1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 17:12+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 17:14+0100\n"
16 "Last-Translator: Joschasa <joschasa@lavabit.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Poedit-Language: German\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:139
105 msgstr "Erfahrener Benutzer"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrator"
112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
113 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
116 msgid "Database Updater"
117 msgstr "Datenbank-Updater"
120 msgid "Could not update database"
121 msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
124 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
125 msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
129 msgstr ", gefunden: "
132 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
133 msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
136 #: db-updater.php:163
137 #: db-updater.php:176
146 #: classes/handler/public.php:612
147 #: classes/handler/public.php:700
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
151 #: db-updater.php:100
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
155 #: db-updater.php:102
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
160 #: db-updater.php:116
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
164 #: db-updater.php:121
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
168 #: db-updater.php:127
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
173 #: db-updater.php:142
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Überprüfe Version..."
177 #: db-updater.php:148
181 #: db-updater.php:150
185 #: db-updater.php:158
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
190 msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
192 #: db-updater.php:168
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
196 #: db-updater.php:170
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:172
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
222 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
223 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/filters.php:609
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/feeds.php:1296
261 #: plugins/digest/digest_body.php:49
262 #: js/feedlist.js:130
263 #: js/feedlist.js:456
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:823
266 #: js/functions.js:1259
267 #: js/functions.js:1392
268 #: js/functions.js:1704
282 #: js/viewfeed.js:785
283 #: js/viewfeed.js:1261
284 #: plugins/updater/updater.js:17
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
296 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
297 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
300 msgid "Collapse feedlist"
301 msgstr "Feedliste verbergen"
304 msgid "Show articles"
305 msgstr "Artikel anzeigen"
313 msgstr "Alle Artikel"
316 #: include/functions.php:1926
317 #: classes/feeds.php:106
322 #: include/functions.php:1927
323 #: classes/feeds.php:107
325 msgstr "Veröffentlicht"
328 #: classes/feeds.php:93
329 #: classes/feeds.php:105
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "Bewertung ignorieren"
338 msgid "Sort articles"
339 msgstr "Artikel sortieren"
350 #: include/localized_schema.php:3
359 #: classes/pref/feeds.php:535
360 #: classes/pref/feeds.php:758
362 msgstr "Aktualisieren"
366 #: include/functions.php:1917
367 #: include/localized_schema.php:10
368 #: classes/feeds.php:111
369 #: classes/feeds.php:136
370 #: classes/feeds.php:406
371 #: js/FeedTree.js:128
372 #: js/FeedTree.js:156
373 #: plugins/digest/digest.js:630
375 msgstr "Als gelesen markieren"
382 msgid "Preferences..."
383 msgstr "Einstellungen..."
390 msgid "Feed actions:"
391 msgstr "Feed-Aktionen:"
394 #: classes/handler/public.php:542
395 msgid "Subscribe to feed..."
396 msgstr "Feed abonnieren..."
399 msgid "Edit this feed..."
400 msgstr "Feed bearbeiten..."
404 msgstr "Feed neu bewerten"
407 #: classes/pref/feeds.php:684
408 #: classes/pref/feeds.php:1269
409 #: js/PrefFeedTree.js:73
411 msgstr "Feed abbestellen"
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Andere Aktionen:"
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Tagwolke anzeigen..."
434 #: include/functions.php:1903
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Label erstellen..."
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Filter erstellen..."
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Tastaturkürzel..."
455 #: plugins/digest/digest_body.php:63
461 #: include/functions.php:1929
462 #: classes/pref/prefs.php:377
464 msgstr "Einstellungen"
467 msgid "Keyboard shortcuts"
468 msgstr "Tastaturkürzel"
471 msgid "Exit preferences"
472 msgstr "Einstellungen verlassen"
475 #: classes/pref/feeds.php:100
476 #: classes/pref/feeds.php:1174
477 #: classes/pref/feeds.php:1237
482 #: classes/pref/filters.php:117
487 #: include/functions.php:1136
488 #: include/functions.php:1757
489 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: include/login_form.php:228
499 msgid "Create new account"
500 msgstr "Neues Konto erstellen"
503 msgid "New user registrations are administratively disabled."
504 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
507 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
508 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
511 msgid "Desired login:"
512 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
515 msgid "Check availability"
516 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
519 #: classes/handler/public.php:743
524 #: classes/handler/public.php:748
525 msgid "How much is two plus two:"
526 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
529 msgid "Submit registration"
530 msgstr "Registrierung abschicken"
533 msgid "Your registration information is incomplete."
534 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
537 msgid "Sorry, this username is already taken."
538 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
541 msgid "Registration failed."
542 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
545 msgid "Account created successfully."
546 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
549 msgid "New user registrations are currently closed."
550 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
553 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
554 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
556 #: include/digest.php:109
557 #: include/functions.php:1145
558 #: include/functions.php:1658
559 #: include/functions.php:1743
560 #: include/functions.php:1765
561 #: classes/pref/feeds.php:188
562 #: classes/opml.php:416
563 msgid "Uncategorized"
564 msgstr "Unkategorisiert"
566 #: include/feedbrowser.php:83
568 msgid "%d archived article"
569 msgid_plural "%d archived articles"
570 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
571 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
573 #: include/feedbrowser.php:107
574 msgid "No feeds found."
575 msgstr "Keine Feeds gefunden."
577 #: include/functions.php:706
578 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
579 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
581 #: include/functions.php:1134
582 #: include/functions.php:1755
586 #: include/functions.php:1607
587 #: classes/dlg.php:369
588 #: classes/pref/filters.php:368
592 #: include/functions.php:1808
593 msgid "Starred articles"
594 msgstr "Markierte Artikel"
596 #: include/functions.php:1810
597 msgid "Published articles"
598 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
600 #: include/functions.php:1812
601 msgid "Fresh articles"
602 msgstr "Neue Artikel"
604 #: include/functions.php:1814
605 #: include/functions.php:1924
607 msgstr "Alle Artikel"
609 #: include/functions.php:1816
610 msgid "Archived articles"
611 msgstr "Archivierte Artikel"
613 #: include/functions.php:1818
614 msgid "Recently read"
615 msgstr "Kürzlich gelesen"
617 #: include/functions.php:1880
621 #: include/functions.php:1881
622 msgid "Open next feed"
623 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
625 #: include/functions.php:1882
626 msgid "Open previous feed"
627 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
629 #: include/functions.php:1883
630 msgid "Open next article"
631 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
633 #: include/functions.php:1884
634 msgid "Open previous article"
635 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
637 #: include/functions.php:1885
638 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
639 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
641 #: include/functions.php:1886
642 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
643 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
645 #: include/functions.php:1887
646 msgid "Show search dialog"
647 msgstr "Suchdialog anzeigen"
649 #: include/functions.php:1888
653 #: include/functions.php:1889
654 msgid "Toggle starred"
655 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
657 #: include/functions.php:1890
658 msgid "Toggle published"
659 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
661 #: include/functions.php:1891
662 msgid "Toggle unread"
663 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
665 #: include/functions.php:1892
667 msgstr "Tags bearbeiten"
669 #: include/functions.php:1893
671 msgid "Dismiss selected"
672 msgstr "Ausgewählte Artikel verbergen"
674 #: include/functions.php:1894
677 msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
679 #: include/functions.php:1895
680 msgid "Open in new window"
681 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
683 #: include/functions.php:1896
684 #: js/viewfeed.js:1902
685 msgid "Mark below as read"
686 msgstr "Untere als gelesen markieren"
688 #: include/functions.php:1897
689 #: js/viewfeed.js:1896
690 msgid "Mark above as read"
691 msgstr "Obige als gelesen markieren"
693 #: include/functions.php:1898
695 msgstr "Nach unten scrollen"
697 #: include/functions.php:1899
699 msgstr "Nach oben scrollen"
701 #: include/functions.php:1900
703 msgid "Select article under cursor"
704 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
706 #: include/functions.php:1901
707 msgid "Email article"
708 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
710 #: include/functions.php:1902
712 msgid "Close/collapse article"
713 msgstr "Artikel schließen"
715 #: include/functions.php:1904
716 #: plugins/embed_original/init.php:33
718 msgid "Toggle embed original"
719 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
721 #: include/functions.php:1905
722 msgid "Article selection"
723 msgstr "Artikelauswahl"
725 #: include/functions.php:1906
726 msgid "Select all articles"
727 msgstr "Alle Artikel auswählen"
729 #: include/functions.php:1907
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
733 #: include/functions.php:1908
734 msgid "Select starred"
735 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
737 #: include/functions.php:1909
738 msgid "Select published"
739 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
741 #: include/functions.php:1910
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Auswahl umkehren"
745 #: include/functions.php:1911
746 msgid "Deselect everything"
747 msgstr "Auswahl aufheben"
749 #: include/functions.php:1912
750 #: classes/pref/feeds.php:488
751 #: classes/pref/feeds.php:719
755 #: include/functions.php:1913
756 msgid "Refresh current feed"
757 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
759 #: include/functions.php:1914
760 msgid "Un/hide read feeds"
761 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
763 #: include/functions.php:1915
764 #: classes/pref/feeds.php:1240
765 msgid "Subscribe to feed"
766 msgstr "Feed abonnieren"
768 #: include/functions.php:1916
769 #: js/FeedTree.js:135
770 #: js/PrefFeedTree.js:67
772 msgstr "Feed bearbeiten"
774 #: include/functions.php:1918
776 msgid "Reverse headlines"
777 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
779 #: include/functions.php:1919
780 msgid "Debug feed update"
781 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
783 #: include/functions.php:1920
784 #: js/FeedTree.js:178
785 msgid "Mark all feeds as read"
786 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
788 #: include/functions.php:1921
789 msgid "Un/collapse current category"
790 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
792 #: include/functions.php:1922
793 msgid "Toggle combined mode"
794 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
796 #: include/functions.php:1923
800 #: include/functions.php:1925
804 #: include/functions.php:1928
808 #: include/functions.php:1930
812 #: include/functions.php:1931
813 #: classes/pref/labels.php:281
815 msgstr "Label erstellen"
817 #: include/functions.php:1932
818 #: classes/pref/filters.php:587
819 msgid "Create filter"
820 msgstr "Filter erstellen"
822 #: include/functions.php:1933
823 msgid "Un/collapse sidebar"
824 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
826 #: include/functions.php:1934
827 msgid "Show help dialog"
828 msgstr "Hilfe anzeigen"
830 #: include/functions.php:2431
832 msgid "Search results: %s"
833 msgstr "Suchergebnisse: %s"
835 #: include/functions.php:2919
836 #: js/viewfeed.js:1989
837 msgid "Click to play"
838 msgstr "Zum Abspielen klicken"
840 #: include/functions.php:2920
841 #: js/viewfeed.js:1988
845 #: include/functions.php:3037
849 #: include/functions.php:3059
850 #: include/functions.php:3351
851 #: classes/rpc.php:359
855 #: include/functions.php:3069
856 #: classes/feeds.php:648
857 msgid "Edit tags for this article"
858 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
860 #: include/functions.php:3098
861 #: classes/feeds.php:604
862 msgid "Originally from:"
863 msgstr "Original von:"
865 #: include/functions.php:3111
866 #: classes/pref/feeds.php:507
867 #: classes/feeds.php:617
871 #: include/functions.php:3142
872 #: classes/backend.php:105
873 #: classes/dlg.php:43
874 #: classes/dlg.php:162
875 #: classes/dlg.php:185
876 #: classes/dlg.php:222
877 #: classes/dlg.php:506
878 #: classes/dlg.php:541
879 #: classes/dlg.php:572
880 #: classes/dlg.php:606
881 #: classes/dlg.php:618
882 #: classes/pref/filters.php:108
883 #: classes/pref/users.php:106
884 #: classes/pref/feeds.php:1553
885 #: classes/pref/feeds.php:1624
886 #: plugins/updater/init.php:352
887 #: plugins/share/init.php:67
888 #: plugins/import_export/init.php:409
889 #: plugins/import_export/init.php:432
890 msgid "Close this window"
891 msgstr "Fenster schließen"
893 #: include/functions.php:3376
895 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
897 #: include/functions.php:3609
899 msgstr "unbekannter Typ"
901 #: include/functions.php:3665
905 #: include/localized_schema.php:4
906 msgid "Title or Content"
907 msgstr "Titel oder Inhalt"
909 #: include/localized_schema.php:5
913 #: include/localized_schema.php:6
917 #: include/localized_schema.php:7
919 msgstr "Artikeldatum"
921 #: include/localized_schema.php:9
922 msgid "Delete article"
923 msgstr "Artikel löschen"
925 #: include/localized_schema.php:11
927 msgstr "Markierung setzen"
929 #: include/localized_schema.php:12
930 #: js/viewfeed.js:482
931 #: plugins/digest/digest.js:264
932 #: plugins/digest/digest.js:734
933 msgid "Publish article"
934 msgstr "Artikel veröffentlichen"
936 #: include/localized_schema.php:13
938 msgstr "Tags zuweisen"
940 #: include/localized_schema.php:14
941 #: js/viewfeed.js:1953
943 msgstr "Label zuweisen"
945 #: include/localized_schema.php:15
947 msgstr "Bewertung ändern"
949 #: include/localized_schema.php:17
953 #: include/localized_schema.php:18
957 #: include/localized_schema.php:19
959 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
961 #: include/localized_schema.php:21
962 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
963 msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
965 #: include/localized_schema.php:22
966 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
967 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
969 #: include/localized_schema.php:23
970 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
971 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
973 #: include/localized_schema.php:24
974 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
975 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
977 #: include/localized_schema.php:25
978 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
979 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
981 #: include/localized_schema.php:26
982 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
983 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
985 #: include/localized_schema.php:27
986 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
987 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
989 #: include/localized_schema.php:28
990 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
991 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
993 #: include/localized_schema.php:29
994 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
995 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
997 #: include/localized_schema.php:30
998 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
999 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1001 #: include/localized_schema.php:31
1002 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1003 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1005 #: include/localized_schema.php:32
1006 msgid "Uses UTC timezone"
1007 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1009 #: include/localized_schema.php:33
1010 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1011 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1013 #: include/localized_schema.php:34
1014 msgid "Default interval between feed updates"
1015 msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
1017 #: include/localized_schema.php:35
1018 msgid "Amount of articles to display at once"
1019 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1021 #: include/localized_schema.php:36
1022 msgid "Allow duplicate posts"
1023 msgstr "Duplikate zulassen"
1025 #: include/localized_schema.php:37
1026 msgid "Enable feed categories"
1027 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1029 #: include/localized_schema.php:38
1030 msgid "Show content preview in headlines list"
1031 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1033 #: include/localized_schema.php:39
1034 msgid "Short date format"
1035 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1037 #: include/localized_schema.php:40
1038 msgid "Long date format"
1039 msgstr "Langes Datumsformat"
1041 #: include/localized_schema.php:41
1042 msgid "Combined feed display"
1043 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1045 #: include/localized_schema.php:42
1046 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1047 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1049 #: include/localized_schema.php:43
1050 msgid "On catchup show next feed"
1051 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1053 #: include/localized_schema.php:44
1054 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1055 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1057 #: include/localized_schema.php:45
1058 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1059 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1061 #: include/localized_schema.php:46
1062 msgid "Enable e-mail digest"
1063 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1065 #: include/localized_schema.php:47
1066 msgid "Confirm marking feed as read"
1067 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1069 #: include/localized_schema.php:48
1070 msgid "Automatically mark articles as read"
1071 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1073 #: include/localized_schema.php:49
1074 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1075 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1077 #: include/localized_schema.php:50
1078 msgid "Blacklisted tags"
1079 msgstr "Gesperrte Tags"
1081 #: include/localized_schema.php:51
1082 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1083 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1085 #: include/localized_schema.php:52
1086 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1087 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1089 #: include/localized_schema.php:53
1090 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1091 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1093 #: include/localized_schema.php:54
1094 msgid "Purge unread articles"
1095 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1097 #: include/localized_schema.php:55
1098 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1099 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1101 #: include/localized_schema.php:56
1102 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1103 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1105 #: include/localized_schema.php:57
1106 msgid "Do not embed images in articles"
1107 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1109 #: include/localized_schema.php:58
1110 msgid "Enable external API"
1111 msgstr "Externe API aktivieren"
1113 #: include/localized_schema.php:59
1114 msgid "User timezone"
1115 msgstr "Zeitzone des Benutzers"
1117 #: include/localized_schema.php:60
1119 msgid "Customize stylesheet"
1120 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1122 #: include/localized_schema.php:61
1123 msgid "Sort headlines by feed date"
1124 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1126 #: include/localized_schema.php:62
1127 msgid "Login with an SSL certificate"
1128 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1130 #: include/localized_schema.php:63
1131 msgid "Try to send digests around specified time"
1132 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1134 #: include/localized_schema.php:64
1135 msgid "Assign articles to labels automatically"
1136 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1138 #: include/login_form.php:183
1139 #: classes/handler/public.php:454
1140 #: classes/handler/public.php:738
1142 msgstr "Benutzername:"
1144 #: include/login_form.php:192
1145 #: classes/handler/public.php:457
1149 #: include/login_form.php:197
1150 msgid "I forgot my password"
1151 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
1153 #: include/login_form.php:201
1154 #: classes/handler/public.php:460
1158 #: include/login_form.php:209
1162 #: include/login_form.php:213
1163 #: classes/handler/public.php:214
1164 #: classes/dlg.php:98
1165 #: classes/rpc.php:64
1166 msgid "Default profile"
1167 msgstr "Standardprofil"
1169 #: include/login_form.php:221
1170 msgid "Use less traffic"
1171 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
1173 #: include/login_form.php:225
1174 #: classes/handler/public.php:470
1178 #: classes/handler/public.php:395
1179 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1180 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1181 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
1183 #: classes/handler/public.php:403
1187 #: classes/handler/public.php:405
1188 #: classes/dlg.php:665
1189 #: classes/pref/feeds.php:505
1190 #: classes/pref/feeds.php:734
1191 #: plugins/instances/init.php:215
1195 #: classes/handler/public.php:407
1199 #: classes/handler/public.php:409
1203 #: classes/handler/public.php:428
1204 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1205 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
1207 #: classes/handler/public.php:430
1211 #: classes/handler/public.php:431
1212 #: classes/handler/public.php:473
1213 #: classes/dlg.php:296
1214 #: classes/dlg.php:348
1215 #: classes/dlg.php:408
1216 #: classes/dlg.php:439
1217 #: classes/dlg.php:650
1218 #: classes/dlg.php:700
1219 #: classes/dlg.php:749
1220 #: classes/pref/filters.php:349
1221 #: classes/pref/filters.php:729
1222 #: classes/pref/filters.php:798
1223 #: classes/pref/filters.php:865
1224 #: classes/pref/labels.php:81
1225 #: classes/pref/users.php:194
1226 #: classes/pref/feeds.php:701
1227 #: classes/pref/feeds.php:849
1228 #: plugins/instances/init.php:251
1229 #: plugins/note/init.php:55
1230 #: plugins/mail/init.php:131
1234 #: classes/handler/public.php:452
1235 msgid "Not logged in"
1236 msgstr "Nicht angemeldet"
1238 #: classes/handler/public.php:512
1239 msgid "Incorrect username or password"
1240 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1242 #: classes/handler/public.php:548
1243 #: classes/handler/public.php:645
1245 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1246 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1248 #: classes/handler/public.php:551
1249 #: classes/handler/public.php:636
1251 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1252 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1254 #: classes/handler/public.php:554
1255 #: classes/handler/public.php:639
1257 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1258 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1260 #: classes/handler/public.php:557
1261 #: classes/handler/public.php:642
1263 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1264 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1266 #: classes/handler/public.php:560
1267 #: classes/handler/public.php:648
1268 msgid "Multiple feed URLs found."
1269 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1271 #: classes/handler/public.php:564
1272 #: classes/handler/public.php:653
1274 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1275 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1277 #: classes/handler/public.php:582
1278 #: classes/handler/public.php:671
1279 msgid "Subscribe to selected feed"
1280 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1282 #: classes/handler/public.php:607
1283 #: classes/handler/public.php:695
1284 msgid "Edit subscription options"
1285 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1287 #: classes/handler/public.php:724
1288 #: classes/handler/public.php:753
1289 #: classes/pref/users.php:378
1290 msgid "Reset password"
1291 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1293 #: classes/handler/public.php:764
1294 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1295 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1297 #: classes/handler/public.php:766
1298 #: classes/handler/public.php:782
1299 #: classes/handler/public.php:787
1303 #: classes/handler/public.php:778
1307 #: classes/handler/public.php:781
1308 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1309 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1311 #: classes/handler/public.php:786
1312 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1313 msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
1315 #: classes/backend.php:34
1316 msgid "Keyboard Shortcuts"
1317 msgstr "Tastaturkürzel"
1319 #: classes/backend.php:57
1323 #: classes/backend.php:60
1327 #: classes/backend.php:84
1328 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1329 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1331 #: classes/backend.php:99
1332 msgid "Help topic not found."
1333 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1335 #: classes/article.php:25
1336 msgid "Article not found."
1337 msgstr "Artikel nicht gefunden."
1339 #: classes/dlg.php:22
1340 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1341 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1343 #: classes/dlg.php:55
1344 #: classes/pref/filters.php:230
1345 #: classes/pref/filters.php:277
1346 #: classes/pref/filters.php:578
1347 #: classes/pref/filters.php:657
1348 #: classes/pref/filters.php:684
1349 #: classes/pref/labels.php:272
1350 #: classes/pref/users.php:360
1351 #: classes/pref/feeds.php:1228
1352 #: classes/pref/feeds.php:1498
1353 #: classes/pref/feeds.php:1567
1354 #: plugins/instances/init.php:287
1358 #: classes/dlg.php:58
1359 #: classes/pref/filters.php:233
1360 #: classes/pref/filters.php:280
1361 #: classes/pref/filters.php:581
1362 #: classes/pref/filters.php:660
1363 #: classes/pref/filters.php:687
1364 #: classes/pref/labels.php:275
1365 #: classes/pref/users.php:363
1366 #: classes/pref/feeds.php:1231
1367 #: classes/pref/feeds.php:1501
1368 #: classes/pref/feeds.php:1570
1369 #: classes/feeds.php:92
1370 #: plugins/instances/init.php:290
1374 #: classes/dlg.php:60
1375 #: classes/pref/filters.php:235
1376 #: classes/pref/filters.php:282
1377 #: classes/pref/filters.php:583
1378 #: classes/pref/filters.php:662
1379 #: classes/pref/filters.php:689
1380 #: classes/pref/labels.php:277
1381 #: classes/pref/users.php:365
1382 #: classes/pref/feeds.php:1233
1383 #: classes/pref/feeds.php:1503
1384 #: classes/pref/feeds.php:1572
1385 #: classes/feeds.php:95
1386 #: plugins/instances/init.php:292
1390 #: classes/dlg.php:69
1391 msgid "Create profile"
1392 msgstr "Profil erstellen"
1394 #: classes/dlg.php:92
1395 #: classes/dlg.php:122
1399 #: classes/dlg.php:156
1400 msgid "Remove selected profiles"
1401 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
1403 #: classes/dlg.php:158
1404 msgid "Activate profile"
1405 msgstr "Profil aktivieren"
1407 #: classes/dlg.php:168
1408 msgid "Public OPML URL"
1409 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1411 #: classes/dlg.php:173
1412 msgid "Your Public OPML URL is:"
1413 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1415 #: classes/dlg.php:182
1416 #: classes/dlg.php:569
1417 msgid "Generate new URL"
1418 msgstr "Erzeuge neue URL"
1420 #: classes/dlg.php:194
1424 #: classes/dlg.php:200
1425 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1426 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1428 #: classes/dlg.php:204
1429 #: classes/dlg.php:213
1430 msgid "Last update:"
1431 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1433 #: classes/dlg.php:209
1434 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1435 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1437 #: classes/dlg.php:234
1438 #: classes/dlg.php:242
1439 msgid "Feed or site URL"
1440 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1442 #: classes/dlg.php:248
1443 #: classes/dlg.php:713
1444 #: classes/pref/feeds.php:527
1445 #: classes/pref/feeds.php:747
1446 msgid "Place in category:"
1447 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1449 #: classes/dlg.php:256
1450 msgid "Available feeds"
1451 msgstr "Verfügbare Feeds"
1453 #: classes/dlg.php:268
1454 #: classes/pref/users.php:155
1455 #: classes/pref/feeds.php:557
1456 #: classes/pref/feeds.php:783
1457 msgid "Authentication"
1458 msgstr "Authentifizierung"
1460 #: classes/dlg.php:272
1461 #: classes/dlg.php:727
1462 #: classes/pref/users.php:420
1463 #: classes/pref/feeds.php:563
1464 #: classes/pref/feeds.php:787
1466 msgstr "Benutzername"
1468 #: classes/dlg.php:275
1469 #: classes/dlg.php:730
1470 #: classes/pref/prefs.php:202
1471 #: classes/pref/feeds.php:569
1472 #: classes/pref/feeds.php:793
1476 #: classes/dlg.php:285
1477 msgid "This feed requires authentication."
1478 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1480 #: classes/dlg.php:290
1481 #: classes/dlg.php:346
1482 #: classes/dlg.php:748
1486 #: classes/dlg.php:293
1488 msgstr "Weitere Feeds"
1490 #: classes/dlg.php:316
1491 #: classes/dlg.php:407
1492 #: classes/pref/filters.php:574
1493 #: classes/pref/users.php:350
1494 #: classes/pref/feeds.php:1224
1499 #: classes/dlg.php:320
1500 msgid "Popular feeds"
1501 msgstr "Beliebte Feeds"
1503 #: classes/dlg.php:321
1504 msgid "Feed archive"
1505 msgstr "Feed-Archiv"
1507 #: classes/dlg.php:324
1511 #: classes/dlg.php:347
1512 #: classes/pref/filters.php:339
1513 #: classes/pref/filters.php:596
1514 #: classes/pref/labels.php:284
1515 #: classes/pref/users.php:376
1516 #: classes/pref/feeds.php:674
1517 #: plugins/instances/init.php:297
1521 #: classes/dlg.php:358
1525 #: classes/dlg.php:366
1526 msgid "Limit search to:"
1527 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1529 #: classes/dlg.php:382
1531 msgstr "Diesen Feed"
1533 #: classes/dlg.php:414
1534 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1535 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
1537 #: classes/dlg.php:437
1538 #: classes/dlg.php:648
1539 #: classes/pref/filters.php:346
1540 #: classes/pref/labels.php:79
1541 #: classes/pref/users.php:192
1542 #: classes/pref/feeds.php:700
1543 #: classes/pref/feeds.php:846
1544 #: plugins/instances/init.php:248
1545 #: plugins/nsfw/init.php:86
1546 #: plugins/note/init.php:53
1547 #: plugins/owncloud/init.php:62
1551 #: classes/dlg.php:445
1555 #: classes/dlg.php:514
1556 msgid "Select item(s) by tags"
1557 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
1559 #: classes/dlg.php:517
1563 #: classes/dlg.php:519
1567 #: classes/dlg.php:522
1571 #: classes/dlg.php:524
1573 msgstr "Welche Tags?"
1575 #: classes/dlg.php:537
1576 msgid "Display entries"
1577 msgstr "Einträge anzeigen"
1579 #: classes/dlg.php:549
1580 #: classes/feeds.php:138
1582 msgstr "Als RSS anzeigen"
1584 #: classes/dlg.php:560
1585 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1586 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1588 #: classes/dlg.php:589
1589 #: plugins/updater/init.php:326
1591 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1592 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1594 #: classes/dlg.php:597
1595 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1596 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1598 #: classes/dlg.php:601
1599 #: classes/pref/users.php:372
1603 #: classes/dlg.php:603
1607 #: classes/dlg.php:611
1608 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1609 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1611 #: classes/dlg.php:632
1613 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1614 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
1616 #: classes/dlg.php:659
1617 #: plugins/instances/init.php:207
1621 #: classes/dlg.php:668
1622 #: plugins/instances/init.php:218
1623 #: plugins/instances/init.php:315
1624 msgid "Instance URL"
1625 msgstr "Instanz-URL"
1627 #: classes/dlg.php:678
1628 #: plugins/instances/init.php:229
1630 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
1632 #: classes/dlg.php:681
1633 #: plugins/instances/init.php:232
1634 #: plugins/instances/init.php:316
1636 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1638 #: classes/dlg.php:685
1639 #: plugins/instances/init.php:236
1640 msgid "Use one access key for both linked instances."
1641 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
1643 #: classes/dlg.php:693
1644 #: plugins/instances/init.php:244
1645 msgid "Generate new key"
1646 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
1648 #: classes/dlg.php:697
1650 msgstr "Verbindung herstellen"
1652 #: classes/dlg.php:710
1653 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1654 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1656 #: classes/dlg.php:719
1657 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1658 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1660 #: classes/dlg.php:741
1661 msgid "Feeds require authentication."
1662 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1664 #: classes/pref/filters.php:57
1665 msgid "Articles matching this filter:"
1666 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1668 #: classes/pref/filters.php:94
1669 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1670 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1672 #: classes/pref/filters.php:98
1673 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1674 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1676 #: classes/pref/filters.php:225
1677 #: classes/pref/filters.php:652
1678 #: classes/pref/filters.php:767
1682 #: classes/pref/filters.php:239
1683 #: classes/pref/filters.php:286
1684 #: classes/pref/filters.php:666
1685 #: classes/pref/filters.php:693
1689 #: classes/pref/filters.php:242
1690 #: classes/pref/filters.php:289
1691 #: classes/pref/filters.php:669
1692 #: classes/pref/filters.php:696
1693 #: classes/feeds.php:118
1697 #: classes/pref/filters.php:272
1698 #: classes/pref/filters.php:679
1699 msgid "Apply actions"
1700 msgstr "Aktionen anwenden"
1702 #: classes/pref/filters.php:322
1703 #: classes/pref/filters.php:708
1707 #: classes/pref/filters.php:331
1708 #: classes/pref/filters.php:711
1709 msgid "Match any rule"
1710 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1712 #: classes/pref/filters.php:343
1713 #: classes/pref/filters.php:723
1717 #: classes/pref/filters.php:375
1719 msgid "%s on %s in %s"
1720 msgstr "%s innerhalb %s von %s"
1722 #: classes/pref/filters.php:590
1724 msgstr "Zusammenfügen"
1726 #: classes/pref/filters.php:593
1727 #: classes/pref/users.php:374
1728 #: plugins/instances/init.php:296
1732 #: classes/pref/filters.php:600
1733 #: classes/pref/feeds.php:1283
1734 msgid "Rescore articles"
1735 msgstr "Artikel neu bewerten"
1737 #: classes/pref/filters.php:726
1741 #: classes/pref/filters.php:776
1745 #: classes/pref/filters.php:782
1746 #: js/PrefFilterTree.js:29
1747 #: plugins/digest/digest.js:241
1751 #: classes/pref/filters.php:795
1753 msgstr "Regel speichern"
1755 #: classes/pref/filters.php:795
1756 #: js/functions.js:1078
1758 msgstr "Regel hinzufügen"
1760 #: classes/pref/filters.php:818
1761 msgid "Perform Action"
1762 msgstr "Aktion ausführen"
1764 #: classes/pref/filters.php:844
1765 msgid "with parameters:"
1766 msgstr "mit Parametern:"
1768 #: classes/pref/filters.php:862
1770 msgstr "Aktion speichern"
1772 #: classes/pref/filters.php:862
1773 #: js/functions.js:1104
1775 msgstr "Aktion hinzufügen"
1777 #: classes/pref/labels.php:22
1781 #: classes/pref/labels.php:37
1785 #: classes/pref/labels.php:42
1787 msgstr "Vordergrund"
1789 #: classes/pref/labels.php:42
1791 msgstr "Hintergrund"
1793 #: classes/pref/labels.php:232
1795 msgid "Created label <b>%s</b>"
1796 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1798 #: classes/pref/labels.php:287
1799 msgid "Clear colors"
1800 msgstr "Farben löschen"
1802 #: classes/pref/users.php:6
1803 #: plugins/instances/init.php:157
1804 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1805 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1807 #: classes/pref/users.php:27
1808 msgid "User details"
1809 msgstr "Benutzerdetails"
1811 #: classes/pref/users.php:41
1812 msgid "User not found"
1813 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1815 #: classes/pref/users.php:60
1816 #: classes/pref/users.php:422
1818 msgstr "Registriert"
1820 #: classes/pref/users.php:61
1821 msgid "Last logged in"
1822 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1824 #: classes/pref/users.php:68
1825 msgid "Subscribed feeds count"
1826 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1828 #: classes/pref/users.php:72
1829 msgid "Subscribed feeds"
1830 msgstr "Abonnierte Feeds"
1832 #: classes/pref/users.php:122
1834 msgstr "Benutzereditor"
1836 #: classes/pref/users.php:158
1837 msgid "Access level: "
1838 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1840 #: classes/pref/users.php:171
1841 msgid "Change password to"
1842 msgstr "Passwort ändern in"
1844 #: classes/pref/users.php:177
1845 #: classes/pref/feeds.php:577
1846 #: classes/pref/feeds.php:799
1850 #: classes/pref/users.php:180
1854 #: classes/pref/users.php:258
1856 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1857 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1859 #: classes/pref/users.php:265
1861 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1862 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1864 #: classes/pref/users.php:269
1866 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1867 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1869 #: classes/pref/users.php:291
1871 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1872 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1874 #: classes/pref/users.php:293
1876 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1877 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1879 #: classes/pref/users.php:317
1880 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1881 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1883 #: classes/pref/users.php:368
1885 msgstr "Benutzer anlegen"
1887 #: classes/pref/users.php:421
1888 msgid "Access Level"
1889 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1891 #: classes/pref/users.php:423
1893 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1895 #: classes/pref/users.php:444
1896 #: plugins/instances/init.php:337
1897 msgid "Click to edit"
1898 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1900 #: classes/pref/users.php:464
1901 msgid "No users defined."
1902 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1904 #: classes/pref/users.php:466
1905 msgid "No matching users found."
1906 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1908 #: classes/pref/prefs.php:17
1909 msgid "Old password cannot be blank."
1910 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1912 #: classes/pref/prefs.php:22
1913 msgid "New password cannot be blank."
1914 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1916 #: classes/pref/prefs.php:27
1917 msgid "Entered passwords do not match."
1918 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1920 #: classes/pref/prefs.php:37
1921 msgid "Function not supported by authentication module."
1922 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1924 #: classes/pref/prefs.php:69
1925 msgid "The configuration was saved."
1926 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1928 #: classes/pref/prefs.php:83
1930 msgid "Unknown option: %s"
1931 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1933 #: classes/pref/prefs.php:97
1934 msgid "Your personal data has been saved."
1935 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1937 #: classes/pref/prefs.php:137
1938 msgid "Personal data / Authentication"
1939 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1941 #: classes/pref/prefs.php:157
1942 msgid "Personal data"
1943 msgstr "Persönliche Daten"
1945 #: classes/pref/prefs.php:167
1947 msgstr "Vollständiger Name"
1949 #: classes/pref/prefs.php:171
1953 #: classes/pref/prefs.php:177
1954 msgid "Access level"
1955 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1957 #: classes/pref/prefs.php:187
1961 #: classes/pref/prefs.php:209
1962 msgid "Your password is at default value, please change it."
1963 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1965 #: classes/pref/prefs.php:236
1966 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1967 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1969 #: classes/pref/prefs.php:241
1970 msgid "Old password"
1971 msgstr "Altes Passwort"
1973 #: classes/pref/prefs.php:244
1974 msgid "New password"
1975 msgstr "Neues Passwort"
1977 #: classes/pref/prefs.php:249
1978 msgid "Confirm password"
1979 msgstr "Passwort bestätigen"
1981 #: classes/pref/prefs.php:259
1982 msgid "Change password"
1983 msgstr "Passwort ändern"
1985 #: classes/pref/prefs.php:265
1986 msgid "One time passwords / Authenticator"
1987 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1989 #: classes/pref/prefs.php:269
1990 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1991 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
1993 #: classes/pref/prefs.php:294
1994 #: classes/pref/prefs.php:345
1995 msgid "Enter your password"
1996 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1998 #: classes/pref/prefs.php:305
2000 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2002 #: classes/pref/prefs.php:311
2003 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2004 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2006 #: classes/pref/prefs.php:313
2007 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2008 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2010 #: classes/pref/prefs.php:354
2011 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2012 msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
2014 #: classes/pref/prefs.php:362
2016 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2018 #: classes/pref/prefs.php:404
2019 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2020 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2022 #: classes/pref/prefs.php:493
2026 #: classes/pref/prefs.php:552
2028 msgstr "Registrieren"
2030 #: classes/pref/prefs.php:556
2034 #: classes/pref/prefs.php:562
2036 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2037 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2039 #: classes/pref/prefs.php:595
2040 msgid "Save configuration"
2041 msgstr "Einstellungen speichern"
2043 #: classes/pref/prefs.php:598
2044 msgid "Manage profiles"
2045 msgstr "Profile verwalten"
2047 #: classes/pref/prefs.php:601
2048 msgid "Reset to defaults"
2049 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2051 #: classes/pref/prefs.php:613
2052 msgid "Show additional preferences"
2053 msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
2055 #: classes/pref/prefs.php:625
2056 #: classes/pref/prefs.php:627
2060 #: classes/pref/prefs.php:629
2061 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2062 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2064 #: classes/pref/prefs.php:655
2065 msgid "System plugins"
2066 msgstr "System-Plugins"
2068 #: classes/pref/prefs.php:659
2069 #: classes/pref/prefs.php:708
2073 #: classes/pref/prefs.php:660
2074 #: classes/pref/prefs.php:709
2076 msgstr "Beschreibung"
2078 #: classes/pref/prefs.php:661
2079 #: classes/pref/prefs.php:710
2083 #: classes/pref/prefs.php:662
2084 #: classes/pref/prefs.php:711
2088 #: classes/pref/prefs.php:695
2089 #: classes/pref/prefs.php:746
2091 msgstr "Daten löschen"
2093 #: classes/pref/prefs.php:704
2094 msgid "User plugins"
2095 msgstr "Benutzer-Plugins"
2097 #: classes/pref/prefs.php:761
2098 msgid "Enable selected plugins"
2099 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2101 #: classes/pref/prefs.php:816
2102 #: classes/pref/prefs.php:834
2103 msgid "Incorrect password"
2104 msgstr "Falsches Passwort"
2106 #: classes/pref/feeds.php:12
2107 msgid "Check to enable field"
2108 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2110 #: classes/pref/feeds.php:58
2111 #: classes/pref/feeds.php:175
2112 #: classes/pref/feeds.php:217
2113 #: classes/pref/feeds.php:223
2114 #: classes/pref/feeds.php:248
2117 msgid_plural "(%d feeds)"
2118 msgstr[0] "(%d Feed)"
2119 msgstr[1] "(%d Feeds)"
2121 #: classes/pref/feeds.php:494
2125 #: classes/pref/feeds.php:550
2126 #: classes/pref/feeds.php:774
2127 msgid "Article purging:"
2128 msgstr "Artikel löschen:"
2130 #: classes/pref/feeds.php:573
2131 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2132 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2134 #: classes/pref/feeds.php:589
2135 #: classes/pref/feeds.php:803
2136 msgid "Hide from Popular feeds"
2137 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2139 #: classes/pref/feeds.php:601
2140 #: classes/pref/feeds.php:809
2141 msgid "Include in e-mail digest"
2142 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2144 #: classes/pref/feeds.php:614
2145 #: classes/pref/feeds.php:815
2146 msgid "Always display image attachments"
2147 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2149 #: classes/pref/feeds.php:627
2150 #: classes/pref/feeds.php:823
2151 msgid "Do not embed images"
2152 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2154 #: classes/pref/feeds.php:640
2155 #: classes/pref/feeds.php:831
2156 msgid "Cache images locally"
2157 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2159 #: classes/pref/feeds.php:652
2160 #: classes/pref/feeds.php:837
2161 msgid "Mark updated articles as unread"
2162 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2164 #: classes/pref/feeds.php:658
2168 #: classes/pref/feeds.php:672
2172 #: classes/pref/feeds.php:691
2173 msgid "Resubscribe to push updates"
2174 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2176 #: classes/pref/feeds.php:698
2177 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2178 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2180 #: classes/pref/feeds.php:713
2181 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2182 msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
2184 #: classes/pref/feeds.php:1077
2185 #: classes/pref/feeds.php:1130
2189 #: classes/pref/feeds.php:1185
2190 msgid "Feeds with errors"
2191 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2193 #: classes/pref/feeds.php:1205
2194 msgid "Inactive feeds"
2195 msgstr "Inaktive Feeds"
2197 #: classes/pref/feeds.php:1242
2198 msgid "Edit selected feeds"
2199 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2201 #: classes/pref/feeds.php:1244
2202 #: classes/pref/feeds.php:1258
2203 msgid "Reset sort order"
2204 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2206 #: classes/pref/feeds.php:1246
2208 msgid "Batch subscribe"
2209 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2211 #: classes/pref/feeds.php:1251
2215 #: classes/pref/feeds.php:1254
2216 msgid "Add category"
2217 msgstr "Kategorie anlegen"
2219 #: classes/pref/feeds.php:1256
2220 msgid "(Un)hide empty categories"
2221 msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
2223 #: classes/pref/feeds.php:1260
2224 msgid "Remove selected"
2225 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2227 #: classes/pref/feeds.php:1274
2228 msgid "More actions..."
2229 msgstr "Mehr Aktionen..."
2231 #: classes/pref/feeds.php:1278
2232 msgid "Manual purge"
2233 msgstr "Manuelles Löschen"
2235 #: classes/pref/feeds.php:1282
2236 msgid "Clear feed data"
2237 msgstr "Feed-Daten löschen"
2239 #: classes/pref/feeds.php:1333
2243 #: classes/pref/feeds.php:1335
2244 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2245 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2247 #: classes/pref/feeds.php:1337
2248 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2249 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2251 #: classes/pref/feeds.php:1350
2252 msgid "Import my OPML"
2253 msgstr "OPML importieren"
2255 #: classes/pref/feeds.php:1354
2259 #: classes/pref/feeds.php:1356
2260 msgid "Include settings"
2261 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2263 #: classes/pref/feeds.php:1360
2265 msgstr "OPML exportieren"
2267 #: classes/pref/feeds.php:1364
2268 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2269 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2271 #: classes/pref/feeds.php:1366
2272 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2273 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2275 #: classes/pref/feeds.php:1369
2276 msgid "Display published OPML URL"
2277 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2279 #: classes/pref/feeds.php:1379
2280 msgid "Firefox integration"
2281 msgstr "Firefox-Integration"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1381
2284 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2285 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2287 #: classes/pref/feeds.php:1388
2288 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2289 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2291 #: classes/pref/feeds.php:1396
2292 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2293 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2295 #: classes/pref/feeds.php:1398
2296 msgid "Published articles and generated feeds"
2297 msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2299 #: classes/pref/feeds.php:1400
2300 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2301 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2303 #: classes/pref/feeds.php:1406
2305 msgstr "Zeige URL an"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1409
2308 msgid "Clear all generated URLs"
2309 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2311 #: classes/pref/feeds.php:1411
2312 msgid "Articles shared by URL"
2313 msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2315 #: classes/pref/feeds.php:1413
2316 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2317 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2319 #: classes/pref/feeds.php:1416
2320 msgid "Unshare all articles"
2321 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2323 #: classes/pref/feeds.php:1494
2324 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2325 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2327 #: classes/pref/feeds.php:1531
2328 #: classes/pref/feeds.php:1600
2329 msgid "Click to edit feed"
2330 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1549
2333 #: classes/pref/feeds.php:1620
2334 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2335 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1560
2338 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2339 msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2341 #: classes/feeds.php:68
2342 msgid "Visit the website"
2343 msgstr "Offizielle Website besuchen"
2345 #: classes/feeds.php:83
2346 msgid "View as RSS feed"
2347 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2349 #: classes/feeds.php:91
2353 #: classes/feeds.php:94
2357 #: classes/feeds.php:101
2361 #: classes/feeds.php:103
2362 msgid "Selection toggle:"
2363 msgstr "Auswahl umschalten:"
2365 #: classes/feeds.php:109
2369 #: classes/feeds.php:112
2373 #: classes/feeds.php:115
2377 #: classes/feeds.php:117
2379 msgstr "Zurückgehen"
2381 #: classes/feeds.php:125
2382 #: classes/feeds.php:130
2383 #: plugins/mailto/init.php:28
2384 #: plugins/mail/init.php:28
2385 msgid "Forward by email"
2386 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2388 #: classes/feeds.php:134
2392 #: classes/feeds.php:201
2393 #: classes/feeds.php:793
2394 msgid "Feed not found."
2395 msgstr "Feed nicht gefunden."
2397 #: classes/feeds.php:498
2398 msgid "mark as read"
2399 msgstr "als gelesen markieren"
2401 #: classes/feeds.php:549
2402 msgid "Collapse article"
2403 msgstr "Artikel einklappen"
2405 #: classes/feeds.php:694
2406 msgid "No unread articles found to display."
2407 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2409 #: classes/feeds.php:697
2410 msgid "No updated articles found to display."
2411 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2413 #: classes/feeds.php:700
2414 msgid "No starred articles found to display."
2415 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2417 #: classes/feeds.php:704
2418 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
2419 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2421 #: classes/feeds.php:706
2422 msgid "No articles found to display."
2423 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2425 #: classes/feeds.php:721
2426 #: classes/feeds.php:909
2428 msgid "Feeds last updated at %s"
2429 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2431 #: classes/feeds.php:731
2432 #: classes/feeds.php:919
2433 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2434 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2436 #: classes/feeds.php:899
2437 msgid "No feed selected."
2438 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2440 #: classes/opml.php:28
2441 #: classes/opml.php:33
2442 msgid "OPML Utility"
2443 msgstr "OPML Werkzeug"
2445 #: classes/opml.php:37
2446 msgid "Importing OPML..."
2447 msgstr "Importiere OPML..."
2449 #: classes/opml.php:41
2450 msgid "Return to preferences"
2451 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2453 #: classes/opml.php:270
2455 msgid "Adding feed: %s"
2456 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
2458 #: classes/opml.php:281
2460 msgid "Duplicate feed: %s"
2461 msgstr "Doppelter Feed: %s"
2463 #: classes/opml.php:295
2465 msgid "Adding label %s"
2466 msgstr "Füge Label %s hinzu"
2468 #: classes/opml.php:298
2470 msgid "Duplicate label: %s"
2471 msgstr "Doppeltes Label: %s"
2473 #: classes/opml.php:310
2475 msgid "Setting preference key %s to %s"
2476 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2478 #: classes/opml.php:339
2479 msgid "Adding filter..."
2480 msgstr "Füge Filter hinzu..."
2482 #: classes/opml.php:416
2484 msgid "Processing category: %s"
2485 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
2487 #: classes/opml.php:468
2488 msgid "Error: please upload OPML file."
2489 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2491 #: classes/opml.php:475
2492 msgid "Error while parsing document."
2493 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2495 #: plugins/mailto/init.php:52
2496 #: plugins/mailto/init.php:58
2497 #: plugins/mail/init.php:71
2498 #: plugins/mail/init.php:77
2500 msgstr "[Weitergeleitet]"
2502 #: plugins/mailto/init.php:52
2503 #: plugins/mail/init.php:71
2504 msgid "Multiple articles"
2505 msgstr "Mehrere Artikel"
2507 #: plugins/mailto/init.php:74
2508 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2509 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2511 #: plugins/mailto/init.php:78
2512 msgid "Forward selected article(s) by email."
2513 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2515 #: plugins/mailto/init.php:81
2516 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2517 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2519 #: plugins/mailto/init.php:86
2520 msgid "Close this dialog"
2521 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2523 #: plugins/pinterest/init.php:29
2527 #: plugins/identica/init.php:29
2528 msgid "Share on identi.ca"
2529 msgstr "Auf identi.ca teilen"
2531 #: plugins/pocket/init.php:30
2535 #: plugins/example/init.php:38
2536 msgid "Example Pane"
2537 msgstr "Beispiel Pane"
2539 #: plugins/example/init.php:69
2540 msgid "Sample value"
2541 msgstr "Beispielwert"
2543 #: plugins/example/init.php:75
2545 msgstr "Wert setzen"
2547 #: plugins/instances/init.php:144
2551 #: plugins/instances/init.php:295
2552 msgid "Link instance"
2553 msgstr "Instanz verbinden"
2555 #: plugins/instances/init.php:307
2556 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2557 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2559 #: plugins/instances/init.php:317
2560 msgid "Last connected"
2561 msgstr "Zuletzt verbunden"
2563 #: plugins/instances/init.php:318
2567 #: plugins/instances/init.php:319
2568 msgid "Stored feeds"
2569 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2571 #: plugins/close_button/init.php:24
2572 msgid "Close article"
2573 msgstr "Artikel schließen"
2575 #: plugins/digest/digest_body.php:45
2576 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2577 msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2579 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2580 msgid "Back to feeds"
2581 msgstr "Zurück zu den Feeds"
2583 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2587 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2588 msgid "Regular version"
2589 msgstr "Reguläre Version"
2591 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2592 msgid "Bookmarklets"
2593 msgstr "Lesezeichen"
2595 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2596 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2597 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2599 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2601 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2602 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2604 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2605 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2606 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2608 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2609 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2610 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2612 #: plugins/tweet/init.php:29
2613 msgid "Share on Twitter"
2614 msgstr "Auf Twitter teilen"
2616 #: plugins/nsfw/init.php:32
2617 #: plugins/nsfw/init.php:43
2618 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2619 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2621 #: plugins/nsfw/init.php:53
2623 msgstr "NSFW Plugin"
2625 #: plugins/nsfw/init.php:80
2626 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2627 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2629 #: plugins/nsfw/init.php:101
2630 msgid "Configuration saved."
2631 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2633 #: plugins/updater/init.php:317
2634 #: plugins/updater/init.php:329
2635 #: plugins/updater/updater.js:10
2636 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2637 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2639 #: plugins/updater/init.php:332
2640 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2641 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2643 #: plugins/updater/init.php:342
2644 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2645 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist. Sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren."
2647 #: plugins/updater/init.php:345
2648 msgid "Ready to update."
2649 msgstr "Bereit zum Updaten."
2651 #: plugins/updater/init.php:350
2652 msgid "Start update"
2653 msgstr "Starte update"
2655 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2656 msgid "Please enter your one time password:"
2657 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2659 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2660 msgid "Password has been changed."
2661 msgstr "Passwort wurde geändert."
2663 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2664 msgid "Old password is incorrect."
2665 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2667 #: plugins/share/init.php:27
2668 msgid "Share by URL"
2669 msgstr "Per URL teilen"
2671 #: plugins/share/init.php:49
2672 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2673 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2675 #: plugins/note/init.php:28
2676 #: plugins/note/note.js:11
2677 msgid "Edit article note"
2678 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2680 #: plugins/mail/init.php:92
2684 #: plugins/mail/init.php:101
2688 #: plugins/mail/init.php:114
2692 #: plugins/mail/init.php:130
2694 msgstr "E-Mail versenden"
2696 #: plugins/owncloud/init.php:35
2700 #: plugins/owncloud/init.php:59
2701 msgid "Owncloud url"
2702 msgstr "Owncloud URL"
2704 #: plugins/owncloud/init.php:74
2705 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2706 msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
2708 #: plugins/import_export/init.php:64
2709 msgid "Import and export"
2710 msgstr "Import und Export"
2712 #: plugins/import_export/init.php:66
2713 msgid "Article archive"
2714 msgstr "Artikelarchiv"
2716 #: plugins/import_export/init.php:68
2717 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2718 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2720 #: plugins/import_export/init.php:71
2721 msgid "Export my data"
2722 msgstr "Meine Daten exportieren"
2724 #: plugins/import_export/init.php:87
2726 msgstr "Importieren"
2728 #: plugins/import_export/init.php:221
2729 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2730 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2732 #: plugins/import_export/init.php:226
2733 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2734 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2736 #: plugins/import_export/init.php:385
2740 #: plugins/import_export/init.php:386
2742 msgid "%d article processed, "
2743 msgid_plural "%d articles processed, "
2744 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2745 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2747 #: plugins/import_export/init.php:387
2749 msgid "%d imported, "
2750 msgid_plural "%d imported, "
2751 msgstr[0] "%d importiert, "
2752 msgstr[1] "%d importiert, "
2754 #: plugins/import_export/init.php:388
2756 msgid "%d feed created."
2757 msgid_plural "%d feeds created."
2758 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2759 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2761 #: plugins/import_export/init.php:393
2762 msgid "Could not load XML document."
2763 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2765 #: plugins/import_export/init.php:405
2766 msgid "Prepare data"
2767 msgstr "Bereite Daten vor"
2769 #: plugins/import_export/init.php:426
2771 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2772 msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
2774 #: plugins/googleplus/init.php:29
2775 msgid "Share on Google+"
2776 msgstr "Auf Google+ teilen"
2778 #: plugins/flattr/init.php:30
2779 msgid "Flattr this article."
2780 msgstr "Artikel flattrn."
2782 #: js/PrefFeedTree.js:47
2783 msgid "Edit category"
2784 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2786 #: js/PrefFeedTree.js:54
2787 msgid "Remove category"
2788 msgstr "Kategorie entfernen"
2790 #: js/PrefFilterTree.js:32
2794 #: js/feedlist.js:213
2795 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2796 msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
2798 #: js/feedlist.js:415
2799 #: js/feedlist.js:430
2800 #: plugins/digest/digest.js:25
2801 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2802 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2804 #: js/functions.js:91
2805 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2806 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2808 #: js/functions.js:627
2809 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2810 msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
2812 #: js/functions.js:630
2813 msgid "Date syntax is incorrect."
2814 msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
2816 #: js/functions.js:733
2817 msgid "Upload complete."
2818 msgstr "Upload fertig."
2820 #: js/functions.js:757
2821 msgid "Remove stored feed icon?"
2822 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2824 #: js/functions.js:762
2825 msgid "Removing feed icon..."
2826 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2828 #: js/functions.js:767
2829 msgid "Feed icon removed."
2830 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2832 #: js/functions.js:789
2833 msgid "Please select an image file to upload."
2834 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2836 #: js/functions.js:791
2837 msgid "Upload new icon for this feed?"
2838 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2840 #: js/functions.js:792
2841 msgid "Uploading, please wait..."
2842 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2844 #: js/functions.js:808
2845 msgid "Please enter label caption:"
2846 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2848 #: js/functions.js:813
2849 msgid "Can't create label: missing caption."
2850 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2852 #: js/functions.js:856
2853 msgid "Subscribe to Feed"
2854 msgstr "Feed abonnieren"
2856 #: js/functions.js:883
2857 msgid "Subscribed to %s"
2858 msgstr "%s abonniert"
2860 #: js/functions.js:888
2861 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2862 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2864 #: js/functions.js:891
2865 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2866 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2868 #: js/functions.js:944
2869 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2870 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2872 #: js/functions.js:948
2873 msgid "You are already subscribed to this feed."
2874 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2876 #: js/functions.js:1078
2878 msgstr "Regel bearbeiten"
2880 #: js/functions.js:1104
2882 msgstr "Aktion bearbeiten"
2884 #: js/functions.js:1141
2885 msgid "Create Filter"
2886 msgstr "Filter erstellen"
2888 #: js/functions.js:1256
2889 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2890 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2892 #: js/functions.js:1267
2893 msgid "Subscription reset."
2894 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2896 #: js/functions.js:1277
2898 msgid "Unsubscribe from %s?"
2899 msgstr "%s abbestellen?"
2901 #: js/functions.js:1280
2902 msgid "Removing feed..."
2903 msgstr "Feed wird entfernt..."
2905 #: js/functions.js:1386
2906 msgid "Please enter category title:"
2907 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2909 #: js/functions.js:1417
2910 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2911 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2913 #: js/functions.js:1421
2915 msgid "Trying to change address..."
2916 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2918 #: js/functions.js:1608
2921 msgid "You can't edit this kind of feed."
2922 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2924 #: js/functions.js:1623
2926 msgstr "Feed bearbeiten"
2928 #: js/functions.js:1629
2931 msgid "Saving data..."
2932 msgstr "Speichere Daten..."
2934 #: js/functions.js:1661
2936 msgstr "Weitere Feeds"
2938 #: js/functions.js:1722
2939 #: js/functions.js:1832
2947 msgid "No feeds are selected."
2948 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2950 #: js/functions.js:1764
2951 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2952 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2954 #: js/functions.js:1803
2955 msgid "Feeds with update errors"
2956 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2958 #: js/functions.js:1814
2960 msgid "Remove selected feeds?"
2961 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2963 #: js/functions.js:1817
2965 msgid "Removing selected feeds..."
2966 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2968 #: js/functions.js:1915
2973 msgid "Please enter login:"
2974 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2977 msgid "Can't create user: no login specified."
2978 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2981 msgid "Adding user..."
2982 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2986 msgstr "Filter bearbeiten"
2989 msgid "Remove filter?"
2990 msgstr "Filter entfernen?"
2993 msgid "Removing filter..."
2994 msgstr "Filter werden entfernt..."
2997 msgid "Remove selected labels?"
2998 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3001 msgid "Removing selected labels..."
3002 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3006 msgid "No labels are selected."
3007 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3010 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3011 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3014 msgid "Removing selected users..."
3015 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3021 msgid "No users are selected."
3022 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3025 msgid "Remove selected filters?"
3026 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3029 msgid "Removing selected filters..."
3030 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3035 msgid "No filters are selected."
3036 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3039 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3040 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3043 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3044 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3047 msgid "Please select only one feed."
3048 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3051 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3052 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3055 msgid "Clearing selected feed..."
3056 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3059 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3060 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3063 msgid "Purging selected feed..."
3064 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3067 msgid "Login field cannot be blank."
3068 msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3071 msgid "Saving user..."
3072 msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3077 msgid "Please select only one user."
3078 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3081 msgid "Reset password of selected user?"
3082 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3085 msgid "Resetting password for selected user..."
3086 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3089 msgid "Please select only one filter."
3090 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3093 msgid "Combine selected filters?"
3094 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3097 msgid "Joining filters..."
3098 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3101 msgid "Edit Multiple Feeds"
3102 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3105 msgid "Save changes to selected feeds?"
3106 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3110 msgstr "OPML Import"
3113 msgid "Please choose an OPML file first."
3114 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3117 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3118 msgid "Importing, please wait..."
3119 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3122 msgid "Reset to defaults?"
3123 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3126 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3127 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3130 msgid "Removing category..."
3131 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3134 msgid "Remove selected categories?"
3135 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3138 msgid "Removing selected categories..."
3139 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3142 msgid "No categories are selected."
3143 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3146 msgid "Category title:"
3147 msgstr "Name der Kategorie:"
3150 msgid "Creating category..."
3151 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3154 msgid "Feeds without recent updates"
3155 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3158 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3159 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3162 msgid "Clearing feed..."
3163 msgstr "Feed wird geleert..."
3166 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3167 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3170 msgid "Rescoring selected feeds..."
3171 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3174 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3175 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3178 msgid "Rescoring feeds..."
3179 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3182 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3183 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3186 msgid "Settings Profiles"
3187 msgstr "Einstellungsprofile"
3190 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3191 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3194 msgid "Removing selected profiles..."
3195 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3198 msgid "No profiles are selected."
3199 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3203 msgid "Activate selected profile?"
3204 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3208 msgid "Please choose a profile to activate."
3209 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3212 msgid "Creating profile..."
3213 msgstr "Profil wird erstellt..."
3216 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3217 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3221 msgid "Clearing URLs..."
3222 msgstr "Leere URLs..."
3225 msgid "Generated URLs cleared."
3226 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3229 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3230 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3233 msgid "Shared URLs cleared."
3234 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3237 msgid "Label Editor"
3238 msgstr "Label-Editor"
3241 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3242 msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3245 msgid "Clearing credentials..."
3246 msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3249 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3250 msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3253 msgid "Subscribing to feeds..."
3254 msgstr "Abonniere Feeds..."
3257 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3258 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3261 msgid "Mark all articles as read?"
3262 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3265 msgid "Marking all feeds as read..."
3266 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3269 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3270 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3274 msgid "Please select some feed first."
3275 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3278 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3279 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3282 msgid "Rescore articles in %s?"
3283 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3286 msgid "Rescoring articles..."
3287 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3290 msgid "Please enable mail plugin first."
3291 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3295 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3296 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3299 msgid "New version available!"
3300 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3302 #: js/viewfeed.js:106
3303 msgid "Cancel search"
3304 msgstr "Suche abbrechen"
3306 #: js/viewfeed.js:439
3307 #: plugins/digest/digest.js:257
3308 #: plugins/digest/digest.js:694
3309 msgid "Unstar article"
3310 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3312 #: js/viewfeed.js:444
3313 #: plugins/digest/digest.js:259
3314 #: plugins/digest/digest.js:698
3315 msgid "Star article"
3316 msgstr "Artikel markieren"
3318 #: js/viewfeed.js:477
3319 #: plugins/digest/digest.js:262
3320 #: plugins/digest/digest.js:729
3321 msgid "Unpublish article"
3322 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3324 #: js/viewfeed.js:690
3325 #: js/viewfeed.js:718
3326 #: js/viewfeed.js:745
3327 #: js/viewfeed.js:807
3328 #: js/viewfeed.js:839
3329 #: js/viewfeed.js:976
3330 #: js/viewfeed.js:1019
3331 #: js/viewfeed.js:1069
3332 #: js/viewfeed.js:2071
3333 #: plugins/mailto/init.js:7
3334 #: plugins/mail/mail.js:7
3335 msgid "No articles are selected."
3336 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3338 #: js/viewfeed.js:956
3339 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3340 msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3342 #: js/viewfeed.js:984
3343 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3344 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3345 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3346 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3348 #: js/viewfeed.js:986
3349 msgid "Delete %d selected article?"
3350 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3351 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3352 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3354 #: js/viewfeed.js:1028
3355 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3356 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3357 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3358 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3360 #: js/viewfeed.js:1031
3361 msgid "Move %d archived article back?"
3362 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3363 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3364 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3366 #: js/viewfeed.js:1075
3367 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3368 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3369 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3370 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3372 #: js/viewfeed.js:1099
3373 msgid "Edit article Tags"
3374 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3376 #: js/viewfeed.js:1105
3377 msgid "Saving article tags..."
3378 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3380 #: js/viewfeed.js:1339
3381 msgid "No article is selected."
3382 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3384 #: js/viewfeed.js:1374
3385 msgid "No articles found to mark"
3386 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3388 #: js/viewfeed.js:1376
3389 msgid "Mark %d article as read?"
3390 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3391 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3392 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3394 #: js/viewfeed.js:1882
3395 msgid "Open original article"
3396 msgstr "Originalartikel öffnen"
3398 #: js/viewfeed.js:1888
3399 msgid "Display article URL"
3400 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3402 #: js/viewfeed.js:1958
3403 msgid "Remove label"
3404 msgstr "Label entfernen"
3406 #: js/viewfeed.js:1982
3408 msgstr "Abspielen..."
3410 #: js/viewfeed.js:1983
3411 msgid "Click to pause"
3412 msgstr "Zum Pausieren klicken"
3414 #: js/viewfeed.js:2040
3415 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3416 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3418 #: js/viewfeed.js:2082
3419 msgid "Please enter new score for this article:"
3420 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3422 #: js/viewfeed.js:2115
3423 msgid "Article URL:"
3424 msgstr "Artikel-URL:"
3426 #: plugins/mailto/init.js:21
3427 #: plugins/mail/mail.js:21
3428 msgid "Forward article by email"
3429 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3431 #: plugins/instances/instances.js:10
3432 msgid "Link Instance"
3433 msgstr "Instanz verbinden"
3435 #: plugins/instances/instances.js:73
3436 msgid "Edit Instance"
3437 msgstr "Instanz bearbeiten"
3439 #: plugins/instances/instances.js:122
3440 msgid "Remove selected instances?"
3441 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3443 #: plugins/instances/instances.js:125
3444 msgid "Removing selected instances..."
3445 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3447 #: plugins/instances/instances.js:139
3448 #: plugins/instances/instances.js:151
3449 msgid "No instances are selected."
3450 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3452 #: plugins/instances/instances.js:156
3453 msgid "Please select only one instance."
3454 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3456 #: plugins/embed_original/init.js:6
3457 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3458 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3460 #: plugins/digest/digest.js:71
3461 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3462 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3463 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3464 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3466 #: plugins/digest/digest.js:289
3467 msgid "Error: unable to load article."
3468 msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3470 #: plugins/digest/digest.js:447
3471 msgid "Click to expand article."
3472 msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3474 #: plugins/digest/digest.js:518
3476 msgid_plural "%d more..."
3477 msgstr[0] "%d mehr..."
3478 msgstr[1] "%d mehr..."
3480 #: plugins/digest/digest.js:525
3481 msgid "No unread feeds."
3482 msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3484 #: plugins/digest/digest.js:632
3485 msgid "Load more..."
3486 msgstr "Mehr laden..."
3488 #: plugins/updater/updater.js:58
3489 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3490 msgstr "Direktes Updaten ist noch experimentell. Sichern Sie Ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Schreiben Sie 'yes' zum fortfahren."
3492 #: plugins/share/share.js:10
3493 msgid "Share article by URL"
3494 msgstr "Artikel über URL teilen"
3496 #: plugins/note/note.js:17
3497 msgid "Saving article note..."
3498 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3500 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3502 msgstr "Daten exportieren"
3504 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3505 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3506 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3507 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3508 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3510 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3512 msgstr "Daten importieren"
3514 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3515 msgid "Please choose the file first."
3516 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3519 #~ msgstr "Aktualisiert"
3521 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3522 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3524 #~ msgid "Open regular version"
3525 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3528 #~ msgstr "Startseite"
3530 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3531 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3533 #~ msgid "Enable categories"
3534 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3542 #~ msgid "Browse categories like folders"
3543 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3545 #~ msgid "Show images in posts"
3546 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3548 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3549 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3551 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3552 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3557 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3558 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3566 #~ msgid "Comments?"
3567 #~ msgstr "Kommentare?"
3570 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3572 #~ msgid "Move between feeds"
3573 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3575 #~ msgid "Move between articles"
3576 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3578 #~ msgid "Active article actions"
3579 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3581 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3582 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3584 #~ msgid "Scroll article content"
3585 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3587 #~ msgid "Other actions"
3588 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3590 #~ msgid "Display this help dialog"
3591 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3593 #~ msgid "Multiple articles actions"
3594 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3597 #~ msgid "Select unread articles"
3598 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3600 #~ msgid "Select starred articles"
3601 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3604 #~ msgid "Select published articles"
3605 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3608 #~ msgid "Deselect all articles"
3609 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3611 #~ msgid "Feed actions"
3612 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3614 #~ msgid "Mark feed as read"
3615 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3617 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3618 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3620 #~ msgid "Press any key to close this window."
3621 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3624 #~ msgstr "Meine Feeds"
3627 #~ msgid "Other Feeds"
3628 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3630 #~ msgid "Panel actions"
3631 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3633 #~ msgid "Top 25 feeds"
3634 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3636 #~ msgid "Edit feed categories"
3637 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3639 #~ msgid "Focus search (if present)"
3640 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3642 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3643 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3645 #~ msgid "Open article in new tab"
3646 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3648 #~ msgid "Select theme"
3649 #~ msgstr "Thema auswählen"
3651 #~ msgid "Right-to-left content"
3652 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3654 #~ msgid "Cache content locally"
3655 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3657 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3658 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3660 #~ msgid "Loading..."
3663 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3664 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3669 #~ msgid "SimplePie"
3670 #~ msgstr "SimplePie"
3673 #~ msgstr "verwende"
3675 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3676 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3679 #~ msgstr "suchen in:"
3681 #~ msgid "Title or content"
3682 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3684 #~ msgid "Your request could not be completed."
3685 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3687 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3688 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3690 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3691 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3693 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3694 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3696 #~ msgid "Original article"
3697 #~ msgstr "Originalartikel"
3699 #~ msgid "Update feed"
3700 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3702 #~ msgid "With subcategories"
3703 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3705 #~ msgid "Twitter OAuth"
3706 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3708 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3709 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3711 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3712 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3717 #~ msgid "Register with Twitter"
3718 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3720 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3721 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3723 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3724 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3733 #~ msgstr "Überprüfen"
3735 #~ msgid "Inverse match"
3736 #~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
3738 #~ msgid "Apply to category"
3739 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3741 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3742 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3744 #~ msgid "No feed categories defined."
3745 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3747 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3748 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3750 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3751 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3756 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3757 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3759 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3760 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3762 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3763 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3765 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3766 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3768 #~ msgid "Attachment:"
3771 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3772 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3774 #~ msgid "Filter Test Results"
3775 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3777 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3778 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."