]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
update fr_FR translation
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # German translation for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2008-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: German\n"
19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: backend.php:102
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Standard verweden"
25
26 #: backend.php:103
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Niemals löschen"
29
30 #: backend.php:104
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Nach 1 Woche"
33
34 #: backend.php:105
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Nach 2 Wochen"
37
38 #: backend.php:106
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Nach 1 Monat"
41
42 #: backend.php:107
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Nach 2 Monaten"
45
46 #: backend.php:108
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Nach 3 Monaten"
49
50 #: backend.php:111
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Standard Intervall"
53
54 #: backend.php:112 backend.php:122
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
57
58 #: backend.php:113 backend.php:123
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Alle 15 Minuten"
61
62 #: backend.php:114 backend.php:124
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Alle 30 Minuten"
65
66 #: backend.php:115 backend.php:125
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "Stündlich"
69
70 #: backend.php:116 backend.php:126
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "Alle 4 Stunden"
73
74 #: backend.php:117 backend.php:127
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "Alle 12 Stunden"
77
78 #: backend.php:118 backend.php:128
79 msgid "Daily"
80 msgstr "Täglich"
81
82 #: backend.php:119 backend.php:129
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "Wöchentlich"
85
86 #: backend.php:132 tt-rss.php:153 modules/pref-prefs.php:349
87 msgid "Default"
88 msgstr "Standard"
89
90 #: backend.php:133
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:134
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
99 msgid "User"
100 msgstr "Benutzer"
101
102 #: backend.php:144
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Erfahrener Benutzer"
105
106 #: backend.php:145
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrator"
109
110 #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
111 #: modules/popup-dialog.php:109
112 #, fuzzy
113 msgid "Default profile"
114 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
115
116 #: db-updater.php:16
117 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
118 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
119
120 #: db-updater.php:41
121 msgid "Database Updater"
122 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
123
124 #: db-updater.php:82
125 msgid "Could not update database"
126 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
127
128 #: db-updater.php:85
129 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
130 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
131
132 #: db-updater.php:86
133 msgid ", found: "
134 msgstr ", gefunden:"
135
136 #: db-updater.php:89
137 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
138 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
139
140 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
141 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
142 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
145
146 #: db-updater.php:99
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
149
150 #: db-updater.php:101
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
154 "<b>%d</b>)."
155 msgstr ""
156 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
157 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
158
159 #: db-updater.php:115
160 msgid "Perform updates"
161 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
162
163 #: db-updater.php:120
164 msgid "Performing updates..."
165 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
166
167 #: db-updater.php:126
168 #, php-format
169 msgid "Updating to version %d..."
170 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
171
172 #: db-updater.php:139
173 msgid "Checking version... "
174 msgstr "Überprüfe Version..."
175
176 #: db-updater.php:145
177 msgid "OK!"
178 msgstr "OK!"
179
180 #: db-updater.php:147
181 msgid "ERROR!"
182 msgstr "FEHLER!"
183
184 #: db-updater.php:155
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
188 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
189 msgstr ""
190 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
191 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
192
193 #: digest.php:56
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
197 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
198 "\t\t\tbrowser settings."
199 msgstr ""
200 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
201 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
202 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
203
204 #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:205
205 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
208
209 #: digest.php:70
210 msgid "Fatal Exception"
211 msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
212
213 #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
214 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
215 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
216 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
217 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
218 #: modules/pref-users.php:99
219 msgid "Close this window"
220 msgstr "Dieses Fenster schließen"
221
222 #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
223 msgid "Hello,"
224 msgstr "Hallo,"
225
226 #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
227 #: mobile/functions.php:232
228 msgid "Logout"
229 msgstr "Abmelden"
230
231 #: digest.php:112
232 #, fuzzy
233 msgid "feeds"
234 msgstr "Feeds"
235
236 #: digest.php:118
237 msgid "headlines"
238 msgstr ""
239
240 #: digest.php:140
241 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
242 msgstr ""
243
244 #: errors.php:3
245 msgid "Unknown error"
246 msgstr "Unbekannter Fehler"
247
248 #: errors.php:5
249 msgid ""
250 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
251 "doesn't seem to support it."
252 msgstr ""
253 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
254 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
255
256 #: errors.php:8
257 msgid ""
258 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
259 "seem to support them."
260 msgstr ""
261 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
262 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
263
264 #: errors.php:11
265 msgid "Backend sanity check failed"
266 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
267
268 #: errors.php:13
269 msgid "Frontend sanity check failed."
270 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
271
272 #: errors.php:15
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
276 "update&lt;/a&gt;."
277 msgstr ""
278 "Falsche Version des Datenbank Schemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
279 "aktualisieren&lt;/a&gt;."
280
281 #: errors.php:17
282 msgid "Request not authorized."
283 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
284
285 #: errors.php:19
286 msgid "No operation to perform."
287 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
288
289 #: errors.php:21
290 msgid ""
291 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
292 "local configuration."
293 msgstr ""
294 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
295 "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
296
297 #: errors.php:23
298 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
299 msgstr ""
300 "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
301 "zugreifen."
302
303 #: errors.php:25
304 msgid "Configuration check failed"
305 msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
306
307 #: errors.php:27
308 msgid ""
309 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
310 "\t\tofficial site for more information."
311 msgstr ""
312 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
313 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
314
315 #: errors.php:32
316 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
317 msgstr ""
318 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
319 "Konfiguration"
320
321 #: functions.php:1900
322 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
323 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
324
325 #: functions.php:1970
326 msgid "Incorrect username or password"
327 msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
328
329 #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
330 #: modules/pref-filters.php:421
331 msgid "All feeds"
332 msgstr "Alle Feeds"
333
334 #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
335 #: modules/pref-feeds.php:1140
336 msgid "Uncategorized"
337 msgstr "Unsortiert"
338
339 #: functions.php:3001
340 #, fuzzy
341 msgid "Add category..."
342 msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
343
344 #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
345 msgid "Special"
346 msgstr "Sonderfeeds"
347
348 #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
349 #: mobile/functions.php:195
350 msgid "Labels"
351 msgstr "Label"
352
353 #: functions.php:3059 help/3.php:61
354 msgid "Starred articles"
355 msgstr "Bewertete Artikel"
356
357 #: functions.php:3061 help/3.php:62
358 msgid "Published articles"
359 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
360
361 #: functions.php:3063 help/3.php:60
362 msgid "Fresh articles"
363 msgstr "Neue Artikel"
364
365 #: functions.php:3065 help/3.php:59
366 msgid "All articles"
367 msgstr "Alle Artikel"
368
369 #: functions.php:3067
370 #, fuzzy
371 msgid "Archived articles"
372 msgstr "Bewertete Artikel"
373
374 #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
375 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:378
376 #: modules/pref-labels.php:212 modules/pref-users.php:428
377 msgid "Select:"
378 msgstr "Auswahl:"
379
380 #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
381 #: modules/pref-feeds.php:1107 modules/pref-filters.php:379
382 #: modules/pref-labels.php:213 modules/pref-users.php:429
383 msgid "All"
384 msgstr "Alle"
385
386 #: functions.php:4095 tt-rss.php:146
387 msgid "Unread"
388 msgstr "Ungelesen"
389
390 #: functions.php:4096
391 msgid "Invert"
392 msgstr "Invertieren"
393
394 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
395 #: modules/pref-feeds.php:1108 modules/pref-filters.php:380
396 #: modules/pref-labels.php:214 modules/pref-users.php:430
397 msgid "None"
398 msgstr "Keine"
399
400 #: functions.php:4103 tt-rss.php:169
401 msgid "Actions..."
402 msgstr "Aktionen..."
403
404 #: functions.php:4107 help/3.php:18
405 msgid "Toggle unread"
406 msgstr "Umschalten ungelesen"
407
408 #: functions.php:4108 help/3.php:16
409 msgid "Toggle starred"
410 msgstr "Umschalten bewertet"
411
412 #: functions.php:4109 help/3.php:17
413 msgid "Toggle published"
414 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
415
416 #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:163 tt-rss.php:178
417 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
418 msgid "Mark as read"
419 msgstr "Als gelesen markieren"
420
421 #: functions.php:4119
422 msgid "Archive"
423 msgstr "Archiv"
424
425 #: functions.php:4121
426 #, fuzzy
427 msgid "Move back"
428 msgstr "Zurück gehen"
429
430 #: functions.php:4122
431 #, fuzzy
432 msgid "Delete"
433 msgstr "Standard"
434
435 #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
436 msgid "Forward by email"
437 msgstr ""
438
439 #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
440 #, fuzzy
441 msgid "View as RSS"
442 msgstr "Tags Anzeigen"
443
444 #: functions.php:4148 functions.php:4715
445 #, fuzzy
446 msgid "Visit the website"
447 msgstr "Offizielle Website besuchen"
448
449 #: functions.php:4198
450 #, fuzzy
451 msgid "View as RSS feed"
452 msgstr "Feeds anzeigen"
453
454 #: functions.php:4494
455 msgid "audio/mpeg"
456 msgstr "audio/mpeg"
457
458 #: functions.php:4625
459 msgid " - "
460 msgstr " - "
461
462 #: functions.php:4651 functions.php:5257
463 msgid "Edit tags for this article"
464 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
465
466 #: functions.php:4657 functions.php:5266
467 #, fuzzy
468 msgid "Open article in new tab"
469 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
470
471 #: functions.php:4664 functions.php:5280
472 #, fuzzy
473 msgid "Publish article with a note"
474 msgstr "Artikel veröffentlichen"
475
476 #: functions.php:4676
477 #, fuzzy
478 msgid "Close this panel"
479 msgstr "Dieses Fenster schließen"
480
481 #: functions.php:4693 functions.php:5188
482 msgid "Originally from:"
483 msgstr "Original von:"
484
485 #: functions.php:4706 functions.php:5201
486 #, fuzzy
487 msgid "Feed URL"
488 msgstr "Feed"
489
490 #: functions.php:4804
491 msgid "Feed not found."
492 msgstr "Feed nicht gefunden."
493
494 #: functions.php:4873
495 msgid ""
496 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
497 "local configuration."
498 msgstr ""
499 "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
500 "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
501
502 #: functions.php:5028 functions.php:5107
503 #, fuzzy
504 msgid "mark as read"
505 msgstr "Als gelesen markieren"
506
507 #: functions.php:5285
508 #, fuzzy
509 msgid "Dismiss article"
510 msgstr "Artikel veröffentlichen"
511
512 #: functions.php:5304
513 msgid "No unread articles found to display."
514 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
515
516 #: functions.php:5307
517 msgid "No updated articles found to display."
518 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
519
520 #: functions.php:5310
521 msgid "No starred articles found to display."
522 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
523
524 #: functions.php:5314
525 msgid ""
526 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
527 "(see the Actions menu above) or use a filter."
528 msgstr ""
529 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
530 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
531
532 #: functions.php:5316
533 msgid "No articles found to display."
534 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
535
536 #: functions.php:5331 functions.php:6640
537 #, php-format
538 msgid "Feeds last updated at %s"
539 msgstr ""
540
541 #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:971
542 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
543 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
544
545 #: functions.php:6147 tt-rss.php:185
546 msgid "Create label..."
547 msgstr "Label erstellen..."
548
549 #: functions.php:6161
550 #, fuzzy
551 msgid "Remove:"
552 msgstr "Entfernen"
553
554 #: functions.php:6165
555 #, fuzzy
556 msgid "Assign:"
557 msgstr "Label zuweisen:"
558
559 #: functions.php:6213
560 msgid "no tags"
561 msgstr "Keine Tags"
562
563 #: functions.php:6242
564 msgid "edit note"
565 msgstr "Notiz bearbeiten"
566
567 #: functions.php:6630
568 msgid "No feed selected."
569 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
570
571 #: functions.php:6795
572 #, fuzzy
573 msgid "Add label..."
574 msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
575
576 #: functions.php:6817
577 msgid "unknown type"
578 msgstr "unbekannter Typ"
579
580 #: functions.php:6857
581 msgid "Attachment:"
582 msgstr "Anhang:"
583
584 #: functions.php:6859
585 msgid "Attachments:"
586 msgstr "Anhänge:"
587
588 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:155 modules/popup-dialog.php:393
589 #: modules/pref-feeds.php:1117 modules/pref-feeds.php:1168
590 msgid "Title"
591 msgstr "Titel"
592
593 #: localized_schema.php:10
594 msgid "Title or Content"
595 msgstr "Titel oder Inhalt"
596
597 #: localized_schema.php:11
598 msgid "Link"
599 msgstr "Link"
600
601 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
602 msgid "Content"
603 msgstr "Inhalt"
604
605 #: localized_schema.php:13
606 msgid "Article Date"
607 msgstr "Artikel Datum"
608
609 #: localized_schema.php:15
610 msgid "Filter article"
611 msgstr "Artikel filtern"
612
613 #: localized_schema.php:17
614 msgid "Set starred"
615 msgstr "Bewertung setzen"
616
617 #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
618 msgid "Publish article"
619 msgstr "Artikel veröffentlichen"
620
621 #: localized_schema.php:19
622 msgid "Assign tags"
623 msgstr "Tags zuweisen"
624
625 #: localized_schema.php:20
626 msgid "Assign label"
627 msgstr "Label zuweisen"
628
629 #: localized_schema.php:24
630 msgid "General"
631 msgstr "Allgemein"
632
633 #: localized_schema.php:26
634 msgid "Allow duplicate posts"
635 msgstr "Duplikate zulassen"
636
637 #: localized_schema.php:27
638 msgid ""
639 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
640 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
641 "different feeds to appear only once."
642 msgstr ""
643 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
644 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
645 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
646
647 #: localized_schema.php:28
648 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
649 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
650
651 #: localized_schema.php:29
652 msgid "Enable e-mail digest"
653 msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
654
655 #: localized_schema.php:30
656 msgid ""
657 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
658 "your configured e-mail address"
659 msgstr ""
660 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
661 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
662
663 #: localized_schema.php:31
664 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
665 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
666
667 #: localized_schema.php:32
668 msgid "Update post on checksum change"
669 msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
670
671 #: localized_schema.php:33
672 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
673 msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
674
675 #: localized_schema.php:34
676 #, fuzzy
677 msgid "Enable offline reading"
678 msgstr "Aktiviere offline Lesen"
679
680 #: localized_schema.php:35
681 #, fuzzy
682 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
683 msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
684
685 #: localized_schema.php:37
686 msgid "Interface"
687 msgstr "Interface"
688
689 #: localized_schema.php:39
690 msgid "Combined feed display"
691 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
692
693 #: localized_schema.php:40
694 msgid ""
695 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
696 "headlines and article content"
697 msgstr ""
698 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
699 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
700
701 #: localized_schema.php:41
702 msgid "Default article limit"
703 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
704
705 #: localized_schema.php:42
706 msgid ""
707 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
708 "disables)."
709 msgstr ""
710 "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige Nummer "
711 "ein (0 - deaktiviert)."
712
713 #: localized_schema.php:43
714 msgid "Enable feed categories"
715 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
716
717 #: localized_schema.php:44
718 msgid "Enable search toolbar"
719 msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
720
721 #: localized_schema.php:45
722 msgid "Hide feeds with no unread messages"
723 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
724
725 #: localized_schema.php:46
726 msgid "Mark articles as read automatically"
727 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
728
729 #: localized_schema.php:47
730 msgid ""
731 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
732 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
733 msgstr ""
734 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
735 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
736 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
737
738 #: localized_schema.php:48
739 msgid "On catchup show next feed"
740 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
741
742 #: localized_schema.php:49
743 msgid ""
744 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
745 "feed with unread articles."
746 msgstr ""
747 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
748 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
749
750 #: localized_schema.php:50
751 msgid "Open article links in new browser window"
752 msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
753
754 #: localized_schema.php:51
755 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
756 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
757
758 #: localized_schema.php:52
759 msgid "Show content preview in headlines list"
760 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
761
762 #: localized_schema.php:53
763 msgid "Sort feeds by unread articles count"
764 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
765
766 #: localized_schema.php:54
767 msgid "User stylesheet URL"
768 msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
769
770 #: localized_schema.php:55
771 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
772 msgstr "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
773
774 #: localized_schema.php:56
775 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
776 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
777
778 #: localized_schema.php:57
779 msgid "Hide feedlist"
780 msgstr "Feedliste verbergen"
781
782 #: localized_schema.php:58
783 msgid ""
784 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
785 "for small screens."
786 msgstr ""
787 "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle Umschalten, "
788 "nützlich für kleine Bildschirme."
789
790 #: localized_schema.php:59
791 msgid "Group headlines in virtual feeds"
792 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
793
794 #: localized_schema.php:60
795 msgid ""
796 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
797 "grouped by feeds"
798 msgstr ""
799 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
800 "Labels nach Feeds gruppiert"
801
802 #: localized_schema.php:62
803 msgid "Advanced"
804 msgstr "Erweitert"
805
806 #: localized_schema.php:64
807 msgid "Blacklisted tags"
808 msgstr "Gesperrte Tags"
809
810 #: localized_schema.php:65
811 msgid ""
812 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
813 "separated list)."
814 msgstr ""
815 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
816 "verwendet (Komma getrennte Liste)."
817
818 #: localized_schema.php:66
819 msgid "Confirm marking feed as read"
820 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
821
822 #: localized_schema.php:67
823 msgid "Enable feed icons"
824 msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
825
826 #: localized_schema.php:68
827 msgid "Enable labels"
828 msgstr "Label aktivieren"
829
830 #: localized_schema.php:69
831 msgid ""
832 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
833 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
834 "with caution."
835 msgstr ""
836 "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
837 "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell und "
838 "ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
839
840 #: localized_schema.php:70
841 msgid "Long date format"
842 msgstr "Langes Datumsformat"
843
844 #: localized_schema.php:71
845 msgid "Set articles as unread on update"
846 msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
847
848 #: localized_schema.php:72
849 msgid "Short date format"
850 msgstr "Kurzes Datumsformat"
851
852 #: localized_schema.php:73
853 msgid "Show additional information in feedlist"
854 msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
855
856 #: localized_schema.php:74
857 msgid "Strip unsafe tags from articles"
858 msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
859
860 #: localized_schema.php:75
861 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
862 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
863
864 #: localized_schema.php:76
865 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
866 msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
867
868 #: localized_schema.php:77
869 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
870 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
871
872 #: localized_schema.php:78
873 msgid "Purge unread articles"
874 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
875
876 #: localized_schema.php:79
877 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
878 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
879
880 #: localized_schema.php:80
881 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
882 msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
883
884 #: localized_schema.php:81
885 msgid "Enable inline MP3 player"
886 msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
887
888 #: localized_schema.php:82
889 msgid ""
890 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
891 msgstr ""
892 "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-Format "
893 "abzuspielen."
894
895 #: localized_schema.php:83
896 msgid "Do not show images in articles"
897 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
898
899 #: localized_schema.php:84
900 msgid "Enable external API"
901 msgstr "externe API aktivieren"
902
903 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
904 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
905 msgid "Login:"
906 msgstr "Benutzer:"
907
908 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
909 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
910 msgid "Password:"
911 msgstr "Passwort:"
912
913 #: login_form.php:129
914 msgid "Language:"
915 msgstr "Sprache:"
916
917 #: login_form.php:139
918 #, fuzzy
919 msgid "Profile:"
920 msgstr "Datei:"
921
922 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
923 msgid "Log in"
924 msgstr "Anmelden"
925
926 #: login_form.php:155 register.php:145
927 msgid "Create new account"
928 msgstr "Neues Konto erstellen"
929
930 #: login_form.php:169
931 msgid "Use less traffic"
932 msgstr ""
933
934 #: opml.php:157 opml.php:162
935 msgid "OPML Utility"
936 msgstr "OPML Werkzeug"
937
938 #: opml.php:183
939 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
940 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
941
942 #: opml.php:187
943 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
944 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
945
946 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
947 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
948 msgstr ""
949 "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
950 "Version 5."
951
952 #: opml.php:195
953 msgid "Return to preferences"
954 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
955
956 #: prefs.php:75 tt-rss.php:72
957 msgid ""
958 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
959 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
960 "\t\tbrowser settings."
961 msgstr ""
962 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
963 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
964 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
965
966 #: prefs.php:97 help/4.php:14
967 msgid "Exit preferences"
968 msgstr "Einstellungen verlassen"
969
970 #: prefs.php:98
971 msgid "Keyboard shortcuts"
972 msgstr "Tastaturbefehle"
973
974 #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 modules/pref-prefs.php:290 help/3.php:64
975 #: help/4.php:8
976 msgid "Preferences"
977 msgstr "Einstellungen"
978
979 #: prefs.php:113 modules/pref-feeds.php:959
980 msgid "Feeds"
981 msgstr "Feeds"
982
983 #: prefs.php:116 help/4.php:11
984 msgid "Filters"
985 msgstr "Filter"
986
987 #: prefs.php:123 help/4.php:13
988 msgid "Users"
989 msgstr "Benutzer"
990
991 #: register.php:149
992 msgid "New user registrations are administratively disabled."
993 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
994
995 #: register.php:173
996 msgid ""
997 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
998 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
999 "password is sent."
1000 msgstr ""
1001 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
1002 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
1003 "werden gelöscht."
1004
1005 #: register.php:179
1006 msgid "Desired login:"
1007 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
1008
1009 #: register.php:182
1010 msgid "Check availability"
1011 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
1012
1013 #: register.php:184
1014 msgid "Email:"
1015 msgstr "E-Mail:"
1016
1017 #: register.php:187
1018 msgid "How much is two plus two:"
1019 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
1020
1021 #: register.php:190
1022 msgid "Submit registration"
1023 msgstr "Registrierung abschicken"
1024
1025 #: register.php:208
1026 msgid "Your registration information is incomplete."
1027 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
1028
1029 #: register.php:223
1030 msgid "Sorry, this username is already taken."
1031 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
1032
1033 #: register.php:241
1034 msgid "Registration failed."
1035 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
1036
1037 #: register.php:325
1038 msgid "Account created successfully."
1039 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
1040
1041 #: register.php:347
1042 msgid "New user registrations are currently closed."
1043 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
1044
1045 #: tt-rss.php:101
1046 msgid "Comments?"
1047 msgstr "Kommentare?"
1048
1049 #: tt-rss.php:111
1050 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1051 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
1052
1053 #: tt-rss.php:137
1054 msgid "Collapse feedlist"
1055 msgstr "Feedliste verbergen"
1056
1057 #: tt-rss.php:140
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Show articles"
1060 msgstr "Neue Artikel"
1061
1062 #: tt-rss.php:142
1063 msgid "Adaptive"
1064 msgstr "Adaptiv"
1065
1066 #: tt-rss.php:143
1067 msgid "All Articles"
1068 msgstr "Alle Artikel"
1069
1070 #: tt-rss.php:144
1071 msgid "Starred"
1072 msgstr "Bewertet"
1073
1074 #: tt-rss.php:145
1075 msgid "Published"
1076 msgstr "Veröffentlicht"
1077
1078 #: tt-rss.php:147
1079 msgid "Ignore Scoring"
1080 msgstr "Bewertung ignorieren"
1081
1082 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:1123 modules/pref-feeds.php:1176
1083 msgid "Updated"
1084 msgstr "Aktualisiert"
1085
1086 #: tt-rss.php:151
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Sort articles"
1089 msgstr "Artikel bewerten"
1090
1091 #: tt-rss.php:154 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
1092 #: modules/pref-filters.php:476
1093 msgid "Date"
1094 msgstr "Datum"
1095
1096 #: tt-rss.php:156
1097 msgid "Score"
1098 msgstr "Bewertung"
1099
1100 #: tt-rss.php:160 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
1101 msgid "Update"
1102 msgstr "Aktualisieren"
1103
1104 #: tt-rss.php:170
1105 msgid "Search..."
1106 msgstr "Suchen..."
1107
1108 #: tt-rss.php:171
1109 msgid "Feed actions:"
1110 msgstr "Feed Aktionen:"
1111
1112 #: tt-rss.php:172
1113 msgid "Subscribe to feed..."
1114 msgstr "Feed abonnieren..."
1115
1116 #: tt-rss.php:173
1117 msgid "Edit this feed..."
1118 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
1119
1120 #: tt-rss.php:174
1121 msgid "Rescore feed"
1122 msgstr "Feed neu bewerten"
1123
1124 #: tt-rss.php:175 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1006
1125 msgid "Unsubscribe"
1126 msgstr "Abbestellen"
1127
1128 #: tt-rss.php:177
1129 msgid "All feeds:"
1130 msgstr "Alle Feeds:"
1131
1132 #: tt-rss.php:179 help/3.php:46
1133 msgid "(Un)hide read feeds"
1134 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1135
1136 #: tt-rss.php:182
1137 msgid "Other actions:"
1138 msgstr "Andere Aktionen:"
1139
1140 #: tt-rss.php:184
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Show tag cloud..."
1143 msgstr "Tagwolke"
1144
1145 #: tt-rss.php:186
1146 msgid "Create filter..."
1147 msgstr "Filter erstellen..."
1148
1149 #: tt-rss.php:187
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Keyboard shortcuts help"
1152 msgstr "Tastaturbefehle"
1153
1154 #: modules/backend-rpc.php:967
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Your request could not be completed."
1157 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
1158
1159 #: modules/backend-rpc.php:971
1160 msgid "Feed update has been scheduled."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: modules/backend-rpc.php:979
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Category update has been scheduled."
1166 msgstr "Passwort wurde geändert."
1167
1168 #: modules/backend-rpc.php:992
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Can't update this kind of feed."
1171 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1172
1173 #: modules/help.php:6
1174 msgid "Help"
1175 msgstr "Hilfe"
1176
1177 #: modules/help.php:17
1178 msgid "Help topic not found."
1179 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
1180
1181 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1184 msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
1185
1186 #: modules/opml_domdoc.php:82
1187 #, php-format
1188 msgid "Setting preference key %s to %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1192 #, fuzzy
1193 msgid "is already imported."
1194 msgstr "Bereits importiert."
1195
1196 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1197 #, fuzzy
1198 msgid "OK"
1199 msgstr "OK!"
1200
1201 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1202 msgid "Error while parsing document."
1203 msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
1204
1205 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1206 msgid "Error: please upload OPML file."
1207 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1208
1209 #: modules/opml_domxml.php:135
1210 msgid "Error: can't find body element."
1211 msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:9
1214 #, fuzzy
1215 msgid "OPML Import"
1216 msgstr "Importieren"
1217
1218 #: modules/popup-dialog.php:36
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Importing using DOMXML."
1221 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
1222
1223 #: modules/popup-dialog.php:42
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Importing using DOMDocument."
1226 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:71
1229 msgid "Settings Profiles"
1230 msgstr "Einstellungsprofile"
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:78
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Create profile"
1235 msgstr "Filter erstellen"
1236
1237 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
1238 #, fuzzy
1239 msgid "(active)"
1240 msgstr "Adaptiv"
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
1243 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
1244 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:316
1245 #: modules/pref-labels.php:169 modules/pref-users.php:387
1246 msgid "Remove"
1247 msgstr "Entfernen"
1248
1249 #: modules/popup-dialog.php:153
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Activate"
1252 msgstr "Adaptiv"
1253
1254 #: modules/popup-dialog.php:167
1255 msgid "Public OPML URL"
1256 msgstr "öffentliche OPML URL"
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:172
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Your Public OPML URL is:"
1261 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Generate new URL"
1266 msgstr "Erzeugter Feed"
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:194
1269 msgid "Notice"
1270 msgstr "Anmerkung"
1271
1272 #: modules/popup-dialog.php:200
1273 msgid ""
1274 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1275 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1276 "process or contact instance owner."
1277 msgstr ""
1278 "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1279 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1280 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1281 "Besitzer der Instanz."
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
1284 msgid "Last update:"
1285 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1286
1287 #: modules/popup-dialog.php:212
1288 msgid ""
1289 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1290 "seeing this dialog is probably a bug."
1291 msgstr ""
1292 "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
1293 "sehen ist möglicherweise ein Bug."
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:220
1296 msgid ""
1297 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1298 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1299 "contact instance owner."
1300 msgstr ""
1301 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1302 "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1303 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1304 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1305
1306 #: modules/popup-dialog.php:243
1307 msgid "Subscribe to Feed"
1308 msgstr "Feed abonnieren"
1309
1310 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
1311 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408
1312 msgid "Feed"
1313 msgstr "Feed"
1314
1315 #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
1316 #: modules/pref-feeds.php:334
1317 msgid "URL:"
1318 msgstr "URL:"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
1321 #: modules/pref-feeds.php:346
1322 msgid "Place in category:"
1323 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:272
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Available feeds"
1328 msgstr "Alle Feeds"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
1331 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:246
1332 #: modules/pref-users.php:147
1333 msgid "Authentication"
1334 msgstr "Authentifizierung"
1335
1336 #: modules/popup-dialog.php:295
1337 msgid "This feed requires authentication."
1338 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
1341 msgid "Subscribe"
1342 msgstr "Abonnieren"
1343
1344 #: modules/popup-dialog.php:302
1345 #, fuzzy
1346 msgid "More feeds"
1347 msgstr "Weitere Feeds"
1348
1349 #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
1350 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
1351 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
1352 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
1353 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
1354 msgid "Cancel"
1355 msgstr "Abbrechen"
1356
1357 #: modules/popup-dialog.php:312
1358 msgid "Feed Browser"
1359 msgstr "Feed-Browser"
1360
1361 #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
1362 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:990
1363 #: modules/pref-filters.php:306 modules/pref-labels.php:162
1364 #: modules/pref-users.php:370
1365 msgid "Search"
1366 msgstr "Suchen"
1367
1368 #: modules/popup-dialog.php:335
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Popular feeds"
1371 msgstr "Feeds anzeigen"
1372
1373 #: modules/popup-dialog.php:336
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Feed archive"
1376 msgstr "Feed-Aktionen"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:339
1379 #, fuzzy
1380 msgid "limit:"
1381 msgstr "Grenzwert:"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:381
1384 msgid "Look for"
1385 msgstr "Suche nach"
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:390
1388 #, fuzzy
1389 msgid "match on"
1390 msgstr "suchen in:"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:395
1393 msgid "Title or content"
1394 msgstr "Titel oder Inhalt"
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:404
1397 msgid "Limit search to:"
1398 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:420
1401 msgid "This feed"
1402 msgstr "Diesen Feed"
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:454
1405 msgid "Create Filter"
1406 msgstr "Filter erstellen"
1407
1408 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
1409 #: modules/pref-filters.php:407
1410 msgid "Match"
1411 msgstr "Übereinstimmung"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
1414 #: modules/pref-filters.php:448
1415 msgid "before"
1416 msgstr "vorher"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
1419 #: modules/pref-filters.php:449
1420 msgid "after"
1421 msgstr "nacher"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
1424 msgid "Check it"
1425 msgstr "Überprüfen"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
1428 msgid "on field"
1429 msgstr "in Feld"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
1432 msgid "in"
1433 msgstr "in"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
1436 msgid "Perform Action"
1437 msgstr "Aktion ausführen"
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
1440 msgid "with parameters:"
1441 msgstr "mit Parametern:"
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
1444 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
1445 #: modules/pref-users.php:169
1446 msgid "Options"
1447 msgstr "Optionen"
1448
1449 #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
1450 msgid "Enabled"
1451 msgstr "Aktiviert"
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
1454 msgid "Inverse match"
1455 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1456
1457 #: modules/popup-dialog.php:556
1458 msgid "Create"
1459 msgstr "Erstellen"
1460
1461 #: modules/popup-dialog.php:570
1462 msgid "Update Errors"
1463 msgstr "Aktualisierungsfehler"
1464
1465 #: modules/popup-dialog.php:573
1466 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1467 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1468
1469 #: modules/popup-dialog.php:599
1470 msgid "Edit Tags"
1471 msgstr "Tags bearbeiten"
1472
1473 #: modules/popup-dialog.php:604
1474 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1475 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1476
1477 #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
1478 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
1479 #: modules/pref-users.php:184
1480 msgid "Save"
1481 msgstr "Speichern"
1482
1483 #: modules/popup-dialog.php:635
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Tag Cloud"
1486 msgstr "Tagwolke"
1487
1488 #: modules/popup-dialog.php:659
1489 msgid "Forward article by email"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
1493 msgid "[Forwarded]"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: modules/popup-dialog.php:701
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Multiple articles"
1499 msgstr "Alle Artikel"
1500
1501 #: modules/popup-dialog.php:722
1502 msgid "From:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: modules/popup-dialog.php:732
1506 #, fuzzy
1507 msgid "To:"
1508 msgstr "Die Ersten"
1509
1510 #: modules/popup-dialog.php:745
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Subject:"
1513 msgstr "Auswahl:"
1514
1515 #: modules/popup-dialog.php:762
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Send e-mail"
1518 msgstr "E-Mail Adresse ändern"
1519
1520 #: modules/popup-dialog.php:783
1521 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:4
1525 msgid "Check to enable field"
1526 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1527
1528 #: modules/pref-feeds.php:65
1529 msgid "Feed Editor"
1530 msgstr "Feed-Editor"
1531
1532 #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
1533 msgid "using"
1534 msgstr "verwende"
1535
1536 #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
1537 msgid "Article purging:"
1538 msgstr "Artikel löschen:"
1539
1540 #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Hide from Popular feeds"
1543 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
1546 msgid "Right-to-left content"
1547 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
1550 msgid "Include in e-mail digest"
1551 msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
1554 msgid "Always display image attachments"
1555 msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
1558 msgid "Cache images locally"
1559 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:268
1562 msgid "Icon"
1563 msgstr "Icon"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:282
1566 msgid "Replace"
1567 msgstr "Ersetze"
1568
1569 #: modules/pref-feeds.php:311
1570 msgid "Multiple Feed Editor"
1571 msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
1572
1573 #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
1574 msgid "All done."
1575 msgstr "Alle fertig."
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:751
1578 #, php-format
1579 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1580 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:754
1583 #, fuzzy, php-format
1584 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1585 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:757
1588 #, php-format
1589 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1590 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:780
1593 msgid "Edit subscription options"
1594 msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:859
1597 msgid "Category editor"
1598 msgstr "Kategorie-Editor"
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:867
1601 #, php-format
1602 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1603 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:885
1606 msgid "Create category"
1607 msgstr "Kategorie erstellen"
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:938
1610 msgid "No feed categories defined."
1611 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:994 help/3.php:47 help/4.php:22
1614 msgid "Subscribe to feed"
1615 msgstr "Feed abonnieren"
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:997
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Edit feeds"
1620 msgstr "Feed bearbeiten"
1621
1622 #: modules/pref-feeds.php:1002
1623 msgid "Edit categories"
1624 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1625
1626 #: modules/pref-feeds.php:1011
1627 #, fuzzy
1628 msgid "More actions..."
1629 msgstr "Aktionen..."
1630
1631 #: modules/pref-feeds.php:1015
1632 msgid "Manual purge"
1633 msgstr "Manuelle Säuberung"
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1019
1636 msgid "Clear feed data"
1637 msgstr "Feed-Daten löschen"
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:320
1640 msgid "Rescore articles"
1641 msgstr "Artikel neu bewerten"
1642
1643 #: modules/pref-feeds.php:1105
1644 msgid "Show last article times"
1645 msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1120 modules/pref-feeds.php:1172
1648 msgid "Last&nbsp;Article"
1649 msgstr "Letzer&nbsp;Artikel"
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1198 modules/pref-filters.php:494
1652 #: modules/pref-users.php:466
1653 msgid "Click to edit"
1654 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1231
1657 #, fuzzy
1658 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1659 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1233
1662 #, fuzzy
1663 msgid "No matching feeds found."
1664 msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
1665
1666 #: modules/pref-feeds.php:1241
1667 msgid "OPML"
1668 msgstr "OPML"
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:1243
1671 msgid ""
1672 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: modules/pref-feeds.php:1245
1676 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: modules/pref-feeds.php:1260
1680 msgid "Import"
1681 msgstr "Importieren"
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:1264
1684 msgid "Export OPML"
1685 msgstr "OPML exportieren"
1686
1687 #: modules/pref-feeds.php:1266
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1691 "knows the URL below."
1692 msgstr ""
1693 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1694 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1695
1696 #: modules/pref-feeds.php:1268
1697 msgid ""
1698 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1699 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:1271 modules/pref-feeds.php:1317
1703 msgid "Display URL"
1704 msgstr "Zeige URL an"
1705
1706 #: modules/pref-feeds.php:1278
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Firefox integration"
1709 msgstr "Firefox Integration"
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1280
1712 msgid ""
1713 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1714 "link below."
1715 msgstr ""
1716 "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
1717 "verwendet werden."
1718
1719 #: modules/pref-feeds.php:1287
1720 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1721 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1722
1723 #: modules/pref-feeds.php:1295
1724 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: modules/pref-feeds.php:1297
1728 msgid ""
1729 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1730 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: modules/pref-feeds.php:1301
1734 #, fuzzy, php-format
1735 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1736 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1737
1738 #: modules/pref-feeds.php:1305
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1741 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1742
1743 #: modules/pref-feeds.php:1309
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Published articles and generated feeds"
1746 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
1747
1748 #: modules/pref-feeds.php:1311
1749 msgid ""
1750 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1751 "by anyone who knows the URL specified below."
1752 msgstr ""
1753 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1754 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1755
1756 #: modules/pref-feeds.php:1320
1757 msgid "Clear all generated URLs"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: modules/pref-feeds.php:1427
1761 #, fuzzy, php-format
1762 msgid "%d archived articles"
1763 msgstr "Bewertete Artikel"
1764
1765 #: modules/pref-feeds.php:1456
1766 msgid "No feeds found."
1767 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1768
1769 #: modules/pref-filters.php:12
1770 msgid "Filter Editor"
1771 msgstr "Filter-Editor"
1772
1773 #: modules/pref-filters.php:262
1774 #, php-format
1775 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1776 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1777
1778 #: modules/pref-filters.php:310 help/3.php:33 help/4.php:25
1779 msgid "Create filter"
1780 msgstr "Filter erstellen"
1781
1782 #: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-users.php:385
1783 msgid "Edit"
1784 msgstr "Bearbeiten"
1785
1786 #: modules/pref-filters.php:409
1787 msgid "Field"
1788 msgstr "Feld"
1789
1790 #: modules/pref-filters.php:410
1791 msgid "Params"
1792 msgstr "Parameter"
1793
1794 #: modules/pref-filters.php:483
1795 msgid "(Disabled)"
1796 msgstr "(Deaktiviert)"
1797
1798 #: modules/pref-filters.php:499
1799 msgid "(Inverse)"
1800 msgstr "(Invertiert)"
1801
1802 #: modules/pref-filters.php:519
1803 msgid "No filters defined."
1804 msgstr "Keine Filter definiert."
1805
1806 #: modules/pref-filters.php:521
1807 msgid "No matching filters found."
1808 msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
1809
1810 #: modules/pref-labels.php:118
1811 #, php-format
1812 msgid "Created label <b>%s</b>"
1813 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1814
1815 #: modules/pref-labels.php:166 help/3.php:32 help/4.php:26
1816 msgid "Create label"
1817 msgstr "Label erstellen"
1818
1819 #: modules/pref-labels.php:172
1820 msgid "Clear colors"
1821 msgstr "Farben löschen"
1822
1823 #: modules/pref-labels.php:246
1824 msgid "Click to change color"
1825 msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
1826
1827 #: modules/pref-labels.php:269
1828 msgid "No labels defined."
1829 msgstr "Keine Label definiert."
1830
1831 #: modules/pref-labels.php:271
1832 msgid "No matching labels found."
1833 msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
1834
1835 #: modules/pref-labels.php:332
1836 msgid "custom color:"
1837 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
1838
1839 #: modules/pref-labels.php:333
1840 msgid "foreground"
1841 msgstr "Vordergrund"
1842
1843 #: modules/pref-labels.php:334
1844 msgid "background"
1845 msgstr "Hintergrund"
1846
1847 #: modules/pref-prefs.php:38
1848 msgid "Old password cannot be blank."
1849 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1850
1851 #: modules/pref-prefs.php:43
1852 msgid "New password cannot be blank."
1853 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1854
1855 #: modules/pref-prefs.php:48
1856 msgid "Entered passwords do not match."
1857 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1858
1859 #: modules/pref-prefs.php:75
1860 msgid "Password has been changed."
1861 msgstr "Passwort wurde geändert."
1862
1863 #: modules/pref-prefs.php:77
1864 msgid "Old password is incorrect."
1865 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1866
1867 #: modules/pref-prefs.php:105
1868 msgid "The configuration was saved."
1869 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1870
1871 #: modules/pref-prefs.php:121
1872 #, php-format
1873 msgid "Unknown option: %s"
1874 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1875
1876 #: modules/pref-prefs.php:134
1877 msgid "Your personal data has been saved."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: modules/pref-prefs.php:174
1881 msgid ""
1882 "Your password is at default value, \n"
1883 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1884 msgstr ""
1885 "Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
1886 "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
1887
1888 #: modules/pref-prefs.php:199
1889 msgid "Personal data"
1890 msgstr "Persönliche Daten"
1891
1892 #: modules/pref-prefs.php:212
1893 msgid "Full name"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: modules/pref-prefs.php:219
1897 msgid "E-mail"
1898 msgstr "E-Mail"
1899
1900 #: modules/pref-prefs.php:230
1901 msgid "Access level"
1902 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1903
1904 #: modules/pref-prefs.php:243
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Save data"
1907 msgstr "Speichern"
1908
1909 #: modules/pref-prefs.php:253
1910 msgid "Old password"
1911 msgstr "Altes Passwort"
1912
1913 #: modules/pref-prefs.php:260
1914 msgid "New password"
1915 msgstr "Neues Passwort"
1916
1917 #: modules/pref-prefs.php:268
1918 msgid "Confirm password"
1919 msgstr "Passwort bestätigen"
1920
1921 #: modules/pref-prefs.php:284
1922 msgid "Change password"
1923 msgstr "Passwort ändern"
1924
1925 #: modules/pref-prefs.php:343
1926 msgid "Select theme"
1927 msgstr "Thema auswählen"
1928
1929 #: modules/pref-prefs.php:409 modules/pref-prefs.php:414
1930 msgid "Yes"
1931 msgstr "Ja"
1932
1933 #: modules/pref-prefs.php:411 modules/pref-prefs.php:414
1934 msgid "No"
1935 msgstr "Nein"
1936
1937 #: modules/pref-prefs.php:435
1938 msgid "Save configuration"
1939 msgstr "Einstellungen speichern"
1940
1941 #: modules/pref-prefs.php:438
1942 msgid "Manage profiles"
1943 msgstr "Profile verwalten"
1944
1945 #: modules/pref-prefs.php:441
1946 msgid "Reset to defaults"
1947 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1948
1949 #: modules/pref-users.php:7
1950 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1951 msgstr ""
1952 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1953
1954 #: modules/pref-users.php:20
1955 msgid "User details"
1956 msgstr "Benutzer Details"
1957
1958 #: modules/pref-users.php:34
1959 msgid "User not found"
1960 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1961
1962 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:437
1963 msgid "Registered"
1964 msgstr "Registriert"
1965
1966 #: modules/pref-users.php:54
1967 msgid "Last logged in"
1968 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1969
1970 #: modules/pref-users.php:61
1971 msgid "Subscribed feeds count"
1972 msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
1973
1974 #: modules/pref-users.php:65
1975 msgid "Subscribed feeds"
1976 msgstr "Abonnierte Feeds"
1977
1978 #: modules/pref-users.php:114
1979 msgid "User Editor"
1980 msgstr "Benutzer-Editor"
1981
1982 #: modules/pref-users.php:150
1983 msgid "Access level: "
1984 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1985
1986 #: modules/pref-users.php:163
1987 msgid "Change password to"
1988 msgstr "Passwort ändern in"
1989
1990 #: modules/pref-users.php:172
1991 msgid "E-mail: "
1992 msgstr "E-Mail: "
1993
1994 #: modules/pref-users.php:206
1995 #, php-format
1996 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1997 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
1998
1999 #: modules/pref-users.php:254
2000 #, php-format
2001 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2002 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2003
2004 #: modules/pref-users.php:261
2005 #, php-format
2006 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2007 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2008
2009 #: modules/pref-users.php:265
2010 #, php-format
2011 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2012 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2013
2014 #: modules/pref-users.php:285
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2018 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2019 msgstr ""
2020 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
2021 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
2022
2023 #: modules/pref-users.php:289
2024 #, php-format
2025 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2026 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2027
2028 #: modules/pref-users.php:326
2029 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2030 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2031
2032 #: modules/pref-users.php:379 help/4.php:27
2033 msgid "Create user"
2034 msgstr "Benutzer anlegen"
2035
2036 #: modules/pref-users.php:383
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Details"
2039 msgstr "Täglich"
2040
2041 #: modules/pref-users.php:389
2042 msgid "Reset password"
2043 msgstr "Passwort zurücksetzen"
2044
2045 #: modules/pref-users.php:435
2046 msgid "Login"
2047 msgstr "Anmelden"
2048
2049 #: modules/pref-users.php:436
2050 msgid "Access Level"
2051 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2052
2053 #: modules/pref-users.php:438
2054 msgid "Last login"
2055 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2056
2057 #: modules/pref-users.php:486
2058 msgid "No users defined."
2059 msgstr "Keine Benutzer definiert."
2060
2061 #: modules/pref-users.php:488
2062 msgid "No matching users found."
2063 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2064
2065 #: help/2.php:1
2066 msgid "Content filtering"
2067 msgstr "Inhaltsfilterung"
2068
2069 #: help/2.php:3
2070 msgid ""
2071 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2072 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2073 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2074 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2075 msgstr ""
2076 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
2077 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
2078 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
2079 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
2080 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2081
2082 #: help/2.php:5
2083 msgid ""
2084 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2085 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2086 "and for some specific feed."
2087 msgstr ""
2088 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
2089 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
2090 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2091
2092 #: help/2.php:7
2093 msgid ""
2094 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2095 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2096 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2097 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2098 "containing string XYZZY in title."
2099 msgstr ""
2100 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
2101 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
2102 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
2103 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
2104 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
2105 "String XYZZY im Titel haben."
2106
2107 #: help/2.php:9
2108 msgid "See also:"
2109 msgstr "Siehe auch:"
2110
2111 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2112 msgid "Keyboard Shortcuts"
2113 msgstr "Tastaturbefehle"
2114
2115 #: help/3.php:5
2116 msgid "Navigation"
2117 msgstr "Navigation"
2118
2119 #: help/3.php:8
2120 msgid "Move between feeds"
2121 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2122
2123 #: help/3.php:9
2124 msgid "Move between articles"
2125 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2126
2127 #: help/3.php:10
2128 msgid "Show search dialog"
2129 msgstr "Suchdialog anzeigen"
2130
2131 #: help/3.php:13
2132 msgid "Active article actions"
2133 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2134
2135 #: help/3.php:19
2136 msgid "Edit tags"
2137 msgstr "Tags bearbeiten"
2138
2139 #: help/3.php:20
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Dismiss selected articles"
2142 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2143
2144 #: help/3.php:21
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Dismiss read articles"
2147 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2148
2149 #: help/3.php:22
2150 msgid "Open article in new window"
2151 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2152
2153 #: help/3.php:23
2154 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2155 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2156
2157 #: help/3.php:24
2158 msgid "Scroll article content"
2159 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2160
2161 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2162 msgid "Other actions"
2163 msgstr "Andere Aktionen"
2164
2165 #: help/3.php:31
2166 msgid "Select article under mouse cursor"
2167 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2168
2169 #: help/3.php:34
2170 msgid "Collapse sidebar"
2171 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2172
2173 #: help/3.php:35
2174 msgid "Toggle category reordering mode"
2175 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2176
2177 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2178 msgid "Display this help dialog"
2179 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2180
2181 #: help/3.php:41
2182 msgid "Feed actions"
2183 msgstr "Feed-Aktionen"
2184
2185 #: help/3.php:44
2186 msgid "Update active feed"
2187 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2188
2189 #: help/3.php:45
2190 msgid "Update all feeds"
2191 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2192
2193 #: help/3.php:48
2194 msgid "Edit feed"
2195 msgstr "Feed bearbeiten"
2196
2197 #: help/3.php:49
2198 msgid "Sort by name or unread count"
2199 msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2200
2201 #: help/3.php:50
2202 msgid "Mark feed as read"
2203 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2204
2205 #: help/3.php:51
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Reverse headlines order"
2208 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2209
2210 #: help/3.php:52
2211 msgid "Mark all feeds as read"
2212 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2213
2214 #: help/3.php:53
2215 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2216 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2217
2218 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2219 msgid "Go to..."
2220 msgstr "Gehe zu..."
2221
2222 #: help/3.php:63
2223 msgid "Tag cloud"
2224 msgstr "Tagwolke"
2225
2226 #: help/3.php:70 help/4.php:41
2227 msgid "Press any key to close this window."
2228 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2229
2230 #: help/4.php:9
2231 msgid "My Feeds"
2232 msgstr "Meine Feeds"
2233
2234 #: help/4.php:10
2235 msgid "Other Feeds"
2236 msgstr "Andere Feeds"
2237
2238 #: help/4.php:19
2239 msgid "Panel actions"
2240 msgstr "Panel Aktionen"
2241
2242 #: help/4.php:23
2243 msgid "Top 25 feeds"
2244 msgstr "Top 25 Feeds"
2245
2246 #: help/4.php:24
2247 msgid "Edit feed categories"
2248 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2249
2250 #: help/4.php:33
2251 msgid "Focus search (if present)"
2252 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2253
2254 #: help/4.php:39
2255 msgid ""
2256 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2257 "configuration and your access level."
2258 msgstr ""
2259 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2260 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2261
2262 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2263 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2264 #: mobile/prefs.php:25
2265 msgid "Home"
2266 msgstr "Startseite"
2267
2268 #: mobile/functions.php:390
2269 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2270 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2271
2272 #: mobile/prefs.php:30
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Enable categories"
2275 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2276
2277 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2278 #: mobile/prefs.php:46
2279 msgid "ON"
2280 msgstr "AN"
2281
2282 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2283 #: mobile/prefs.php:46
2284 msgid "OFF"
2285 msgstr "AUS"
2286
2287 #: mobile/prefs.php:35
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Show images in posts"
2290 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2291
2292 #: mobile/prefs.php:40
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Hide read feeds"
2295 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2296
2297 #: mobile/prefs.php:45
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Sort feeds by unread count"
2300 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2301
2302 #: digest.js:24 tt-rss.js:509 tt-rss.js:522
2303 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2304 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2305
2306 #: digest.js:70
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2309 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2310
2311 #: digest.js:155
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Error: unable to load article."
2314 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2315
2316 #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
2317 msgid "Unstar article"
2318 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2319
2320 #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
2321 msgid "Star article"
2322 msgstr "Artikel bewerten"
2323
2324 #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
2325 msgid "Unpublish article"
2326 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2327
2328 #: digest.js:416
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Click to expand article."
2331 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2332
2333 #: digest.js:438
2334 msgid "Click to expand article"
2335 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2336
2337 #: digest.js:483
2338 msgid "%d more..."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: digest.js:588
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Load more..."
2344 msgstr "Gehe zu..."
2345
2346 #: feedlist.js:271
2347 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2348 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2349
2350 #: functions.js:502
2351 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2352 msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2353
2354 #: functions.js:562
2355 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2356 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2357
2358 #: functions.js:566
2359 msgid "Subscribing to feed..."
2360 msgstr "Abonniere Feed..."
2361
2362 #: functions.js:581
2363 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: functions.js:595
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Subscribed to %s"
2369 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2370
2371 #: functions.js:604
2372 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: functions.js:607
2376 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: functions.js:633
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Couldn't download the specified URL."
2382 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2383
2384 #: functions.js:636
2385 #, fuzzy
2386 msgid "You are already subscribed to this feed."
2387 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2388
2389 #: functions.js:1031
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2392 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2393
2394 #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:569 prefs.js:599 prefs.js:631
2395 #: prefs.js:932 prefs.js:952 prefs.js:1651
2396 msgid "No feeds are selected."
2397 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2398
2399 #: functions.js:1056
2400 msgid ""
2401 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2402 "be removed."
2403 msgstr ""
2404 "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
2405 "werden nicht gelöscht"
2406
2407 #: functions.js:1108
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Remove stored feed icon?"
2410 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2411
2412 #: functions.js:1140
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Please select an image file to upload."
2415 msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2416
2417 #: functions.js:1142
2418 msgid "Upload new icon for this feed?"
2419 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2420
2421 #: functions.js:1159
2422 msgid "Please enter label caption:"
2423 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2424
2425 #: functions.js:1164
2426 msgid "Can't create label: missing caption."
2427 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2428
2429 #: functions.js:1209 tt-rss.js:397
2430 msgid "Unsubscribe from %s?"
2431 msgstr "Abbestellen von %s?"
2432
2433 #: functions.js:1326
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Please enter category title:"
2436 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2437
2438 #: functions.js:1357
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2441 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2442
2443 #: prefs.js:220
2444 msgid "Error: No feed URL given."
2445 msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2446
2447 #: prefs.js:222
2448 msgid "Error: Invalid feed URL."
2449 msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2450
2451 #: prefs.js:250
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Can't add profile: no name specified."
2454 msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2455
2456 #: prefs.js:272
2457 msgid "Can't add category: no name specified."
2458 msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2459
2460 #: prefs.js:294
2461 msgid "Please enter login:"
2462 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2463
2464 #: prefs.js:301
2465 msgid "Can't create user: no login specified."
2466 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2467
2468 #: prefs.js:450
2469 msgid "Remove selected labels?"
2470 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2471
2472 #: prefs.js:466
2473 msgid "No labels are selected."
2474 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2475
2476 #: prefs.js:480
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2480 "removed."
2481 msgstr ""
2482 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2483 "gelöscht"
2484
2485 #: prefs.js:497 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:882
2486 msgid "No users are selected."
2487 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2488
2489 #: prefs.js:515
2490 msgid "Remove selected filters?"
2491 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2492
2493 #: prefs.js:531 prefs.js:912
2494 msgid "No filters are selected."
2495 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2496
2497 #: prefs.js:550
2498 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2499 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2500
2501 #: prefs.js:584
2502 msgid "Please select only one feed."
2503 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2504
2505 #: prefs.js:590
2506 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2507 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2508
2509 #: prefs.js:612
2510 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2511 msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2512
2513 #: prefs.js:644
2514 msgid ""
2515 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2516 msgstr ""
2517 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2518 "gelöscht"
2519
2520 #: prefs.js:660
2521 #, fuzzy
2522 msgid "No profiles selected."
2523 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2524
2525 #: prefs.js:672
2526 msgid "Remove selected categories?"
2527 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2528
2529 #: prefs.js:690
2530 msgid "No categories are selected."
2531 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2532
2533 #: prefs.js:744
2534 msgid "Login field cannot be blank."
2535 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2536
2537 #: prefs.js:827 prefs.js:848 prefs.js:887
2538 msgid "Please select only one user."
2539 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2540
2541 #: prefs.js:852
2542 msgid "Reset password of selected user?"
2543 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2544
2545 #: prefs.js:917
2546 msgid "Please select only one filter."
2547 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2548
2549 #: prefs.js:993
2550 msgid "No OPML file to upload."
2551 msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2552
2553 #: prefs.js:1170
2554 msgid "Reset to defaults?"
2555 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2556
2557 #: prefs.js:1498
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2560 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2561
2562 #: prefs.js:1534
2563 msgid "Save current configuration?"
2564 msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2565
2566 #: prefs.js:1635
2567 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2568 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2569
2570 #: prefs.js:1658
2571 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2572 msgstr ""
2573 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2574
2575 #: prefs.js:1677
2576 msgid "Remove filter %s?"
2577 msgstr "Filter entfernen %s?"
2578
2579 #: prefs.js:1707
2580 msgid "Save changes to selected feeds?"
2581 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2582
2583 #: prefs.js:1787
2584 msgid "Reset label colors to default?"
2585 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2586
2587 #: prefs.js:1812
2588 msgid "Please enter new label foreground color:"
2589 msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2590
2591 #: prefs.js:1814
2592 msgid "Please enter new label background color:"
2593 msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2594
2595 #: prefs.js:1946
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Activate selected profile?"
2598 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2599
2600 #: prefs.js:1962
2601 msgid "Please choose a profile to activate."
2602 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2603
2604 #: prefs.js:1986
2605 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: tt-rss.js:161
2609 msgid "Mark all articles as read?"
2610 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2611
2612 #: tt-rss.js:386
2613 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2614 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2615
2616 #: tt-rss.js:391 tt-rss.js:537 tt-rss.js:665 tt-rss.js:1128
2617 msgid "Please select some feed first."
2618 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2619
2620 #: tt-rss.js:542
2621 msgid "You can't edit this kind of feed."
2622 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2623
2624 #: tt-rss.js:660
2625 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2626 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2627
2628 #: tt-rss.js:670
2629 msgid "Rescore articles in %s?"
2630 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2631
2632 #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
2633 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
2634 #: viewfeed.js:1860
2635 msgid "No articles are selected."
2636 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2637
2638 #: viewfeed.js:937
2639 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2640 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2641
2642 #: viewfeed.js:966
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2645 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2646
2647 #: viewfeed.js:968
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Delete %d selected articles?"
2650 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2651
2652 #: viewfeed.js:1009
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2655 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2656
2657 #: viewfeed.js:1012
2658 msgid "Move %d archived articles back?"
2659 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2660
2661 #: viewfeed.js:1055
2662 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2663 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2664
2665 #: viewfeed.js:1536
2666 msgid "No article is selected."
2667 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2668
2669 #: viewfeed.js:1571
2670 msgid "No articles found to mark"
2671 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2672
2673 #: viewfeed.js:1573
2674 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2675 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2676
2677 #: viewfeed.js:1658
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Unable to load article."
2680 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2681
2682 #: viewfeed.js:1719
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Loading..."
2685 msgstr "Lade Feedliste..."
2686
2687 #: viewfeed.js:1843
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Please enter a note for this article:"
2690 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2691
2692 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2693 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
2694
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2697 #~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2698
2699 #~ msgid "Selection toggle:"
2700 #~ msgstr "Auswahl umschalten:"
2701
2702 #~ msgid "Selection:"
2703 #~ msgstr "Auswahl:"
2704
2705 #, fuzzy
2706 #~ msgid "Feed:"
2707 #~ msgstr "Feed"
2708
2709 #~ msgid "Click to collapse category"
2710 #~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
2711
2712 #~ msgid "Tags"
2713 #~ msgstr "Tags"
2714
2715 #~ msgid "Show article summary in new window"
2716 #~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
2717
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid "toggle unread"
2720 #~ msgstr "Umschalten ungelesen"
2721
2722 #~ msgid "(remove)"
2723 #~ msgstr "(entfernen)"
2724
2725 #~ msgid "Offline reading"
2726 #~ msgstr "Offline Lesen"
2727
2728 #~ msgid "Cancel synchronization"
2729 #~ msgstr "Synchronisierung abbrechen"
2730
2731 #~ msgid "Synchronize"
2732 #~ msgstr "Synchronisiere"
2733
2734 #~ msgid "Remove stored data"
2735 #~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2736
2737 #~ msgid "Go offline"
2738 #~ msgstr "Offline gehen"
2739
2740 #~ msgid "Go online"
2741 #~ msgstr "Online gehen"
2742
2743 #, fuzzy
2744 #~ msgid "Categories:"
2745 #~ msgstr "Neu kategorisieren"
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2749 #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "Reset order"
2753 #~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
2754
2755 #~ msgid "Reset UI layout"
2756 #~ msgstr "UI Layout zurücksetzen"
2757
2758 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2759 #~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
2760
2761 #~ msgid "Showing most popular tags "
2762 #~ msgstr "Zeige beliebteste Tags"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "more tags"
2766 #~ msgstr "Keine Tags"
2767
2768 #~ msgid "Link to feed:"
2769 #~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
2770
2771 #~ msgid "Not linked"
2772 #~ msgstr "Nicht verknüpft"
2773
2774 #~ msgid "(linked to %s)"
2775 #~ msgstr "(verknüpft mit %s)"
2776
2777 #~ msgid "E-mail has been changed."
2778 #~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
2779
2780 #~ msgid "Change e-mail"
2781 #~ msgstr "E-Mail Adresse ändern"
2782
2783 #~ msgid "Please wait..."
2784 #~ msgstr "Bitte warten..."
2785
2786 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2787 #~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
2788
2789 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2790 #~ msgstr "Synchronisiere Feeds..."
2791
2792 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2793 #~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
2794
2795 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2796 #~ msgstr "Synchronisiere Labels..."
2797
2798 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2799 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel..."
2800
2801 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2802 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
2803
2804 #~ msgid "Last sync: %s"
2805 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
2806
2807 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2808 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
2809
2810 #~ msgid "Synchronizing..."
2811 #~ msgstr "Synchronisiere..."
2812
2813 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2814 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
2815
2816 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2817 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
2818
2819 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2820 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
2821
2822 #~ msgid ""
2823 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2824 #~ "computer. Continue?"
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
2827 #~ "Computer entfernen. Fortfahren?"
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2831 #~ "offline?"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
2834 #~ "arbeiten?"
2835
2836 #~ msgid "display feeds"
2837 #~ msgstr "Feeds anzeigen"
2838
2839 #~ msgid "Reset category order?"
2840 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
2841
2842 #~ msgid "Generated feed"
2843 #~ msgstr "Erzeugter Feed"
2844
2845 #~ msgid "No feeds to display."
2846 #~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
2847
2848 #, fuzzy
2849 #~ msgid "Published Articles"
2850 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2854 #~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
2855
2856 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2857 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2858
2859 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2860 #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
2861
2862 #~ msgid "Reset category order"
2863 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2864
2865 #~ msgid "Remove selected users?"
2866 #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
2867
2868 #~ msgid "Adding feed..."
2869 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
2870
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Adding profile..."
2873 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
2874
2875 #~ msgid "Adding user..."
2876 #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2877
2878 #~ msgid "Assign score to article:"
2879 #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
2880
2881 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2882 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
2883
2884 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2885 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
2886
2887 #~ msgid "Category reordering disabled"
2888 #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
2889
2890 #~ msgid "Category reordering enabled"
2891 #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
2892
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "Changing password..."
2895 #~ msgstr "Passwort ändern"
2896
2897 #~ msgid "Clearing feed..."
2898 #~ msgstr "Leere Feed..."
2899
2900 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2901 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2902
2903 #~ msgid "comments"
2904 #~ msgstr "Kommentare"
2905
2906 #~ msgid "Could not change feed URL."
2907 #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
2908
2909 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2910 #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
2911
2912 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2913 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
2914
2915 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2916 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
2917
2918 #~ msgid "Entire feed"
2919 #~ msgstr "Ganzer Feed"
2920
2921 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2922 #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2923
2924 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2925 #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
2926
2927 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2928 #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
2929
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "Feed icon removed."
2932 #~ msgstr "Feed nicht gefunden."
2933
2934 #~ msgid "Local data removed."
2935 #~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
2936
2937 #~ msgid "Mark as read:"
2938 #~ msgstr "Als gelesen markieren:"
2939
2940 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2941 #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
2942
2943 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2944 #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
2945
2946 #~ msgid "Purging selected feed..."
2947 #~ msgstr "Lösche gewählten Feed..."
2948
2949 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2950 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2951
2952 #~ msgid "Removing feed..."
2953 #~ msgstr "Entferne Feed..."
2954
2955 #~ msgid "Removing filter..."
2956 #~ msgstr "Entferne Filter..."
2957
2958 #~ msgid "Removing offline data..."
2959 #~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
2960
2961 #~ msgid "Removing selected categories..."
2962 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
2963
2964 #~ msgid "Removing selected filters..."
2965 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
2966
2967 #~ msgid "Removing selected labels..."
2968 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2972 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
2973
2974 #~ msgid "Removing selected users..."
2975 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
2976
2977 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2978 #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
2979
2980 #~ msgid "Rescoring articles..."
2981 #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
2982
2983 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2984 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2985
2986 #~ msgid "Saving article tags..."
2987 #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
2988
2989 #~ msgid "Saving feed..."
2990 #~ msgstr "Speichere Feed..."
2991
2992 #~ msgid "Saving feeds..."
2993 #~ msgstr "Speichere Feeds..."
2994
2995 #~ msgid "Saving filter..."
2996 #~ msgstr "Speichere Filter..."
2997
2998 #~ msgid "Saving user..."
2999 #~ msgstr "Speichere Benutzer..."
3000
3001 #~ msgid "Selection"
3002 #~ msgstr "Auswahl"
3003
3004 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3005 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
3006
3007 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3008 #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
3014 #~ "wechseln."
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3018 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
3021 #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
3022
3023 #~ msgid "Display original article content"
3024 #~ msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
3025
3026 #~ msgid "All feeds updated."
3027 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
3028
3029 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3030 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
3031
3032 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3033 #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
3034
3035 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3036 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
3037
3038 #~ msgid "Published feed URL changed."
3039 #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
3040
3041 #~ msgid "Trying to change address..."
3042 #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
3043
3044 #~ msgid "Trying to change password..."
3045 #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
3046
3047 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3048 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
3049
3050 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3051 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
3052
3053 #~ msgid "Clear articles"
3054 #~ msgstr "Artikel löschen"
3055
3056 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3057 #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
3058
3059 #~ msgid "Done."
3060 #~ msgstr "Fertig."
3061
3062 #~ msgid "Close"
3063 #~ msgstr "Schließen"
3064
3065 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3066 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
3067
3068 #~ msgid "Themes"
3069 #~ msgstr "Themen"
3070
3071 #~ msgid "Change theme"
3072 #~ msgstr "Thema wechseln"
3073
3074 #, fuzzy
3075 #~ msgid "Hide read items"
3076 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
3077
3078 #, fuzzy
3079 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3080 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3081
3082 #~ msgid "Search results"
3083 #~ msgstr "Suchergebnisse"
3084
3085 #~ msgid "Searched for"
3086 #~ msgstr "Gesucht nach"
3087
3088 #~ msgid "More feeds..."
3089 #~ msgstr "Weitere Feeds..."
3090
3091 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3092 #~ msgstr "Feedliste umschalten"
3093
3094 #~ msgid "Search:"
3095 #~ msgstr "Suche:"
3096
3097 #~ msgid "Order:"
3098 #~ msgstr "Sortierung:"
3099
3100 #~ msgid "browse more"
3101 #~ msgstr "Weitere durchsuchen"
3102
3103 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3104 #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
3105
3106 #~ msgid "Show"
3107 #~ msgstr "Anzeigen"
3108
3109 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3110 #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
3111
3112 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3113 #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
3114
3115 #~ msgid "(Hidden)"
3116 #~ msgstr "(Versteckt)"
3117
3118 #~ msgid "Other:"
3119 #~ msgstr "Andere:"
3120
3121 #~ msgid "Generate another link"
3122 #~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
3123
3124 #~ msgid "Back"
3125 #~ msgstr "Zurück"
3126
3127 #~ msgid "View:"
3128 #~ msgstr "Ansicht:"
3129
3130 #~ msgid "Refresh"
3131 #~ msgstr "Auffrischen"
3132
3133 #~ msgid "Page"
3134 #~ msgstr "Seite"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "Back to feedlist"
3138 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3139
3140 #~ msgid "Tags:"
3141 #~ msgstr "Tags:"
3142
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid "Mark as unread"
3145 #~ msgstr "Als gelesen markieren"
3146
3147 #~ msgid "Where:"
3148 #~ msgstr "Wo:"
3149
3150 #~ msgid "Match on:"
3151 #~ msgstr "Suchen in:"
3152
3153 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3154 #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
3155
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "Click to view"
3158 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3159
3160 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3161 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastaturbefehle"