]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # German translation for Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) 2008-2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 10:05+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Kevin Kraft <kev@nurzen.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: backend.php:71
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Standard verweden"
26
27 #: backend.php:72
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Niemals löschen"
30
31 #: backend.php:73
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Nach 1 Woche"
34
35 #: backend.php:74
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Nach 2 Wochen"
38
39 #: backend.php:75
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Nach 1 Monat"
42
43 #: backend.php:76
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Nach 2 Monaten"
46
47 #: backend.php:77
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Nach 3 Monaten"
50
51 #: backend.php:80
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Standard Intervall"
54
55 #: backend.php:81 backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
58
59 #: backend.php:82 backend.php:92
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Alle 15 Minuten"
62
63 #: backend.php:83 backend.php:93
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Alle 30 Minuten"
66
67 #: backend.php:84 backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Stündlich"
70
71 #: backend.php:85 backend.php:95
72 msgid "Each 4 hours"
73 msgstr "Alle 4 Stunden"
74
75 #: backend.php:86 backend.php:96
76 msgid "Each 12 hours"
77 msgstr "Alle 12 Stunden"
78
79 #: backend.php:87 backend.php:97
80 msgid "Daily"
81 msgstr "Täglich"
82
83 #: backend.php:88 backend.php:98
84 msgid "Weekly"
85 msgstr "Wöchentlich"
86
87 #: backend.php:101 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
88 msgid "Default"
89 msgstr "Standard"
90
91 #: backend.php:102
92 msgid "Magpie"
93 msgstr "Magpie"
94
95 #: backend.php:103
96 msgid "SimplePie"
97 msgstr "SimplePie"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Twitter OAuth"
101 msgstr ""
102
103 #: backend.php:113 modules/pref-users.php:131
104 msgid "User"
105 msgstr "Benutzer"
106
107 #: backend.php:114
108 msgid "Power User"
109 msgstr "Erfahrener Benutzer"
110
111 #: backend.php:115
112 msgid "Administrator"
113 msgstr "Administrator"
114
115 #: backend.php:167 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
116 #: modules/pref-feeds.php:1267 modules/pref-feeds.php:1331
117 msgid "Feeds"
118 msgstr "Feeds"
119
120 #: backend.php:194
121 #, fuzzy
122 msgid "Article not found."
123 msgstr "Feed nicht gefunden."
124
125 #: backend.php:282 functions.php:4982
126 msgid "Feed not found."
127 msgstr "Feed nicht gefunden."
128
129 #: backend.php:510 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
130 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1381 modules/pref-filters.php:550
131 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
132 msgid "Loading, please wait..."
133 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
134
135 #: backend.php:524 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
136 #: modules/popup-dialog.php:109
137 #, fuzzy
138 msgid "Default profile"
139 msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
140
141 #: db-updater.php:16
142 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
143 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
144
145 #: db-updater.php:41
146 msgid "Database Updater"
147 msgstr "Datenbank Aktualisierer"
148
149 #: db-updater.php:82
150 msgid "Could not update database"
151 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
152
153 #: db-updater.php:85
154 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
155 msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
156
157 #: db-updater.php:86
158 msgid ", found: "
159 msgstr ", gefunden:"
160
161 #: db-updater.php:89
162 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
163 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
164
165 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
166 #: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
167 #: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
168 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1085
169 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
170 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
171
172 #: db-updater.php:97
173 msgid "Please backup your database before proceeding."
174 msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
175
176 #: db-updater.php:99
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
180 "<b>%d</b>)."
181 msgstr ""
182 "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
183 "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
184
185 #: db-updater.php:113
186 msgid "Perform updates"
187 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
188
189 #: db-updater.php:118
190 msgid "Performing updates..."
191 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
192
193 #: db-updater.php:124
194 #, php-format
195 msgid "Updating to version %d..."
196 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
197
198 #: db-updater.php:137
199 msgid "Checking version... "
200 msgstr "Überprüfe Version..."
201
202 #: db-updater.php:143
203 msgid "OK!"
204 msgstr "OK!"
205
206 #: db-updater.php:145
207 msgid "ERROR!"
208 msgstr "FEHLER!"
209
210 #: db-updater.php:153
211 #, php-format
212 msgid ""
213 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
214 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
215 msgstr ""
216 "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
217 "\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
218
219 #: db-updater.php:163
220 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
221 msgstr ""
222
223 #: db-updater.php:165
224 #, php-format
225 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
226 msgstr ""
227
228 #: db-updater.php:167
229 msgid ""
230 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
231 "version and continue."
232 msgstr ""
233
234 #: digest.php:55
235 #, fuzzy
236 msgid ""
237 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
238 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
239 "\t\t\tbrowser settings."
240 msgstr ""
241 "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
242 "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
243 "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
244
245 #: digest.php:70 tt-rss.php:72
246 msgid "Hello,"
247 msgstr "Hallo,"
248
249 #: digest.php:74 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
250 #: mobile/functions.php:234
251 msgid "Logout"
252 msgstr "Abmelden"
253
254 #: digest.php:100
255 #, fuzzy
256 msgid "feeds"
257 msgstr "Feeds"
258
259 #: digest.php:106
260 msgid "headlines"
261 msgstr ""
262
263 #: digest.php:128
264 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
265 msgstr ""
266
267 #: errors.php:6
268 msgid ""
269 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
270 "doesn't seem to support it."
271 msgstr ""
272 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
273 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
274
275 #: errors.php:9
276 msgid ""
277 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
278 "seem to support them."
279 msgstr ""
280 "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
281 "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
282
283 #: errors.php:12
284 msgid "Backend sanity check failed"
285 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
286
287 #: errors.php:14
288 msgid "Frontend sanity check failed."
289 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
290
291 #: errors.php:16
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
295 "update&lt;/a&gt;."
296 msgstr ""
297 "Falsche Version des Datenbank Schemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
298 "aktualisieren&lt;/a&gt;."
299
300 #: errors.php:18
301 msgid "Request not authorized."
302 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
303
304 #: errors.php:20
305 msgid "No operation to perform."
306 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
307
308 #: errors.php:22
309 msgid ""
310 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
311 "local configuration."
312 msgstr ""
313 "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
314 "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
315
316 #: errors.php:24
317 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
318 msgstr ""
319 "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
320 "zugreifen."
321
322 #: errors.php:26
323 msgid "Configuration check failed"
324 msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
325
326 #: errors.php:28
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
330 "\t\tofficial site for more information."
331 msgstr ""
332 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
333 "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
334
335 #: errors.php:33
336 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
337 msgstr ""
338 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
339 "Konfiguration"
340
341 #: functions.php:2043
342 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
343 msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
344
345 #: functions.php:2115
346 msgid "Incorrect username or password"
347 msgstr "falscher Benutzername oder Passwort"
348
349 #: functions.php:3096 modules/popup-dialog.php:394
350 msgid "All feeds"
351 msgstr "Alle Feeds"
352
353 #: functions.php:3128 functions.php:3171 functions.php:4470 functions.php:4479
354 #: modules/pref-feeds.php:91
355 msgid "Uncategorized"
356 msgstr "Unsortiert"
357
358 #: functions.php:3161 functions.php:3809 mobile/functions.php:168
359 msgid "Special"
360 msgstr "Sonderfeeds"
361
362 #: functions.php:3163 functions.php:3811 prefs.php:101
363 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
364 msgid "Labels"
365 msgstr "Label"
366
367 #: functions.php:3209 help/3.php:61
368 msgid "Starred articles"
369 msgstr "Bewertete Artikel"
370
371 #: functions.php:3211 help/3.php:62
372 msgid "Published articles"
373 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
374
375 #: functions.php:3213 help/3.php:60
376 msgid "Fresh articles"
377 msgstr "Neue Artikel"
378
379 #: functions.php:3215 help/3.php:59
380 msgid "All articles"
381 msgstr "Alle Artikel"
382
383 #: functions.php:3217
384 #, fuzzy
385 msgid "Archived articles"
386 msgstr "Bewertete Artikel"
387
388 #: functions.php:4241
389 msgid "Select:"
390 msgstr "Auswahl:"
391
392 #: functions.php:4242 modules/pref-feeds.php:1325 modules/pref-filters.php:525
393 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
394 #: modules/pref-users.php:382
395 msgid "All"
396 msgstr "Alle"
397
398 #: functions.php:4243 functions.php:4255 tt-rss.php:134
399 msgid "Unread"
400 msgstr "Ungelesen"
401
402 #: functions.php:4244
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Invertieren"
405
406 #: functions.php:4245 modules/pref-feeds.php:1327 modules/pref-filters.php:527
407 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
408 #: modules/pref-users.php:384
409 msgid "None"
410 msgstr "Keine"
411
412 #: functions.php:4251 tt-rss.php:160
413 msgid "Actions..."
414 msgstr "Aktionen..."
415
416 #: functions.php:4253
417 msgid "Selection toggle:"
418 msgstr "Auswahl umschalten:"
419
420 #: functions.php:4256 tt-rss.php:132
421 msgid "Starred"
422 msgstr "Bewertet"
423
424 #: functions.php:4257 tt-rss.php:133
425 msgid "Published"
426 msgstr "Veröffentlicht"
427
428 #: functions.php:4259
429 msgid "Selection:"
430 msgstr "Auswahl:"
431
432 #: functions.php:4261 functions.php:4281 localized_schema.php:10
433 #: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
434 msgid "Mark as read"
435 msgstr "Als gelesen markieren"
436
437 #: functions.php:4264
438 msgid "Archive"
439 msgstr "Archiv"
440
441 #: functions.php:4266
442 #, fuzzy
443 msgid "Move back"
444 msgstr "Zurück gehen"
445
446 #: functions.php:4267
447 #, fuzzy
448 msgid "Delete"
449 msgstr "Standard"
450
451 #: functions.php:4271 functions.php:4840 functions.php:5444
452 msgid "Forward by email"
453 msgstr ""
454
455 #: functions.php:4279 PrefFilterTree.js:29
456 #, fuzzy
457 msgid "Feed:"
458 msgstr "Feed"
459
460 #: functions.php:4283 modules/popup-dialog.php:851
461 #, fuzzy
462 msgid "View as RSS"
463 msgstr "Tags Anzeigen"
464
465 #: functions.php:4293 functions.php:4898
466 #, fuzzy
467 msgid "Visit the website"
468 msgstr "Offizielle Website besuchen"
469
470 #: functions.php:4332
471 #, fuzzy
472 msgid "View as RSS feed"
473 msgstr "Feeds anzeigen"
474
475 #: functions.php:4657 viewfeed.js:2252
476 #, fuzzy
477 msgid "Click to play"
478 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
479
480 #: functions.php:4658 viewfeed.js:2251
481 msgid "Play"
482 msgstr ""
483
484 #: functions.php:4784
485 msgid " - "
486 msgstr " - "
487
488 #: functions.php:4807 functions.php:6391 modules/backend-rpc.php:380
489 msgid "no tags"
490 msgstr "Keine Tags"
491
492 #: functions.php:4817 functions.php:5422
493 msgid "Edit tags for this article"
494 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
495
496 #: functions.php:4827 functions.php:5431
497 #, fuzzy
498 msgid "Open article in new tab"
499 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
500
501 #: functions.php:4834 functions.php:5438 viewfeed.js:2194
502 #, fuzzy
503 msgid "Edit article note"
504 msgstr "Tags bearbeiten"
505
506 #: functions.php:4847 functions.php:5451 digest.js:435
507 msgid "Share on Twitter"
508 msgstr ""
509
510 #: functions.php:4853
511 #, fuzzy
512 msgid "Close this panel"
513 msgstr "Dieses Fenster schließen"
514
515 #: functions.php:4870 functions.php:5353
516 msgid "Originally from:"
517 msgstr "Original von:"
518
519 #: functions.php:4883 functions.php:5366 modules/popup-dialog.php:251
520 #: modules/pref-feeds.php:305
521 #, fuzzy
522 msgid "Feed URL"
523 msgstr "Feed"
524
525 #: functions.php:4922 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
526 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
527 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
528 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
529 #: modules/popup-dialog.php:874 modules/popup-dialog.php:904
530 #: modules/popup-dialog.php:991 modules/pref-feeds.php:1258
531 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
532 #: modules/pref-users.php:99
533 msgid "Close this window"
534 msgstr "Dieses Fenster schließen"
535
536 #: functions.php:5188 functions.php:5269
537 #, fuzzy
538 msgid "mark as read"
539 msgstr "Als gelesen markieren"
540
541 #: functions.php:5457
542 #, fuzzy
543 msgid "Dismiss article"
544 msgstr "Artikel veröffentlichen"
545
546 #: functions.php:5476
547 msgid "No unread articles found to display."
548 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
549
550 #: functions.php:5479
551 msgid "No updated articles found to display."
552 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
553
554 #: functions.php:5482
555 msgid "No starred articles found to display."
556 msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
557
558 #: functions.php:5486
559 msgid ""
560 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
561 "(see the Actions menu above) or use a filter."
562 msgstr ""
563 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
564 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
565
566 #: functions.php:5488
567 msgid "No articles found to display."
568 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
569
570 #: functions.php:5503 functions.php:6839
571 #, php-format
572 msgid "Feeds last updated at %s"
573 msgstr ""
574
575 #: functions.php:5513 functions.php:6849
576 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
577 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
578
579 #: functions.php:6325 tt-rss.php:174
580 msgid "Create label..."
581 msgstr "Label erstellen..."
582
583 #: functions.php:6339
584 #, fuzzy
585 msgid "Remove:"
586 msgstr "Entfernen"
587
588 #: functions.php:6343
589 #, fuzzy
590 msgid "Assign:"
591 msgstr "Label zuweisen:"
592
593 #: functions.php:6416
594 #, fuzzy
595 msgid "(edit note)"
596 msgstr "Notiz bearbeiten"
597
598 #: functions.php:6829
599 msgid "No feed selected."
600 msgstr "Kein Feed ausgewählt."
601
602 #: functions.php:7013
603 msgid "unknown type"
604 msgstr "unbekannter Typ"
605
606 #: functions.php:7053
607 msgid "Attachment:"
608 msgstr "Anhang:"
609
610 #: functions.php:7055
611 msgid "Attachments:"
612 msgstr "Anhänge:"
613
614 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
615 msgid "Title"
616 msgstr "Titel"
617
618 #: localized_schema.php:4
619 msgid "Title or Content"
620 msgstr "Titel oder Inhalt"
621
622 #: localized_schema.php:5
623 msgid "Link"
624 msgstr "Link"
625
626 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
627 msgid "Content"
628 msgstr "Inhalt"
629
630 #: localized_schema.php:7
631 msgid "Article Date"
632 msgstr "Artikel Datum"
633
634 #: localized_schema.php:9
635 #, fuzzy
636 msgid "Delete article"
637 msgstr "Artikel löschen"
638
639 #: localized_schema.php:11
640 msgid "Set starred"
641 msgstr "Bewertung setzen"
642
643 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
644 msgid "Publish article"
645 msgstr "Artikel veröffentlichen"
646
647 #: localized_schema.php:13
648 msgid "Assign tags"
649 msgstr "Tags zuweisen"
650
651 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2135
652 msgid "Assign label"
653 msgstr "Label zuweisen"
654
655 #: localized_schema.php:16
656 msgid ""
657 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
658 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
659 "different feeds to appear only once."
660 msgstr ""
661 "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
662 "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
663 "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
664
665 #: localized_schema.php:17
666 msgid ""
667 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
668 "headlines and article content"
669 msgstr ""
670 "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
671 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
672
673 #: localized_schema.php:18
674 msgid ""
675 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
676 "feed with unread articles."
677 msgstr ""
678 "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
679 "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
680
681 #: localized_schema.php:19
682 msgid ""
683 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
684 "your configured e-mail address"
685 msgstr ""
686 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
687 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
688
689 #: localized_schema.php:20
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
693 "article list."
694 msgstr ""
695 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
696 "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
697 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
698
699 #: localized_schema.php:21
700 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
701 msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
702
703 #: localized_schema.php:22
704 msgid ""
705 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
706 "separated list)."
707 msgstr ""
708 "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
709 "verwendet (Komma getrennte Liste)."
710
711 #: localized_schema.php:23
712 msgid ""
713 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
714 "grouped by feeds"
715 msgstr ""
716 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
717 "Labels nach Feeds gruppiert"
718
719 #: localized_schema.php:24
720 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
721 msgstr ""
722
723 #: localized_schema.php:25
724 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
725 msgstr ""
726
727 #: localized_schema.php:26
728 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
729 msgstr ""
730
731 #: localized_schema.php:27
732 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
733 msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
734
735 #: localized_schema.php:28
736 #, fuzzy
737 msgid "Default interval between feed updates"
738 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
739
740 #: localized_schema.php:29
741 #, fuzzy
742 msgid "Amount of articles to display at once"
743 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
744
745 #: localized_schema.php:30
746 msgid "Allow duplicate posts"
747 msgstr "Duplikate zulassen"
748
749 #: localized_schema.php:31
750 msgid "Enable feed categories"
751 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
752
753 #: localized_schema.php:32
754 msgid "Show content preview in headlines list"
755 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
756
757 #: localized_schema.php:33
758 msgid "Short date format"
759 msgstr "Kurzes Datumsformat"
760
761 #: localized_schema.php:34
762 msgid "Long date format"
763 msgstr "Langes Datumsformat"
764
765 #: localized_schema.php:35
766 msgid "Combined feed display"
767 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
768
769 #: localized_schema.php:36
770 msgid "Hide feeds with no unread messages"
771 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
772
773 #: localized_schema.php:37
774 msgid "On catchup show next feed"
775 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
776
777 #: localized_schema.php:38
778 msgid "Sort feeds by unread articles count"
779 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
780
781 #: localized_schema.php:39
782 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
783 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
784
785 #: localized_schema.php:40
786 msgid "Enable e-mail digest"
787 msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
788
789 #: localized_schema.php:41
790 msgid "Confirm marking feed as read"
791 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
792
793 #: localized_schema.php:42
794 #, fuzzy
795 msgid "Automatically mark articles as read"
796 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
797
798 #: localized_schema.php:43
799 msgid "Strip unsafe tags from articles"
800 msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
801
802 #: localized_schema.php:44
803 msgid "Blacklisted tags"
804 msgstr "Gesperrte Tags"
805
806 #: localized_schema.php:45
807 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
808 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
809
810 #: localized_schema.php:46
811 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
812 msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
813
814 #: localized_schema.php:47
815 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
816 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
817
818 #: localized_schema.php:48
819 msgid "Purge unread articles"
820 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
821
822 #: localized_schema.php:49
823 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
824 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
825
826 #: localized_schema.php:50
827 msgid "Group headlines in virtual feeds"
828 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
829
830 #: localized_schema.php:51
831 msgid "Do not show images in articles"
832 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
833
834 #: localized_schema.php:52
835 msgid "Enable external API"
836 msgstr "externe API aktivieren"
837
838 #: localized_schema.php:53
839 msgid "User timezone"
840 msgstr ""
841
842 #: localized_schema.php:54
843 #, fuzzy
844 msgid "Sort headlines by feed date"
845 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
846
847 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1753
848 #, fuzzy
849 msgid "Customize stylesheet"
850 msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
851
852 #: localized_schema.php:56
853 msgid "Login with an SSL certificate"
854 msgstr ""
855
856 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
857 msgid "Login:"
858 msgstr "Benutzer:"
859
860 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
861 msgid "Password:"
862 msgstr "Passwort:"
863
864 #: login_form.php:139
865 msgid "Language:"
866 msgstr "Sprache:"
867
868 #: login_form.php:148
869 #, fuzzy
870 msgid "Profile:"
871 msgstr "Datei:"
872
873 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
874 msgid "Log in"
875 msgstr "Anmelden"
876
877 #: login_form.php:164 register.php:145
878 msgid "Create new account"
879 msgstr "Neues Konto erstellen"
880
881 #: login_form.php:178
882 msgid "Use less traffic"
883 msgstr ""
884
885 #: opml.php:157 opml.php:162
886 msgid "OPML Utility"
887 msgstr "OPML Werkzeug"
888
889 #: opml.php:180
890 #, fuzzy
891 msgid "Importing OPML..."
892 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
893
894 #: opml.php:185
895 msgid "Return to preferences"
896 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
897
898 #: prefs.php:83
899 msgid "Keyboard shortcuts"
900 msgstr "Tastaturbefehle"
901
902 #: prefs.php:84 help/4.php:14
903 msgid "Exit preferences"
904 msgstr "Einstellungen verlassen"
905
906 #: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:64
907 #: help/4.php:8
908 msgid "Preferences"
909 msgstr "Einstellungen"
910
911 #: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
912 msgid "Filters"
913 msgstr "Filter"
914
915 #: prefs.php:105 help/4.php:13
916 msgid "Users"
917 msgstr "Benutzer"
918
919 #: prefs.php:108
920 #, fuzzy
921 msgid "Linked"
922 msgstr "Link"
923
924 #: register.php:149
925 msgid "New user registrations are administratively disabled."
926 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
927
928 #: register.php:174
929 msgid ""
930 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
931 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
932 "password is sent."
933 msgstr ""
934 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
935 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
936 "werden gelöscht."
937
938 #: register.php:180
939 msgid "Desired login:"
940 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
941
942 #: register.php:183
943 msgid "Check availability"
944 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
945
946 #: register.php:185
947 msgid "Email:"
948 msgstr "E-Mail:"
949
950 #: register.php:188
951 msgid "How much is two plus two:"
952 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
953
954 #: register.php:191
955 msgid "Submit registration"
956 msgstr "Registrierung abschicken"
957
958 #: register.php:209
959 msgid "Your registration information is incomplete."
960 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
961
962 #: register.php:224
963 msgid "Sorry, this username is already taken."
964 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
965
966 #: register.php:242
967 msgid "Registration failed."
968 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
969
970 #: register.php:326
971 msgid "Account created successfully."
972 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
973
974 #: register.php:348
975 msgid "New user registrations are currently closed."
976 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
977
978 #: tt-rss.php:78
979 msgid "Comments?"
980 msgstr "Kommentare?"
981
982 #: tt-rss.php:88
983 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
984 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
985
986 #: tt-rss.php:115
987 msgid "News"
988 msgstr ""
989
990 #: tt-rss.php:124
991 msgid "Collapse feedlist"
992 msgstr "Feedliste verbergen"
993
994 #: tt-rss.php:127
995 #, fuzzy
996 msgid "Show articles"
997 msgstr "Neue Artikel"
998
999 #: tt-rss.php:130
1000 msgid "Adaptive"
1001 msgstr "Adaptiv"
1002
1003 #: tt-rss.php:131
1004 msgid "All Articles"
1005 msgstr "Alle Artikel"
1006
1007 #: tt-rss.php:135
1008 msgid "Ignore Scoring"
1009 msgstr "Bewertung ignorieren"
1010
1011 #: tt-rss.php:136
1012 msgid "Updated"
1013 msgstr "Aktualisiert"
1014
1015 #: tt-rss.php:139
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Sort articles"
1018 msgstr "Artikel bewerten"
1019
1020 #: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
1021 msgid "Date"
1022 msgstr "Datum"
1023
1024 #: tt-rss.php:145
1025 msgid "Score"
1026 msgstr "Bewertung"
1027
1028 #: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:592
1029 msgid "Update"
1030 msgstr "Aktualisieren"
1031
1032 #: tt-rss.php:162
1033 msgid "Search..."
1034 msgstr "Suchen..."
1035
1036 #: tt-rss.php:163
1037 msgid "Feed actions:"
1038 msgstr "Feed Aktionen:"
1039
1040 #: tt-rss.php:164
1041 msgid "Subscribe to feed..."
1042 msgstr "Feed abonnieren..."
1043
1044 #: tt-rss.php:165
1045 msgid "Edit this feed..."
1046 msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
1047
1048 #: tt-rss.php:166
1049 msgid "Rescore feed"
1050 msgstr "Feed neu bewerten"
1051
1052 #: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:523 modules/pref-feeds.php:1357
1053 msgid "Unsubscribe"
1054 msgstr "Abbestellen"
1055
1056 #: tt-rss.php:168
1057 msgid "All feeds:"
1058 msgstr "Alle Feeds:"
1059
1060 #: tt-rss.php:170 help/3.php:46
1061 msgid "(Un)hide read feeds"
1062 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
1063
1064 #: tt-rss.php:171
1065 msgid "Other actions:"
1066 msgstr "Andere Aktionen:"
1067
1068 #: tt-rss.php:172
1069 msgid "Switch to digest..."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: tt-rss.php:173
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Show tag cloud..."
1075 msgstr "Tagwolke"
1076
1077 #: tt-rss.php:175
1078 msgid "Create filter..."
1079 msgstr "Filter erstellen..."
1080
1081 #: tt-rss.php:176
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Keyboard shortcuts help"
1084 msgstr "Tastaturbefehle"
1085
1086 #: tt-rss.php:177 tt-rss.js:432
1087 msgid "About..."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: twitter.php:95
1091 msgid "Register with Twitter"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: twitter.php:99
1095 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: twitter.php:103
1099 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Register"
1105 msgstr "Registriert"
1106
1107 #: modules/backend-rpc.php:816
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Your request could not be completed."
1110 msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
1111
1112 #: modules/backend-rpc.php:820
1113 msgid "Feed update has been scheduled."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: modules/backend-rpc.php:828
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Category update has been scheduled."
1119 msgstr "Passwort wurde geändert."
1120
1121 #: modules/backend-rpc.php:841
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Can't update this kind of feed."
1124 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
1125
1126 #: modules/help.php:6
1127 msgid "Help"
1128 msgstr "Hilfe"
1129
1130 #: modules/help.php:17
1131 msgid "Help topic not found."
1132 msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
1133
1134 #: modules/opml_domdoc.php:60
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1137 msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
1138
1139 #: modules/opml_domdoc.php:82
1140 #, php-format
1141 msgid "Setting preference key %s to %s"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: modules/opml_domdoc.php:128
1145 #, fuzzy
1146 msgid "is already imported."
1147 msgstr "Bereits importiert."
1148
1149 #: modules/opml_domdoc.php:148
1150 #, fuzzy
1151 msgid "OK"
1152 msgstr "OK!"
1153
1154 #: modules/opml_domdoc.php:157
1155 msgid "Error while parsing document."
1156 msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
1157
1158 #: modules/opml_domdoc.php:161
1159 msgid "Error: please upload OPML file."
1160 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
1161
1162 #: modules/popup-dialog.php:34
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Importing using DOMXML."
1165 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
1166
1167 #: modules/popup-dialog.php:40
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Importing using DOMDocument."
1170 msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
1171
1172 #: modules/popup-dialog.php:45
1173 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1174 msgstr ""
1175 "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
1176 "Version 5."
1177
1178 #: modules/popup-dialog.php:80
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Create profile"
1181 msgstr "Filter erstellen"
1182
1183 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1184 #, fuzzy
1185 msgid "(active)"
1186 msgstr "Adaptiv"
1187
1188 #: modules/popup-dialog.php:166
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Remove selected profiles"
1191 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1192
1193 #: modules/popup-dialog.php:168
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Activate profile"
1196 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:179
1199 msgid "Public OPML URL"
1200 msgstr "öffentliche OPML URL"
1201
1202 #: modules/popup-dialog.php:184
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Your Public OPML URL is:"
1205 msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:871
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Generate new URL"
1210 msgstr "Erzeugter Feed"
1211
1212 #: modules/popup-dialog.php:206
1213 msgid "Notice"
1214 msgstr "Anmerkung"
1215
1216 #: modules/popup-dialog.php:212
1217 msgid ""
1218 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1219 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1220 "process or contact instance owner."
1221 msgstr ""
1222 "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
1223 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
1224 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
1225 "Besitzer der Instanz."
1226
1227 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1228 msgid "Last update:"
1229 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1230
1231 #: modules/popup-dialog.php:221
1232 msgid ""
1233 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1234 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1235 "contact instance owner."
1236 msgstr ""
1237 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
1238 "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
1239 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
1240 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:286
1243 #: modules/pref-feeds.php:553
1244 msgid "Feed"
1245 msgstr "Feed"
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:325
1248 #: modules/pref-feeds.php:581
1249 msgid "Place in category:"
1250 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1251
1252 #: modules/popup-dialog.php:265
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Available feeds"
1255 msgstr "Alle Feeds"
1256
1257 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:372
1258 #: modules/pref-feeds.php:624 modules/pref-prefs.php:205
1259 #: modules/pref-users.php:147
1260 msgid "Authentication"
1261 msgstr "Authentifizierung"
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:382
1264 #: modules/pref-feeds.php:628 modules/pref-users.php:438
1265 msgid "Login"
1266 msgstr "Anmelden"
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:390
1269 #: modules/pref-feeds.php:634
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Password"
1272 msgstr "Passwort:"
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:294
1275 msgid "This feed requires authentication."
1276 msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1279 msgid "Subscribe"
1280 msgstr "Abonnieren"
1281
1282 #: modules/popup-dialog.php:300
1283 #, fuzzy
1284 msgid "More feeds"
1285 msgstr "Weitere Feeds"
1286
1287 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1288 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1289 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:843
1290 #: modules/popup-dialog.php:932 modules/popup-dialog.php:959
1291 #: modules/popup-dialog.php:1041 modules/pref-feeds.php:539
1292 #: modules/pref-feeds.php:696 modules/pref-filters.php:340
1293 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1294 #: modules/pref-users.php:186
1295 msgid "Cancel"
1296 msgstr "Abbrechen"
1297
1298 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1299 #: modules/pref-feeds.php:1318 modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1300 msgid "Search"
1301 msgstr "Suchen"
1302
1303 #: modules/popup-dialog.php:328
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Popular feeds"
1306 msgstr "Feeds anzeigen"
1307
1308 #: modules/popup-dialog.php:329
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Feed archive"
1311 msgstr "Feed-Aktionen"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:332
1314 #, fuzzy
1315 msgid "limit:"
1316 msgstr "Grenzwert:"
1317
1318 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:513
1319 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1320 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1321 #: modules/pref-users.php:395
1322 msgid "Remove"
1323 msgstr "Entfernen"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:365
1326 msgid "Look for"
1327 msgstr "Suche nach"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:375
1330 #, fuzzy
1331 msgid "match on"
1332 msgstr "suchen in:"
1333
1334 #: modules/popup-dialog.php:380
1335 msgid "Title or content"
1336 msgstr "Titel oder Inhalt"
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:391
1339 msgid "Limit search to:"
1340 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:407
1343 msgid "This feed"
1344 msgstr "Diesen Feed"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1347 msgid "Match"
1348 msgstr "Übereinstimmung"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1351 msgid "before"
1352 msgstr "vorher"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1355 msgid "after"
1356 msgstr "nacher"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1359 msgid "Check it"
1360 msgstr "Überprüfen"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1363 msgid "on field"
1364 msgstr "in Feld"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:392
1367 msgid "in"
1368 msgstr "in"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1371 msgid "Perform Action"
1372 msgstr "Aktion ausführen"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1375 msgid "with parameters:"
1376 msgstr "mit Parametern:"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:400
1379 #: modules/pref-feeds.php:640 modules/pref-filters.php:300
1380 #: modules/pref-users.php:169
1381 msgid "Options"
1382 msgstr "Optionen"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1385 msgid "Enabled"
1386 msgstr "Aktiviert"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1389 msgid "Inverse match"
1390 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1393 msgid "Test"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:541
1397 msgid "Create"
1398 msgstr "Erstellen"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:571
1401 #, fuzzy
1402 msgid ""
1403 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1404 "first):"
1405 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1406
1407 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Click to edit feed"
1410 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1411
1412 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1415 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:628
1418 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1419 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
1420
1421 #: modules/popup-dialog.php:688
1422 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1423 msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
1424
1425 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:930
1426 #: modules/popup-dialog.php:957 modules/pref-feeds.php:538
1427 #: modules/pref-feeds.php:693 modules/pref-filters.php:337
1428 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1429 #: modules/pref-users.php:184
1430 msgid "Save"
1431 msgstr "Speichern"
1432
1433 #: modules/popup-dialog.php:721
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Tag Cloud"
1436 msgstr "Tagwolke"
1437
1438 #: modules/popup-dialog.php:783 modules/popup-dialog.php:789
1439 msgid "[Forwarded]"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: modules/popup-dialog.php:783
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Multiple articles"
1445 msgstr "Alle Artikel"
1446
1447 #: modules/popup-dialog.php:804
1448 msgid "From:"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: modules/popup-dialog.php:813
1452 #, fuzzy
1453 msgid "To:"
1454 msgstr "Die Ersten"
1455
1456 #: modules/popup-dialog.php:826
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Subject:"
1459 msgstr "Auswahl:"
1460
1461 #: modules/popup-dialog.php:842
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Send e-mail"
1464 msgstr "E-Mail Adresse ändern"
1465
1466 #: modules/popup-dialog.php:862
1467 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: modules/popup-dialog.php:889
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1473 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
1474
1475 #: modules/popup-dialog.php:899 modules/pref-users.php:391
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Details"
1478 msgstr "Täglich"
1479
1480 #: modules/popup-dialog.php:901
1481 msgid "Download"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: modules/popup-dialog.php:915
1485 #, php-format
1486 msgid ""
1487 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1488 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1489 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: modules/popup-dialog.php:1000 modules/pref-instances.php:54
1493 msgid "Instance"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: modules/popup-dialog.php:1006 modules/pref-feeds.php:303
1497 #: modules/pref-feeds.php:568 modules/pref-instances.php:62
1498 msgid "URL:"
1499 msgstr "URL:"
1500
1501 #: modules/popup-dialog.php:1009 modules/pref-instances.php:65
1502 #: modules/pref-instances.php:162
1503 msgid "Instance URL"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: modules/popup-dialog.php:1019 modules/pref-instances.php:76
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Access key:"
1509 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1510
1511 #: modules/popup-dialog.php:1022 modules/pref-instances.php:79
1512 #: modules/pref-instances.php:163
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Access key"
1515 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1516
1517 #: modules/popup-dialog.php:1026 modules/pref-instances.php:83
1518 msgid "Use one access key for both linked instances."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: modules/popup-dialog.php:1034 modules/pref-instances.php:91
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Generate new key"
1524 msgstr "Erzeugter Feed"
1525
1526 #: modules/popup-dialog.php:1038
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Create link"
1529 msgstr "Erstellen"
1530
1531 #: modules/pref-feeds.php:4
1532 msgid "Check to enable field"
1533 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
1534
1535 #: modules/pref-feeds.php:292
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Feed Title"
1538 msgstr "Titel"
1539
1540 #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:604
1541 msgid "using"
1542 msgstr "verwende"
1543
1544 #: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:615
1545 msgid "Article purging:"
1546 msgstr "Artikel löschen:"
1547
1548 #: modules/pref-feeds.php:394
1549 msgid ""
1550 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1551 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:414 modules/pref-feeds.php:644
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Hide from Popular feeds"
1557 msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:649
1560 msgid "Right-to-left content"
1561 msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
1562
1563 #: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:655
1564 msgid "Include in e-mail digest"
1565 msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:450 modules/pref-feeds.php:661
1568 msgid "Always display image attachments"
1569 msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:465
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1574 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:478 modules/pref-feeds.php:678
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Mark updated articles as unread"
1579 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:684
1582 msgid "Mark posts as updated on content change"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:497
1586 msgid "Icon"
1587 msgstr "Icon"
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:511
1590 msgid "Replace"
1591 msgstr "Ersetze"
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:530
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Resubscribe to push updates"
1596 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:536
1599 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:670
1603 msgid "Cache images locally"
1604 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:934 modules/pref-feeds.php:987
1607 msgid "All done."
1608 msgstr "Alle fertig."
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:1019
1611 #, php-format
1612 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1613 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:1022
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1618 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1025
1621 #, php-format
1622 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1623 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:1033
1626 #, fuzzy, php-format
1627 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1628 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1629
1630 #: modules/pref-feeds.php:1055
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Subscribe to selected feed"
1633 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1080
1636 msgid "Edit subscription options"
1637 msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1162
1640 #, php-format
1641 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1642 msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
1643
1644 #: modules/pref-feeds.php:1178
1645 msgid "Create category"
1646 msgstr "Kategorie erstellen"
1647
1648 #: modules/pref-feeds.php:1248
1649 msgid "No feed categories defined."
1650 msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
1651
1652 #: modules/pref-feeds.php:1254
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Remove selected categories"
1655 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1278
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Feeds with errors"
1660 msgstr "Feed-Editor"
1661
1662 #: modules/pref-feeds.php:1301
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Inactive feeds"
1665 msgstr "Ganzer Feed"
1666
1667 #: modules/pref-feeds.php:1322 modules/pref-filters.php:522
1668 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1669 #: modules/pref-users.php:379
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Select"
1672 msgstr "Auswahl:"
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1334 help/3.php:47 help/4.php:22
1675 msgid "Subscribe to feed"
1676 msgstr "Feed abonnieren"
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:1336
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Edit selected feeds"
1681 msgstr "Lösche gewählten Feed..."
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:1338 modules/pref-feeds.php:1348
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Reset sort order"
1686 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1687
1688 #: modules/pref-feeds.php:1343
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Categories"
1691 msgstr "Neu kategorisieren"
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:1346
1694 msgid "Edit categories"
1695 msgstr "Kategorien bearbeiten"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1362
1698 #, fuzzy
1699 msgid "More actions..."
1700 msgstr "Aktionen..."
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:1366
1703 msgid "Manual purge"
1704 msgstr "Manuelle Säuberung"
1705
1706 #: modules/pref-feeds.php:1370
1707 msgid "Clear feed data"
1708 msgstr "Feed-Daten löschen"
1709
1710 #: modules/pref-feeds.php:1371 modules/pref-filters.php:541
1711 msgid "Rescore articles"
1712 msgstr "Artikel neu bewerten"
1713
1714 #: modules/pref-feeds.php:1410
1715 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:1415
1719 msgid "OPML"
1720 msgstr "OPML"
1721
1722 #: modules/pref-feeds.php:1417
1723 msgid ""
1724 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: modules/pref-feeds.php:1419
1728 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: modules/pref-feeds.php:1434
1732 msgid "Import"
1733 msgstr "Importieren"
1734
1735 #: modules/pref-feeds.php:1435
1736 msgid "Export OPML"
1737 msgstr "OPML exportieren"
1738
1739 #: modules/pref-feeds.php:1438
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1743 "knows the URL below."
1744 msgstr ""
1745 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1746 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1747
1748 #: modules/pref-feeds.php:1440
1749 msgid ""
1750 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1751 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: modules/pref-feeds.php:1443 modules/pref-feeds.php:1489
1755 msgid "Display URL"
1756 msgstr "Zeige URL an"
1757
1758 #: modules/pref-feeds.php:1450
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Firefox integration"
1761 msgstr "Firefox Integration"
1762
1763 #: modules/pref-feeds.php:1452
1764 msgid ""
1765 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1766 "link below."
1767 msgstr ""
1768 "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
1769 "verwendet werden."
1770
1771 #: modules/pref-feeds.php:1459
1772 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1773 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1774
1775 #: modules/pref-feeds.php:1467
1776 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: modules/pref-feeds.php:1469
1780 msgid ""
1781 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1782 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: modules/pref-feeds.php:1473
1786 #, fuzzy, php-format
1787 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1788 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1789
1790 #: modules/pref-feeds.php:1477
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1793 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
1794
1795 #: modules/pref-feeds.php:1481
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Published articles and generated feeds"
1798 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
1799
1800 #: modules/pref-feeds.php:1483
1801 msgid ""
1802 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1803 "by anyone who knows the URL specified below."
1804 msgstr ""
1805 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
1806 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1807
1808 #: modules/pref-feeds.php:1492
1809 msgid "Clear all generated URLs"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: modules/pref-feeds.php:1498
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Twitter"
1815 msgstr "Titel"
1816
1817 #: modules/pref-feeds.php:1507
1818 msgid ""
1819 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1820 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: modules/pref-feeds.php:1509
1824 msgid ""
1825 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1826 "access your Twitter feeds."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: modules/pref-feeds.php:1513
1830 msgid "Register with Twitter.com"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: modules/pref-feeds.php:1519
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Clear stored credentials"
1836 msgstr "Feed-Daten löschen"
1837
1838 #: modules/pref-feeds.php:1610
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid "%d archived articles"
1841 msgstr "Bewertete Artikel"
1842
1843 #: modules/pref-feeds.php:1634
1844 msgid "No feeds found."
1845 msgstr "Keine Feeds gefunden."
1846
1847 #: modules/pref-filters.php:38
1848 msgid "Articles matching this filter:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: modules/pref-filters.php:75
1852 #, fuzzy
1853 msgid "No articles matching this filter has been found."
1854 msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
1855
1856 #: modules/pref-filters.php:470
1857 #, php-format
1858 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1859 msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
1860
1861 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:33 help/4.php:25
1862 msgid "Create filter"
1863 msgstr "Filter erstellen"
1864
1865 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1866 #: modules/pref-users.php:393
1867 msgid "Edit"
1868 msgstr "Bearbeiten"
1869
1870 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1871 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1872 msgstr ""
1873 "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1874
1875 #: modules/pref-instances.php:142
1876 msgid "Link instance"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: modules/pref-instances.php:154
1880 msgid ""
1881 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1882 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: modules/pref-instances.php:164
1886 msgid "Last connected"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: modules/pref-instances.php:165
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Stored feeds"
1892 msgstr "Weitere Feeds"
1893
1894 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1895 msgid "Click to edit"
1896 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1897
1898 #: modules/pref-labels.php:21
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Caption"
1901 msgstr "Optionen"
1902
1903 #: modules/pref-labels.php:36
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Colors"
1906 msgstr "Schließen"
1907
1908 #: modules/pref-labels.php:41
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Foreground:"
1911 msgstr "Vordergrund"
1912
1913 #: modules/pref-labels.php:41
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Background:"
1916 msgstr "Hintergrund"
1917
1918 #: modules/pref-labels.php:231
1919 #, php-format
1920 msgid "Created label <b>%s</b>"
1921 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1922
1923 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1924 msgid "Create label"
1925 msgstr "Label erstellen"
1926
1927 #: modules/pref-labels.php:284
1928 msgid "Clear colors"
1929 msgstr "Farben löschen"
1930
1931 #: modules/pref-prefs.php:29
1932 msgid "Old password cannot be blank."
1933 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1934
1935 #: modules/pref-prefs.php:34
1936 msgid "New password cannot be blank."
1937 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1938
1939 #: modules/pref-prefs.php:39
1940 msgid "Entered passwords do not match."
1941 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1942
1943 #: modules/pref-prefs.php:63
1944 msgid "Password has been changed."
1945 msgstr "Passwort wurde geändert."
1946
1947 #: modules/pref-prefs.php:65
1948 msgid "Old password is incorrect."
1949 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
1950
1951 #: modules/pref-prefs.php:93
1952 msgid "The configuration was saved."
1953 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1954
1955 #: modules/pref-prefs.php:109
1956 #, php-format
1957 msgid "Unknown option: %s"
1958 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1959
1960 #: modules/pref-prefs.php:122
1961 msgid "Your personal data has been saved."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: modules/pref-prefs.php:154
1965 msgid "Personal data"
1966 msgstr "Persönliche Daten"
1967
1968 #: modules/pref-prefs.php:181
1969 msgid "Full name"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: modules/pref-prefs.php:185
1973 msgid "E-mail"
1974 msgstr "E-Mail"
1975
1976 #: modules/pref-prefs.php:190
1977 msgid "Access level"
1978 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1979
1980 #: modules/pref-prefs.php:200
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Save data"
1983 msgstr "Speichern"
1984
1985 #: modules/pref-prefs.php:212
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Your password is at default value, please change it."
1988 msgstr ""
1989 "Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
1990 "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
1991
1992 #: modules/pref-prefs.php:240
1993 msgid "Old password"
1994 msgstr "Altes Passwort"
1995
1996 #: modules/pref-prefs.php:243
1997 msgid "New password"
1998 msgstr "Neues Passwort"
1999
2000 #: modules/pref-prefs.php:248
2001 msgid "Confirm password"
2002 msgstr "Passwort bestätigen"
2003
2004 #: modules/pref-prefs.php:258
2005 msgid "Change password"
2006 msgstr "Passwort ändern"
2007
2008 #: modules/pref-prefs.php:339
2009 msgid "Select theme"
2010 msgstr "Thema auswählen"
2011
2012 #: modules/pref-prefs.php:397
2013 msgid "Customize"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
2017 msgid "Yes"
2018 msgstr "Ja"
2019
2020 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
2021 msgid "No"
2022 msgstr "Nein"
2023
2024 #: modules/pref-prefs.php:448
2025 msgid "Clear"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: modules/pref-prefs.php:471
2029 msgid "Save configuration"
2030 msgstr "Einstellungen speichern"
2031
2032 #: modules/pref-prefs.php:474
2033 msgid "Manage profiles"
2034 msgstr "Profile verwalten"
2035
2036 #: modules/pref-prefs.php:477
2037 msgid "Reset to defaults"
2038 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2039
2040 #: modules/pref-users.php:20
2041 msgid "User details"
2042 msgstr "Benutzer Details"
2043
2044 #: modules/pref-users.php:34
2045 msgid "User not found"
2046 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2047
2048 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
2049 msgid "Registered"
2050 msgstr "Registriert"
2051
2052 #: modules/pref-users.php:54
2053 msgid "Last logged in"
2054 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2055
2056 #: modules/pref-users.php:61
2057 msgid "Subscribed feeds count"
2058 msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
2059
2060 #: modules/pref-users.php:65
2061 msgid "Subscribed feeds"
2062 msgstr "Abonnierte Feeds"
2063
2064 #: modules/pref-users.php:114
2065 msgid "User Editor"
2066 msgstr "Benutzer-Editor"
2067
2068 #: modules/pref-users.php:150
2069 msgid "Access level: "
2070 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2071
2072 #: modules/pref-users.php:163
2073 msgid "Change password to"
2074 msgstr "Passwort ändern in"
2075
2076 #: modules/pref-users.php:172
2077 msgid "E-mail: "
2078 msgstr "E-Mail: "
2079
2080 #: modules/pref-users.php:206
2081 #, php-format
2082 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2083 msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
2084
2085 #: modules/pref-users.php:254
2086 #, php-format
2087 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2088 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2089
2090 #: modules/pref-users.php:261
2091 #, php-format
2092 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2093 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2094
2095 #: modules/pref-users.php:265
2096 #, php-format
2097 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2098 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2099
2100 #: modules/pref-users.php:285
2101 #, php-format
2102 msgid ""
2103 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2104 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2105 msgstr ""
2106 "Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
2107 "\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
2108
2109 #: modules/pref-users.php:289
2110 #, php-format
2111 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2112 msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2113
2114 #: modules/pref-users.php:326
2115 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2116 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2117
2118 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
2119 msgid "Create user"
2120 msgstr "Benutzer anlegen"
2121
2122 #: modules/pref-users.php:397
2123 msgid "Reset password"
2124 msgstr "Passwort zurücksetzen"
2125
2126 #: modules/pref-users.php:439
2127 msgid "Access Level"
2128 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2129
2130 #: modules/pref-users.php:441
2131 msgid "Last login"
2132 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2133
2134 #: modules/pref-users.php:489
2135 msgid "No users defined."
2136 msgstr "Keine Benutzer definiert."
2137
2138 #: modules/pref-users.php:491
2139 msgid "No matching users found."
2140 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2141
2142 #: help/2.php:1
2143 msgid "Content filtering"
2144 msgstr "Inhaltsfilterung"
2145
2146 #: help/2.php:3
2147 msgid ""
2148 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2149 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2150 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2151 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2152 msgstr ""
2153 "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
2154 "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
2155 "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
2156 "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
2157 "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2158
2159 #: help/2.php:5
2160 msgid ""
2161 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2162 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2163 "and for some specific feed."
2164 msgstr ""
2165 "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
2166 "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
2167 "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2168
2169 #: help/2.php:7
2170 msgid ""
2171 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2172 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2173 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2174 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2175 "containing string XYZZY in title."
2176 msgstr ""
2177 "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
2178 "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
2179 "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
2180 "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
2181 "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
2182 "String XYZZY im Titel haben."
2183
2184 #: help/2.php:9
2185 msgid "See also:"
2186 msgstr "Siehe auch:"
2187
2188 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2189 msgid "Keyboard Shortcuts"
2190 msgstr "Tastaturbefehle"
2191
2192 #: help/3.php:5
2193 msgid "Navigation"
2194 msgstr "Navigation"
2195
2196 #: help/3.php:8
2197 msgid "Move between feeds"
2198 msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2199
2200 #: help/3.php:9
2201 msgid "Move between articles"
2202 msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2203
2204 #: help/3.php:10
2205 msgid "Show search dialog"
2206 msgstr "Suchdialog anzeigen"
2207
2208 #: help/3.php:13
2209 msgid "Active article actions"
2210 msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2211
2212 #: help/3.php:16
2213 msgid "Toggle starred"
2214 msgstr "Umschalten bewertet"
2215
2216 #: help/3.php:17
2217 msgid "Toggle published"
2218 msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2219
2220 #: help/3.php:18
2221 msgid "Toggle unread"
2222 msgstr "Umschalten ungelesen"
2223
2224 #: help/3.php:19
2225 msgid "Edit tags"
2226 msgstr "Tags bearbeiten"
2227
2228 #: help/3.php:20
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Dismiss selected articles"
2231 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2232
2233 #: help/3.php:21
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Dismiss read articles"
2236 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2237
2238 #: help/3.php:22
2239 msgid "Open article in new window"
2240 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2241
2242 #: help/3.php:23
2243 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2244 msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2245
2246 #: help/3.php:24
2247 msgid "Scroll article content"
2248 msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2249
2250 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2251 msgid "Other actions"
2252 msgstr "Andere Aktionen"
2253
2254 #: help/3.php:31
2255 msgid "Select article under mouse cursor"
2256 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2257
2258 #: help/3.php:34
2259 msgid "Collapse sidebar"
2260 msgstr "Seitenleiste verbergen"
2261
2262 #: help/3.php:35
2263 msgid "Toggle category reordering mode"
2264 msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2265
2266 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2267 msgid "Display this help dialog"
2268 msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2269
2270 #: help/3.php:41
2271 msgid "Feed actions"
2272 msgstr "Feed-Aktionen"
2273
2274 #: help/3.php:44
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Refresh active feed"
2277 msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2278
2279 #: help/3.php:45
2280 msgid "Update all feeds"
2281 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2282
2283 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2284 msgid "Edit feed"
2285 msgstr "Feed bearbeiten"
2286
2287 #: help/3.php:49
2288 msgid "Sort by name or unread count"
2289 msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2290
2291 #: help/3.php:50
2292 msgid "Mark feed as read"
2293 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2294
2295 #: help/3.php:51
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Reverse headlines order"
2298 msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2299
2300 #: help/3.php:52
2301 msgid "Mark all feeds as read"
2302 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2303
2304 #: help/3.php:53
2305 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2306 msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2307
2308 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2309 msgid "Go to..."
2310 msgstr "Gehe zu..."
2311
2312 #: help/3.php:63
2313 msgid "Tag cloud"
2314 msgstr "Tagwolke"
2315
2316 #: help/3.php:70
2317 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2321 msgid "Press any key to close this window."
2322 msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2323
2324 #: help/4.php:9
2325 msgid "My Feeds"
2326 msgstr "Meine Feeds"
2327
2328 #: help/4.php:10
2329 msgid "Other Feeds"
2330 msgstr "Andere Feeds"
2331
2332 #: help/4.php:19
2333 msgid "Panel actions"
2334 msgstr "Panel Aktionen"
2335
2336 #: help/4.php:23
2337 msgid "Top 25 feeds"
2338 msgstr "Top 25 Feeds"
2339
2340 #: help/4.php:24
2341 msgid "Edit feed categories"
2342 msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2343
2344 #: help/4.php:33
2345 msgid "Focus search (if present)"
2346 msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2347
2348 #: help/4.php:39
2349 msgid ""
2350 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2351 "configuration and your access level."
2352 msgstr ""
2353 "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
2354 "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2355
2356 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2357 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2358 #: mobile/prefs.php:25
2359 msgid "Home"
2360 msgstr "Startseite"
2361
2362 #: mobile/functions.php:403
2363 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2364 msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2365
2366 #: mobile/prefs.php:30
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Enable categories"
2369 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2370
2371 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2372 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2373 msgid "ON"
2374 msgstr "AN"
2375
2376 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2377 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2378 msgid "OFF"
2379 msgstr "AUS"
2380
2381 #: mobile/prefs.php:35
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Browse categories like folders"
2384 msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2385
2386 #: mobile/prefs.php:41
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Show images in posts"
2389 msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2390
2391 #: mobile/prefs.php:46
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Hide read feeds"
2394 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2395
2396 #: mobile/prefs.php:51
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Sort feeds by unread count"
2399 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2400
2401 #: digest.js:24 tt-rss.js:516 tt-rss.js:529
2402 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2403 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2404
2405 #: digest.js:70
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2408 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2409
2410 #: digest.js:158
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Error: unable to load article."
2413 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2414
2415 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
2416 msgid "Unstar article"
2417 msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2418
2419 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
2420 msgid "Star article"
2421 msgstr "Artikel bewerten"
2422
2423 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
2424 msgid "Unpublish article"
2425 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2426
2427 #: digest.js:419
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Click to expand article."
2430 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2431
2432 #: digest.js:442
2433 msgid "Click to expand article"
2434 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2435
2436 #: digest.js:487
2437 msgid "%d more..."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: digest.js:494
2441 #, fuzzy
2442 msgid "No unread feeds."
2443 msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2444
2445 #: digest.js:594
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Load more..."
2448 msgstr "Gehe zu..."
2449
2450 #: feedlist.js:272
2451 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2452 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2453
2454 #: FeedTree.js:128
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Update feed"
2457 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2458
2459 #: functions.js:70
2460 msgid ""
2461 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2462 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: functions.js:631
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2468 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2469
2470 #: functions.js:634
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Date syntax is incorrect."
2473 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2474
2475 #: functions.js:770
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Remove stored feed icon?"
2478 msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2479
2480 #: functions.js:802
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Please select an image file to upload."
2483 msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2484
2485 #: functions.js:804
2486 msgid "Upload new icon for this feed?"
2487 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2488
2489 #: functions.js:821
2490 msgid "Please enter label caption:"
2491 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2492
2493 #: functions.js:826
2494 msgid "Can't create label: missing caption."
2495 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2496
2497 #: functions.js:868
2498 msgid "Subscribe to Feed"
2499 msgstr "Feed abonnieren"
2500
2501 #: functions.js:876
2502 msgid "Subscribing to feed..."
2503 msgstr "Abonniere Feed..."
2504
2505 #: functions.js:894
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Subscribed to %s"
2508 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2509
2510 #: functions.js:899
2511 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: functions.js:902
2515 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: functions.js:938
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Couldn't download the specified URL."
2521 msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2522
2523 #: functions.js:941
2524 #, fuzzy
2525 msgid "You are already subscribed to this feed."
2526 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2527
2528 #: functions.js:970
2529 msgid "Create Filter"
2530 msgstr "Filter erstellen"
2531
2532 #: functions.js:980 prefs.js:214
2533 msgid "Filter Test Results"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: functions.js:1038
2537 msgid ""
2538 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2539 "hub again on next feed update."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: functions.js:1059 tt-rss.js:391
2543 msgid "Unsubscribe from %s?"
2544 msgstr "Abbestellen von %s?"
2545
2546 #: functions.js:1166
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Please enter category title:"
2549 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2550
2551 #: functions.js:1197
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2554 msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2555
2556 #: functions.js:1381 tt-rss.js:370 tt-rss.js:853
2557 msgid "You can't edit this kind of feed."
2558 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2559
2560 #: functions.js:1393
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Edit Feed"
2563 msgstr "Feed bearbeiten"
2564
2565 #: functions.js:1431
2566 #, fuzzy
2567 msgid "More Feeds"
2568 msgstr "Weitere Feeds"
2569
2570 #: functions.js:1492 functions.js:1602 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2571 #: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
2572 msgid "No feeds are selected."
2573 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2574
2575 #: functions.js:1534
2576 msgid ""
2577 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2578 "be removed."
2579 msgstr ""
2580 "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln "
2581 "werden nicht gelöscht"
2582
2583 #: functions.js:1573
2584 msgid "Feeds with update errors"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: functions.js:1584 prefs.js:1237
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Remove selected feeds?"
2590 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2591
2592 #: PrefFilterTree.js:32
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Inverse"
2595 msgstr "(Invertiert)"
2596
2597 #: prefs.js:114
2598 msgid "Please enter login:"
2599 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2600
2601 #: prefs.js:121
2602 msgid "Can't create user: no login specified."
2603 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2604
2605 #: prefs.js:183
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Edit Filter"
2608 msgstr "Filter"
2609
2610 #: prefs.js:187
2611 msgid "Remove filter %s?"
2612 msgstr "Filter entfernen %s?"
2613
2614 #: prefs.js:320
2615 msgid "Remove selected labels?"
2616 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2617
2618 #: prefs.js:336 prefs.js:1441
2619 msgid "No labels are selected."
2620 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2621
2622 #: prefs.js:350
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2626 "removed."
2627 msgstr ""
2628 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2629 "gelöscht"
2630
2631 #: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2632 msgid "No users are selected."
2633 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2634
2635 #: prefs.js:385
2636 msgid "Remove selected filters?"
2637 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2638
2639 #: prefs.js:400 prefs.js:638
2640 msgid "No filters are selected."
2641 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2642
2643 #: prefs.js:419
2644 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2645 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2646
2647 #: prefs.js:453
2648 msgid "Please select only one feed."
2649 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2650
2651 #: prefs.js:459
2652 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2653 msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2654
2655 #: prefs.js:481
2656 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2657 msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2658
2659 #: prefs.js:519
2660 msgid "Login field cannot be blank."
2661 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2662
2663 #: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2664 msgid "Please select only one user."
2665 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2666
2667 #: prefs.js:578
2668 msgid "Reset password of selected user?"
2669 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2670
2671 #: prefs.js:643
2672 msgid "Please select only one filter."
2673 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2674
2675 #: prefs.js:692
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Edit Multiple Feeds"
2678 msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
2679
2680 #: prefs.js:716
2681 msgid "Save changes to selected feeds?"
2682 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2683
2684 #: prefs.js:802
2685 #, fuzzy
2686 msgid "OPML Import"
2687 msgstr "Importieren"
2688
2689 #: prefs.js:821
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Please choose an OPML file first."
2692 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2693
2694 #: prefs.js:941
2695 msgid "Reset to defaults?"
2696 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2697
2698 #: prefs.js:1157
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Feed Categories"
2701 msgstr "Neu kategorisieren"
2702
2703 #: prefs.js:1166
2704 msgid "Remove selected categories?"
2705 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2706
2707 #: prefs.js:1185
2708 msgid "No categories are selected."
2709 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2710
2711 #: prefs.js:1226
2712 msgid "Feeds without recent updates"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: prefs.js:1275
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2718 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2719
2720 #: prefs.js:1384
2721 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2722 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2723
2724 #: prefs.js:1407
2725 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2726 msgstr ""
2727 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2728
2729 #: prefs.js:1427
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2732 msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2733
2734 #: prefs.js:1464
2735 msgid "Settings Profiles"
2736 msgstr "Einstellungsprofile"
2737
2738 #: prefs.js:1473
2739 msgid ""
2740 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2741 msgstr ""
2742 "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht "
2743 "gelöscht"
2744
2745 #: prefs.js:1491
2746 #, fuzzy
2747 msgid "No profiles are selected."
2748 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2749
2750 #: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Activate selected profile?"
2753 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2754
2755 #: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2756 msgid "Please choose a profile to activate."
2757 msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2758
2759 #: prefs.js:1576
2760 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: prefs.js:1660
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Label Editor"
2766 msgstr "Feed-Editor"
2767
2768 #: prefs.js:1724
2769 msgid ""
2770 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: prefs.js:1795
2774 msgid "Link Instance"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: prefs.js:1846
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Edit Instance"
2780 msgstr "Tags bearbeiten"
2781
2782 #: prefs.js:1895
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Remove selected instances?"
2785 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2786
2787 #: prefs.js:1912 prefs.js:1924
2788 #, fuzzy
2789 msgid "No instances are selected."
2790 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2791
2792 #: prefs.js:1929
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Please select only one instance."
2795 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2796
2797 #: tt-rss.js:147
2798 msgid "Mark all articles as read?"
2799 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2800
2801 #: tt-rss.js:380
2802 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2803 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2804
2805 #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:603 tt-rss.js:1016
2806 msgid "Please select some feed first."
2807 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2808
2809 #: tt-rss.js:598
2810 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2811 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2812
2813 #: tt-rss.js:608
2814 msgid "Rescore articles in %s?"
2815 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2816
2817 #: tt-rss.js:1056
2818 #, fuzzy
2819 msgid "New version available!"
2820 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2821
2822 #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
2823 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2824 #: viewfeed.js:1676
2825 msgid "No articles are selected."
2826 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2827
2828 #: viewfeed.js:830
2829 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2830 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2831
2832 #: viewfeed.js:859
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2835 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2836
2837 #: viewfeed.js:861
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Delete %d selected articles?"
2840 msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2841
2842 #: viewfeed.js:903
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2845 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2846
2847 #: viewfeed.js:906
2848 msgid "Move %d archived articles back?"
2849 msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2850
2851 #: viewfeed.js:950
2852 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2853 msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2854
2855 #: viewfeed.js:974
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Edit article Tags"
2858 msgstr "Tags bearbeiten"
2859
2860 #: viewfeed.js:1356
2861 msgid "No article is selected."
2862 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2863
2864 #: viewfeed.js:1391
2865 msgid "No articles found to mark"
2866 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2867
2868 #: viewfeed.js:1393
2869 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2870 msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2871
2872 #: viewfeed.js:1482
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Unable to load article."
2875 msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2876
2877 #: viewfeed.js:1546
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Loading..."
2880 msgstr "Lade Feedliste..."
2881
2882 #: viewfeed.js:1690
2883 msgid "Forward article by email"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: viewfeed.js:2087
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Open original article"
2889 msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2890
2891 #: viewfeed.js:2093
2892 #, fuzzy
2893 msgid "View in a tt-rss tab"
2894 msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2895
2896 #: viewfeed.js:2140
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Remove label"
2899 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2900
2901 #: viewfeed.js:2245
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Playing..."
2904 msgstr "Lade Feedliste..."
2905
2906 #: viewfeed.js:2246
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Click to pause"
2909 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2910
2911 #~ msgid "Update post on checksum change"
2912 #~ msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
2913
2914 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2915 #~ msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
2916
2917 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2918 #~ msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
2919
2920 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2921 #~ msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
2922
2923 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2924 #~ msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
2925
2926 #~ msgid "Error: can't find body element."
2927 #~ msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
2928
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgid "No profiles selected."
2931 #~ msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2932
2933 #~ msgid "Unknown error"
2934 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2938 #~ "local configuration."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
2941 #~ "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
2942
2943 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2944 #~ msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "Publish article with a note"
2948 #~ msgstr "Artikel veröffentlichen"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2952 #~ msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2953
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid "View article"
2956 #~ msgstr "Artikel filtern"
2957
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2960 #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2961
2962 #, fuzzy
2963 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2964 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
2965
2966 #~ msgid "Fatal Exception"
2967 #~ msgstr "Schwerer Ausnahmefehler"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "Add category..."
2971 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2972
2973 #~ msgid "audio/mpeg"
2974 #~ msgstr "audio/mpeg"
2975
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "Add label..."
2978 #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2979
2980 #~ msgid "General"
2981 #~ msgstr "Allgemein"
2982
2983 #, fuzzy
2984 #~ msgid "Enable offline reading"
2985 #~ msgstr "Aktiviere offline Lesen"
2986
2987 #, fuzzy
2988 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2989 #~ msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
2990
2991 #~ msgid "Interface"
2992 #~ msgstr "Interface"
2993
2994 #~ msgid "Default article limit"
2995 #~ msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2999 #~ "disables)."
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige "
3002 #~ "Nummer ein (0 - deaktiviert)."
3003
3004 #~ msgid "Enable search toolbar"
3005 #~ msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
3006
3007 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3008 #~ msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
3014
3015 #~ msgid "Hide feedlist"
3016 #~ msgstr "Feedliste verbergen"
3017
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3020 #~ "for small screens."
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle "
3023 #~ "Umschalten, nützlich für kleine Bildschirme."
3024
3025 #~ msgid "Advanced"
3026 #~ msgstr "Erweitert"
3027
3028 #~ msgid "Enable feed icons"
3029 #~ msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
3030
3031 #~ msgid "Enable labels"
3032 #~ msgstr "Label aktivieren"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3036 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3037 #~ "Use with caution."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
3040 #~ "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell "
3041 #~ "und ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
3042
3043 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3044 #~ msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
3045
3046 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3047 #~ msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
3048
3049 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3050 #~ msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-"
3056 #~ "Format abzuspielen."
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3060 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3061 #~ "\t\tbrowser settings."
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
3064 #~ "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
3065 #~ "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
3066
3067 #, fuzzy
3068 #~ msgid "Activate"
3069 #~ msgstr "Adaptiv"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3073 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
3076 #~ "sehen ist möglicherweise ein Bug."
3077
3078 #~ msgid "Feed Browser"
3079 #~ msgstr "Feed-Browser"
3080
3081 #~ msgid "Update Errors"
3082 #~ msgstr "Aktualisierungsfehler"
3083
3084 #~ msgid "Category editor"
3085 #~ msgstr "Kategorie-Editor"
3086
3087 #, fuzzy
3088 #~ msgid "Edit feeds"
3089 #~ msgstr "Feed bearbeiten"
3090
3091 #~ msgid "Show last article times"
3092 #~ msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
3093
3094 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3095 #~ msgstr "Letzer&nbsp;Artikel"
3096
3097 #, fuzzy
3098 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3099 #~ msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3100
3101 #, fuzzy
3102 #~ msgid "No matching feeds found."
3103 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
3104
3105 #~ msgid "Filter Editor"
3106 #~ msgstr "Filter-Editor"
3107
3108 #~ msgid "Field"
3109 #~ msgstr "Feld"
3110
3111 #~ msgid "Params"
3112 #~ msgstr "Parameter"
3113
3114 #~ msgid "(Disabled)"
3115 #~ msgstr "(Deaktiviert)"
3116
3117 #~ msgid "No filters defined."
3118 #~ msgstr "Keine Filter definiert."
3119
3120 #~ msgid "Click to change color"
3121 #~ msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
3122
3123 #~ msgid "No labels defined."
3124 #~ msgstr "Keine Label definiert."
3125
3126 #~ msgid "No matching labels found."
3127 #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
3128
3129 #~ msgid "custom color:"
3130 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
3131
3132 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3133 #~ msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
3134
3135 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3136 #~ msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
3137
3138 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3139 #~ msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
3140
3141 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3142 #~ msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
3143
3144 #, fuzzy
3145 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3146 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
3147
3148 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3149 #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
3150
3151 #~ msgid "No OPML file to upload."
3152 #~ msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
3153
3154 #~ msgid "Save current configuration?"
3155 #~ msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
3156
3157 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3158 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
3159
3160 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3161 #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
3162
3163 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3164 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
3165
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3168 #~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
3169
3170 #~ msgid "Click to collapse category"
3171 #~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
3172
3173 #~ msgid "Tags"
3174 #~ msgstr "Tags"
3175
3176 #~ msgid "Show article summary in new window"
3177 #~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
3178
3179 #, fuzzy
3180 #~ msgid "toggle unread"
3181 #~ msgstr "Umschalten ungelesen"
3182
3183 #~ msgid "(remove)"
3184 #~ msgstr "(entfernen)"
3185
3186 #~ msgid "Offline reading"
3187 #~ msgstr "Offline Lesen"
3188
3189 #~ msgid "Cancel synchronization"
3190 #~ msgstr "Synchronisierung abbrechen"
3191
3192 #~ msgid "Synchronize"
3193 #~ msgstr "Synchronisiere"
3194
3195 #~ msgid "Remove stored data"
3196 #~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
3197
3198 #~ msgid "Go offline"
3199 #~ msgstr "Offline gehen"
3200
3201 #~ msgid "Go online"
3202 #~ msgstr "Online gehen"
3203
3204 #, fuzzy
3205 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3206 #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
3207
3208 #~ msgid "Reset UI layout"
3209 #~ msgstr "UI Layout zurücksetzen"
3210
3211 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3212 #~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
3213
3214 #~ msgid "Showing most popular tags "
3215 #~ msgstr "Zeige beliebteste Tags"
3216
3217 #, fuzzy
3218 #~ msgid "more tags"
3219 #~ msgstr "Keine Tags"
3220
3221 #~ msgid "Link to feed:"
3222 #~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
3223
3224 #~ msgid "Not linked"
3225 #~ msgstr "Nicht verknüpft"
3226
3227 #~ msgid "(linked to %s)"
3228 #~ msgstr "(verknüpft mit %s)"
3229
3230 #~ msgid "E-mail has been changed."
3231 #~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
3232
3233 #~ msgid "Change e-mail"
3234 #~ msgstr "E-Mail Adresse ändern"
3235
3236 #~ msgid "Please wait..."
3237 #~ msgstr "Bitte warten..."
3238
3239 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3240 #~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
3241
3242 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3243 #~ msgstr "Synchronisiere Feeds..."
3244
3245 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3246 #~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
3247
3248 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3249 #~ msgstr "Synchronisiere Labels..."
3250
3251 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3252 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel..."
3253
3254 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3255 #~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
3256
3257 #~ msgid "Last sync: %s"
3258 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
3259
3260 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3261 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
3262
3263 #~ msgid "Synchronizing..."
3264 #~ msgstr "Synchronisiere..."
3265
3266 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3267 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
3268
3269 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3270 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
3271
3272 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3273 #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3277 #~ "computer. Continue?"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
3280 #~ "Computer entfernen. Fortfahren?"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3284 #~ "offline?"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
3287 #~ "arbeiten?"
3288
3289 #~ msgid "display feeds"
3290 #~ msgstr "Feeds anzeigen"
3291
3292 #~ msgid "Reset category order?"
3293 #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
3294
3295 #~ msgid "Generated feed"
3296 #~ msgstr "Erzeugter Feed"
3297
3298 #~ msgid "No feeds to display."
3299 #~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
3300
3301 #, fuzzy
3302 #~ msgid "Published Articles"
3303 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel"
3304
3305 #, fuzzy
3306 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3307 #~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
3308
3309 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3310 #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3311
3312 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3313 #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
3314
3315 #~ msgid "Remove selected users?"
3316 #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
3317
3318 #~ msgid "Adding feed..."
3319 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3320
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid "Adding profile..."
3323 #~ msgstr "Füge Feed hinzu..."
3324
3325 #~ msgid "Adding user..."
3326 #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
3327
3328 #~ msgid "Assign score to article:"
3329 #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
3330
3331 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3332 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
3333
3334 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3335 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
3336
3337 #~ msgid "Category reordering disabled"
3338 #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
3339
3340 #~ msgid "Category reordering enabled"
3341 #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "Changing password..."
3345 #~ msgstr "Passwort ändern"
3346
3347 #~ msgid "Clearing feed..."
3348 #~ msgstr "Leere Feed..."
3349
3350 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3351 #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3352
3353 #~ msgid "comments"
3354 #~ msgstr "Kommentare"
3355
3356 #~ msgid "Could not change feed URL."
3357 #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
3358
3359 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3360 #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
3361
3362 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3363 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
3364
3365 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3366 #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
3367
3368 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3369 #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
3370
3371 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3372 #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
3373
3374 #, fuzzy
3375 #~ msgid "Feed icon removed."
3376 #~ msgstr "Feed nicht gefunden."
3377
3378 #~ msgid "Local data removed."
3379 #~ msgstr "Lokale Daten entfernt."
3380
3381 #~ msgid "Mark as read:"
3382 #~ msgstr "Als gelesen markieren:"
3383
3384 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3385 #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
3386
3387 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3388 #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
3389
3390 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3391 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3392
3393 #~ msgid "Removing feed..."
3394 #~ msgstr "Entferne Feed..."
3395
3396 #~ msgid "Removing filter..."
3397 #~ msgstr "Entferne Filter..."
3398
3399 #~ msgid "Removing offline data..."
3400 #~ msgstr "Entferne Offline Daten..."
3401
3402 #~ msgid "Removing selected categories..."
3403 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
3404
3405 #~ msgid "Removing selected filters..."
3406 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3407
3408 #~ msgid "Removing selected labels..."
3409 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
3410
3411 #, fuzzy
3412 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3413 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
3414
3415 #~ msgid "Removing selected users..."
3416 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
3417
3418 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3419 #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
3420
3421 #~ msgid "Rescoring articles..."
3422 #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..."
3423
3424 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3425 #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3426
3427 #~ msgid "Saving article tags..."
3428 #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..."
3429
3430 #~ msgid "Saving feed..."
3431 #~ msgstr "Speichere Feed..."
3432
3433 #~ msgid "Saving feeds..."
3434 #~ msgstr "Speichere Feeds..."
3435
3436 #~ msgid "Saving filter..."
3437 #~ msgstr "Speichere Filter..."
3438
3439 #~ msgid "Saving user..."
3440 #~ msgstr "Speichere Benutzer..."
3441
3442 #~ msgid "Selection"
3443 #~ msgstr "Auswahl"
3444
3445 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3446 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
3447
3448 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3449 #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
3455 #~ "wechseln."
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3459 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können "
3462 #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
3463
3464 #~ msgid "All feeds updated."
3465 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
3466
3467 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3468 #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
3469
3470 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3471 #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
3472
3473 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3474 #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
3475
3476 #~ msgid "Published feed URL changed."
3477 #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
3478
3479 #~ msgid "Trying to change address..."
3480 #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
3481
3482 #~ msgid "Trying to change password..."
3483 #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
3484
3485 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3486 #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
3487
3488 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3489 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
3490
3491 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3492 #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
3493
3494 #~ msgid "Done."
3495 #~ msgstr "Fertig."
3496
3497 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3498 #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
3499
3500 #~ msgid "Themes"
3501 #~ msgstr "Themen"
3502
3503 #~ msgid "Change theme"
3504 #~ msgstr "Thema wechseln"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Hide read items"
3508 #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3512 #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
3513
3514 #~ msgid "Search results"
3515 #~ msgstr "Suchergebnisse"
3516
3517 #~ msgid "Searched for"
3518 #~ msgstr "Gesucht nach"
3519
3520 #~ msgid "More feeds..."
3521 #~ msgstr "Weitere Feeds..."
3522
3523 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3524 #~ msgstr "Feedliste umschalten"
3525
3526 #~ msgid "Search:"
3527 #~ msgstr "Suche:"
3528
3529 #~ msgid "Order:"
3530 #~ msgstr "Sortierung:"
3531
3532 #~ msgid "browse more"
3533 #~ msgstr "Weitere durchsuchen"
3534
3535 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3536 #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
3537
3538 #~ msgid "Show"
3539 #~ msgstr "Anzeigen"
3540
3541 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3542 #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
3543
3544 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3545 #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
3546
3547 #~ msgid "(Hidden)"
3548 #~ msgstr "(Versteckt)"
3549
3550 #~ msgid "Other:"
3551 #~ msgstr "Andere:"
3552
3553 #~ msgid "Generate another link"
3554 #~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
3555
3556 #~ msgid "Back"
3557 #~ msgstr "Zurück"
3558
3559 #~ msgid "View:"
3560 #~ msgstr "Ansicht:"
3561
3562 #~ msgid "Refresh"
3563 #~ msgstr "Auffrischen"
3564
3565 #~ msgid "Page"
3566 #~ msgstr "Seite"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Back to feedlist"
3570 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3571
3572 #~ msgid "Tags:"
3573 #~ msgstr "Tags:"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Mark as unread"
3577 #~ msgstr "Als gelesen markieren"
3578
3579 #~ msgid "Where:"
3580 #~ msgstr "Wo:"
3581
3582 #~ msgid "Match on:"
3583 #~ msgstr "Suchen in:"
3584
3585 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3586 #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "Click to view"
3590 #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
3591
3592 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3593 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastaturbefehle"