1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-03-24 08:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden."
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/feeds.php:1409
175 #: classes/pref/filters.php:779
176 #: js/feedlist.js:159
177 #: js/functions.js:1293
178 #: js/functions.js:1427
179 #: js/functions.js:1739
187 #: js/viewfeed.js:1298
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:484
190 #: js/feedlist.js:534
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
200 #: js/viewfeed.js:830
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Feedliste verbergen"
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Artikel anzeigen"
218 msgstr "Alle Artikel"
221 #: include/functions2.php:102
222 #: classes/feeds.php:104
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:105
230 msgstr "Veröffentlicht"
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Bewertung ignorieren"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Artikel sortieren"
256 msgstr "neueste zuerst"
260 msgstr "älteste zuerst"
268 #: include/functions2.php:90
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
273 msgstr "Als gelesen markieren"
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "älter als einen Tag"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "älter als eine Woche"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "älter als 2 Wochen"
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Einstellungen..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Feed-Aktionen:"
308 #: classes/handler/public.php:672
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Feed abonnieren..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Feed bearbeiten..."
318 msgstr "Feed neu bewerten"
321 #: classes/pref/feeds.php:785
322 #: classes/pref/feeds.php:1364
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgstr "Feed abbestellen"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Andere Aktionen:"
340 #: include/functions2.php:76
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Label erstellen..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Filter erstellen..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Tastaturkürzel..."
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
366 #: include/functions2.php:105
367 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgstr "Einstellungen"
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Tastaturkürzel"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Einstellungen verlassen"
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1304
382 #: classes/pref/feeds.php:1353
387 #: classes/pref/filters.php:248
392 #: include/functions.php:1287
393 #: include/functions.php:1940
394 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Neues Konto erstellen"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
423 #: classes/handler/public.php:742
424 #: classes/handler/public.php:813
425 #: classes/handler/public.php:911
426 #: classes/handler/public.php:990
427 #: classes/handler/public.php:1004
428 #: classes/handler/public.php:1011
429 #: classes/handler/public.php:1036
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
446 #: classes/handler/public.php:829
451 #: classes/handler/public.php:834
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Registrierung abschicken"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1296
485 #: include/functions.php:1841
486 #: include/functions.php:1926
487 #: include/functions.php:1948
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Unkategorisiert"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
498 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Keine Feeds gefunden."
504 #: include/functions.php:989
509 #: include/functions.php:1285
510 #: include/functions.php:1938
514 #: include/functions.php:1789
515 #: classes/pref/filters.php:229
516 #: classes/pref/filters.php:507
520 #: include/functions.php:1993
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Markierte Artikel"
524 #: include/functions.php:1995
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
528 #: include/functions.php:1997
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Neue Artikel"
532 #: include/functions.php:1999
533 #: include/functions2.php:100
535 msgstr "Alle Artikel"
537 #: include/functions.php:2001
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Archivierte Artikel"
541 #: include/functions.php:2003
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Kürzlich gelesen"
545 #: include/functions2.php:52
549 #: include/functions2.php:53
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
553 #: include/functions2.php:54
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
557 #: include/functions2.php:55
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
561 #: include/functions2.php:56
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
565 #: include/functions2.php:57
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
569 #: include/functions2.php:58
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
573 #: include/functions2.php:59
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
577 #: include/functions2.php:60
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
581 #: include/functions2.php:61
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Suchdialog anzeigen"
585 #: include/functions2.php:62
589 #: include/functions2.php:63
590 #: js/viewfeed.js:1883
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
594 #: include/functions2.php:64
595 #: js/viewfeed.js:1894
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
599 #: include/functions2.php:65
600 #: js/viewfeed.js:1872
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
604 #: include/functions2.php:66
606 msgstr "Tags bearbeiten"
608 #: include/functions2.php:67
609 msgid "Open in new window"
610 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
612 #: include/functions2.php:68
613 #: js/viewfeed.js:1913
614 msgid "Mark below as read"
615 msgstr "Untere als gelesen markieren"
617 #: include/functions2.php:69
618 #: js/viewfeed.js:1907
619 msgid "Mark above as read"
620 msgstr "Obige als gelesen markieren"
622 #: include/functions2.php:70
624 msgstr "Nach unten scrollen"
626 #: include/functions2.php:71
628 msgstr "Nach oben scrollen"
630 #: include/functions2.php:72
631 msgid "Select article under cursor"
632 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
634 #: include/functions2.php:73
635 msgid "Email article"
636 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
638 #: include/functions2.php:74
639 msgid "Close/collapse article"
640 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
642 #: include/functions2.php:75
643 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
644 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
646 #: include/functions2.php:77
647 #: plugins/embed_original/init.php:31
648 msgid "Toggle embed original"
649 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
651 #: include/functions2.php:78
652 msgid "Article selection"
653 msgstr "Artikelauswahl"
655 #: include/functions2.php:79
656 msgid "Select all articles"
657 msgstr "Alle Artikel auswählen"
659 #: include/functions2.php:80
660 msgid "Select unread"
661 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
663 #: include/functions2.php:81
664 msgid "Select starred"
665 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
667 #: include/functions2.php:82
668 msgid "Select published"
669 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
671 #: include/functions2.php:83
672 msgid "Invert selection"
673 msgstr "Auswahl umkehren"
675 #: include/functions2.php:84
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Auswahl aufheben"
679 #: include/functions2.php:85
680 #: classes/pref/feeds.php:555
681 #: classes/pref/feeds.php:823
685 #: include/functions2.php:86
686 msgid "Refresh current feed"
687 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
689 #: include/functions2.php:87
690 msgid "Un/hide read feeds"
691 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
693 #: include/functions2.php:88
694 #: classes/pref/feeds.php:1356
695 msgid "Subscribe to feed"
696 msgstr "Feed abonnieren"
698 #: include/functions2.php:89
699 #: js/FeedTree.js:139
700 #: js/PrefFeedTree.js:68
701 #: js/viewfeed.js:2080
703 msgstr "Feed bearbeiten"
705 #: include/functions2.php:91
706 msgid "Reverse headlines"
707 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
709 #: include/functions2.php:92
710 msgid "Toggle headline grouping"
713 #: include/functions2.php:93
714 msgid "Debug feed update"
715 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
717 #: include/functions2.php:94
718 msgid "Debug viewfeed()"
719 msgstr "viewfeed() debuggen"
721 #: include/functions2.php:95
722 #: js/FeedTree.js:182
723 msgid "Mark all feeds as read"
724 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
726 #: include/functions2.php:96
727 msgid "Un/collapse current category"
728 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
730 #: include/functions2.php:97
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
734 #: include/functions2.php:98
735 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
736 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
738 #: include/functions2.php:99
742 #: include/functions2.php:101
746 #: include/functions2.php:104
752 #: include/functions2.php:106
756 #: include/functions2.php:107
757 #: classes/pref/labels.php:267
759 msgstr "Label erstellen"
761 #: include/functions2.php:108
762 #: classes/pref/filters.php:753
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Filter erstellen"
766 #: include/functions2.php:109
767 msgid "Un/collapse sidebar"
768 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
770 #: include/functions2.php:110
771 msgid "Show help dialog"
772 msgstr "Hilfe anzeigen"
774 #: include/functions2.php:665
776 msgid "Search results: %s"
777 msgstr "Suchergebnisse: %s"
779 #: include/functions2.php:1330
780 #: classes/feeds.php:749
782 msgid_plural "comments"
783 msgstr[0] "Kommentar"
784 msgstr[1] "Kommentare"
786 #: include/functions2.php:1334
787 #: classes/feeds.php:753
791 #: include/functions2.php:1360
795 #: include/functions2.php:1393
796 #: include/functions2.php:1644
797 #: classes/article.php:311
801 #: include/functions2.php:1403
802 #: classes/feeds.php:735
803 msgid "Edit tags for this article"
804 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
806 #: include/functions2.php:1435
807 #: classes/feeds.php:682
808 msgid "Originally from:"
809 msgstr "Original von:"
811 #: include/functions2.php:1448
812 #: classes/pref/feeds.php:574
813 #: classes/feeds.php:695
817 #: include/functions2.php:1485
818 #: classes/backend.php:105
819 #: classes/dlg.php:37
820 #: classes/dlg.php:60
821 #: classes/dlg.php:93
822 #: classes/dlg.php:159
823 #: classes/dlg.php:186
824 #: classes/pref/feeds.php:1658
825 #: classes/pref/feeds.php:1724
826 #: classes/pref/filters.php:204
827 #: classes/pref/prefs.php:1105
828 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
829 #: plugins/import_export/init.php:415
830 #: plugins/import_export/init.php:461
831 #: plugins/share/init.php:121
832 msgid "Close this window"
833 msgstr "Fenster schließen"
835 #: include/functions2.php:1682
837 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
839 #: include/functions2.php:1937
841 msgstr "unbekannter Typ"
843 #: include/functions2.php:2014
847 #: include/functions2.php:2456
848 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
851 #: include/functions2.php:2457
852 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
855 #: include/functions2.php:2458
856 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
859 #: include/functions2.php:2459
860 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
863 #: include/functions2.php:2460
865 msgid "No file was uploaded"
866 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
868 #: include/functions2.php:2461
869 msgid "Missing a temporary folder"
872 #: include/functions2.php:2462
873 msgid "Failed to write file to disk."
876 #: include/functions2.php:2463
877 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
880 #: include/login_form.php:197
881 #: classes/handler/public.php:569
882 #: classes/handler/public.php:824
884 msgstr "Benutzername:"
886 #: include/login_form.php:207
887 #: classes/handler/public.php:572
891 #: include/login_form.php:213
892 msgid "I forgot my password"
893 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
895 #: include/login_form.php:219
899 #: include/login_form.php:223
900 #: classes/handler/public.php:311
901 #: classes/pref/prefs.php:1043
902 #: classes/rpc.php:63
903 msgid "Default profile"
904 msgstr "Standardprofil"
906 #: include/login_form.php:231
907 msgid "Use less traffic"
908 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
910 #: include/login_form.php:235
911 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
912 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
914 #: include/login_form.php:243
916 msgstr "Erinnere dich an mich"
918 #: include/login_form.php:249
919 #: classes/handler/public.php:577
923 #: include/sessions.php:44
924 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
925 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
927 #: include/sessions.php:56
928 msgid "Session failed to validate (user not found)"
929 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
931 #: include/sessions.php:65
932 msgid "Session failed to validate (password changed)"
933 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
935 #: classes/article.php:25
936 msgid "Article not found."
937 msgstr "Artikel nicht gefunden."
939 #: classes/article.php:197
940 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
941 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
943 #: classes/article.php:222
944 #: classes/pref/labels.php:79
945 #: classes/pref/users.php:98
946 #: classes/pref/feeds.php:801
947 #: classes/pref/feeds.php:943
948 #: classes/pref/filters.php:485
949 #: classes/pref/prefs.php:989
950 #: plugins/instances/init.php:245
951 #: plugins/nsfw/init.php:85
952 #: plugins/note/init.php:51
953 #: plugins/af_readability/init.php:71
954 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
955 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
956 #: plugins/mail/init.php:64
960 #: classes/article.php:224
961 #: classes/handler/public.php:546
962 #: classes/handler/public.php:580
963 #: classes/pref/labels.php:81
964 #: classes/pref/users.php:100
965 #: classes/pref/feeds.php:802
966 #: classes/pref/feeds.php:946
967 #: classes/pref/feeds.php:1865
968 #: classes/pref/filters.php:488
969 #: classes/pref/filters.php:902
970 #: classes/pref/filters.php:983
971 #: classes/pref/filters.php:1076
972 #: classes/pref/prefs.php:991
973 #: classes/feeds.php:1100
974 #: classes/feeds.php:1150
975 #: classes/feeds.php:1187
976 #: plugins/instances/init.php:248
977 #: plugins/instances/init.php:436
978 #: plugins/note/init.php:53
979 #: plugins/mail/init.php:172
983 #: classes/opml.php:28
984 #: classes/opml.php:33
986 msgstr "OPML Werkzeug"
988 #: classes/opml.php:37
989 msgid "Importing OPML..."
990 msgstr "Importiere OPML..."
992 #: classes/opml.php:41
993 msgid "Return to preferences"
994 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
996 #: classes/opml.php:271
998 msgid "Adding feed: %s"
999 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1001 #: classes/opml.php:282
1003 msgid "Duplicate feed: %s"
1004 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1006 #: classes/opml.php:296
1008 msgid "Adding label %s"
1009 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1011 #: classes/opml.php:299
1013 msgid "Duplicate label: %s"
1014 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1016 #: classes/opml.php:311
1018 msgid "Setting preference key %s to %s"
1019 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1021 #: classes/opml.php:343
1022 msgid "Adding filter..."
1023 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1025 #: classes/opml.php:421
1027 msgid "Processing category: %s"
1028 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1030 #: classes/opml.php:470
1032 msgid "Upload failed with error code %d"
1033 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1035 #: classes/opml.php:484
1036 #: plugins/import_export/init.php:442
1037 msgid "Unable to move uploaded file."
1038 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1040 #: classes/opml.php:488
1041 #: plugins/import_export/init.php:446
1042 msgid "Error: please upload OPML file."
1043 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1045 #: classes/opml.php:499
1046 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1047 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1049 #: classes/opml.php:506
1050 msgid "Error while parsing document."
1051 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1053 #: classes/backend.php:33
1054 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1055 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1057 #: classes/backend.php:38
1058 msgid "Keyboard Shortcuts"
1059 msgstr "Tastaturkürzel"
1061 #: classes/backend.php:61
1065 #: classes/backend.php:64
1069 #: classes/backend.php:99
1070 msgid "Help topic not found."
1071 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1073 #: classes/dlg.php:17
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1077 #: classes/dlg.php:48
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1081 #: classes/dlg.php:57
1082 #: classes/dlg.php:183
1083 #: plugins/share/init.php:118
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "Erzeuge neue URL"
1087 #: classes/dlg.php:71
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1091 #: classes/dlg.php:75
1092 #: classes/dlg.php:84
1093 msgid "Last update:"
1094 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1096 #: classes/dlg.php:80
1097 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1100 #: classes/dlg.php:174
1101 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1102 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1104 #: classes/handler/public.php:510
1105 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1106 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1107 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1109 #: classes/handler/public.php:518
1113 #: classes/handler/public.php:520
1114 #: classes/pref/feeds.php:572
1115 #: plugins/instances/init.php:212
1116 #: plugins/instances/init.php:401
1120 #: classes/handler/public.php:522
1124 #: classes/handler/public.php:524
1128 #: classes/handler/public.php:543
1129 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1130 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1132 #: classes/handler/public.php:545
1136 #: classes/handler/public.php:567
1137 msgid "Not logged in"
1138 msgstr "Nicht angemeldet"
1140 #: classes/handler/public.php:626
1141 msgid "Incorrect username or password"
1142 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1144 #: classes/handler/public.php:678
1146 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1147 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1149 #: classes/handler/public.php:681
1151 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1152 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1154 #: classes/handler/public.php:684
1156 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1157 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1159 #: classes/handler/public.php:687
1161 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1162 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1164 #: classes/handler/public.php:690
1165 msgid "Multiple feed URLs found."
1166 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1168 #: classes/handler/public.php:694
1170 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1171 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1173 #: classes/handler/public.php:712
1174 msgid "Subscribe to selected feed"
1175 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1177 #: classes/handler/public.php:737
1178 msgid "Edit subscription options"
1179 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1181 #: classes/handler/public.php:774
1182 msgid "Password recovery"
1183 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1185 #: classes/handler/public.php:817
1186 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1187 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1189 #: classes/handler/public.php:839
1190 #: classes/pref/users.php:350
1191 msgid "Reset password"
1192 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1194 #: classes/handler/public.php:849
1195 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1196 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1198 #: classes/handler/public.php:853
1199 #: classes/handler/public.php:919
1203 #: classes/handler/public.php:890
1204 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1205 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1207 #: classes/handler/public.php:915
1208 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1209 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1211 #: classes/handler/public.php:937
1212 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1213 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1215 #: classes/handler/public.php:963
1216 msgid "Database Updater"
1217 msgstr "Datenbank-Updater"
1219 #: classes/handler/public.php:1028
1220 msgid "Perform updates"
1221 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1223 #: classes/pref/labels.php:22
1224 #: classes/pref/filters.php:348
1225 #: classes/pref/filters.php:823
1229 #: classes/pref/labels.php:37
1233 #: classes/pref/labels.php:42
1235 msgstr "Vordergrund"
1237 #: classes/pref/labels.php:42
1239 msgstr "Hintergrund"
1241 #: classes/pref/labels.php:232
1243 msgid "Created label <b>%s</b>"
1244 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1246 #: classes/pref/labels.php:258
1247 #: classes/pref/users.php:334
1248 #: classes/pref/feeds.php:1344
1249 #: classes/pref/feeds.php:1606
1250 #: classes/pref/feeds.php:1670
1251 #: classes/pref/filters.php:359
1252 #: classes/pref/filters.php:407
1253 #: classes/pref/filters.php:744
1254 #: classes/pref/filters.php:832
1255 #: classes/pref/filters.php:859
1256 #: classes/pref/prefs.php:1000
1257 #: plugins/instances/init.php:284
1261 #: classes/pref/labels.php:261
1262 #: classes/pref/users.php:337
1263 #: classes/pref/feeds.php:1347
1264 #: classes/pref/feeds.php:1609
1265 #: classes/pref/feeds.php:1673
1266 #: classes/pref/filters.php:362
1267 #: classes/pref/filters.php:410
1268 #: classes/pref/filters.php:747
1269 #: classes/pref/filters.php:835
1270 #: classes/pref/filters.php:862
1271 #: classes/pref/prefs.php:1003
1272 #: classes/feeds.php:90
1273 #: plugins/instances/init.php:287
1277 #: classes/pref/labels.php:263
1278 #: classes/pref/users.php:339
1279 #: classes/pref/feeds.php:1349
1280 #: classes/pref/feeds.php:1611
1281 #: classes/pref/feeds.php:1675
1282 #: classes/pref/filters.php:364
1283 #: classes/pref/filters.php:412
1284 #: classes/pref/filters.php:749
1285 #: classes/pref/filters.php:837
1286 #: classes/pref/filters.php:864
1287 #: classes/pref/prefs.php:1005
1288 #: classes/feeds.php:93
1289 #: plugins/instances/init.php:289
1293 #: classes/pref/labels.php:270
1294 #: classes/pref/users.php:348
1295 #: classes/pref/feeds.php:767
1296 #: classes/pref/filters.php:478
1297 #: classes/pref/filters.php:766
1298 #: classes/feeds.php:1149
1299 #: plugins/instances/init.php:294
1303 #: classes/pref/labels.php:273
1304 msgid "Clear colors"
1305 msgstr "Farben löschen"
1307 #: classes/pref/users.php:6
1308 #: classes/pref/system.php:8
1309 #: plugins/instances/init.php:154
1310 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1311 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1313 #: classes/pref/users.php:24
1315 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1317 #: classes/pref/users.php:56
1318 #: classes/pref/feeds.php:637
1319 #: classes/pref/feeds.php:878
1320 #: classes/feeds.php:1070
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "Authentifizierung"
1324 #: classes/pref/users.php:59
1325 msgid "Access level: "
1326 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1328 #: classes/pref/users.php:77
1329 #: classes/pref/feeds.php:667
1330 #: classes/pref/feeds.php:896
1334 #: classes/pref/users.php:91
1336 msgid "User details"
1337 msgstr "Benutzerdetails"
1339 #: classes/pref/users.php:118
1340 msgid "User not found"
1341 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1343 #: classes/pref/users.php:132
1344 #: classes/pref/users.php:400
1346 msgstr "Registriert"
1348 #: classes/pref/users.php:133
1349 msgid "Last logged in"
1350 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1352 #: classes/pref/users.php:140
1353 msgid "Subscribed feeds count"
1354 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1356 #: classes/pref/users.php:141
1357 msgid "Stored articles"
1358 msgstr "gespeicherte Artikel"
1360 #: classes/pref/users.php:145
1361 #: classes/pref/users.php:399
1362 msgid "Subscribed feeds"
1363 msgstr "Abonnierte Feeds"
1365 #: classes/pref/users.php:232
1367 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1368 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1370 #: classes/pref/users.php:239
1372 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1373 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1375 #: classes/pref/users.php:243
1377 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1378 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1380 #: classes/pref/users.php:265
1382 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1383 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1385 #: classes/pref/users.php:267
1387 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1388 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1390 #: classes/pref/users.php:291
1391 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1392 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1394 #: classes/pref/users.php:324
1395 #: classes/pref/feeds.php:1340
1396 #: classes/pref/filters.php:740
1397 #: classes/feeds.php:1120
1398 #: classes/feeds.php:1186
1403 #: classes/pref/users.php:342
1405 msgstr "Benutzer anlegen"
1407 #: classes/pref/users.php:346
1408 #: classes/pref/filters.php:759
1409 #: plugins/instances/init.php:293
1413 #: classes/pref/users.php:397
1414 #: classes/pref/feeds.php:643
1415 #: classes/pref/feeds.php:882
1416 #: classes/pref/feeds.php:1842
1417 #: classes/feeds.php:1074
1419 msgstr "Benutzername"
1421 #: classes/pref/users.php:398
1422 msgid "Access Level"
1423 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1425 #: classes/pref/users.php:401
1427 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1429 #: classes/pref/users.php:420
1430 #: plugins/instances/init.php:334
1431 msgid "Click to edit"
1432 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1434 #: classes/pref/users.php:441
1435 msgid "No users defined."
1436 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1438 #: classes/pref/users.php:443
1439 msgid "No matching users found."
1440 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1442 #: classes/pref/system.php:29
1444 msgstr "Fehler-Protokoll"
1446 #: classes/pref/system.php:40
1450 #: classes/pref/system.php:43
1452 msgstr "Protokoll löschen"
1454 #: classes/pref/system.php:48
1458 #: classes/pref/system.php:49
1462 #: classes/pref/system.php:50
1466 #: classes/pref/system.php:52
1470 #: classes/pref/feeds.php:15
1471 msgid "Check to enable field"
1472 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1474 #: classes/pref/feeds.php:65
1475 #: classes/pref/feeds.php:214
1476 #: classes/pref/feeds.php:258
1477 #: classes/pref/feeds.php:264
1478 #: classes/pref/feeds.php:290
1481 msgid_plural "(%d feeds)"
1482 msgstr[0] "(%d Feed)"
1483 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1485 #: classes/pref/feeds.php:537
1486 #: classes/pref/prefs.php:18
1490 #: classes/pref/feeds.php:561
1494 #: classes/pref/feeds.php:595
1495 #: classes/pref/feeds.php:830
1496 #: classes/pref/feeds.php:1828
1497 #: classes/feeds.php:1050
1498 msgid "Place in category:"
1499 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1501 #: classes/pref/feeds.php:608
1502 #: classes/pref/feeds.php:844
1506 #: classes/pref/feeds.php:615
1507 #: classes/pref/feeds.php:853
1509 msgstr "Aktualisieren"
1511 #: classes/pref/feeds.php:630
1512 #: classes/pref/feeds.php:869
1513 msgid "Article purging:"
1514 msgstr "Artikel löschen:"
1516 #: classes/pref/feeds.php:658
1517 #: classes/pref/feeds.php:890
1518 #: classes/pref/feeds.php:1845
1519 #: classes/pref/prefs.php:245
1520 #: classes/feeds.php:1078
1524 #: classes/pref/feeds.php:662
1525 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1526 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1528 #: classes/pref/feeds.php:681
1529 #: classes/pref/feeds.php:900
1530 msgid "Hide from Popular feeds"
1531 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1533 #: classes/pref/feeds.php:693
1534 #: classes/pref/feeds.php:906
1535 msgid "Include in e-mail digest"
1536 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1538 #: classes/pref/feeds.php:706
1539 #: classes/pref/feeds.php:912
1540 msgid "Always display image attachments"
1541 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1543 #: classes/pref/feeds.php:719
1544 #: classes/pref/feeds.php:920
1545 msgid "Do not embed images"
1546 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1548 #: classes/pref/feeds.php:732
1549 #: classes/pref/feeds.php:928
1550 msgid "Cache images locally"
1551 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1553 #: classes/pref/feeds.php:744
1554 #: classes/pref/feeds.php:934
1555 msgid "Mark updated articles as unread"
1556 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1558 #: classes/pref/feeds.php:748
1562 #: classes/pref/feeds.php:765
1566 #: classes/pref/feeds.php:772
1567 #: classes/pref/prefs.php:706
1571 #: classes/pref/feeds.php:792
1572 msgid "Resubscribe to push updates"
1573 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1575 #: classes/pref/feeds.php:799
1576 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1577 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1579 #: classes/pref/feeds.php:1207
1580 #: classes/pref/feeds.php:1260
1584 #: classes/pref/feeds.php:1315
1585 msgid "Feeds with errors"
1586 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1588 #: classes/pref/feeds.php:1322
1589 msgid "Inactive feeds"
1590 msgstr "Inaktive Feeds"
1592 #: classes/pref/feeds.php:1358
1593 msgid "Edit selected feeds"
1594 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1596 #: classes/pref/feeds.php:1360
1597 #: classes/pref/feeds.php:1374
1598 #: classes/pref/filters.php:762
1599 msgid "Reset sort order"
1600 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1602 #: classes/pref/feeds.php:1362
1604 msgid "Batch subscribe"
1605 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1607 #: classes/pref/feeds.php:1369
1611 #: classes/pref/feeds.php:1372
1612 msgid "Add category"
1613 msgstr "Kategorie anlegen"
1615 #: classes/pref/feeds.php:1376
1616 msgid "Remove selected"
1617 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1619 #: classes/pref/feeds.php:1387
1620 msgid "More actions..."
1621 msgstr "Mehr Aktionen..."
1623 #: classes/pref/feeds.php:1391
1624 msgid "Manual purge"
1625 msgstr "Manuelles Löschen"
1627 #: classes/pref/feeds.php:1395
1628 msgid "Clear feed data"
1629 msgstr "Feed-Daten löschen"
1631 #: classes/pref/feeds.php:1396
1632 #: classes/pref/filters.php:770
1633 msgid "Rescore articles"
1634 msgstr "Artikel neu bewerten"
1636 #: classes/pref/feeds.php:1448
1640 #: classes/pref/feeds.php:1450
1641 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1642 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1644 #: classes/pref/feeds.php:1451
1645 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1646 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1648 #: classes/pref/feeds.php:1464
1649 msgid "Import my OPML"
1650 msgstr "OPML importieren"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1470
1656 #: classes/pref/feeds.php:1472
1657 msgid "Include settings"
1658 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1476
1662 msgstr "OPML exportieren"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1480
1665 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1666 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1668 #: classes/pref/feeds.php:1484
1669 msgid "Public OPML URL"
1670 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1485
1673 msgid "Display published OPML URL"
1674 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1494
1677 msgid "Firefox integration"
1678 msgstr "Firefox-Integration"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1496
1681 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1682 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1684 #: classes/pref/feeds.php:1503
1685 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1686 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1688 #: classes/pref/feeds.php:1511
1689 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1690 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1692 #: classes/pref/feeds.php:1513
1693 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1694 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1696 #: classes/pref/feeds.php:1520
1697 #: classes/feeds.php:54
1698 #: classes/feeds.php:134
1700 msgstr "Als RSS anzeigen"
1702 #: classes/pref/feeds.php:1521
1704 msgstr "Zeige URL an"
1706 #: classes/pref/feeds.php:1524
1707 msgid "Clear all generated URLs"
1708 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1710 #: classes/pref/feeds.php:1602
1711 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1712 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1714 #: classes/pref/feeds.php:1636
1715 #: classes/pref/feeds.php:1700
1716 msgid "Click to edit feed"
1717 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1654
1720 #: classes/pref/feeds.php:1720
1721 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1722 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1825
1725 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1726 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1728 #: classes/pref/feeds.php:1834
1729 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1730 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1732 #: classes/pref/feeds.php:1857
1733 msgid "Feeds require authentication."
1734 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1736 #: classes/pref/feeds.php:1864
1737 #: classes/feeds.php:1094
1738 #: classes/feeds.php:1148
1742 #: classes/pref/filters.php:151
1743 msgid "Preview article"
1744 msgstr "Artikel-Vorschau"
1746 #: classes/pref/filters.php:239
1747 #: classes/pref/filters.php:518
1751 #: classes/pref/filters.php:235
1752 #: classes/pref/filters.php:517
1754 msgid "%s on %s in %s %s"
1755 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1757 #: classes/pref/filters.php:354
1758 #: classes/pref/filters.php:827
1759 #: classes/pref/filters.php:942
1763 #: classes/pref/filters.php:368
1764 #: classes/pref/filters.php:416
1765 #: classes/pref/filters.php:841
1766 #: classes/pref/filters.php:868
1770 #: classes/pref/filters.php:371
1771 #: classes/pref/filters.php:419
1772 #: classes/pref/filters.php:844
1773 #: classes/pref/filters.php:871
1774 #: classes/feeds.php:116
1778 #: classes/pref/filters.php:402
1779 #: classes/pref/filters.php:854
1780 msgid "Apply actions"
1781 msgstr "Aktionen anwenden"
1783 #: classes/pref/filters.php:452
1784 #: classes/pref/filters.php:883
1788 #: classes/pref/filters.php:461
1789 #: classes/pref/filters.php:886
1790 msgid "Match any rule"
1791 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1793 #: classes/pref/filters.php:470
1794 #: classes/pref/filters.php:889
1795 msgid "Inverse matching"
1796 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1798 #: classes/pref/filters.php:482
1799 #: classes/pref/filters.php:896
1803 #: classes/pref/filters.php:756
1805 msgstr "Zusammenfügen"
1807 #: classes/pref/filters.php:899
1811 #: classes/pref/filters.php:954
1812 msgid "Inverse regular expression matching"
1813 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1815 #: classes/pref/filters.php:956
1819 #: classes/pref/filters.php:962
1820 #: js/PrefFilterTree.js:64
1824 #: classes/pref/filters.php:975
1825 msgid "Wiki: Filters"
1826 msgstr "Wiki:Filter"
1828 #: classes/pref/filters.php:980
1830 msgstr "Regel speichern"
1832 #: classes/pref/filters.php:980
1833 #: js/functions.js:1012
1835 msgstr "Regel hinzufügen"
1837 #: classes/pref/filters.php:1003
1838 msgid "Perform Action"
1839 msgstr "Aktion ausführen"
1841 #: classes/pref/filters.php:1054
1842 msgid "No actions available"
1843 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1845 #: classes/pref/filters.php:1073
1847 msgstr "Aktion speichern"
1849 #: classes/pref/filters.php:1073
1850 #: js/functions.js:1038
1852 msgstr "Aktion hinzufügen"
1854 #: classes/pref/filters.php:1097
1855 msgid "[No caption]"
1856 msgstr "[kein Titel]"
1858 #: classes/pref/filters.php:1099
1860 msgid "%s (%d rule)"
1861 msgid_plural "%s (%d rules)"
1862 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1863 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1865 #: classes/pref/filters.php:1114
1866 msgid "matches any rule"
1867 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1869 #: classes/pref/filters.php:1117
1871 msgid "%s (+%d action)"
1872 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1873 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1874 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1876 #: classes/pref/prefs.php:19
1880 #: classes/pref/prefs.php:20
1882 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1884 #: classes/pref/prefs.php:21
1886 msgstr "Zusammenfassung"
1888 #: classes/pref/prefs.php:25
1889 msgid "Allow duplicate articles"
1890 msgstr "Duplikate zulassen"
1892 #: classes/pref/prefs.php:26
1893 msgid "Blacklisted tags"
1894 msgstr "Gesperrte Tags"
1896 #: classes/pref/prefs.php:26
1897 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1898 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1900 #: classes/pref/prefs.php:27
1901 msgid "Automatically mark articles as read"
1902 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1904 #: classes/pref/prefs.php:27
1905 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1906 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1908 #: classes/pref/prefs.php:28
1909 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1910 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1912 #: classes/pref/prefs.php:29
1913 msgid "Combined feed display"
1914 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1916 #: classes/pref/prefs.php:29
1917 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1918 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1920 #: classes/pref/prefs.php:30
1921 msgid "Confirm marking feed as read"
1922 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1924 #: classes/pref/prefs.php:31
1925 msgid "Amount of articles to display at once"
1926 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1928 #: classes/pref/prefs.php:32
1929 msgid "Default feed update interval"
1930 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1932 #: classes/pref/prefs.php:32
1933 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1934 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1936 #: classes/pref/prefs.php:33
1937 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1938 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1940 #: classes/pref/prefs.php:34
1941 msgid "Enable e-mail digest"
1942 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1944 #: classes/pref/prefs.php:34
1945 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1946 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1948 #: classes/pref/prefs.php:35
1949 msgid "Try to send digests around specified time"
1950 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1952 #: classes/pref/prefs.php:35
1953 msgid "Uses UTC timezone"
1954 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1956 #: classes/pref/prefs.php:36
1957 msgid "Enable API access"
1958 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1960 #: classes/pref/prefs.php:36
1961 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1962 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1964 #: classes/pref/prefs.php:37
1965 msgid "Enable feed categories"
1966 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1968 #: classes/pref/prefs.php:38
1969 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1970 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1972 #: classes/pref/prefs.php:39
1973 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1974 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1976 #: classes/pref/prefs.php:40
1977 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1978 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1980 #: classes/pref/prefs.php:41
1981 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1982 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1984 #: classes/pref/prefs.php:42
1985 msgid "Long date format"
1986 msgstr "Langes Datumsformat"
1988 #: classes/pref/prefs.php:42
1989 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1990 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1992 #: classes/pref/prefs.php:43
1993 msgid "On catchup show next feed"
1994 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1996 #: classes/pref/prefs.php:43
1997 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1998 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
2000 #: classes/pref/prefs.php:44
2001 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2002 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
2004 #: classes/pref/prefs.php:45
2005 msgid "Purge unread articles"
2006 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2008 #: classes/pref/prefs.php:46
2009 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2010 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
2012 #: classes/pref/prefs.php:47
2013 msgid "Short date format"
2014 msgstr "Kurzes Datumsformat"
2016 #: classes/pref/prefs.php:48
2017 msgid "Show content preview in headlines list"
2018 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2020 #: classes/pref/prefs.php:49
2021 msgid "Sort headlines by feed date"
2022 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
2024 #: classes/pref/prefs.php:49
2025 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2026 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
2028 #: classes/pref/prefs.php:50
2029 msgid "Login with an SSL certificate"
2030 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
2032 #: classes/pref/prefs.php:50
2033 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2034 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
2036 #: classes/pref/prefs.php:51
2037 msgid "Do not embed images in articles"
2038 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
2040 #: classes/pref/prefs.php:52
2041 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2042 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
2044 #: classes/pref/prefs.php:52
2045 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2046 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
2048 #: classes/pref/prefs.php:53
2050 msgid "Customize stylesheet"
2051 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
2053 #: classes/pref/prefs.php:53
2054 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2055 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2057 #: classes/pref/prefs.php:54
2061 #: classes/pref/prefs.php:55
2062 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2063 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2065 #: classes/pref/prefs.php:55
2066 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2067 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
2069 #: classes/pref/prefs.php:56
2073 #: classes/pref/prefs.php:57
2077 #: classes/pref/prefs.php:57
2078 msgid "Select one of the available CSS themes"
2079 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
2081 #: classes/pref/prefs.php:126
2082 msgid "The configuration was saved."
2083 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2085 #: classes/pref/prefs.php:140
2086 msgid "Your personal data has been saved."
2087 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2089 #: classes/pref/prefs.php:160
2090 msgid "Your preferences are now set to default values."
2091 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2093 #: classes/pref/prefs.php:183
2094 msgid "Personal data / Authentication"
2095 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2097 #: classes/pref/prefs.php:203
2098 msgid "Personal data"
2099 msgstr "Persönliche Daten"
2101 #: classes/pref/prefs.php:213
2103 msgstr "Vollständiger Name"
2105 #: classes/pref/prefs.php:217
2109 #: classes/pref/prefs.php:223
2110 msgid "Access level"
2111 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2113 #: classes/pref/prefs.php:233
2117 #: classes/pref/prefs.php:254
2118 msgid "Your password is at default value, please change it."
2119 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2121 #: classes/pref/prefs.php:289
2122 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2123 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2125 #: classes/pref/prefs.php:294
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Altes Passwort"
2129 #: classes/pref/prefs.php:297
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Neues Passwort"
2133 #: classes/pref/prefs.php:302
2134 msgid "Confirm password"
2135 msgstr "Passwort bestätigen"
2137 #: classes/pref/prefs.php:312
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Passwort ändern"
2141 #: classes/pref/prefs.php:318
2142 msgid "One time passwords / Authenticator"
2143 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2145 #: classes/pref/prefs.php:322
2146 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2147 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2149 #: classes/pref/prefs.php:347
2150 #: classes/pref/prefs.php:398
2151 msgid "Enter your password"
2152 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2154 #: classes/pref/prefs.php:358
2156 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2158 #: classes/pref/prefs.php:364
2159 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2160 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2162 #: classes/pref/prefs.php:366
2163 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2164 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2166 #: classes/pref/prefs.php:403
2167 msgid "Enter the generated one time password"
2168 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2170 #: classes/pref/prefs.php:417
2172 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2174 #: classes/pref/prefs.php:423
2175 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2176 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2178 #: classes/pref/prefs.php:466
2179 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2180 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2182 #: classes/pref/prefs.php:564
2186 #: classes/pref/prefs.php:629
2188 msgstr "Registrieren"
2190 #: classes/pref/prefs.php:633
2194 #: classes/pref/prefs.php:639
2196 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2197 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2199 #: classes/pref/prefs.php:671
2200 msgid "Save configuration"
2201 msgstr "Einstellungen speichern"
2203 #: classes/pref/prefs.php:675
2204 msgid "Save and exit preferences"
2205 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2207 #: classes/pref/prefs.php:680
2208 msgid "Manage profiles"
2209 msgstr "Profile verwalten"
2211 #: classes/pref/prefs.php:683
2212 msgid "Reset to defaults"
2213 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2215 #: classes/pref/prefs.php:708
2216 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2217 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2219 #: classes/pref/prefs.php:710
2220 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2221 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2223 #: classes/pref/prefs.php:740
2224 msgid "System plugins"
2225 msgstr "System-Plugins"
2227 #: classes/pref/prefs.php:744
2228 #: classes/pref/prefs.php:800
2232 #: classes/pref/prefs.php:745
2233 #: classes/pref/prefs.php:801
2235 msgstr "Beschreibung"
2237 #: classes/pref/prefs.php:746
2238 #: classes/pref/prefs.php:802
2242 #: classes/pref/prefs.php:747
2243 #: classes/pref/prefs.php:803
2247 #: classes/pref/prefs.php:778
2248 #: classes/pref/prefs.php:837
2250 msgstr "weitere Informationen"
2252 #: classes/pref/prefs.php:787
2253 #: classes/pref/prefs.php:846
2255 msgstr "Daten löschen"
2257 #: classes/pref/prefs.php:796
2258 msgid "User plugins"
2259 msgstr "Benutzer-Plugins"
2261 #: classes/pref/prefs.php:861
2262 msgid "Enable selected plugins"
2263 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2265 #: classes/pref/prefs.php:929
2266 msgid "Incorrect one time password"
2267 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2269 #: classes/pref/prefs.php:932
2270 #: classes/pref/prefs.php:949
2271 msgid "Incorrect password"
2272 msgstr "Falsches Passwort"
2274 #: classes/pref/prefs.php:974
2276 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2277 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2279 #: classes/pref/prefs.php:1014
2280 msgid "Create profile"
2281 msgstr "Profil erstellen"
2283 #: classes/pref/prefs.php:1037
2284 #: classes/pref/prefs.php:1065
2288 #: classes/pref/prefs.php:1099
2289 msgid "Remove selected profiles"
2290 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2292 #: classes/pref/prefs.php:1101
2293 msgid "Activate profile"
2294 msgstr "Profil aktivieren"
2296 #: classes/feeds.php:53
2297 msgid "View as RSS feed"
2298 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2300 #: classes/feeds.php:62
2302 msgid "Last updated: %s"
2303 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2305 #: classes/feeds.php:92
2309 #: classes/feeds.php:99
2313 #: classes/feeds.php:101
2314 msgid "Selection toggle:"
2315 msgstr "Auswahl umschalten:"
2317 #: classes/feeds.php:107
2321 #: classes/feeds.php:110
2325 #: classes/feeds.php:113
2329 #: classes/feeds.php:115
2331 msgstr "Zurückgehen"
2333 #: classes/feeds.php:121
2334 #: classes/feeds.php:126
2335 #: plugins/mail/init.php:75
2336 #: plugins/mailto/init.php:25
2337 msgid "Forward by email"
2338 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2340 #: classes/feeds.php:130
2344 #: classes/feeds.php:223
2345 #: classes/feeds.php:889
2346 msgid "Feed not found."
2347 msgstr "Feed nicht gefunden."
2349 #: classes/feeds.php:294
2353 #: classes/feeds.php:407
2355 msgid "Imported at %s"
2356 msgstr "Importiert nach %s"
2358 #: classes/feeds.php:466
2359 #: classes/feeds.php:563
2360 msgid "mark feed as read"
2361 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2363 #: classes/feeds.php:622
2364 msgid "Collapse article"
2365 msgstr "Artikel einklappen"
2367 #: classes/feeds.php:788
2368 msgid "No unread articles found to display."
2369 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2371 #: classes/feeds.php:791
2372 msgid "No updated articles found to display."
2373 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2375 #: classes/feeds.php:794
2376 msgid "No starred articles found to display."
2377 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2379 #: classes/feeds.php:798
2380 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2381 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2383 #: classes/feeds.php:800
2384 msgid "No articles found to display."
2385 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2387 #: classes/feeds.php:815
2388 #: classes/feeds.php:989
2390 msgid "Feeds last updated at %s"
2391 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2393 #: classes/feeds.php:825
2394 #: classes/feeds.php:999
2395 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2396 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2398 #: classes/feeds.php:979
2399 msgid "No feed selected."
2400 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2402 #: classes/feeds.php:1036
2403 #: classes/feeds.php:1044
2404 msgid "Feed or site URL"
2405 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2407 #: classes/feeds.php:1058
2408 msgid "Available feeds"
2409 msgstr "Verfügbare Feeds"
2411 #: classes/feeds.php:1089
2412 msgid "This feed requires authentication."
2413 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2415 #: classes/feeds.php:1097
2417 msgstr "Weitere Feeds"
2419 #: classes/feeds.php:1124
2420 msgid "Popular feeds"
2421 msgstr "Beliebte Feeds"
2423 #: classes/feeds.php:1125
2424 msgid "Feed archive"
2425 msgstr "Feed-Archiv"
2427 #: classes/feeds.php:1128
2431 #: classes/feeds.php:1160
2435 #: classes/feeds.php:1168
2440 #: classes/feeds.php:1173
2441 msgid "Used for word stemming"
2442 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2444 #: classes/feeds.php:1182
2445 msgid "Search syntax"
2446 msgstr "Such-Syntax"
2448 #: plugins/instances/init.php:141
2452 #: plugins/instances/init.php:204
2453 #: plugins/instances/init.php:395
2457 #: plugins/instances/init.php:215
2458 #: plugins/instances/init.php:312
2459 #: plugins/instances/init.php:404
2460 msgid "Instance URL"
2461 msgstr "Instanz-URL"
2463 #: plugins/instances/init.php:226
2464 #: plugins/instances/init.php:414
2466 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2468 #: plugins/instances/init.php:229
2469 #: plugins/instances/init.php:313
2470 #: plugins/instances/init.php:417
2472 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2474 #: plugins/instances/init.php:233
2475 #: plugins/instances/init.php:421
2476 msgid "Use one access key for both linked instances."
2477 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2479 #: plugins/instances/init.php:241
2480 #: plugins/instances/init.php:429
2481 msgid "Generate new key"
2482 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2484 #: plugins/instances/init.php:292
2485 msgid "Link instance"
2486 msgstr "Instanz verbinden"
2488 #: plugins/instances/init.php:304
2489 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2490 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2492 #: plugins/instances/init.php:314
2493 msgid "Last connected"
2494 msgstr "Zuletzt verbunden"
2496 #: plugins/instances/init.php:315
2500 #: plugins/instances/init.php:316
2501 msgid "Stored feeds"
2502 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2504 #: plugins/instances/init.php:433
2506 msgstr "Verbindung herstellen"
2508 #: plugins/nsfw/init.php:30
2509 #: plugins/nsfw/init.php:42
2510 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2511 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2513 #: plugins/nsfw/init.php:52
2515 msgstr "NSFW Plugin"
2517 #: plugins/nsfw/init.php:79
2518 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2519 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2521 #: plugins/nsfw/init.php:100
2522 msgid "Configuration saved."
2523 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2525 #: plugins/note/init.php:26
2526 #: plugins/note/note.js:11
2527 msgid "Edit article note"
2528 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2530 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2531 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2532 msgid "Shared articles"
2533 msgstr "Geteilte Artikel"
2535 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2536 msgid "Please enter your one time password:"
2537 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2539 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2540 msgid "Password has been changed."
2541 msgstr "Passwort wurde geändert."
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2544 msgid "Old password is incorrect."
2545 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2547 #: plugins/af_readability/init.php:21
2549 msgstr "Daten gespeichert."
2551 #: plugins/af_readability/init.php:33
2552 msgid "Inline content"
2553 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2555 #: plugins/af_readability/init.php:39
2556 msgid "af_readability settings"
2557 msgstr "af_readability Einstellungen"
2559 #: plugins/af_readability/init.php:68
2560 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2561 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2563 #: plugins/af_readability/init.php:82
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2565 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2566 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2568 #: plugins/af_readability/init.php:99
2572 #: plugins/af_readability/init.php:110
2573 msgid "Inline article content"
2574 msgstr "Artikelinhalt"
2576 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2577 msgid "af_redditimgur settings"
2578 msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
2580 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2581 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2582 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2584 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2585 msgid "Extract missing content using Readability"
2586 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2589 msgid "Enable additional duplicate checking"
2590 msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2593 msgid "Configuration saved"
2594 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2598 msgid "Data saved (%s, %d)"
2599 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2602 msgid "Show related articles"
2603 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2607 msgid "Mark similar articles as read"
2608 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2611 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2612 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2615 msgid "Global settings"
2616 msgstr "globale Einstellungen"
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2619 msgid "Minimum similarity:"
2620 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2623 msgid "Minimum title length:"
2624 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2627 msgid "Enable for all feeds:"
2628 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2631 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2632 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2634 #: plugins/af_comics/init.php:39
2635 msgid "Feeds supported by af_comics"
2636 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2638 #: plugins/af_comics/init.php:41
2639 msgid "The following comics are currently supported:"
2640 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2642 #: plugins/import_export/init.php:58
2643 msgid "Import and export"
2644 msgstr "Import und Export"
2646 #: plugins/import_export/init.php:60
2647 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2648 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2650 #: plugins/import_export/init.php:65
2651 msgid "Export my data"
2652 msgstr "Meine Daten exportieren"
2654 #: plugins/import_export/init.php:81
2656 msgstr "Importieren"
2658 #: plugins/import_export/init.php:225
2659 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2660 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2662 #: plugins/import_export/init.php:230
2663 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2664 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2666 #: plugins/import_export/init.php:391
2670 #: plugins/import_export/init.php:392
2672 msgid "%d article processed, "
2673 msgid_plural "%d articles processed, "
2674 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2675 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2677 #: plugins/import_export/init.php:393
2679 msgid "%d imported, "
2680 msgid_plural "%d imported, "
2681 msgstr[0] "%d importiert, "
2682 msgstr[1] "%d importiert, "
2684 #: plugins/import_export/init.php:394
2686 msgid "%d feed created."
2687 msgid_plural "%d feeds created."
2688 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2689 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2691 #: plugins/import_export/init.php:399
2692 msgid "Could not load XML document."
2693 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2695 #: plugins/import_export/init.php:411
2696 msgid "Prepare data"
2697 msgstr "Bereite Daten vor"
2699 #: plugins/import_export/init.php:428
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2702 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
2704 #: plugins/import_export/init.php:454
2705 msgid "No file uploaded."
2706 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2708 #: plugins/mail/init.php:28
2709 msgid "Mail addresses saved."
2710 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2712 #: plugins/mail/init.php:34
2714 msgstr "Mail-Plugin"
2716 #: plugins/mail/init.php:36
2717 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2718 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2720 #: plugins/mail/init.php:112
2721 #: plugins/mail/init.php:118
2722 #: plugins/mailto/init.php:49
2723 #: plugins/mailto/init.php:55
2725 msgstr "[Weitergeleitet]"
2727 #: plugins/mail/init.php:112
2728 #: plugins/mailto/init.php:49
2729 msgid "Multiple articles"
2730 msgstr "Mehrere Artikel"
2732 #: plugins/mail/init.php:140
2736 #: plugins/mail/init.php:155
2740 #: plugins/mail/init.php:171
2742 msgstr "E-Mail versenden"
2744 #: plugins/close_button/init.php:22
2745 msgid "Close article"
2746 msgstr "Artikel schließen"
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2749 msgid "Bookmarklets"
2750 msgstr "Lesezeichen"
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2753 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2754 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2756 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2758 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2759 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2762 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2763 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2766 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2767 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2769 #: plugins/mailto/init.php:71
2770 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2771 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2773 #: plugins/mailto/init.php:75
2774 msgid "Forward selected article(s) by email."
2775 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2777 #: plugins/mailto/init.php:78
2778 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2779 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2781 #: plugins/mailto/init.php:83
2782 msgid "Close this dialog"
2783 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2785 #: plugins/share/init.php:39
2786 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2787 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2789 #: plugins/share/init.php:42
2790 msgid "Unshare all articles"
2791 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2793 #: plugins/share/init.php:75
2794 msgid "Share by URL"
2795 msgstr "Per URL teilen"
2797 #: plugins/share/init.php:97
2798 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2799 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2801 #: plugins/share/init.php:115
2802 msgid "Unshare article"
2803 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2805 #: js/PrefFeedTree.js:48
2806 msgid "Edit category"
2807 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2809 #: js/PrefFeedTree.js:55
2810 msgid "Remove category"
2811 msgstr "Kategorie entfernen"
2813 #: js/PrefFilterTree.js:67
2817 #: js/functions.js:62
2818 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2819 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2821 #: js/functions.js:90
2822 msgid "Report to tt-rss.org"
2823 msgstr "An tt-rss.org melden"
2825 #: js/functions.js:93
2829 #: js/functions.js:104
2830 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2831 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2833 #: js/functions.js:224
2834 msgid "Click to close"
2835 msgstr "Zum Schließen klicken"
2837 #: js/functions.js:1038
2839 msgstr "Aktion bearbeiten"
2841 #: js/functions.js:1083
2843 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2844 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2846 #: js/functions.js:1113
2848 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2849 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2851 #: js/functions.js:1169
2852 msgid "Create Filter"
2853 msgstr "Filter erstellen"
2855 #: js/functions.js:1290
2856 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2857 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2859 #: js/functions.js:1301
2860 msgid "Subscription reset."
2861 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2863 #: js/functions.js:1311
2866 msgid "Unsubscribe from %s?"
2867 msgstr "%s abbestellen?"
2869 #: js/functions.js:1314
2870 msgid "Removing feed..."
2871 msgstr "Feed wird entfernt..."
2873 #: js/functions.js:1421
2874 msgid "Please enter category title:"
2875 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2877 #: js/functions.js:1452
2878 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2879 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2881 #: js/functions.js:1456
2883 msgid "Trying to change address..."
2884 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2886 #: js/functions.js:1757
2887 #: js/functions.js:1867
2895 msgid "No feeds are selected."
2896 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2898 #: js/functions.js:1799
2899 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2900 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2902 #: js/functions.js:1838
2903 msgid "Feeds with update errors"
2904 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2906 #: js/functions.js:1849
2908 msgid "Remove selected feeds?"
2909 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2911 #: js/functions.js:1852
2913 msgid "Removing selected feeds..."
2914 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2917 msgid "Please enter login:"
2918 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2921 msgid "Can't create user: no login specified."
2922 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2925 msgid "Adding user..."
2926 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2930 msgstr "Benutzereditor"
2935 #: plugins/instances/instances.js:26
2936 #: plugins/instances/instances.js:89
2937 #: js/functions.js:1664
2938 msgid "Saving data..."
2939 msgstr "Speichere Daten..."
2943 msgstr "Filter bearbeiten"
2946 msgid "Remove filter?"
2947 msgstr "Filter entfernen?"
2950 msgid "Removing filter..."
2951 msgstr "Filter werden entfernt..."
2954 msgid "Remove selected labels?"
2955 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2958 msgid "Removing selected labels..."
2959 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2963 msgid "No labels are selected."
2964 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2967 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2968 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2971 msgid "Removing selected users..."
2972 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2978 msgid "No users are selected."
2979 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2982 msgid "Remove selected filters?"
2983 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2986 msgid "Removing selected filters..."
2987 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2992 msgid "No filters are selected."
2993 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2996 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2997 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3000 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3001 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3004 msgid "Please select only one feed."
3005 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3008 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3009 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3012 msgid "Clearing selected feed..."
3013 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3016 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3017 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3020 msgid "Purging selected feed..."
3021 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3026 msgid "Please select only one user."
3027 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3030 msgid "Reset password of selected user?"
3031 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3034 msgid "Resetting password for selected user..."
3035 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3038 msgid "Please select only one filter."
3039 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3042 msgid "Combine selected filters?"
3043 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3046 msgid "Joining filters..."
3047 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3050 msgid "Edit Multiple Feeds"
3051 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3054 msgid "Save changes to selected feeds?"
3055 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3059 msgstr "OPML Import"
3062 msgid "Please choose an OPML file first."
3063 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3066 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3067 msgid "Importing, please wait..."
3068 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3071 msgid "Reset to defaults?"
3072 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3075 msgid "Subscribing to feeds..."
3076 msgstr "Abonniere Feeds..."
3079 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3080 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3083 msgid "Clear all messages in the error log?"
3084 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3087 msgid "Mark all articles as read?"
3088 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3091 msgid "Marking all feeds as read..."
3092 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3095 msgid "Please enable mail plugin first."
3096 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3099 #: js/functions.js:1643
3101 msgid "You can't edit this kind of feed."
3102 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3105 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3106 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3110 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3111 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
3114 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3115 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3119 msgid "Please select some feed first."
3120 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3124 msgid "Rescore articles in %s?"
3125 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3128 msgid "Rescoring articles..."
3129 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3131 #: js/viewfeed.js:1011
3132 #: js/viewfeed.js:1054
3133 #: js/viewfeed.js:1107
3134 #: js/viewfeed.js:2166
3135 #: plugins/mail/mail.js:7
3136 #: plugins/mailto/init.js:7
3137 #: js/viewfeed.js:733
3138 #: js/viewfeed.js:761
3139 #: js/viewfeed.js:788
3140 #: js/viewfeed.js:853
3141 #: js/viewfeed.js:887
3142 msgid "No articles are selected."
3143 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3145 #: js/viewfeed.js:1019
3147 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3148 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3149 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3150 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3152 #: js/viewfeed.js:1021
3154 msgid "Delete %d selected article?"
3155 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3156 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3157 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3159 #: js/viewfeed.js:1063
3161 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3162 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3163 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3164 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3166 #: js/viewfeed.js:1066
3168 msgid "Move %d archived article back?"
3169 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3170 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3171 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3173 #: js/viewfeed.js:1068
3174 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3175 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3177 #: js/viewfeed.js:1113
3179 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3180 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3181 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3182 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3184 #: js/viewfeed.js:1137
3185 msgid "Edit article Tags"
3186 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3188 #: js/viewfeed.js:1143
3189 msgid "Saving article tags..."
3190 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3192 #: js/viewfeed.js:1858
3193 msgid "Open original article"
3194 msgstr "Originalartikel öffnen"
3196 #: js/viewfeed.js:1864
3197 msgid "Display article URL"
3198 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3200 #: js/viewfeed.js:1964
3201 msgid "Assign label"
3202 msgstr "Label zuweisen"
3204 #: js/viewfeed.js:1969
3205 msgid "Remove label"
3206 msgstr "Label entfernen"
3208 #: js/viewfeed.js:2053
3209 msgid "Select articles in group"
3210 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3212 #: js/viewfeed.js:2062
3213 msgid "Mark group as read"
3214 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3216 #: js/viewfeed.js:2074
3217 msgid "Mark feed as read"
3218 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3220 #: js/viewfeed.js:2135
3221 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3222 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3224 #: js/viewfeed.js:2205
3225 msgid "Please enter new score for this article:"
3226 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3228 #: js/viewfeed.js:2239
3229 msgid "Article URL:"
3230 msgstr "Artikel-URL:"
3232 #: plugins/instances/instances.js:10
3233 msgid "Link Instance"
3234 msgstr "Instanz verbinden"
3236 #: plugins/instances/instances.js:73
3237 msgid "Edit Instance"
3238 msgstr "Instanz bearbeiten"
3240 #: plugins/instances/instances.js:122
3241 msgid "Remove selected instances?"
3242 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3244 #: plugins/instances/instances.js:125
3245 msgid "Removing selected instances..."
3246 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3248 #: plugins/instances/instances.js:139
3249 #: plugins/instances/instances.js:151
3250 msgid "No instances are selected."
3251 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3253 #: plugins/instances/instances.js:156
3254 msgid "Please select only one instance."
3255 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3257 #: plugins/note/note.js:17
3258 msgid "Saving article note..."
3259 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3261 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3262 msgid "Related articles"
3263 msgstr "verwandte Artikel"
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3267 msgstr "Daten exportieren"
3269 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3271 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3272 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3273 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3274 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3276 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3278 msgstr "Daten importieren"
3280 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3281 msgid "Please choose the file first."
3282 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3284 #: plugins/mail/mail.js:21
3285 #: plugins/mailto/init.js:21
3286 msgid "Forward article by email"
3287 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3289 #: plugins/mail/mail.js:36
3290 msgid "Error sending email:"
3291 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3293 #: plugins/mail/mail.js:38
3294 msgid "Your message has been sent."
3295 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3297 #: plugins/embed_original/init.js:6
3298 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3299 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3301 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3302 msgid "Click to expand article"
3303 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3305 #: plugins/share/share.js:10
3306 msgid "Share article by URL"
3307 msgstr "Artikel über URL teilen"
3309 #: plugins/share/share.js:14
3310 msgid "Generate new share URL for this article?"
3311 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3313 #: plugins/share/share.js:18
3314 msgid "Trying to change URL..."
3315 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3317 #: plugins/share/share.js:55
3318 msgid "Remove sharing for this article?"
3319 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3321 #: plugins/share/share.js:59
3322 msgid "Trying to unshare..."
3323 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3325 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3326 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3327 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3329 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3331 msgid "Clearing URLs..."
3332 msgstr "Leere URLs..."
3334 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3335 msgid "Shared URLs cleared."
3336 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3338 #: js/feedlist.js:446
3339 #: js/feedlist.js:518
3340 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3341 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3343 #: js/feedlist.js:509
3344 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3345 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3347 #: js/feedlist.js:512
3348 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3349 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3351 #: js/feedlist.js:515
3352 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3353 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3355 #: js/functions.js:600
3356 msgid "Error explained"
3357 msgstr "Fehler erklärt"
3359 #: js/functions.js:682
3360 msgid "Upload complete."
3361 msgstr "Upload fertig."
3363 #: js/functions.js:706
3364 msgid "Remove stored feed icon?"
3365 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3367 #: js/functions.js:711
3368 msgid "Removing feed icon..."
3369 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3371 #: js/functions.js:716
3372 msgid "Feed icon removed."
3373 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3375 #: js/functions.js:738
3376 msgid "Please select an image file to upload."
3377 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3379 #: js/functions.js:740
3380 msgid "Upload new icon for this feed?"
3381 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3383 #: js/functions.js:741
3384 msgid "Uploading, please wait..."
3385 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3387 #: js/functions.js:757
3388 msgid "Please enter label caption:"
3389 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3391 #: js/functions.js:762
3392 msgid "Can't create label: missing caption."
3393 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3395 #: js/functions.js:805
3396 msgid "Subscribe to Feed"
3397 msgstr "Feed abonnieren"
3399 #: js/functions.js:824
3400 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3401 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3403 #: js/functions.js:839
3404 msgid "Subscribed to %s"
3405 msgstr "%s abonniert"
3407 #: js/functions.js:844
3408 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3409 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3411 #: js/functions.js:847
3412 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3413 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3415 #: js/functions.js:859
3416 msgid "Expand to select feed"
3417 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3419 #: js/functions.js:871
3420 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3421 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3423 #: js/functions.js:875
3424 msgid "XML validation failed: %s"
3425 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3427 #: js/functions.js:880
3428 msgid "You are already subscribed to this feed."
3429 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3431 #: js/functions.js:1012
3433 msgstr "Regel bearbeiten"
3435 #: js/functions.js:1658
3437 msgstr "Feed bearbeiten"
3439 #: js/functions.js:1696
3441 msgstr "Weitere Feeds"
3443 #: js/functions.js:1950
3448 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3449 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3452 msgid "Removing category..."
3453 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3456 msgid "Remove selected categories?"
3457 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3460 msgid "Removing selected categories..."
3461 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3464 msgid "No categories are selected."
3465 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3468 msgid "Category title:"
3469 msgstr "Name der Kategorie:"
3472 msgid "Creating category..."
3473 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3476 msgid "Feeds without recent updates"
3477 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3480 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3481 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3484 msgid "Clearing feed..."
3485 msgstr "Feed wird geleert..."
3488 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3489 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3492 msgid "Rescoring selected feeds..."
3493 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3496 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3497 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3500 msgid "Rescoring feeds..."
3501 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3504 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3505 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3508 msgid "Settings Profiles"
3509 msgstr "Einstellungsprofile"
3512 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3513 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3516 msgid "Removing selected profiles..."
3517 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3520 msgid "No profiles are selected."
3521 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3525 msgid "Activate selected profile?"
3526 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3530 msgid "Please choose a profile to activate."
3531 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3534 msgid "Creating profile..."
3535 msgstr "Profil wird erstellt..."
3538 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3539 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3542 msgid "Generated URLs cleared."
3543 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3546 msgid "Label Editor"
3547 msgstr "Label-Editor"
3550 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3551 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3553 #: js/viewfeed.js:128
3554 #: js/viewfeed.js:178
3555 #: js/viewfeed.js:195
3556 msgid "Click to open next unread feed."
3557 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3559 #: js/viewfeed.js:132
3560 msgid "Cancel search"
3561 msgstr "Suche abbrechen"
3563 #: js/viewfeed.js:192
3564 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3565 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3567 #: js/viewfeed.js:451
3568 msgid "Unstar article"
3569 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3571 #: js/viewfeed.js:455
3572 msgid "Star article"
3573 msgstr "Artikel markieren"
3575 #: js/viewfeed.js:509
3576 msgid "Unpublish article"
3577 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3579 #: js/viewfeed.js:513
3580 msgid "Publish article"
3581 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3583 #: js/viewfeed.js:667
3584 msgid "%d article selected"
3585 msgid_plural "%d articles selected"
3586 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3587 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3589 #: js/viewfeed.js:1412
3590 msgid "No article is selected."
3591 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3593 #: js/viewfeed.js:1447
3594 msgid "No articles found to mark"
3595 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3597 #: js/viewfeed.js:1449
3598 msgid "Mark %d article as read?"
3599 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3600 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3601 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3603 #~ msgid "Dismiss selected"
3604 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3606 #~ msgid "Dismiss read"
3607 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3609 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3610 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3615 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3616 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3618 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3619 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3621 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3622 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3624 #~ msgid "The document has incorrect format."
3625 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3627 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3628 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3630 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3631 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3633 #~ msgid "Import my Starred items"
3634 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3642 #~ msgid "Show classifier info"
3643 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3645 #~ msgid "Statistics"
3646 #~ msgstr "Statistiken"
3648 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3649 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3651 #~ msgid "Last matched articles"
3652 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3654 #~ msgid "Clear database"
3655 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3657 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3658 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3660 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3661 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3663 #~ msgid "Classifier result"
3664 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3666 #~ msgid "Google Reader Import"
3667 #~ msgstr "Google Reader Import"
3669 #~ msgid "Please choose a file first."
3670 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3672 #~ msgid "Clear classifier database?"
3673 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3675 #~ msgid "Classifier information"
3676 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3678 #~ msgid "with parameters:"
3679 #~ msgstr "mit Parametern:"
3681 #~ msgid "Select by tags..."
3682 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3684 #~ msgid "Limit search to:"
3685 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3687 #~ msgid "This feed"
3688 #~ msgstr "Diesen Feed"
3690 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3691 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3693 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3694 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3696 #~ msgid "New password cannot be blank."
3697 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3699 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3700 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3702 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3703 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3709 #~ msgstr "Beliebig"
3711 #~ msgid "All tags."
3712 #~ msgstr "Alle Tags."
3714 #~ msgid "Which Tags?"
3715 #~ msgstr "Welche Tags?"
3717 #~ msgid "Display entries"
3718 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3720 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3721 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3723 #~ msgid "Unread First"
3724 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3726 #~ msgid "Unknown option: %s"
3727 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3729 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3730 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3732 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3733 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3735 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3736 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3738 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3739 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3741 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3742 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3744 #~ msgid "See the release notes"
3745 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3748 #~ msgstr "Download"
3750 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3751 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3753 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3754 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3756 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3757 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3759 #~ msgid "Force update"
3760 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3762 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3763 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3765 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3766 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3768 #~ msgid "Your database will not be modified."
3769 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3771 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3772 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3774 #~ msgid "Ready to update."
3775 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3777 #~ msgid "Start update"
3778 #~ msgstr "Starte update"
3780 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3781 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3783 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3784 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3787 #~ msgstr "Absender:"
3790 #~ msgstr "Auswahl:"
3792 #~ msgid "mark as read"
3793 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3795 #~ msgid "Change password to"
3796 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3799 #~ msgstr "E-Mail: "
3801 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3802 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3804 #~ msgid "Saving user..."
3805 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3807 #~ msgid "Toggle marked"
3808 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3810 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3811 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3813 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3814 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3816 #~ msgid "Articles shared by URL"
3817 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3819 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3820 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3822 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3823 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3828 #~ msgid "Regular version"
3829 #~ msgstr "Reguläre Version"
3832 #~ msgstr "Startseite"
3834 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3835 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3837 #~ msgid "Open regular version"
3838 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3840 #~ msgid "Enable categories"
3841 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3849 #~ msgid "Browse categories like folders"
3850 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3852 #~ msgid "Show images in posts"
3853 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3855 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3856 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3858 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3859 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3861 #~ msgid "Article archive"
3862 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3864 #~ msgid "Example Pane"
3865 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3867 #~ msgid "Sample value"
3868 #~ msgstr "Beispielwert"
3870 #~ msgid "Set value"
3871 #~ msgstr "Wert setzen"
3873 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3874 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3875 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3876 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3878 #~ msgid "Error: unable to load article."
3879 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3881 #~ msgid "%d more..."
3882 #~ msgid_plural "%d more..."
3883 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3884 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3886 #~ msgid "No unread feeds."
3887 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3889 #~ msgid "Load more..."
3890 #~ msgstr "Mehr laden..."
3892 #~ msgid "Switch to digest..."
3893 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3895 #~ msgid "Show tag cloud..."
3896 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3898 #~ msgid "Click to play"
3899 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3902 #~ msgstr "Abspielen"
3904 #~ msgid "Visit the website"
3905 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3907 #~ msgid "Select theme"
3908 #~ msgstr "Thema auswählen"
3910 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3911 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3913 #~ msgid "Playing..."
3914 #~ msgstr "Abspielen..."
3916 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3917 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3919 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3920 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3922 #~ msgid "Could not update database"
3923 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3925 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3926 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3928 #~ msgid ", found: "
3929 #~ msgstr ", gefunden: "
3931 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3932 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3934 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3935 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3937 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3938 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3940 #~ msgid "Performing updates..."
3941 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3943 #~ msgid "Updating to version %d..."
3944 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3946 #~ msgid "Checking version... "
3947 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3955 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3956 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3957 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3958 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3960 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3961 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3963 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3964 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3966 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3967 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3969 #~ msgid "Title or Content"
3970 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3978 #~ msgid "Article Date"
3979 #~ msgstr "Artikeldatum"
3981 #~ msgid "Set starred"
3982 #~ msgstr "Markierung setzen"
3984 #~ msgid "Assign tags"
3985 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3987 #~ msgid "Modify score"
3988 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3990 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3991 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3993 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3994 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3996 #~ msgid "Enable external API"
3997 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3999 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4000 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
4002 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4003 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
4006 #~ msgstr "Anmerkung"
4008 #~ msgid "Tag Cloud"
4009 #~ msgstr "Tagwolke"
4011 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4012 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
4014 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4015 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4018 #~ msgstr "Bewertung"
4020 #~ msgid "Completed."
4023 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4024 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
4026 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4027 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4032 #~ msgid "Pinterest"
4033 #~ msgstr "Pinterest"
4035 #~ msgid "Share on identi.ca"
4036 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4039 #~ msgstr "Owncloud"
4041 #~ msgid "Owncloud url"
4042 #~ msgstr "Owncloud URL"
4044 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4045 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4047 #~ msgid "Flattr this article."
4048 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4050 #~ msgid "Share on Google+"
4051 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4053 #~ msgid "Share on Twitter"
4054 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4056 #~ msgid "Show additional preferences"
4057 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4059 #~ msgid "Back to feeds"
4060 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4062 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4063 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4065 #~ msgid "Clearing credentials..."
4066 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4068 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4069 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4072 #~ msgstr "Aktualisiert"
4074 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4075 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4080 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4081 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4090 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4092 #~ msgid "Move between feeds"
4093 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4095 #~ msgid "Move between articles"
4096 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4098 #~ msgid "Active article actions"
4099 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4101 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4102 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4104 #~ msgid "Other actions"
4105 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4107 #~ msgid "Display this help dialog"
4108 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4110 #~ msgid "Multiple articles actions"
4111 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4114 #~ msgid "Select unread articles"
4115 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4117 #~ msgid "Select starred articles"
4118 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4121 #~ msgid "Select published articles"
4122 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4125 #~ msgid "Deselect all articles"
4126 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4128 #~ msgid "Feed actions"
4129 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4131 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4132 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4134 #~ msgid "Press any key to close this window."
4135 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4138 #~ msgstr "Meine Feeds"
4141 #~ msgid "Other Feeds"
4142 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4144 #~ msgid "Panel actions"
4145 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4147 #~ msgid "Top 25 feeds"
4148 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4150 #~ msgid "Edit feed categories"
4151 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4153 #~ msgid "Focus search (if present)"
4154 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4156 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4157 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4159 #~ msgid "Open article in new tab"
4160 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4162 #~ msgid "Right-to-left content"
4163 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4165 #~ msgid "Cache content locally"
4166 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4168 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4169 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4171 #~ msgid "Loading..."
4174 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4175 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4180 #~ msgid "SimplePie"
4181 #~ msgstr "SimplePie"
4184 #~ msgstr "verwende"
4186 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4187 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4190 #~ msgstr "suchen in:"
4192 #~ msgid "Title or content"
4193 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4195 #~ msgid "Your request could not be completed."
4196 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4198 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4199 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4201 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4202 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4204 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4205 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4207 #~ msgid "Original article"
4208 #~ msgstr "Originalartikel"
4210 #~ msgid "Update feed"
4211 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4213 #~ msgid "With subcategories"
4214 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4216 #~ msgid "Twitter OAuth"
4217 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4219 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4220 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4222 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4223 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4228 #~ msgid "Register with Twitter"
4229 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4231 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4232 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4234 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4235 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4244 #~ msgstr "Überprüfen"
4246 #~ msgid "Apply to category"
4247 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4249 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4250 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4252 #~ msgid "No feed categories defined."
4253 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4255 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4256 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4258 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4259 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4264 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4265 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4267 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4268 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4270 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4271 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4273 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4274 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4276 #~ msgid "Attachment:"
4279 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4280 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4282 #~ msgid "Filter Test Results"
4283 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4285 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4286 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."