1 # German translation for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2008-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 10:05+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 msgstr "Standard verweden"
29 msgstr "Niemals löschen"
37 msgstr "Nach 2 Wochen"
45 msgstr "Nach 2 Monaten"
49 msgstr "Nach 3 Monaten"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Standard Intervall"
55 #: backend.php:81 backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
59 #: backend.php:82 backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Alle 15 Minuten"
63 #: backend.php:83 backend.php:93
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Alle 30 Minuten"
67 #: backend.php:84 backend.php:94
71 #: backend.php:85 backend.php:95
73 msgstr "Alle 4 Stunden"
75 #: backend.php:86 backend.php:96
77 msgstr "Alle 12 Stunden"
79 #: backend.php:87 backend.php:97
83 #: backend.php:88 backend.php:98
87 #: backend.php:101 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
100 msgid "Twitter OAuth"
103 #: backend.php:113 modules/pref-users.php:131
109 msgstr "Erfahrener Benutzer"
112 msgid "Administrator"
113 msgstr "Administrator"
115 #: backend.php:167 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
116 #: modules/pref-feeds.php:1267 modules/pref-feeds.php:1331
122 msgid "Article not found."
123 msgstr "Feed nicht gefunden."
125 #: backend.php:282 functions.php:4982
126 msgid "Feed not found."
127 msgstr "Feed nicht gefunden."
129 #: backend.php:510 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
130 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1381 modules/pref-filters.php:550
131 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
132 msgid "Loading, please wait..."
133 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
135 #: backend.php:524 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
136 #: modules/popup-dialog.php:109
138 msgid "Default profile"
139 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
142 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
143 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
146 msgid "Database Updater"
147 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
150 msgid "Could not update database"
151 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
154 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
155 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
162 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
163 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
165 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
166 #: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
167 #: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
168 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1085
169 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
170 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
173 msgid "Please backup your database before proceeding."
174 msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
179 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
182 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
183 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
185 #: db-updater.php:113
186 msgid "Perform updates"
187 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
189 #: db-updater.php:118
190 msgid "Performing updates..."
191 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
193 #: db-updater.php:124
195 msgid "Updating to version %d..."
196 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
198 #: db-updater.php:137
199 msgid "Checking version... "
200 msgstr "Überprüfe Version..."
202 #: db-updater.php:143
206 #: db-updater.php:145
210 #: db-updater.php:153
213 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
214 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
216 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
217 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
219 #: db-updater.php:163
220 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
223 #: db-updater.php:165
225 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
228 #: db-updater.php:167
230 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
231 "version and continue."
237 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
238 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
239 "\t\t\tbrowser settings."
241 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
242 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
243 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
245 #: digest.php:70 tt-rss.php:72
249 #: digest.php:74 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
250 #: mobile/functions.php:234
264 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
269 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
270 "doesn't seem to support it."
272 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
273 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
277 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
278 "seem to support them."
280 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
281 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
284 msgid "Backend sanity check failed"
285 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
288 msgid "Frontend sanity check failed."
289 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
294 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
297 "Falsche Version des Datenbank Schemas. <a href='update.php'>Bitte "
298 "aktualisieren</a>."
301 msgid "Request not authorized."
302 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
305 msgid "No operation to perform."
306 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
310 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
311 "local configuration."
313 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
314 "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
317 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
319 "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
323 msgid "Configuration check failed"
324 msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
329 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
330 "\t\tofficial site for more information."
332 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
333 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
336 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
338 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
341 #: functions.php:2043
342 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
343 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
345 #: functions.php:2115
346 msgid "Incorrect username or password"
347 msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
349 #: functions.php:3096 modules/popup-dialog.php:394
353 #: functions.php:3128 functions.php:3171 functions.php:4470 functions.php:4479
354 #: modules/pref-feeds.php:91
355 msgid "Uncategorized"
358 #: functions.php:3161 functions.php:3809 mobile/functions.php:168
362 #: functions.php:3163 functions.php:3811 prefs.php:101
363 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
367 #: functions.php:3209 help/3.php:61
368 msgid "Starred articles"
369 msgstr "Bewertete Artikel"
371 #: functions.php:3211 help/3.php:62
372 msgid "Published articles"
373 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
375 #: functions.php:3213 help/3.php:60
376 msgid "Fresh articles"
377 msgstr "Neue Artikel"
379 #: functions.php:3215 help/3.php:59
381 msgstr "Alle Artikel"
383 #: functions.php:3217
385 msgid "Archived articles"
386 msgstr "Bewertete Artikel"
388 #: functions.php:4241
392 #: functions.php:4242 modules/pref-feeds.php:1325 modules/pref-filters.php:525
393 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
394 #: modules/pref-users.php:382
398 #: functions.php:4243 functions.php:4255 tt-rss.php:134
402 #: functions.php:4244
406 #: functions.php:4245 modules/pref-feeds.php:1327 modules/pref-filters.php:527
407 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
408 #: modules/pref-users.php:384
412 #: functions.php:4251 tt-rss.php:160
416 #: functions.php:4253
417 msgid "Selection toggle:"
418 msgstr "Auswahl umschalten:"
420 #: functions.php:4256 tt-rss.php:132
424 #: functions.php:4257 tt-rss.php:133
426 msgstr "Veröffentlicht"
428 #: functions.php:4259
432 #: functions.php:4261 functions.php:4281 localized_schema.php:10
433 #: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
435 msgstr "Als gelesen markieren"
437 #: functions.php:4264
441 #: functions.php:4266
444 msgstr "Zurück gehen"
446 #: functions.php:4267
451 #: functions.php:4271 functions.php:4840 functions.php:5444
452 msgid "Forward by email"
455 #: functions.php:4279 PrefFilterTree.js:29
460 #: functions.php:4283 modules/popup-dialog.php:851
463 msgstr "Tags Anzeigen"
465 #: functions.php:4293 functions.php:4898
467 msgid "Visit the website"
468 msgstr "Offizielle Website besuchen"
470 #: functions.php:4332
472 msgid "View as RSS feed"
473 msgstr "Feeds anzeigen"
475 #: functions.php:4657 viewfeed.js:2252
477 msgid "Click to play"
478 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
480 #: functions.php:4658 viewfeed.js:2251
484 #: functions.php:4784
488 #: functions.php:4807 functions.php:6391 modules/backend-rpc.php:380
492 #: functions.php:4817 functions.php:5422
493 msgid "Edit tags for this article"
494 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
496 #: functions.php:4827 functions.php:5431
498 msgid "Open article in new tab"
499 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
501 #: functions.php:4834 functions.php:5438 viewfeed.js:2194
503 msgid "Edit article note"
504 msgstr "Tags bearbeiten"
506 #: functions.php:4847 functions.php:5451 digest.js:435
507 msgid "Share on Twitter"
510 #: functions.php:4853
512 msgid "Close this panel"
513 msgstr "Dieses Fenster schließen"
515 #: functions.php:4870 functions.php:5353
516 msgid "Originally from:"
517 msgstr "Original von:"
519 #: functions.php:4883 functions.php:5366 modules/popup-dialog.php:251
520 #: modules/pref-feeds.php:305
525 #: functions.php:4922 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
526 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
527 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
528 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
529 #: modules/popup-dialog.php:874 modules/popup-dialog.php:904
530 #: modules/popup-dialog.php:991 modules/pref-feeds.php:1258
531 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
532 #: modules/pref-users.php:99
533 msgid "Close this window"
534 msgstr "Dieses Fenster schließen"
536 #: functions.php:5188 functions.php:5269
539 msgstr "Als gelesen markieren"
541 #: functions.php:5457
543 msgid "Dismiss article"
544 msgstr "Artikel veröffentlichen"
546 #: functions.php:5476
547 msgid "No unread articles found to display."
548 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
550 #: functions.php:5479
551 msgid "No updated articles found to display."
552 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
554 #: functions.php:5482
555 msgid "No starred articles found to display."
556 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
558 #: functions.php:5486
560 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
561 "(see the Actions menu above) or use a filter."
563 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
564 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
566 #: functions.php:5488
567 msgid "No articles found to display."
568 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
570 #: functions.php:5503 functions.php:6839
572 msgid "Feeds last updated at %s"
575 #: functions.php:5513 functions.php:6849
576 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
577 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
579 #: functions.php:6325 tt-rss.php:174
580 msgid "Create label..."
581 msgstr "Label erstellen..."
583 #: functions.php:6339
588 #: functions.php:6343
591 msgstr "Label zuweisen:"
593 #: functions.php:6416
596 msgstr "Notiz bearbeiten"
598 #: functions.php:6829
599 msgid "No feed selected."
600 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
602 #: functions.php:7013
604 msgstr "unbekannter Typ"
606 #: functions.php:7053
610 #: functions.php:7055
614 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
618 #: localized_schema.php:4
619 msgid "Title or Content"
620 msgstr "Titel oder Inhalt"
622 #: localized_schema.php:5
626 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
630 #: localized_schema.php:7
632 msgstr "Artikel Datum"
634 #: localized_schema.php:9
636 msgid "Delete article"
637 msgstr "Artikel löschen"
639 #: localized_schema.php:11
641 msgstr "Bewertung setzen"
643 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
644 msgid "Publish article"
645 msgstr "Artikel veröffentlichen"
647 #: localized_schema.php:13
649 msgstr "Tags zuweisen"
651 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2135
653 msgstr "Label zuweisen"
655 #: localized_schema.php:16
657 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
658 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
659 "different feeds to appear only once."
661 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
662 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
663 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
665 #: localized_schema.php:17
667 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
668 "headlines and article content"
670 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
671 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
673 #: localized_schema.php:18
675 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
676 "feed with unread articles."
678 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
679 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
681 #: localized_schema.php:19
683 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
684 "your configured e-mail address"
686 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
687 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
689 #: localized_schema.php:20
692 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
695 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
696 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
697 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
699 #: localized_schema.php:21
700 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
701 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
703 #: localized_schema.php:22
705 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
708 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
709 "verwendet (Komma getrennte Liste)."
711 #: localized_schema.php:23
713 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
716 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
717 "Labels nach Feeds gruppiert"
719 #: localized_schema.php:24
720 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
723 #: localized_schema.php:25
724 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
727 #: localized_schema.php:26
728 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
731 #: localized_schema.php:27
732 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
733 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
735 #: localized_schema.php:28
737 msgid "Default interval between feed updates"
738 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
740 #: localized_schema.php:29
742 msgid "Amount of articles to display at once"
743 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
745 #: localized_schema.php:30
746 msgid "Allow duplicate posts"
747 msgstr "Duplikate zulassen"
749 #: localized_schema.php:31
750 msgid "Enable feed categories"
751 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
753 #: localized_schema.php:32
754 msgid "Show content preview in headlines list"
755 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
757 #: localized_schema.php:33
758 msgid "Short date format"
759 msgstr "Kurzes Datumsformat"
761 #: localized_schema.php:34
762 msgid "Long date format"
763 msgstr "Langes Datumsformat"
765 #: localized_schema.php:35
766 msgid "Combined feed display"
767 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
769 #: localized_schema.php:36
770 msgid "Hide feeds with no unread messages"
771 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
773 #: localized_schema.php:37
774 msgid "On catchup show next feed"
775 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
777 #: localized_schema.php:38
778 msgid "Sort feeds by unread articles count"
779 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
781 #: localized_schema.php:39
782 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
783 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
785 #: localized_schema.php:40
786 msgid "Enable e-mail digest"
787 msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
789 #: localized_schema.php:41
790 msgid "Confirm marking feed as read"
791 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
793 #: localized_schema.php:42
795 msgid "Automatically mark articles as read"
796 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
798 #: localized_schema.php:43
799 msgid "Strip unsafe tags from articles"
800 msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
802 #: localized_schema.php:44
803 msgid "Blacklisted tags"
804 msgstr "Gesperrte Tags"
806 #: localized_schema.php:45
807 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
808 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
810 #: localized_schema.php:46
811 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
812 msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
814 #: localized_schema.php:47
815 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
816 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
818 #: localized_schema.php:48
819 msgid "Purge unread articles"
820 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
822 #: localized_schema.php:49
823 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
824 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
826 #: localized_schema.php:50
827 msgid "Group headlines in virtual feeds"
828 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
830 #: localized_schema.php:51
831 msgid "Do not show images in articles"
832 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
834 #: localized_schema.php:52
835 msgid "Enable external API"
836 msgstr "externe API aktivieren"
838 #: localized_schema.php:53
839 msgid "User timezone"
842 #: localized_schema.php:54
844 msgid "Sort headlines by feed date"
845 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
847 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1753
849 msgid "Customize stylesheet"
850 msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
852 #: localized_schema.php:56
853 msgid "Login with an SSL certificate"
856 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
860 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
864 #: login_form.php:139
868 #: login_form.php:148
873 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
877 #: login_form.php:164 register.php:145
878 msgid "Create new account"
879 msgstr "Neues Konto erstellen"
881 #: login_form.php:178
882 msgid "Use less traffic"
885 #: opml.php:157 opml.php:162
887 msgstr "OPML Werkzeug"
891 msgid "Importing OPML..."
892 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
895 msgid "Return to preferences"
896 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
899 msgid "Keyboard shortcuts"
900 msgstr "Tastaturbefehle"
902 #: prefs.php:84 help/4.php:14
903 msgid "Exit preferences"
904 msgstr "Einstellungen verlassen"
906 #: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:64
909 msgstr "Einstellungen"
911 #: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
915 #: prefs.php:105 help/4.php:13
925 msgid "New user registrations are administratively disabled."
926 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
930 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
931 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
934 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
935 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
939 msgid "Desired login:"
940 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
943 msgid "Check availability"
944 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
951 msgid "How much is two plus two:"
952 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
955 msgid "Submit registration"
956 msgstr "Registrierung abschicken"
959 msgid "Your registration information is incomplete."
960 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
963 msgid "Sorry, this username is already taken."
964 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
967 msgid "Registration failed."
968 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
971 msgid "Account created successfully."
972 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
975 msgid "New user registrations are currently closed."
976 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
983 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
984 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
991 msgid "Collapse feedlist"
992 msgstr "Feedliste verbergen"
996 msgid "Show articles"
997 msgstr "Neue Artikel"
1004 msgid "All Articles"
1005 msgstr "Alle Artikel"
1008 msgid "Ignore Scoring"
1009 msgstr "Bewertung ignorieren"
1013 msgstr "Aktualisiert"
1017 msgid "Sort articles"
1018 msgstr "Artikel bewerten"
1020 #: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
1028 #: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:592
1030 msgstr "Aktualisieren"
1037 msgid "Feed actions:"
1038 msgstr "Feed Aktionen:"
1041 msgid "Subscribe to feed..."
1042 msgstr "Feed abonnieren..."
1045 msgid "Edit this feed..."
1046 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
1049 msgid "Rescore feed"
1050 msgstr "Feed neu bewerten"
1052 #: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:523 modules/pref-feeds.php:1357
1054 msgstr "Abbestellen"
1058 msgstr "Alle Feeds:"
1060 #: tt-rss.php:170 help/3.php:46
1061 msgid "(Un)hide read feeds"
1062 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1065 msgid "Other actions:"
1066 msgstr "Andere Aktionen:"
1069 msgid "Switch to digest..."
1074 msgid "Show tag cloud..."
1078 msgid "Create filter..."
1079 msgstr "Filter erstellen..."
1083 msgid "Keyboard shortcuts help"
1084 msgstr "Tastaturbefehle"
1086 #: tt-rss.php:177 tt-rss.js:432
1091 msgid "Register with Twitter"
1095 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1099 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1102 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
1105 msgstr "Registriert"
1107 #: modules/backend-rpc.php:816
1109 msgid "Your request could not be completed."
1110 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
1112 #: modules/backend-rpc.php:820
1113 msgid "Feed update has been scheduled."
1116 #: modules/backend-rpc.php:828
1118 msgid "Category update has been scheduled."
1119 msgstr "Passwort wurde geändert."
1121 #: modules/backend-rpc.php:841
1123 msgid "Can't update this kind of feed."
1124 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1126 #: modules/help.php:6
1130 #: modules/help.php:17
1131 msgid "Help topic not found."
1132 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
1134 #: modules/opml_domdoc.php:60
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1137 msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
1139 #: modules/opml_domdoc.php:82
1141 msgid "Setting preference key %s to %s"
1144 #: modules/opml_domdoc.php:128
1146 msgid "is already imported."
1147 msgstr "Bereits importiert."
1149 #: modules/opml_domdoc.php:148
1154 #: modules/opml_domdoc.php:157
1155 msgid "Error while parsing document."
1156 msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
1158 #: modules/opml_domdoc.php:161
1159 msgid "Error: please upload OPML file."
1160 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1162 #: modules/popup-dialog.php:34
1164 msgid "Importing using DOMXML."
1165 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
1167 #: modules/popup-dialog.php:40
1169 msgid "Importing using DOMDocument."
1170 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
1172 #: modules/popup-dialog.php:45
1173 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1175 "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
1178 #: modules/popup-dialog.php:80
1180 msgid "Create profile"
1181 msgstr "Filter erstellen"
1183 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1188 #: modules/popup-dialog.php:166
1190 msgid "Remove selected profiles"
1191 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1193 #: modules/popup-dialog.php:168
1195 msgid "Activate profile"
1196 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1198 #: modules/popup-dialog.php:179
1199 msgid "Public OPML URL"
1200 msgstr "öffentliche OPML URL"
1202 #: modules/popup-dialog.php:184
1204 msgid "Your Public OPML URL is:"
1205 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1207 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:871
1209 msgid "Generate new URL"
1210 msgstr "Erzeugter Feed"
1212 #: modules/popup-dialog.php:206
1216 #: modules/popup-dialog.php:212
1218 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1219 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1220 "process or contact instance owner."
1222 "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1223 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1224 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1225 "Besitzer der Instanz."
1227 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1228 msgid "Last update:"
1229 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1231 #: modules/popup-dialog.php:221
1233 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1234 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1235 "contact instance owner."
1237 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1238 "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1239 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1240 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1242 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:286
1243 #: modules/pref-feeds.php:553
1247 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:325
1248 #: modules/pref-feeds.php:581
1249 msgid "Place in category:"
1250 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1252 #: modules/popup-dialog.php:265
1254 msgid "Available feeds"
1257 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:372
1258 #: modules/pref-feeds.php:624 modules/pref-prefs.php:205
1259 #: modules/pref-users.php:147
1260 msgid "Authentication"
1261 msgstr "Authentifizierung"
1263 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:382
1264 #: modules/pref-feeds.php:628 modules/pref-users.php:438
1268 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:390
1269 #: modules/pref-feeds.php:634
1274 #: modules/popup-dialog.php:294
1275 msgid "This feed requires authentication."
1276 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1278 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1282 #: modules/popup-dialog.php:300
1285 msgstr "Weitere Feeds"
1287 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1288 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1289 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:843
1290 #: modules/popup-dialog.php:932 modules/popup-dialog.php:959
1291 #: modules/popup-dialog.php:1041 modules/pref-feeds.php:539
1292 #: modules/pref-feeds.php:696 modules/pref-filters.php:340
1293 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1294 #: modules/pref-users.php:186
1298 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1299 #: modules/pref-feeds.php:1318 modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1303 #: modules/popup-dialog.php:328
1305 msgid "Popular feeds"
1306 msgstr "Feeds anzeigen"
1308 #: modules/popup-dialog.php:329
1310 msgid "Feed archive"
1311 msgstr "Feed-Aktionen"
1313 #: modules/popup-dialog.php:332
1318 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:513
1319 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1320 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1321 #: modules/pref-users.php:395
1325 #: modules/popup-dialog.php:365
1329 #: modules/popup-dialog.php:375
1334 #: modules/popup-dialog.php:380
1335 msgid "Title or content"
1336 msgstr "Titel oder Inhalt"
1338 #: modules/popup-dialog.php:391
1339 msgid "Limit search to:"
1340 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1342 #: modules/popup-dialog.php:407
1344 msgstr "Diesen Feed"
1346 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1348 msgstr "Übereinstimmung"
1350 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1354 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1358 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1362 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1366 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:392
1370 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1371 msgid "Perform Action"
1372 msgstr "Aktion ausführen"
1374 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1375 msgid "with parameters:"
1376 msgstr "mit Parametern:"
1378 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:400
1379 #: modules/pref-feeds.php:640 modules/pref-filters.php:300
1380 #: modules/pref-users.php:169
1384 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1388 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1389 msgid "Inverse match"
1390 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1392 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1396 #: modules/popup-dialog.php:541
1400 #: modules/popup-dialog.php:571
1403 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1405 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1407 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1409 msgid "Click to edit feed"
1410 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1412 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1414 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1415 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
1417 #: modules/popup-dialog.php:628
1418 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1419 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1421 #: modules/popup-dialog.php:688
1422 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1423 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1425 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:930
1426 #: modules/popup-dialog.php:957 modules/pref-feeds.php:538
1427 #: modules/pref-feeds.php:693 modules/pref-filters.php:337
1428 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1429 #: modules/pref-users.php:184
1433 #: modules/popup-dialog.php:721
1438 #: modules/popup-dialog.php:783 modules/popup-dialog.php:789
1442 #: modules/popup-dialog.php:783
1444 msgid "Multiple articles"
1445 msgstr "Alle Artikel"
1447 #: modules/popup-dialog.php:804
1451 #: modules/popup-dialog.php:813
1456 #: modules/popup-dialog.php:826
1461 #: modules/popup-dialog.php:842
1464 msgstr "E-Mail Adresse ändern"
1466 #: modules/popup-dialog.php:862
1467 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1470 #: modules/popup-dialog.php:889
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1473 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
1475 #: modules/popup-dialog.php:899 modules/pref-users.php:391
1480 #: modules/popup-dialog.php:901
1484 #: modules/popup-dialog.php:915
1487 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1488 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1489 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1492 #: modules/popup-dialog.php:1000 modules/pref-instances.php:54
1496 #: modules/popup-dialog.php:1006 modules/pref-feeds.php:303
1497 #: modules/pref-feeds.php:568 modules/pref-instances.php:62
1501 #: modules/popup-dialog.php:1009 modules/pref-instances.php:65
1502 #: modules/pref-instances.php:162
1503 msgid "Instance URL"
1506 #: modules/popup-dialog.php:1019 modules/pref-instances.php:76
1509 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1511 #: modules/popup-dialog.php:1022 modules/pref-instances.php:79
1512 #: modules/pref-instances.php:163
1515 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1517 #: modules/popup-dialog.php:1026 modules/pref-instances.php:83
1518 msgid "Use one access key for both linked instances."
1521 #: modules/popup-dialog.php:1034 modules/pref-instances.php:91
1523 msgid "Generate new key"
1524 msgstr "Erzeugter Feed"
1526 #: modules/popup-dialog.php:1038
1531 #: modules/pref-feeds.php:4
1532 msgid "Check to enable field"
1533 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1535 #: modules/pref-feeds.php:292
1540 #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:604
1544 #: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:615
1545 msgid "Article purging:"
1546 msgstr "Artikel löschen:"
1548 #: modules/pref-feeds.php:394
1550 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1551 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1554 #: modules/pref-feeds.php:414 modules/pref-feeds.php:644
1556 msgid "Hide from Popular feeds"
1557 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1559 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:649
1560 msgid "Right-to-left content"
1561 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1563 #: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:655
1564 msgid "Include in e-mail digest"
1565 msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
1567 #: modules/pref-feeds.php:450 modules/pref-feeds.php:661
1568 msgid "Always display image attachments"
1569 msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
1571 #: modules/pref-feeds.php:465
1573 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1574 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1576 #: modules/pref-feeds.php:478 modules/pref-feeds.php:678
1578 msgid "Mark updated articles as unread"
1579 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
1581 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:684
1582 msgid "Mark posts as updated on content change"
1585 #: modules/pref-feeds.php:497
1589 #: modules/pref-feeds.php:511
1593 #: modules/pref-feeds.php:530
1595 msgid "Resubscribe to push updates"
1596 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1598 #: modules/pref-feeds.php:536
1599 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1602 #: modules/pref-feeds.php:670
1603 msgid "Cache images locally"
1604 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1606 #: modules/pref-feeds.php:934 modules/pref-feeds.php:987
1608 msgstr "Alle fertig."
1610 #: modules/pref-feeds.php:1019
1612 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1613 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1615 #: modules/pref-feeds.php:1022
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1618 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1620 #: modules/pref-feeds.php:1025
1622 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1623 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1625 #: modules/pref-feeds.php:1033
1626 #, fuzzy, php-format
1627 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1628 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1630 #: modules/pref-feeds.php:1055
1632 msgid "Subscribe to selected feed"
1633 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
1635 #: modules/pref-feeds.php:1080
1636 msgid "Edit subscription options"
1637 msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
1639 #: modules/pref-feeds.php:1162
1641 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1642 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1644 #: modules/pref-feeds.php:1178
1645 msgid "Create category"
1646 msgstr "Kategorie erstellen"
1648 #: modules/pref-feeds.php:1248
1649 msgid "No feed categories defined."
1650 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1652 #: modules/pref-feeds.php:1254
1654 msgid "Remove selected categories"
1655 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
1657 #: modules/pref-feeds.php:1278
1659 msgid "Feeds with errors"
1660 msgstr "Feed-Editor"
1662 #: modules/pref-feeds.php:1301
1664 msgid "Inactive feeds"
1665 msgstr "Ganzer Feed"
1667 #: modules/pref-feeds.php:1322 modules/pref-filters.php:522
1668 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1669 #: modules/pref-users.php:379
1674 #: modules/pref-feeds.php:1334 help/3.php:47 help/4.php:22
1675 msgid "Subscribe to feed"
1676 msgstr "Feed abonnieren"
1678 #: modules/pref-feeds.php:1336
1680 msgid "Edit selected feeds"
1681 msgstr "Lösche gewählten Feed..."
1683 #: modules/pref-feeds.php:1338 modules/pref-feeds.php:1348
1685 msgid "Reset sort order"
1686 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1688 #: modules/pref-feeds.php:1343
1691 msgstr "Neu kategorisieren"
1693 #: modules/pref-feeds.php:1346
1694 msgid "Edit categories"
1695 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1697 #: modules/pref-feeds.php:1362
1699 msgid "More actions..."
1700 msgstr "Aktionen..."
1702 #: modules/pref-feeds.php:1366
1703 msgid "Manual purge"
1704 msgstr "Manuelle Säuberung"
1706 #: modules/pref-feeds.php:1370
1707 msgid "Clear feed data"
1708 msgstr "Feed-Daten löschen"
1710 #: modules/pref-feeds.php:1371 modules/pref-filters.php:541
1711 msgid "Rescore articles"
1712 msgstr "Artikel neu bewerten"
1714 #: modules/pref-feeds.php:1410
1715 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1718 #: modules/pref-feeds.php:1415
1722 #: modules/pref-feeds.php:1417
1724 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1727 #: modules/pref-feeds.php:1419
1728 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1731 #: modules/pref-feeds.php:1434
1733 msgstr "Importieren"
1735 #: modules/pref-feeds.php:1435
1737 msgstr "OPML exportieren"
1739 #: modules/pref-feeds.php:1438
1742 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1743 "knows the URL below."
1745 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1746 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1748 #: modules/pref-feeds.php:1440
1750 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1751 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1754 #: modules/pref-feeds.php:1443 modules/pref-feeds.php:1489
1756 msgstr "Zeige URL an"
1758 #: modules/pref-feeds.php:1450
1760 msgid "Firefox integration"
1761 msgstr "Firefox Integration"
1763 #: modules/pref-feeds.php:1452
1765 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1768 "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
1771 #: modules/pref-feeds.php:1459
1772 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1773 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1775 #: modules/pref-feeds.php:1467
1776 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1779 #: modules/pref-feeds.php:1469
1781 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1782 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1785 #: modules/pref-feeds.php:1473
1786 #, fuzzy, php-format
1787 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1788 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1790 #: modules/pref-feeds.php:1477
1792 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1793 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1795 #: modules/pref-feeds.php:1481
1797 msgid "Published articles and generated feeds"
1798 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
1800 #: modules/pref-feeds.php:1483
1802 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1803 "by anyone who knows the URL specified below."
1805 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1806 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1808 #: modules/pref-feeds.php:1492
1809 msgid "Clear all generated URLs"
1812 #: modules/pref-feeds.php:1498
1817 #: modules/pref-feeds.php:1507
1819 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1820 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1823 #: modules/pref-feeds.php:1509
1825 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1826 "access your Twitter feeds."
1829 #: modules/pref-feeds.php:1513
1830 msgid "Register with Twitter.com"
1833 #: modules/pref-feeds.php:1519
1835 msgid "Clear stored credentials"
1836 msgstr "Feed-Daten löschen"
1838 #: modules/pref-feeds.php:1610
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid "%d archived articles"
1841 msgstr "Bewertete Artikel"
1843 #: modules/pref-feeds.php:1634
1844 msgid "No feeds found."
1845 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1847 #: modules/pref-filters.php:38
1848 msgid "Articles matching this filter:"
1851 #: modules/pref-filters.php:75
1853 msgid "No articles matching this filter has been found."
1854 msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
1856 #: modules/pref-filters.php:470
1858 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1859 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1861 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:33 help/4.php:25
1862 msgid "Create filter"
1863 msgstr "Filter erstellen"
1865 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1866 #: modules/pref-users.php:393
1870 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1871 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1873 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1875 #: modules/pref-instances.php:142
1876 msgid "Link instance"
1879 #: modules/pref-instances.php:154
1881 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1882 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1885 #: modules/pref-instances.php:164
1886 msgid "Last connected"
1889 #: modules/pref-instances.php:165
1891 msgid "Stored feeds"
1892 msgstr "Weitere Feeds"
1894 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1895 msgid "Click to edit"
1896 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1898 #: modules/pref-labels.php:21
1903 #: modules/pref-labels.php:36
1908 #: modules/pref-labels.php:41
1911 msgstr "Vordergrund"
1913 #: modules/pref-labels.php:41
1916 msgstr "Hintergrund"
1918 #: modules/pref-labels.php:231
1920 msgid "Created label <b>%s</b>"
1921 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1923 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1924 msgid "Create label"
1925 msgstr "Label erstellen"
1927 #: modules/pref-labels.php:284
1928 msgid "Clear colors"
1929 msgstr "Farben löschen"
1931 #: modules/pref-prefs.php:29
1932 msgid "Old password cannot be blank."
1933 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1935 #: modules/pref-prefs.php:34
1936 msgid "New password cannot be blank."
1937 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1939 #: modules/pref-prefs.php:39
1940 msgid "Entered passwords do not match."
1941 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1943 #: modules/pref-prefs.php:63
1944 msgid "Password has been changed."
1945 msgstr "Passwort wurde geändert."
1947 #: modules/pref-prefs.php:65
1948 msgid "Old password is incorrect."
1949 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1951 #: modules/pref-prefs.php:93
1952 msgid "The configuration was saved."
1953 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1955 #: modules/pref-prefs.php:109
1957 msgid "Unknown option: %s"
1958 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1960 #: modules/pref-prefs.php:122
1961 msgid "Your personal data has been saved."
1964 #: modules/pref-prefs.php:154
1965 msgid "Personal data"
1966 msgstr "Persönliche Daten"
1968 #: modules/pref-prefs.php:181
1972 #: modules/pref-prefs.php:185
1976 #: modules/pref-prefs.php:190
1977 msgid "Access level"
1978 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1980 #: modules/pref-prefs.php:200
1985 #: modules/pref-prefs.php:212
1987 msgid "Your password is at default value, please change it."
1989 "Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
1990 "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
1992 #: modules/pref-prefs.php:240
1993 msgid "Old password"
1994 msgstr "Altes Passwort"
1996 #: modules/pref-prefs.php:243
1997 msgid "New password"
1998 msgstr "Neues Passwort"
2000 #: modules/pref-prefs.php:248
2001 msgid "Confirm password"
2002 msgstr "Passwort bestätigen"
2004 #: modules/pref-prefs.php:258
2005 msgid "Change password"
2006 msgstr "Passwort ändern"
2008 #: modules/pref-prefs.php:339
2009 msgid "Select theme"
2010 msgstr "Thema auswählen"
2012 #: modules/pref-prefs.php:397
2016 #: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
2020 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
2024 #: modules/pref-prefs.php:448
2028 #: modules/pref-prefs.php:471
2029 msgid "Save configuration"
2030 msgstr "Einstellungen speichern"
2032 #: modules/pref-prefs.php:474
2033 msgid "Manage profiles"
2034 msgstr "Profile verwalten"
2036 #: modules/pref-prefs.php:477
2037 msgid "Reset to defaults"
2038 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2040 #: modules/pref-users.php:20
2041 msgid "User details"
2042 msgstr "Benutzer Details"
2044 #: modules/pref-users.php:34
2045 msgid "User not found"
2046 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2048 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
2050 msgstr "Registriert"
2052 #: modules/pref-users.php:54
2053 msgid "Last logged in"
2054 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2056 #: modules/pref-users.php:61
2057 msgid "Subscribed feeds count"
2058 msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
2060 #: modules/pref-users.php:65
2061 msgid "Subscribed feeds"
2062 msgstr "Abonnierte Feeds"
2064 #: modules/pref-users.php:114
2066 msgstr "Benutzer-Editor"
2068 #: modules/pref-users.php:150
2069 msgid "Access level: "
2070 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2072 #: modules/pref-users.php:163
2073 msgid "Change password to"
2074 msgstr "Passwort ändern in"
2076 #: modules/pref-users.php:172
2080 #: modules/pref-users.php:206
2082 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2083 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
2085 #: modules/pref-users.php:254
2087 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2088 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2090 #: modules/pref-users.php:261
2092 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2093 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2095 #: modules/pref-users.php:265
2097 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2098 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2100 #: modules/pref-users.php:285
2103 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2104 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2106 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
2107 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
2109 #: modules/pref-users.php:289
2111 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2112 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2114 #: modules/pref-users.php:326
2115 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2116 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2118 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
2120 msgstr "Benutzer anlegen"
2122 #: modules/pref-users.php:397
2123 msgid "Reset password"
2124 msgstr "Passwort zurücksetzen"
2126 #: modules/pref-users.php:439
2127 msgid "Access Level"
2128 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2130 #: modules/pref-users.php:441
2132 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2134 #: modules/pref-users.php:489
2135 msgid "No users defined."
2136 msgstr "Keine Benutzer definiert."
2138 #: modules/pref-users.php:491
2139 msgid "No matching users found."
2140 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2143 msgid "Content filtering"
2144 msgstr "Inhaltsfilterung"
2148 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2149 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2150 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2151 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2153 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
2154 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
2155 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
2156 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
2157 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2161 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2162 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2163 "and for some specific feed."
2165 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
2166 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
2167 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2171 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2172 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2173 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2174 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2175 "containing string XYZZY in title."
2177 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
2178 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
2179 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
2180 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
2181 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
2182 "String XYZZY im Titel haben."
2186 msgstr "Siehe auch:"
2188 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2189 msgid "Keyboard Shortcuts"
2190 msgstr "Tastaturbefehle"
2197 msgid "Move between feeds"
2198 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2201 msgid "Move between articles"
2202 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2205 msgid "Show search dialog"
2206 msgstr "Suchdialog anzeigen"
2209 msgid "Active article actions"
2210 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2213 msgid "Toggle starred"
2214 msgstr "Umschalten bewertet"
2217 msgid "Toggle published"
2218 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2221 msgid "Toggle unread"
2222 msgstr "Umschalten ungelesen"
2226 msgstr "Tags bearbeiten"
2230 msgid "Dismiss selected articles"
2231 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2235 msgid "Dismiss read articles"
2236 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2239 msgid "Open article in new window"
2240 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2243 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2244 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2247 msgid "Scroll article content"
2248 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2250 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2251 msgid "Other actions"
2252 msgstr "Andere Aktionen"
2255 msgid "Select article under mouse cursor"
2256 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2259 msgid "Collapse sidebar"
2260 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2263 msgid "Toggle category reordering mode"
2264 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2266 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2267 msgid "Display this help dialog"
2268 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2271 msgid "Feed actions"
2272 msgstr "Feed-Aktionen"
2276 msgid "Refresh active feed"
2277 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2280 msgid "Update all feeds"
2281 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2283 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2285 msgstr "Feed bearbeiten"
2288 msgid "Sort by name or unread count"
2289 msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2292 msgid "Mark feed as read"
2293 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2297 msgid "Reverse headlines order"
2298 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2301 msgid "Mark all feeds as read"
2302 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2305 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2306 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2308 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2317 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2320 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2321 msgid "Press any key to close this window."
2322 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2326 msgstr "Meine Feeds"
2330 msgstr "Andere Feeds"
2333 msgid "Panel actions"
2334 msgstr "Panel Aktionen"
2337 msgid "Top 25 feeds"
2338 msgstr "Top 25 Feeds"
2341 msgid "Edit feed categories"
2342 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2345 msgid "Focus search (if present)"
2346 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2350 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2351 "configuration and your access level."
2353 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2354 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2356 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2357 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2358 #: mobile/prefs.php:25
2362 #: mobile/functions.php:403
2363 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2364 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2366 #: mobile/prefs.php:30
2368 msgid "Enable categories"
2369 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2371 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2372 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2376 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2377 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2381 #: mobile/prefs.php:35
2383 msgid "Browse categories like folders"
2384 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2386 #: mobile/prefs.php:41
2388 msgid "Show images in posts"
2389 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2391 #: mobile/prefs.php:46
2393 msgid "Hide read feeds"
2394 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2396 #: mobile/prefs.php:51
2398 msgid "Sort feeds by unread count"
2399 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2401 #: digest.js:24 tt-rss.js:516 tt-rss.js:529
2402 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2403 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2407 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2408 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2412 msgid "Error: unable to load article."
2413 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2415 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
2416 msgid "Unstar article"
2417 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2419 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
2420 msgid "Star article"
2421 msgstr "Artikel bewerten"
2423 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
2424 msgid "Unpublish article"
2425 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2429 msgid "Click to expand article."
2430 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2433 msgid "Click to expand article"
2434 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2442 msgid "No unread feeds."
2443 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2447 msgid "Load more..."
2451 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2452 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2457 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2461 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2462 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2467 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2468 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2472 msgid "Date syntax is incorrect."
2473 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2477 msgid "Remove stored feed icon?"
2478 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2482 msgid "Please select an image file to upload."
2483 msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2486 msgid "Upload new icon for this feed?"
2487 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2490 msgid "Please enter label caption:"
2491 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2494 msgid "Can't create label: missing caption."
2495 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2498 msgid "Subscribe to Feed"
2499 msgstr "Feed abonnieren"
2502 msgid "Subscribing to feed..."
2503 msgstr "Abonniere Feed..."
2507 msgid "Subscribed to %s"
2508 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2511 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2515 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2520 msgid "Couldn't download the specified URL."
2521 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2525 msgid "You are already subscribed to this feed."
2526 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2529 msgid "Create Filter"
2530 msgstr "Filter erstellen"
2532 #: functions.js:980 prefs.js:214
2533 msgid "Filter Test Results"
2536 #: functions.js:1038
2538 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2539 "hub again on next feed update."
2542 #: functions.js:1059 tt-rss.js:391
2543 msgid "Unsubscribe from %s?"
2544 msgstr "Abbestellen von %s?"
2546 #: functions.js:1166
2548 msgid "Please enter category title:"
2549 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2551 #: functions.js:1197
2553 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2554 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2556 #: functions.js:1381 tt-rss.js:370 tt-rss.js:853
2557 msgid "You can't edit this kind of feed."
2558 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2560 #: functions.js:1393
2563 msgstr "Feed bearbeiten"
2565 #: functions.js:1431
2568 msgstr "Weitere Feeds"
2570 #: functions.js:1492 functions.js:1602 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2571 #: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
2572 msgid "No feeds are selected."
2573 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2575 #: functions.js:1534
2577 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2580 "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
2581 "werden nicht gelöscht"
2583 #: functions.js:1573
2584 msgid "Feeds with update errors"
2587 #: functions.js:1584 prefs.js:1237
2589 msgid "Remove selected feeds?"
2590 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2592 #: PrefFilterTree.js:32
2595 msgstr "(Invertiert)"
2598 msgid "Please enter login:"
2599 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2602 msgid "Can't create user: no login specified."
2603 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2611 msgid "Remove filter %s?"
2612 msgstr "Filter entfernen %s?"
2615 msgid "Remove selected labels?"
2616 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2618 #: prefs.js:336 prefs.js:1441
2619 msgid "No labels are selected."
2620 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2625 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2628 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2631 #: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2632 msgid "No users are selected."
2633 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2636 msgid "Remove selected filters?"
2637 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2639 #: prefs.js:400 prefs.js:638
2640 msgid "No filters are selected."
2641 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2644 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2645 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2648 msgid "Please select only one feed."
2649 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2652 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2653 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2656 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2657 msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2660 msgid "Login field cannot be blank."
2661 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2663 #: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2664 msgid "Please select only one user."
2665 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2668 msgid "Reset password of selected user?"
2669 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2672 msgid "Please select only one filter."
2673 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2677 msgid "Edit Multiple Feeds"
2678 msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
2681 msgid "Save changes to selected feeds?"
2682 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2687 msgstr "Importieren"
2691 msgid "Please choose an OPML file first."
2692 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2695 msgid "Reset to defaults?"
2696 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2700 msgid "Feed Categories"
2701 msgstr "Neu kategorisieren"
2704 msgid "Remove selected categories?"
2705 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2708 msgid "No categories are selected."
2709 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2712 msgid "Feeds without recent updates"
2717 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2718 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2721 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2722 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2725 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2727 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2731 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2732 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2735 msgid "Settings Profiles"
2736 msgstr "Einstellungsprofile"
2740 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2742 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2747 msgid "No profiles are selected."
2748 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2750 #: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2752 msgid "Activate selected profile?"
2753 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2755 #: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2756 msgid "Please choose a profile to activate."
2757 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2760 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2765 msgid "Label Editor"
2766 msgstr "Feed-Editor"
2770 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2774 msgid "Link Instance"
2779 msgid "Edit Instance"
2780 msgstr "Tags bearbeiten"
2784 msgid "Remove selected instances?"
2785 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2787 #: prefs.js:1912 prefs.js:1924
2789 msgid "No instances are selected."
2790 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2794 msgid "Please select only one instance."
2795 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2798 msgid "Mark all articles as read?"
2799 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2802 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2803 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2805 #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:603 tt-rss.js:1016
2806 msgid "Please select some feed first."
2807 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2810 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2811 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2814 msgid "Rescore articles in %s?"
2815 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2819 msgid "New version available!"
2820 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2822 #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
2823 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2825 msgid "No articles are selected."
2826 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2829 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2830 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2834 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2835 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2839 msgid "Delete %d selected articles?"
2840 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2844 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2845 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2848 msgid "Move %d archived articles back?"
2849 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2852 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2853 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2857 msgid "Edit article Tags"
2858 msgstr "Tags bearbeiten"
2861 msgid "No article is selected."
2862 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2865 msgid "No articles found to mark"
2866 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2869 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2870 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2874 msgid "Unable to load article."
2875 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2880 msgstr "Lade Feedliste..."
2883 msgid "Forward article by email"
2888 msgid "Open original article"
2889 msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2893 msgid "View in a tt-rss tab"
2894 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2898 msgid "Remove label"
2899 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2904 msgstr "Lade Feedliste..."
2908 msgid "Click to pause"
2909 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2911 #~ msgid "Update post on checksum change"
2912 #~ msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
2914 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2915 #~ msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
2917 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2918 #~ msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
2920 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2921 #~ msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
2923 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2924 #~ msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
2926 #~ msgid "Error: can't find body element."
2927 #~ msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
2930 #~ msgid "No profiles selected."
2931 #~ msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2933 #~ msgid "Unknown error"
2934 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2937 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2938 #~ "local configuration."
2940 #~ "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
2941 #~ "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
2943 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2944 #~ msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
2947 #~ msgid "Publish article with a note"
2948 #~ msgstr "Artikel veröffentlichen"
2951 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2952 #~ msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2955 #~ msgid "View article"
2956 #~ msgstr "Artikel filtern"
2959 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2960 #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2963 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2964 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
2966 #~ msgid "Fatal Exception"
2967 #~ msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
2970 #~ msgid "Add category..."
2971 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2973 #~ msgid "audio/mpeg"
2974 #~ msgstr "audio/mpeg"
2977 #~ msgid "Add label..."
2978 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2981 #~ msgstr "Allgemein"
2984 #~ msgid "Enable offline reading"
2985 #~ msgstr "Aktiviere offline Lesen"
2988 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2989 #~ msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
2991 #~ msgid "Interface"
2992 #~ msgstr "Interface"
2994 #~ msgid "Default article limit"
2995 #~ msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2998 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3001 #~ "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige "
3002 #~ "Nummer ein (0 - deaktiviert)."
3004 #~ msgid "Enable search toolbar"
3005 #~ msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
3007 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3008 #~ msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
3011 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3013 #~ "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
3015 #~ msgid "Hide feedlist"
3016 #~ msgstr "Feedliste verbergen"
3019 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3020 #~ "for small screens."
3022 #~ "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle "
3023 #~ "Umschalten, nützlich für kleine Bildschirme."
3026 #~ msgstr "Erweitert"
3028 #~ msgid "Enable feed icons"
3029 #~ msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
3031 #~ msgid "Enable labels"
3032 #~ msgstr "Label aktivieren"
3035 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3036 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3037 #~ "Use with caution."
3039 #~ "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
3040 #~ "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell "
3041 #~ "und ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
3043 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3044 #~ msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
3046 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3047 #~ msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
3049 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3050 #~ msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
3053 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3055 #~ "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-"
3056 #~ "Format abzuspielen."
3059 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3060 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3061 #~ "\t\tbrowser settings."
3063 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
3064 #~ "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
3065 #~ "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
3072 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3073 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3075 #~ "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
3076 #~ "sehen ist möglicherweise ein Bug."
3078 #~ msgid "Feed Browser"
3079 #~ msgstr "Feed-Browser"
3081 #~ msgid "Update Errors"
3082 #~ msgstr "Aktualisierungsfehler"
3084 #~ msgid "Category editor"
3085 #~ msgstr "Kategorie-Editor"
3088 #~ msgid "Edit feeds"
3089 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
3091 #~ msgid "Show last article times"
3092 #~ msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
3094 #~ msgid "Last Article"
3095 #~ msgstr "Letzer Artikel"
3098 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3099 #~ msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3102 #~ msgid "No matching feeds found."
3103 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
3105 #~ msgid "Filter Editor"
3106 #~ msgstr "Filter-Editor"
3112 #~ msgstr "Parameter"
3114 #~ msgid "(Disabled)"
3115 #~ msgstr "(Deaktiviert)"
3117 #~ msgid "No filters defined."
3118 #~ msgstr "Keine Filter definiert."
3120 #~ msgid "Click to change color"
3121 #~ msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
3123 #~ msgid "No labels defined."
3124 #~ msgstr "Keine Label definiert."
3126 #~ msgid "No matching labels found."
3127 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
3129 #~ msgid "custom color:"
3130 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
3132 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3133 #~ msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
3135 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3136 #~ msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
3138 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3139 #~ msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
3141 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3142 #~ msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
3145 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3146 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
3148 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3149 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
3151 #~ msgid "No OPML file to upload."
3152 #~ msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
3154 #~ msgid "Save current configuration?"
3155 #~ msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
3157 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3158 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
3160 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3161 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
3163 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3164 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
3167 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3168 #~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
3170 #~ msgid "Click to collapse category"
3171 #~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
3176 #~ msgid "Show article summary in new window"
3177 #~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
3180 #~ msgid "toggle unread"
3181 #~ msgstr "Umschalten ungelesen"
3184 #~ msgstr "(entfernen)"
3186 #~ msgid "Offline reading"
3187 #~ msgstr "Offline Lesen"
3189 #~ msgid "Cancel synchronization"
3190 #~ msgstr "Synchronisierung abbrechen"
3192 #~ msgid "Synchronize"
3193 #~ msgstr "Synchronisiere"
3195 #~ msgid "Remove stored data"
3196 #~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
3198 #~ msgid "Go offline"
3199 #~ msgstr "Offline gehen"
3201 #~ msgid "Go online"
3202 #~ msgstr "Online gehen"
3205 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3206 #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
3208 #~ msgid "Reset UI layout"
3209 #~ msgstr "UI Layout zurücksetzen"
3211 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3212 #~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
3214 #~ msgid "Showing most popular tags "
3215 #~ msgstr "Zeige beliebteste Tags"
3218 #~ msgid "more tags"
3219 #~ msgstr "Keine Tags"
3221 #~ msgid "Link to feed:"
3222 #~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
3224 #~ msgid "Not linked"
3225 #~ msgstr "Nicht verknüpft"
3227 #~ msgid "(linked to %s)"
3228 #~ msgstr "(verknüpft mit %s)"
3230 #~ msgid "E-mail has been changed."
3231 #~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
3233 #~ msgid "Change e-mail"
3234 #~ msgstr "E-Mail Adresse ändern"
3236 #~ msgid "Please wait..."
3237 #~ msgstr "Bitte warten..."
3239 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3240 #~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
3242 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3243 #~ msgstr "Synchronisiere Feeds..."
3245 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3246 #~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
3248 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3249 #~ msgstr "Synchronisiere Labels..."
3251 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3252 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel..."
3254 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3255 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
3257 #~ msgid "Last sync: %s"
3258 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
3260 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3261 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
3263 #~ msgid "Synchronizing..."
3264 #~ msgstr "Synchronisiere..."
3266 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3267 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
3269 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3270 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
3272 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3273 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
3276 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3277 #~ "computer. Continue?"
3279 #~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
3280 #~ "Computer entfernen. Fortfahren?"
3283 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3286 #~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
3289 #~ msgid "display feeds"
3290 #~ msgstr "Feeds anzeigen"
3292 #~ msgid "Reset category order?"
3293 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
3295 #~ msgid "Generated feed"
3296 #~ msgstr "Erzeugter Feed"
3298 #~ msgid "No feeds to display."
3299 #~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
3302 #~ msgid "Published Articles"
3303 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel"
3306 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3307 #~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
3309 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3310 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3312 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3313 #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
3315 #~ msgid "Remove selected users?"
3316 #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
3318 #~ msgid "Adding feed..."
3319 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3322 #~ msgid "Adding profile..."
3323 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3325 #~ msgid "Adding user..."
3326 #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3328 #~ msgid "Assign score to article:"
3329 #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
3331 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3332 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
3334 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3335 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
3337 #~ msgid "Category reordering disabled"
3338 #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
3340 #~ msgid "Category reordering enabled"
3341 #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
3344 #~ msgid "Changing password..."
3345 #~ msgstr "Passwort ändern"
3347 #~ msgid "Clearing feed..."
3348 #~ msgstr "Leere Feed..."
3350 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3351 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3354 #~ msgstr "Kommentare"
3356 #~ msgid "Could not change feed URL."
3357 #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
3359 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3360 #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
3362 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3363 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
3365 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3366 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
3368 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3369 #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
3371 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3372 #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
3375 #~ msgid "Feed icon removed."
3376 #~ msgstr "Feed nicht gefunden."
3378 #~ msgid "Local data removed."
3379 #~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
3381 #~ msgid "Mark as read:"
3382 #~ msgstr "Als gelesen markieren:"
3384 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3385 #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
3387 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3388 #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
3390 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3391 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3393 #~ msgid "Removing feed..."
3394 #~ msgstr "Entferne Feed..."
3396 #~ msgid "Removing filter..."
3397 #~ msgstr "Entferne Filter..."
3399 #~ msgid "Removing offline data..."
3400 #~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
3402 #~ msgid "Removing selected categories..."
3403 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
3405 #~ msgid "Removing selected filters..."
3406 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3408 #~ msgid "Removing selected labels..."
3409 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
3412 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3413 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3415 #~ msgid "Removing selected users..."
3416 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
3418 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3419 #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
3421 #~ msgid "Rescoring articles..."
3422 #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
3424 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3425 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3427 #~ msgid "Saving article tags..."
3428 #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
3430 #~ msgid "Saving feed..."
3431 #~ msgstr "Speichere Feed..."
3433 #~ msgid "Saving feeds..."
3434 #~ msgstr "Speichere Feeds..."
3436 #~ msgid "Saving filter..."
3437 #~ msgstr "Speichere Filter..."
3439 #~ msgid "Saving user..."
3440 #~ msgstr "Speichere Benutzer..."
3442 #~ msgid "Selection"
3445 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3446 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
3448 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3449 #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
3452 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3454 #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
3458 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3459 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3461 #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
3462 #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
3464 #~ msgid "All feeds updated."
3465 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
3467 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3468 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
3470 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3471 #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
3473 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3474 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
3476 #~ msgid "Published feed URL changed."
3477 #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
3479 #~ msgid "Trying to change address..."
3480 #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
3482 #~ msgid "Trying to change password..."
3483 #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
3485 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3486 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
3488 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3489 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
3491 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3492 #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
3497 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3498 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
3503 #~ msgid "Change theme"
3504 #~ msgstr "Thema wechseln"
3507 #~ msgid "Hide read items"
3508 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
3511 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3512 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3514 #~ msgid "Search results"
3515 #~ msgstr "Suchergebnisse"
3517 #~ msgid "Searched for"
3518 #~ msgstr "Gesucht nach"
3520 #~ msgid "More feeds..."
3521 #~ msgstr "Weitere Feeds..."
3523 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3524 #~ msgstr "Feedliste umschalten"
3530 #~ msgstr "Sortierung:"
3532 #~ msgid "browse more"
3533 #~ msgstr "Weitere durchsuchen"
3535 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3536 #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
3539 #~ msgstr "Anzeigen"
3541 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3542 #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
3544 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3545 #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
3548 #~ msgstr "(Versteckt)"
3553 #~ msgid "Generate another link"
3554 #~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
3560 #~ msgstr "Ansicht:"
3563 #~ msgstr "Auffrischen"
3569 #~ msgid "Back to feedlist"
3570 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3576 #~ msgid "Mark as unread"
3577 #~ msgstr "Als gelesen markieren"
3582 #~ msgid "Match on:"
3583 #~ msgstr "Suchen in:"
3585 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3586 #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
3589 #~ msgid "Click to view"
3590 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3592 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3593 #~ msgstr " Tastaturbefehle"