to feed:"
1452 msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
1453
1454 #: modules/pref-feeds.php:259
1455 msgid "Not linked"
1456 msgstr "Nicht verknüpft"
1457
1458 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1459 msgid "using"
1460 msgstr "verwende"
1461
1462 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1463 msgid "Article purging:"
1464 msgstr "Artikel löschen:"
1465
1466 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Hide from Popular feeds"
1469 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1470
1471 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1472 msgid "Right-to-left content"
1473 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1474
1475 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1476 msgid "Include in e-mail digest"
1477 msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
1478
1479 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1480 msgid "Always display image attachments"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1484 msgid "Cache images locally"
1485 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1486
1487 #: modules/pref-feeds.php:439
1488 msgid "Icon"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: modules/pref-feeds.php:453
1492 msgid "Replace"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: modules/pref-feeds.php:478
1496 msgid "Multiple Feed Editor"
1497 msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
1498
1499 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1500 msgid "All done."
1501 msgstr "Alle fertig."
1502
1503 #: modules/pref-feeds.php:920
1504 #, php-format
1505 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1506 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1507
1508 #: modules/pref-feeds.php:923
1509 #, fuzzy, php-format
1510 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1511 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:926
1514 #, php-format
1515 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1516 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1517
1518 #: modules/pref-feeds.php:949
1519 msgid "Edit subscription options"
1520 msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
1521
1522 #: modules/pref-feeds.php:1033
1523 msgid "Category editor"
1524 msgstr "Kategorie-Editor"
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:1056
1527 #, php-format
1528 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1529 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1530
1531 #: modules/pref-feeds.php:1077
1532 msgid "Create category"
1533 msgstr "Kategorie erstellen"
1534
1535 #: modules/pref-feeds.php:1130
1536 msgid "No feed categories defined."
1537 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1538
1539 #: modules/pref-feeds.php:1160
1540 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1541 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1542
1543 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1544 msgid "Subscribe to feed"
1545 msgstr "Feed abonnieren"
1546
1547 #: modules/pref-feeds.php:1184
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Edit feeds"
1550 msgstr "Feed bearbeiten"
1551
1552 #: modules/pref-feeds.php:1189
1553 msgid "Edit categories"
1554 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:1198
1557 #, fuzzy
1558 msgid "More actions..."
1559 msgstr "Aktionen..."
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1202
1562 msgid "Manual purge"
1563 msgstr "Manuelle Säuberung"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:1206
1566 msgid "Clear feed data"
1567 msgstr "Feed-Daten löschen"
1568
1569 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1570 msgid "Rescore articles"
1571 msgstr "Artikel neu bewerten"
1572
1573 #: modules/pref-feeds.php:1296
1574 msgid "Show last article times"
1575 msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1578 msgid "Last&nbsp;Article"
1579 msgstr "Letzer&nbsp;Artikel"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1582 #: modules/pref-users.php:467
1583 msgid "Click to edit"
1584 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:1412
1587 #, php-format
1588 msgid "(linked to %s)"
1589 msgstr "(verknüpft mit %s)"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:1439
1592 #, fuzzy
1593 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1594 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:1441
1597 #, fuzzy
1598 msgid "No matching feeds found."
1599 msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:1447
1602 msgid "OPML"
1603 msgstr "OPML"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1470
1606 msgid "Import"
1607 msgstr "Importieren"
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:1475
1610 msgid "Export OPML"
1611 msgstr "OPML exportieren"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1478
1614 msgid "Firefox Integration"
1615 msgstr "Firefox Integration"
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1480
1618 msgid ""
1619 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1620 "link below."
1621 msgstr ""
1622 "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
1623 "verwendet werden."
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:1487
1626 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1627 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1498
1630 msgid ""
1631 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1632 "by anyone who knows the URL specified below."
1633 msgstr ""
1634 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1635 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:1501
1638 msgid "Display URL"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1604
1642 #, fuzzy, php-format
1643 msgid "%d archived articles"
1644 msgstr "Bewertete Artikel"
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:1633
1647 msgid "No feeds found."
1648 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1649
1650 #: modules/pref-filters.php:23
1651 msgid "Filter Editor"
1652 msgstr "Filter-Editor"
1653
1654 #: modules/pref-filters.php:212
1655 #, php-format
1656 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1657 msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
1658
1659 #: modules/pref-filters.php:266
1660 #, php-format
1661 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1662 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1663
1664 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1665 msgid "Create filter"
1666 msgstr "Filter erstellen"
1667
1668 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1669 msgid "Edit"
1670 msgstr "Bearbeiten"
1671
1672 #: modules/pref-filters.php:408
1673 msgid "Field"
1674 msgstr "Feld"
1675
1676 #: modules/pref-filters.php:409
1677 msgid "Params"
1678 msgstr "Parameter"
1679
1680 #: modules/pref-filters.php:476
1681 msgid "(Disabled)"
1682 msgstr "(Deaktiviert)"
1683
1684 #: modules/pref-filters.php:492
1685 msgid "(Inverse)"
1686 msgstr "(Invertiert)"
1687
1688 #: modules/pref-filters.php:512
1689 msgid "No filters defined."
1690 msgstr "Keine Filter definiert."
1691
1692 #: modules/pref-filters.php:514
1693 msgid "No matching filters found."
1694 msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
1695
1696 #: modules/pref-labels.php:102
1697 #, php-format
1698 msgid "Created label <b>%s</b>"
1699 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1700
1701 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1702 msgid "Create label"
1703 msgstr "Label erstellen"
1704
1705 #: modules/pref-labels.php:143
1706 msgid "Clear colors"
1707 msgstr "Farben löschen"
1708
1709 #: modules/pref-labels.php:223
1710 msgid "Click to change color"
1711 msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
1712
1713 #: modules/pref-labels.php:246
1714 msgid "No labels defined."
1715 msgstr "Keine Label definiert."
1716
1717 #: modules/pref-labels.php:248
1718 msgid "No matching labels found."
1719 msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
1720
1721 #: modules/pref-labels.php:306
1722 msgid "custom color:"
1723 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
1724
1725 #: modules/pref-labels.php:307
1726 msgid "foreground"
1727 msgstr "Vordergrund"
1728
1729 #: modules/pref-labels.php:308
1730 msgid "background"
1731 msgstr "Hintergrund"
1732
1733 #: modules/pref-prefs.php:37
1734 msgid "Old password cannot be blank."
1735 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1736
1737 #: modules/pref-prefs.php:42
1738 msgid "New password cannot be blank."
1739 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1740
1741 #: modules/pref-prefs.php:47
1742 msgid "Entered passwords do not match."
1743 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1744
1745 #: modules/pref-prefs.php:74
1746 msgid "Password has been changed."
1747 msgstr "Passwort wurde geändert."
1748
1749 #: modules/pref-prefs.php:76
1750 msgid "Old password is incorrect."
1751 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1752
1753 #: modules/pref-prefs.php:104
1754 msgid "The configuration was saved."
1755 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1756
1757 #: modules/pref-prefs.php:120
1758 #, php-format
1759 msgid "Unknown option: %s"
1760 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1761
1762 #: modules/pref-prefs.php:131
1763 msgid "E-mail has been changed."
1764 msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
1765
1766 #: modules/pref-prefs.php:171
1767 msgid ""
1768 "Your password is at default value, \n"
1769 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1770 msgstr ""
1771 "Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
1772 "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
1773
1774 #: modules/pref-prefs.php:198
1775 msgid "Personal data"
1776 msgstr "Persönliche Daten"
1777
1778 #: modules/pref-prefs.php:205
1779 msgid "E-mail"
1780 msgstr "E-Mail"
1781
1782 #: modules/pref-prefs.php:216
1783 msgid "Access level"
1784 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1785
1786 #: modules/pref-prefs.php:229
1787 msgid "Change e-mail"
1788 msgstr "E-Mail Adresse ändern"
1789
1790 #: modules/pref-prefs.php:237
1791 msgid "Old password"
1792 msgstr "Altes Passwort"
1793
1794 #: modules/pref-prefs.php:244
1795 msgid "New password"
1796 msgstr "Neues Passwort"
1797
1798 #: modules/pref-prefs.php:252
1799 msgid "Confirm password"
1800 msgstr "Passwort bestätigen"
1801
1802 #: modules/pref-prefs.php:268
1803 msgid "Change password"
1804 msgstr "Passwort ändern"
1805
1806 #: modules/pref-prefs.php:323
1807 msgid "Select theme"
1808 msgstr "Thema auswählen"
1809
1810 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1811 msgid "Yes"
1812 msgstr "Ja"
1813
1814 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1815 msgid "No"
1816 msgstr "Nein"
1817
1818 #: modules/pref-prefs.php:409
1819 msgid "Save configuration"
1820 msgstr "Einstellungen speichern"
1821
1822 #: modules/pref-prefs.php:412
1823 msgid "Manage profiles"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: modules/pref-prefs.php:415
1827 msgid "Reset to defaults"
1828 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1829
1830 #: modules/pref-users.php:7
1831 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1832 msgstr ""
1833 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1834
1835 #: modules/pref-users.php:17
1836 msgid "User details"
1837 msgstr "Benutzer Details"
1838
1839 #: modules/pref-users.php:31
1840 msgid "User not found"
1841 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1842
1843 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1844 msgid "Registered"
1845 msgstr "Registriert"
1846
1847 #: modules/pref-users.php:51
1848 msgid "Last logged in"
1849 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1850
1851 #: modules/pref-users.php:58
1852 msgid "Subscribed feeds count"
1853 msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
1854
1855 #: modules/pref-users.php:62
1856 msgid "Subscribed feeds"
1857 msgstr "Abonnierte Feeds"
1858
1859 #: modules/pref-users.php:108
1860 msgid "User Editor"
1861 msgstr "Benutzer-Editor"
1862
1863 #: modules/pref-users.php:145
1864 msgid "Access level: "
1865 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1866
1867 #: modules/pref-users.php:158
1868 msgid "Change password to"
1869 msgstr "Passwort ändern in"
1870
1871 #: modules/pref-users.php:167
1872 msgid "E-mail: "
1873 msgstr "E-Mail: "
1874
1875 #: modules/pref-users.php:201
1876 #, php-format
1877 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1878 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
1879
1880 #: modules/pref-users.php:249
1881 #, php-format
1882 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1883 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1884
1885 #: modules/pref-users.php:256
1886 #, php-format
1887 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1888 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1889
1890 #: modules/pref-users.php:260
1891 #, php-format
1892 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1893 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1894
1895 #: modules/pref-users.php:280
1896 #, php-format
1897 msgid ""
1898 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1899 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1900 msgstr ""
1901 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
1902 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
1903
1904 #: modules/pref-users.php:284
1905 #, php-format
1906 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1907 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
1908
1909 #: modules/pref-users.php:321
1910 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1911 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1912
1913 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1914 msgid "Create user"
1915 msgstr "Benutzer anlegen"
1916
1917 #: modules/pref-users.php:374
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Details"
1920 msgstr "Täglich"
1921
1922 #: modules/pref-users.php:380
1923 msgid "Reset password"
1924 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1925
1926 #: modules/pref-users.php:426
1927 msgid "Login"
1928 msgstr "Anmelden"
1929
1930 #: modules/pref-users.php:427
1931 msgid "Access Level"
1932 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1933
1934 #: modules/pref-users.php:429
1935 msgid "Last login"
1936 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1937
1938 #: modules/pref-users.php:487
1939 msgid "No users defined."
1940 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1941
1942 #: modules/pref-users.php:489
1943 msgid "No matching users found."
1944 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1945
1946 #: help/2.php:1
1947 msgid "Content filtering"
1948 msgstr "Inhaltsfilterung"
1949
1950 #: help/2.php:3
1951 msgid ""
1952 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1953 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1954 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1955 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1956 msgstr ""
1957 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
1958 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
1959 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
1960 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
1961 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
1962
1963 #: help/2.php:5
1964 msgid ""
1965 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1966 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1967 "and for some specific feed."
1968 msgstr ""
1969 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
1970 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
1971 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
1972
1973 #: help/2.php:7
1974 msgid ""
1975 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1976 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1977 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1978 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1979 "containing string XYZZY in title."
1980 msgstr ""
1981 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
1982 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
1983 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
1984 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
1985 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
1986 "String XYZZY im Titel haben."
1987
1988 #: help/2.php:9
1989 msgid "See also:"
1990 msgstr "Siehe auch:"
1991
1992 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1993 msgid "Keyboard Shortcuts"
1994 msgstr "Tastaturbefehle"
1995
1996 #: help/3.php:5
1997 msgid "Navigation"
1998 msgstr "Navigation"
1999
2000 #: help/3.php:8
2001 msgid "Move between feeds"
2002 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2003
2004 #: help/3.php:9
2005 msgid "Move between articles"
2006 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2007
2008 #: help/3.php:10
2009 msgid "Show search dialog"
2010 msgstr "Suchdialog anzeigen"
2011
2012 #: help/3.php:13
2013 msgid "Active article actions"
2014 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2015
2016 #: help/3.php:16
2017 msgid "Toggle starred"
2018 msgstr "Umschalten bewertet"
2019
2020 #: help/3.php:17
2021 msgid "Toggle published"
2022 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2023
2024 #: help/3.php:18
2025 msgid "Toggle unread"
2026 msgstr "Umschalten ungelesen"
2027
2028 #: help/3.php:19
2029 msgid "Edit tags"
2030 msgstr "Tags bearbeiten"
2031
2032 #: help/3.php:20
2033 msgid "Open article in new window"
2034 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2035
2036 #: help/3.php:21
2037 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2038 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2039
2040 #: help/3.php:22
2041 msgid "Scroll article content"
2042 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2043
2044 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2045 msgid "Other actions"
2046 msgstr "Andere Aktionen"
2047
2048 #: help/3.php:29
2049 msgid "Select article under mouse cursor"
2050 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2051
2052 #: help/3.php:32
2053 msgid "Collapse sidebar"
2054 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2055
2056 #: help/3.php:33
2057 msgid "Toggle category reordering mode"
2058 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2059
2060 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2061 msgid "Display this help dialog"
2062 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2063
2064 #: help/3.php:39
2065 msgid "Feed actions"
2066 msgstr "Feed-Aktionen"
2067
2068 #: help/3.php:42
2069 msgid "Update active feed"
2070 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2071
2072 #: help/3.php:43
2073 msgid "Update all feeds"
2074 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2075
2076 #: help/3.php:46
2077 msgid "Edit feed"
2078 msgstr "Feed bearbeiten"
2079
2080 #: help/3.php:47
2081 msgid "Sort by name or unread count"
2082 msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2083
2084 #: help/3.php:48
2085 msgid "Hide visible read articles"
2086 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2087
2088 #: help/3.php:49
2089 msgid "Mark feed as read"
2090 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2091
2092 #: help/3.php:50
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Reverse headlines order"
2095 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2096
2097 #: help/3.php:51
2098 msgid "Mark all feeds as read"
2099 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2100
2101 #: help/3.php:52
2102 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2103 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2104
2105 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2106 msgid "Go to..."
2107 msgstr "Gehe zu..."
2108
2109 #: help/3.php:62
2110 msgid "Tag cloud"
2111 msgstr "Tagwolke"
2112
2113 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2114 msgid "Press any key to close this window."
2115 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2116
2117 #: help/4.php:9
2118 msgid "My Feeds"
2119 msgstr "Meine Feeds"
2120
2121 #: help/4.php:10
2122 msgid "Other Feeds"
2123 msgstr "Andere Feeds"
2124
2125 #: help/4.php:19
2126 msgid "Panel actions"
2127 msgstr "Panel Aktionen"
2128
2129 #: help/4.php:23
2130 msgid "Top 25 feeds"
2131 msgstr "Top 25 Feeds"
2132
2133 #: help/4.php:24
2134 msgid "Edit feed categories"
2135 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2136
2137 #: help/4.php:33
2138 msgid "Focus search (if present)"
2139 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2140
2141 #: help/4.php:39
2142 msgid ""
2143 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2144 "configuration and your access level."
2145 msgstr ""
2146 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2147 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2148
2149 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2150 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2151 #: mobile/prefs.php:25
2152 msgid "Home"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: mobile/functions.php:392
2156 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: mobile/prefs.php:30
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Enable categories"
2162 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2163
2164 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2165 #: mobile/prefs.php:46
2166 msgid "ON"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2170 #: mobile/prefs.php:46
2171 msgid "OFF"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: mobile/prefs.php:35
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Show images in posts"
2177 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2178
2179 #: mobile/prefs.php:40
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Hide read feeds"
2182 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2183
2184 #: mobile/prefs.php:45
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Sort feeds by unread count"
2187 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2188
2189 #: functions.js:1315
2190 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2191 msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2192
2193 #: functions.js:1350
2194 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2195 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2196
2197 #: functions.js:1354
2198 msgid "Subscribing to feed..."
2199 msgstr "Abonniere Feed..."
2200
2201 #: functions.js:1377
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Subscribed to %s"
2204 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2205
2206 #: functions.js:1386
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2209 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2210
2211 #: functions.js:1389
2212 #, fuzzy
2213 msgid "You are already subscribed to this feed."
2214 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2215
2216 #: functions.js:1952
2217 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: functions.js:1989
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2223 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2224
2225 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2226 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
2227 msgid "No feeds are selected."
2228 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2229
2230 #: functions.js:2014
2231 msgid ""
2232 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2233 "be removed."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: functions.js:2066
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Remove stored feed icon?"
2239 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2240
2241 #: functions.js:2098
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Please select an image file to upload."
2244 msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2245
2246 #: functions.js:2100
2247 msgid "Upload new icon for this feed?"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: functions.js:2117
2251 msgid "Please enter label caption:"
2252 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2253
2254 #: functions.js:2122
2255 msgid "Can't create label: missing caption."
2256 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2257
2258 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2259 msgid "Unsubscribe from %s?"
2260 msgstr "Abbestellen von %s?"
2261
2262 #: offline.js:636
2263 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2264 msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
2265
2266 #: offline.js:677
2267 msgid "Synchronizing feeds..."
2268 msgstr "Synchronisiere Feeds..."
2269
2270 #: offline.js:696
2271 msgid "Synchronizing categories..."
2272 msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
2273
2274 #: offline.js:714
2275 msgid "Synchronizing labels..."
2276 msgstr "Synchronisiere Labels..."
2277
2278 #: offline.js:733
2279 msgid "Synchronizing articles..."
2280 msgstr "Synchronisiere Artikel..."
2281
2282 #: offline.js:778
2283 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2284 msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
2285
2286 #: offline.js:806
2287 msgid "Last sync: %s"
2288 msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
2289
2290 #: offline.js:835
2291 msgid "Last sync: Error receiving data."
2292 msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
2293
2294 #: offline.js:888
2295 msgid "Synchronizing..."
2296 msgstr "Synchronisiere..."
2297
2298 #: offline.js:1195
2299 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2300 msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
2301
2302 #: offline.js:1223
2303 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2304 msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
2305
2306 #: offline.js:1655
2307 msgid "Last sync: Cancelled."
2308 msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
2309
2310 #: offline.js:1672
2311 msgid ""
2312 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2313 "Continue?"
2314 msgstr ""
2315 "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
2316 "Computer entfernen. Fortfahren?"
2317
2318 #: offline.js:1743
2319 msgid ""
2320 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2321 msgstr ""
2322 "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
2323 "arbeiten?"
2324
2325 #: prefs.js:233
2326 msgid "Error: No feed URL given."
2327 msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2328
2329 #: prefs.js:235
2330 msgid "Error: Invalid feed URL."
2331 msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2332
2333 #: prefs.js:263
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Can't add profile: no name specified."
2336 msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2337
2338 #: prefs.js:285
2339 msgid "Can't add category: no name specified."
2340 msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2341
2342 #: prefs.js:307
2343 msgid "Please enter login:"
2344 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2345
2346 #: prefs.js:314
2347 msgid "Can't create user: no login specified."
2348 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2349
2350 #: prefs.js:438
2351 msgid "Remove selected labels?"
2352 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2353
2354 #: prefs.js:454
2355 msgid "No labels are selected."
2356 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2357
2358 #: prefs.js:468
2359 msgid "Remove selected users?"
2360 msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
2361
2362 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2363 msgid "No users are selected."
2364 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2365
2366 #: prefs.js:503
2367 msgid "Remove selected filters?"
2368 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2369
2370 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2371 msgid "No filters are selected."
2372 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2373
2374 #: prefs.js:538
2375 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2376 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2377
2378 #: prefs.js:572
2379 msgid "Please select only one feed."
2380 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2381
2382 #: prefs.js:578
2383 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2384 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2385
2386 #: prefs.js:600
2387 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2388 msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2389
2390 #: prefs.js:632
2391 msgid ""
2392 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: prefs.js:648
2396 #, fuzzy
2397 msgid "No profiles selected."
2398 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2399
2400 #: prefs.js:660
2401 msgid "Remove selected categories?"
2402 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2403
2404 #: prefs.js:678
2405 msgid "No categories are selected."
2406 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2407
2408 #: prefs.js:745
2409 msgid "Login field cannot be blank."
2410 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2411
2412 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2413 msgid "Please select only one user."
2414 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2415
2416 #: prefs.js:828
2417 msgid "Reset password of selected user?"
2418 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2419
2420 #: prefs.js:893
2421 msgid "Please select only one filter."
2422 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2423
2424 #: prefs.js:969
2425 msgid "No OPML file to upload."
2426 msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2427
2428 #: prefs.js:1229
2429 msgid "Reset to defaults?"
2430 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2431
2432 #: prefs.js:1641
2433 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2434 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2435
2436 #: prefs.js:1678
2437 msgid "Save current configuration?"
2438 msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2439
2440 #: prefs.js:1779
2441 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2442 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2443
2444 #: prefs.js:1802
2445 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2446 msgstr ""
2447 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2448
2449 #: prefs.js:1821
2450 msgid "Remove filter %s?"
2451 msgstr "Filter entfernen %s?"
2452
2453 #: prefs.js:1882
2454 msgid "Save changes to selected feeds?"
2455 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2456
2457 #: prefs.js:1962
2458 msgid "Reset label colors to default?"
2459 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2460
2461 #: prefs.js:1987
2462 msgid "Please enter new label foreground color:"
2463 msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2464
2465 #: prefs.js:1989
2466 msgid "Please enter new label background color:"
2467 msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2468
2469 #: prefs.js:2121
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Activate selected profile?"
2472 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2473
2474 #: prefs.js:2137
2475 msgid "Please choose a profile to activate."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: tt-rss.js:74
2479 msgid "display feeds"
2480 msgstr "Feeds anzeigen"
2481
2482 #: tt-rss.js:251
2483 msgid "Mark all articles as read?"
2484 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2485
2486 #: tt-rss.js:557
2487 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2488 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2489
2490 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2491 msgid "Please select some feed first."
2492 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2493
2494 #: tt-rss.js:618
2495 msgid "Reset category order?"
2496 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
2497
2498 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2499 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2500 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2501
2502 #: tt-rss.js:760
2503 msgid "You can't edit this kind of feed."
2504 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2505
2506 #: tt-rss.js:925
2507 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2508 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2509
2510 #: tt-rss.js:935
2511 msgid "Rescore articles in %s?"
2512 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2513
2514 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2515 msgid "Star article"
2516 msgstr "Artikel bewerten"
2517
2518 #: viewfeed.js:577
2519 msgid "Unstar article"
2520 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2521
2522 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2523 msgid "Please wait..."
2524 msgstr "Bitte warten..."
2525
2526 #: viewfeed.js:648
2527 msgid "Unpublish article"
2528 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2529
2530 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2531 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2532 msgid "No articles are selected."
2533 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2534
2535 #: viewfeed.js:1256
2536 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2537 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2538
2539 #: viewfeed.js:1298
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2542 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2543
2544 #: viewfeed.js:1300
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Delete %d selected articles?"
2547 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2548
2549 #: viewfeed.js:1348
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2552 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2553
2554 #: viewfeed.js:1351
2555 msgid "Move %d archived articles back?"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: viewfeed.js:1401
2559 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2560 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2561
2562 #: viewfeed.js:1977
2563 msgid "No article is selected."
2564 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2565
2566 #: viewfeed.js:2018
2567 msgid "No articles found to mark"
2568 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2569
2570 #: viewfeed.js:2020
2571 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2572 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2573
2574 #: viewfeed.js:2255
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Please enter a note for this article:"
2577 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2578
2579 #~ msgid "Adding feed..."
2580 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
2581
2582 #~ msgid "Adding feed category..."
2583 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2584
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "Adding profile..."
2587 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
2588
2589 #~ msgid "Adding user..."
2590 #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2591
2592 #~ msgid "Assign score to article:"
2593 #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
2594
2595 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2596 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
2597
2598 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2599 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
2600
2601 #~ msgid "Category reordering disabled"
2602 #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
2603
2604 #~ msgid "Category reordering enabled"
2605 #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
2606
2607 #, fuzzy
2608 #~ msgid "Changing password..."
2609 #~ msgstr "Passwort ändern"
2610
2611 #~ msgid "Clearing feed..."
2612 #~ msgstr "Leere Feed..."
2613
2614 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2615 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2616
2617 #~ msgid "comments"
2618 #~ msgstr "Kommentare"
2619
2620 #~ msgid "Could not change feed URL."
2621 #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
2622
2623 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2624 #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
2625
2626 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2627 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
2628
2629 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2630 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
2631
2632 #~ msgid "Entire feed"
2633 #~ msgstr "Ganzer Feed"
2634
2635 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2636 #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2637
2638 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2639 #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
2640
2641 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2642 #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
2643
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgid "Feed icon removed."
2646 #~ msgstr "Feed nicht gefunden."
2647
2648 #~ msgid "Loading feed list..."
2649 #~ msgstr "Lade Feedliste..."
2650
2651 #~ msgid "Local data removed."
2652 #~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
2653
2654 #~ msgid "Mark as read:"
2655 #~ msgstr "Als gelesen markieren:"
2656
2657 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2658 #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
2659
2660 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2661 #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
2662
2663 #~ msgid "Purging selected feed..."
2664 #~ msgstr "Lösche gewählten Feed..."
2665
2666 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2667 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2668
2669 #~ msgid "Removing feed..."
2670 #~ msgstr "Entferne Feed..."
2671
2672 #~ msgid "Removing filter..."
2673 #~ msgstr "Entferne Filter..."
2674
2675 #~ msgid "Removing offline data..."
2676 #~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
2677
2678 #~ msgid "Removing selected categories..."
2679 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
2680
2681 #~ msgid "Removing selected filters..."
2682 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
2683
2684 #~ msgid "Removing selected labels..."
2685 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
2686
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2689 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
2690
2691 #~ msgid "Removing selected users..."
2692 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
2693
2694 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2695 #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
2696
2697 #~ msgid "Rescoring articles..."
2698 #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
2699
2700 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2701 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2702
2703 #~ msgid "Saving article tags..."
2704 #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
2705
2706 #~ msgid "Saving feed..."
2707 #~ msgstr "Speichere Feed..."
2708
2709 #~ msgid "Saving feeds..."
2710 #~ msgstr "Speichere Feeds..."
2711
2712 #~ msgid "Saving filter..."
2713 #~ msgstr "Speichere Filter..."
2714
2715 #~ msgid "Saving user..."
2716 #~ msgstr "Speichere Benutzer..."
2717
2718 #~ msgid "Selection"
2719 #~ msgstr "Auswahl"
2720
2721 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2722 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
2723
2724 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2725 #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
2731 #~ "wechseln."
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2735 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
2738 #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
2739
2740 #~ msgid "Display original article content"
2741 #~ msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2742
2743 #~ msgid "All feeds updated."
2744 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
2745
2746 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2747 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
2748
2749 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2750 #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
2751
2752 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2753 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
2754
2755 #~ msgid "Published feed URL changed."
2756 #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
2757
2758 #~ msgid "Trying to change address..."
2759 #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
2760
2761 #~ msgid "Trying to change password..."
2762 #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
2763
2764 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2765 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
2766
2767 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2768 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
2769
2770 #~ msgid "Clear articles"
2771 #~ msgstr "Artikel löschen"
2772
2773 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2774 #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
2775
2776 #~ msgid "Done."
2777 #~ msgstr "Fertig."
2778
2779 #~ msgid "Visit official site"
2780 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
2781
2782 #~ msgid "Close"
2783 #~ msgstr "Schließen"
2784
2785 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2786 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
2787
2788 #~ msgid "Themes"
2789 #~ msgstr "Themen"
2790
2791 #~ msgid "Change theme"
2792 #~ msgstr "Thema wechseln"
2793
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgid "Hide read items"
2796 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2797
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2800 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2801
2802 #~ msgid "Search results"
2803 #~ msgstr "Suchergebnisse"
2804
2805 #~ msgid "Searched for"
2806 #~ msgstr "Gesucht nach"
2807
2808 #~ msgid "More feeds..."
2809 #~ msgstr "Weitere Feeds..."
2810
2811 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2812 #~ msgstr "Feedliste umschalten"
2813
2814 #~ msgid "Search:"
2815 #~ msgstr "Suche:"
2816
2817 #~ msgid "Order:"
2818 #~ msgstr "Sortierung:"
2819
2820 #~ msgid "browse more"
2821 #~ msgstr "Weitere durchsuchen"
2822
2823 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2824 #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
2825
2826 #~ msgid "Top"
2827 #~ msgstr "Die Ersten"
2828
2829 #~ msgid "Show"
2830 #~ msgstr "Anzeigen"
2831
2832 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2833 #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
2834
2835 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2836 #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
2837
2838 #~ msgid "(Hidden)"
2839 #~ msgstr "(Versteckt)"
2840
2841 #~ msgid "Recategorize"
2842 #~ msgstr "Neu kategorisieren"
2843
2844 #~ msgid "Other:"
2845 #~ msgstr "Andere:"
2846
2847 #~ msgid "Generate another link"
2848 #~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
2849
2850 #~ msgid "View feeds"
2851 #~ msgstr "Feeds anzeigen"
2852
2853 #~ msgid "View tags"
2854 #~ msgstr "Tags Anzeigen"
2855
2856 #~ msgid "Back"
2857 #~ msgstr "Zurück"
2858
2859 #~ msgid "View:"
2860 #~ msgstr "Ansicht:"
2861
2862 #~ msgid "Refresh"
2863 #~ msgstr "Auffrischen"
2864
2865 #~ msgid "Page"
2866 #~ msgstr "Seite"
2867
2868 #, fuzzy
2869 #~ msgid "Back to feedlist"
2870 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2871
2872 #~ msgid "Tags:"
2873 #~ msgstr "Tags:"
2874
2875 #, fuzzy
2876 #~ msgid "Mark as unread"
2877 #~ msgstr "Als gelesen markieren"
2878
2879 #~ msgid "Where:"
2880 #~ msgstr "Wo:"
2881
2882 #~ msgid "Match on:"
2883 #~ msgstr "Suchen in:"
2884
2885 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2886 #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
2887
2888 #, fuzzy
2889 #~ msgid "Click to view"
2890 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2891
2892 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2893 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastaturbefehle"