]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
pref-feeds: fix typo
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 13:45+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: backend.php:107
17 msgid "Use default"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
19
20 #: backend.php:108
21 msgid "Never purge"
22 msgstr "Nunca purgar"
23
24 #: backend.php:109
25 msgid "1 week old"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
27
28 #: backend.php:110
29 msgid "2 weeks old"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
31
32 #: backend.php:111
33 msgid "1 month old"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
35
36 #: backend.php:112
37 msgid "2 months old"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
39
40 #: backend.php:113
41 msgid "3 months old"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:116
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
47
48 #: backend.php:117 backend.php:127
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
51
52 #: backend.php:118 backend.php:128
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
55
56 #: backend.php:119 backend.php:129
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
59
60 #: backend.php:120 backend.php:130
61 msgid "Hourly"
62 msgstr "Cada hora"
63
64 #: backend.php:121 backend.php:131
65 msgid "Each 4 hours"
66 msgstr "Cada 4 horas"
67
68 #: backend.php:122 backend.php:132
69 msgid "Each 12 hours"
70 msgstr "Cada 12 horas"
71
72 #: backend.php:123 backend.php:133
73 msgid "Daily"
74 msgstr "Diariamente"
75
76 #: backend.php:124 backend.php:134
77 msgid "Weekly"
78 msgstr "Semanalmente"
79
80 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
81 msgid "Default"
82 msgstr "Por defecto"
83
84 #: backend.php:138
85 msgid "Magpie"
86 msgstr "Magpie"
87
88 #: backend.php:139
89 msgid "SimplePie"
90 msgstr "SimplePie"
91
92 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:149
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:150
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
105 #: modules/popup-dialog.php:106
106 #, fuzzy
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
109
110 #: errors.php:3
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Error desconocido"
113
114 #: errors.php:5
115 msgid ""
116 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
117 "doesn't seem to support it."
118 msgstr ""
119 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
120 "que su navegador no lo soporta."
121
122 #: errors.php:8
123 msgid ""
124 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
125 "seem to support them."
126 msgstr ""
127 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
128 "navegador no las soporta."
129
130 #: errors.php:11
131 msgid "Backend sanity check failed"
132 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
133
134 #: errors.php:13
135 msgid "Frontend sanity check failed."
136 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
137
138 #: errors.php:15
139 msgid ""
140 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
141 "update&lt;/a&gt;."
142 msgstr ""
143 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
144 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
145
146 #: errors.php:17
147 msgid "Request not authorized."
148 msgstr "Petición no autorizada."
149
150 #: errors.php:19
151 msgid "No operation to perform."
152 msgstr "Ninguna operación a realizar."
153
154 #: errors.php:21
155 msgid ""
156 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
157 "local configuration."
158 msgstr ""
159 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
160 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
161
162 #: errors.php:23
163 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
164 msgstr ""
165 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
166
167 #: errors.php:25
168 msgid "Configuration check failed"
169 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
170
171 #: errors.php:27
172 msgid ""
173 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
174 "\t\tofficial site for more information."
175 msgstr ""
176 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
177 "oficial para obtener más información."
178
179 #: errors.php:32
180 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
181 msgstr ""
182 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
183 "base de datos y PHP."
184
185 #: functions.php:1935
186 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
187 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
188
189 #: functions.php:2005
190 msgid "Incorrect username or password"
191 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
192
193 #: functions.php:2986 modules/popup-dialog.php:418
194 #: modules/pref-filters.php:420
195 msgid "All feeds"
196 msgstr "Todas las fuentes"
197
198 #: functions.php:3018 functions.php:3057 functions.php:4455 functions.php:4483
199 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1329
200 msgid "Uncategorized"
201 msgstr "Sin clasificar"
202
203 #: functions.php:3047 functions.php:3696 modules/backend-rpc.php:874
204 #: mobile/functions.php:170
205 msgid "Special"
206 msgstr "Especial"
207
208 #: functions.php:3049 functions.php:3698 prefs.php:114
209 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
210 msgid "Labels"
211 msgstr "Etiquetas"
212
213 #: functions.php:3094 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
214 msgid "Starred articles"
215 msgstr "Favoritos"
216
217 #: functions.php:3096 modules/pref-feeds.php:1508 help/3.php:61
218 msgid "Published articles"
219 msgstr "Publicados"
220
221 #: functions.php:3098 help/3.php:59
222 msgid "Fresh articles"
223 msgstr "Recientes"
224
225 #: functions.php:3100 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
226 msgid "All articles"
227 msgstr "Todos"
228
229 #: functions.php:3102
230 #, fuzzy
231 msgid "Archived articles"
232 msgstr "Favoritos"
233
234 #: functions.php:4208
235 msgid "Generated feed"
236 msgstr "Fuente generada"
237
238 #: functions.php:4213 functions.php:5561 modules/popup-dialog.php:82
239 #: modules/pref-feeds.php:1083 modules/pref-feeds.php:1293
240 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
241 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
242 msgid "Select:"
243 msgstr "Seleccione:"
244
245 #: functions.php:4214 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1084
246 #: modules/pref-feeds.php:1294 modules/pref-filters.php:378
247 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
248 msgid "All"
249 msgstr "No"
250
251 #: functions.php:4215 functions.php:4232 tt-rss.php:213
252 msgid "Unread"
253 msgstr "Sin leer"
254
255 #: functions.php:4216
256 msgid "Invert"
257 msgstr "Invertir"
258
259 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1085
260 #: modules/pref-feeds.php:1295 modules/pref-filters.php:379
261 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
262 msgid "None"
263 msgstr "Ninguno"
264
265 #: functions.php:4225 tt-rss.php:178 offline.js:184
266 msgid "Actions..."
267 msgstr "Acciones..."
268
269 #: functions.php:4231
270 msgid "Selection toggle:"
271 msgstr "Cambiar la selección:"
272
273 #: functions.php:4233 tt-rss.php:212
274 msgid "Starred"
275 msgstr "Favoritos"
276
277 #: functions.php:4234
278 msgid "Published"
279 msgstr "Publicado"
280
281 #: functions.php:4235
282 msgid "Selection:"
283 msgstr "Selección:"
284
285 #: functions.php:4236 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
286 msgid "Mark as read"
287 msgstr "Marcar como leído"
288
289 #: functions.php:4242
290 msgid "Archive"
291 msgstr ""
292
293 #: functions.php:4244
294 #, fuzzy
295 msgid "Move back"
296 msgstr "Volver atrás"
297
298 #: functions.php:4245
299 #, fuzzy
300 msgid "Delete"
301 msgstr "Por defecto"
302
303 #: functions.php:4250
304 msgid "Assign label:"
305 msgstr "Asignar etiqueta:"
306
307 #: functions.php:4291
308 msgid "Click to collapse category"
309 msgstr "Plegar la categoría"
310
311 #: functions.php:4501
312 msgid "No feeds to display."
313 msgstr "No hay fuentes que mostrar."
314
315 #: functions.php:4518
316 msgid "Tags"
317 msgstr "Etiquetas"
318
319 #: functions.php:4677
320 msgid "audio/mpeg"
321 msgstr "audio/mpeg"
322
323 #: functions.php:4803
324 msgid " - "
325 msgstr " - "
326
327 #: functions.php:4828 functions.php:5588
328 msgid "Edit tags for this article"
329 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
330
331 #: functions.php:4834 functions.php:5571
332 msgid "Show article summary in new window"
333 msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
334
335 #: functions.php:4841 functions.php:5578
336 msgid "Publish article with a note"
337 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
338
339 #: functions.php:4858 functions.php:5449
340 msgid "Originally from:"
341 msgstr ""
342
343 #: functions.php:4871 functions.php:5462
344 #, fuzzy
345 msgid "Feed URL"
346 msgstr "Fuente"
347
348 #: functions.php:4911 functions.php:5492
349 msgid "unknown type"
350 msgstr "tipo desconocido"
351
352 #: functions.php:4951 functions.php:5535
353 msgid "Attachment:"
354 msgstr "Adjunto:"
355
356 #: functions.php:4953 functions.php:5537
357 msgid "Attachments:"
358 msgstr "Adjuntos:"
359
360 #: functions.php:4973 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
361 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
362 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
363 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
364 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1136
365 #: modules/pref-users.php:96
366 msgid "Close this window"
367 msgstr "Cerrar esta ventana"
368
369 #: functions.php:5029
370 msgid "Feed not found."
371 msgstr "Fuente no encontrada."
372
373 #: functions.php:5098
374 msgid ""
375 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
376 "local configuration."
377 msgstr ""
378 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
379 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
380
381 #: functions.php:5262 functions.php:5349
382 msgid "mark as read"
383 msgstr "marcar como leído"
384
385 #: functions.php:5425 functions.php:5432
386 msgid "Click to expand article"
387 msgstr "Desplegar el artículo"
388
389 #: functions.php:5595
390 msgid "toggle unread"
391 msgstr "cambiar a sin leer"
392
393 #: functions.php:5614
394 msgid "No unread articles found to display."
395 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
396
397 #: functions.php:5617
398 msgid "No updated articles found to display."
399 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
400
401 #: functions.php:5620
402 msgid "No starred articles found to display."
403 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
404
405 #: functions.php:5624
406 msgid ""
407 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
408 "(see the Actions menu above) or use a filter."
409 msgstr ""
410 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
411 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
412 "un filtro."
413
414 #: functions.php:5626 offline.js:443
415 msgid "No articles found to display."
416 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
417
418 #: functions.php:6386 tt-rss.php:192
419 msgid "Create label..."
420 msgstr "Crear etiqueta..."
421
422 #: functions.php:6399
423 msgid "(remove)"
424 msgstr "(eliminar)"
425
426 #: functions.php:6451
427 msgid "no tags"
428 msgstr "sin etiquetas"
429
430 #: functions.php:6480
431 msgid "edit note"
432 msgstr "editar nota"
433
434 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
435 #: modules/pref-feeds.php:1306 modules/pref-feeds.php:1365
436 msgid "Title"
437 msgstr "Título"
438
439 #: localized_schema.php:10
440 msgid "Title or Content"
441 msgstr "Título o contenido"
442
443 #: localized_schema.php:11
444 msgid "Link"
445 msgstr "Enlace"
446
447 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
448 msgid "Content"
449 msgstr "Contenido"
450
451 #: localized_schema.php:13
452 msgid "Article Date"
453 msgstr "Fecha del artículo"
454
455 #: localized_schema.php:15
456 msgid "Filter article"
457 msgstr "Filtrar artículo"
458
459 #: localized_schema.php:17
460 msgid "Set starred"
461 msgstr "Fijar como favorito"
462
463 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
464 msgid "Publish article"
465 msgstr "Publicar artículo"
466
467 #: localized_schema.php:19
468 msgid "Assign tags"
469 msgstr "Asignar etiquetas"
470
471 #: localized_schema.php:20
472 msgid "Assign label"
473 msgstr "Asignar etiqueta"
474
475 #: localized_schema.php:24
476 msgid "General"
477 msgstr "General"
478
479 #: localized_schema.php:26
480 msgid "Allow duplicate posts"
481 msgstr "Permitir envíos duplicados"
482
483 #: localized_schema.php:27
484 msgid ""
485 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
486 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
487 "different feeds to appear only once."
488 msgstr ""
489 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
490 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
491 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
492 "aparezcan una sola vez."
493
494 #: localized_schema.php:28
495 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
496 msgstr ""
497 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
498
499 #: localized_schema.php:29
500 msgid "Enable e-mail digest"
501 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
502
503 #: localized_schema.php:30
504 msgid ""
505 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
506 "your configured e-mail address"
507 msgstr ""
508 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
509 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
510 "configuración"
511
512 #: localized_schema.php:31
513 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
514 msgstr ""
515 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
516
517 #: localized_schema.php:32
518 msgid "Update post on checksum change"
519 msgstr ""
520 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
521
522 #: localized_schema.php:33
523 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
524 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
525
526 #: localized_schema.php:34
527 msgid "Enable offline reading"
528 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
529
530 #: localized_schema.php:35
531 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
532 msgstr ""
533 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
534 "\"Google Gears\"."
535
536 #: localized_schema.php:37
537 msgid "Interface"
538 msgstr "Interfaz"
539
540 #: localized_schema.php:39
541 msgid "Combined feed display"
542 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
543
544 #: localized_schema.php:40
545 msgid ""
546 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
547 "headlines and article content"
548 msgstr ""
549 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
550 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
551
552 #: localized_schema.php:41
553 msgid "Default article limit"
554 msgstr "Límite de artículos por defecto"
555
556 #: localized_schema.php:42
557 msgid ""
558 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
559 "disables)."
560 msgstr ""
561 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
562 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
563
564 #: localized_schema.php:43
565 msgid "Enable feed categories"
566 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
567
568 #: localized_schema.php:44
569 msgid "Enable search toolbar"
570 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
571
572 #: localized_schema.php:45
573 msgid "Hide feeds with no unread messages"
574 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
575
576 #: localized_schema.php:46
577 msgid "Mark articles as read automatically"
578 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
579
580 #: localized_schema.php:47
581 msgid ""
582 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
583 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
584 msgstr ""
585 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
586 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
587 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
588 "recientes)."
589
590 #: localized_schema.php:48
591 msgid "On catchup show next feed"
592 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
593
594 #: localized_schema.php:49
595 msgid ""
596 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
597 "feed with unread articles."
598 msgstr ""
599 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
600 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
601
602 #: localized_schema.php:50
603 msgid "Open article links in new browser window"
604 msgstr ""
605 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
606
607 #: localized_schema.php:51
608 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
609 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
610
611 #: localized_schema.php:52
612 msgid "Show content preview in headlines list"
613 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
614
615 #: localized_schema.php:53
616 msgid "Sort feeds by unread articles count"
617 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
618
619 #: localized_schema.php:54
620 msgid "User stylesheet URL"
621 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
622
623 #: localized_schema.php:55
624 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
625 msgstr ""
626 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
627 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
628
629 #: localized_schema.php:56
630 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
631 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
632
633 #: localized_schema.php:57
634 msgid "Hide feedlist"
635 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
636
637 #: localized_schema.php:58
638 msgid ""
639 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
640 "for small screens."
641 msgstr ""
642 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
643 "(útil para pequeñas pantallas)."
644
645 #: localized_schema.php:59
646 msgid "Group headlines in virtual feeds"
647 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
648
649 #: localized_schema.php:60
650 msgid ""
651 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
652 "grouped by feeds"
653 msgstr ""
654 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
655 "etiquetas son agrupados por fuentes"
656
657 #: localized_schema.php:62
658 msgid "Advanced"
659 msgstr "Avanzado"
660
661 #: localized_schema.php:64
662 msgid "Blacklisted tags"
663 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
664
665 #: localized_schema.php:65
666 msgid ""
667 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
668 "separated list)."
669 msgstr ""
670 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
671 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
672
673 #: localized_schema.php:66
674 msgid "Confirm marking feed as read"
675 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
676
677 #: localized_schema.php:67
678 msgid "Enable feed icons"
679 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
680
681 #: localized_schema.php:68
682 msgid "Enable labels"
683 msgstr "Habilitar las etiquetas"
684
685 #: localized_schema.php:69
686 msgid ""
687 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
688 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
689 "with caution."
690 msgstr ""
691 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
692 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
693 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
694
695 #: localized_schema.php:70
696 msgid "Long date format"
697 msgstr "Formato de fecha largo"
698
699 #: localized_schema.php:71
700 msgid "Set articles as unread on update"
701 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
702
703 #: localized_schema.php:72
704 msgid "Short date format"
705 msgstr "Formato de fecha corto"
706
707 #: localized_schema.php:73
708 msgid "Show additional information in feedlist"
709 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
710
711 #: localized_schema.php:74
712 msgid "Strip unsafe tags from articles"
713 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
714
715 #: localized_schema.php:75
716 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
717 msgstr ""
718 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
719 "artículos."
720
721 #: localized_schema.php:76
722 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
723 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
724
725 #: localized_schema.php:77
726 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
727 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
728
729 #: localized_schema.php:78
730 msgid "Purge unread articles"
731 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
732
733 #: localized_schema.php:79
734 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
735 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
736
737 #: localized_schema.php:80
738 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
739 msgstr ""
740 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
741 "interfaz de usuario"
742
743 #: localized_schema.php:81
744 msgid "Enable inline MP3 player"
745 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
746
747 #: localized_schema.php:82
748 msgid ""
749 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
750 msgstr ""
751 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
752 "de sonido MP3."
753
754 #: localized_schema.php:83
755 msgid "Do not show images in articles"
756 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
757
758 #: localized_schema.php:84
759 msgid "Enable external API"
760 msgstr ""
761
762 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
763 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
764 msgid "Login:"
765 msgstr "Nombre de usuario:"
766
767 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
768 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
769 msgid "Password:"
770 msgstr "Contraseña:"
771
772 #: login_form.php:129
773 msgid "Language:"
774 msgstr "Idioma:"
775
776 #: login_form.php:139
777 #, fuzzy
778 msgid "Profile:"
779 msgstr "Fichero:"
780
781 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
782 msgid "Log in"
783 msgstr "Iniciar sesión"
784
785 #: login_form.php:155 register.php:148
786 msgid "Create new account"
787 msgstr "Crear una nueva cuenta"
788
789 #: login_form.php:169
790 msgid "Limit bandwidth usage"
791 msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
792
793 #: opml.php:161 opml.php:166
794 msgid "OPML Utility"
795 msgstr "Utilidad OPML"
796
797 #: opml.php:187
798 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
799 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
800
801 #: opml.php:191
802 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
803 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
804
805 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
806 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
807 msgstr ""
808 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
809 "versiones de PHP inferiores a la 5."
810
811 #: opml.php:199
812 msgid "Return to preferences"
813 msgstr "Volver a las preferencias"
814
815 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
816 msgid "Loading, please wait..."
817 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
818
819 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
820 msgid ""
821 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
822 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
823 "\t\tbrowser settings."
824 msgstr ""
825 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
826 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
827 "configuración de su navegador."
828
829 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
830 msgid "Hello,"
831 msgstr "Hola,"
832
833 #: prefs.php:92 help/4.php:14
834 msgid "Exit preferences"
835 msgstr "Salir de las preferencias"
836
837 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
838 #: mobile/functions.php:234
839 msgid "Logout"
840 msgstr "Cerrar sesión"
841
842 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
843 msgid "Keyboard shortcuts"
844 msgstr "Atajos de teclado"
845
846 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
847 msgid "Preferences"
848 msgstr "Preferencias"
849
850 #: prefs.php:110
851 msgid "Feeds"
852 msgstr "Fuentes"
853
854 #: prefs.php:112 help/4.php:11
855 msgid "Filters"
856 msgstr "Filtros"
857
858 #: prefs.php:117 help/4.php:13
859 msgid "Users"
860 msgstr "Usuarios"
861
862 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
863 msgid "Fatal Exception"
864 msgstr ""
865
866 #: register.php:152
867 msgid "New user registrations are administratively disabled."
868 msgstr ""
869 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
870
871 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
872 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
873 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
874 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
875 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
876
877 #: register.php:176
878 msgid ""
879 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
880 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
881 "password is sent."
882 msgstr ""
883 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
884 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
885 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
886
887 #: register.php:182
888 msgid "Desired login:"
889 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
890
891 #: register.php:185
892 msgid "Check availability"
893 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
894
895 #: register.php:187
896 msgid "Email:"
897 msgstr "Correo electrónico:"
898
899 #: register.php:190
900 msgid "How much is two plus two:"
901 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
902
903 #: register.php:193
904 msgid "Submit registration"
905 msgstr "Enviar solicitud de registro"
906
907 #: register.php:211
908 msgid "Your registration information is incomplete."
909 msgstr "Su información de registro está incompleta"
910
911 #: register.php:226
912 msgid "Sorry, this username is already taken."
913 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
914
915 #: register.php:244
916 msgid "Registration failed."
917 msgstr "El registro ha fallado."
918
919 #: register.php:328
920 msgid "Account created successfully."
921 msgstr "Cuenta creada correctamente."
922
923 #: register.php:350
924 msgid "New user registrations are currently closed."
925 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
926
927 #: tt-rss.php:118
928 msgid "Comments?"
929 msgstr "¿Comentarios?"
930
931 #: tt-rss.php:131
932 msgid "Offline reading"
933 msgstr "Lectura fuera de línea"
934
935 #: tt-rss.php:138
936 msgid "Cancel synchronization"
937 msgstr "Cancelar la sincronización"
938
939 #: tt-rss.php:141
940 msgid "Synchronize"
941 msgstr "Sincronizar"
942
943 #: tt-rss.php:143
944 msgid "Remove stored data"
945 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
946
947 #: tt-rss.php:145
948 msgid "Go offline"
949 msgstr "Poner fuera de línea"
950
951 #: tt-rss.php:151
952 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
953 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
954
955 #: tt-rss.php:158
956 msgid "Go online"
957 msgstr "Poner en línea"
958
959 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
960 msgid "tag cloud"
961 msgstr "nube de etiquetas"
962
963 #: tt-rss.php:179
964 msgid "Search..."
965 msgstr "Buscar..."
966
967 #: tt-rss.php:180
968 msgid "Feed actions:"
969 msgstr "Acciones de la fuente:"
970
971 #: tt-rss.php:181
972 msgid "Subscribe to feed..."
973 msgstr "Suscribir a la fuente..."
974
975 #: tt-rss.php:182
976 msgid "Edit this feed..."
977 msgstr "Editar esta fuente..."
978
979 #: tt-rss.php:183
980 msgid "Rescore feed"
981 msgstr "Reiniciar la puntuación"
982
983 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1189
984 msgid "Unsubscribe"
985 msgstr "Cancelar la suscripción"
986
987 #: tt-rss.php:186
988 msgid "All feeds:"
989 msgstr "Todas las fuentes:"
990
991 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
992 msgid "(Un)hide read feeds"
993 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
994
995 #: tt-rss.php:190
996 msgid "Other actions:"
997 msgstr "Otras acciones:"
998
999 #: tt-rss.php:193
1000 msgid "Create filter..."
1001 msgstr "Crear filtro..."
1002
1003 #: tt-rss.php:194
1004 msgid "Reset UI layout"
1005 msgstr "Reajustar la interfaz"
1006
1007 #: tt-rss.php:195
1008 msgid "Reset category order"
1009 msgstr "Reordenar categorías"
1010
1011 #: tt-rss.php:205
1012 msgid "Collapse feedlist"
1013 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1014
1015 #: tt-rss.php:208
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Show articles"
1018 msgstr "Recientes"
1019
1020 #: tt-rss.php:210
1021 msgid "Adaptive"
1022 msgstr "Adaptable"
1023
1024 #: tt-rss.php:211
1025 msgid "All Articles"
1026 msgstr "Todos"
1027
1028 #: tt-rss.php:214
1029 msgid "Ignore Scoring"
1030 msgstr "Ignorar la puntuación"
1031
1032 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1312 modules/pref-feeds.php:1373
1033 msgid "Updated"
1034 msgstr "Actualizados"
1035
1036 #: tt-rss.php:218
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Sort articles"
1039 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1040
1041 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1042 #: modules/pref-filters.php:469
1043 msgid "Date"
1044 msgstr "Fecha"
1045
1046 #: tt-rss.php:223
1047 msgid "Score"
1048 msgstr "Puntos"
1049
1050 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1051 msgid "Update"
1052 msgstr "Actualizar"
1053
1054 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1055 msgid "No feed selected."
1056 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1057
1058 #: tt-rss.php:242
1059 msgid "Drag me to resize panels"
1060 msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
1061
1062 #: update.php:19
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1065
1066 #: update.php:44
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1069
1070 #: update.php:85
1071 msgid "Could not update database"
1072 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
1073
1074 #: update.php:88
1075 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1076 msgstr ""
1077 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
1078
1079 #: update.php:89
1080 msgid ", found: "
1081 msgstr ", encontrado:"
1082
1083 #: update.php:92
1084 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1085 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
1086
1087 #: update.php:102
1088 msgid "Please backup your database before proceeding."
1089 msgstr ""
1090 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
1091 "continuar."
1092
1093 #: update.php:104
1094 #, php-format
1095 msgid ""
1096 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1097 "<b>%d</b>)."
1098 msgstr ""
1099 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
1100 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
1101
1102 #: update.php:118
1103 msgid "Perform updates"
1104 msgstr "Actualizar"
1105
1106 #: update.php:123
1107 msgid "Performing updates..."
1108 msgstr "Actualizando..."
1109
1110 #: update.php:129
1111 #, php-format
1112 msgid "Updating to version %d..."
1113 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
1114
1115 #: update.php:142
1116 msgid "Checking version... "
1117 msgstr "Comprobando la versión..."
1118
1119 #: update.php:148
1120 msgid "OK!"
1121 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1122
1123 #: update.php:150
1124 msgid "ERROR!"
1125 msgstr "¡ERROR!"
1126
1127 #: update.php:158
1128 #, php-format
1129 msgid ""
1130 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1131 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1132 msgstr ""
1133 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
1134 "esquema <b>%d</b>."
1135
1136 #: modules/help.php:6
1137 msgid "Help"
1138 msgstr "Ayuda"
1139
1140 #: modules/help.php:17
1141 msgid "Help topic not found."
1142 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1143
1144 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1147 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1148
1149 #: modules/opml_domdoc.php:78
1150 #, php-format
1151 msgid "Setting preference key %s to %s"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1155 #, fuzzy
1156 msgid "is already imported."
1157 msgstr "Ya importado."
1158
1159 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1160 #, fuzzy
1161 msgid "OK"
1162 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1163
1164 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1165 msgid "Error while parsing document."
1166 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1167
1168 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1169 msgid "Error: please upload OPML file."
1170 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1171
1172 #: modules/opml_domxml.php:131
1173 msgid "Error: can't find body element."
1174 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:7
1177 #, fuzzy
1178 msgid "OPML Import"
1179 msgstr "Importar"
1180
1181 #: modules/popup-dialog.php:34
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Importing using DOMXML."
1184 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1185
1186 #: modules/popup-dialog.php:40
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Importing using DOMDocument."
1189 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1190
1191 #: modules/popup-dialog.php:68
1192 msgid "Settings Profiles"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: modules/popup-dialog.php:75
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Create profile"
1198 msgstr "Crear filtro"
1199
1200 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1201 #, fuzzy
1202 msgid "(active)"
1203 msgstr "Adaptable"
1204
1205 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1206 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1132
1207 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1208 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1209 msgid "Remove"
1210 msgstr "Eliminar"
1211
1212 #: modules/popup-dialog.php:150
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Activate"
1215 msgstr "Adaptable"
1216
1217 #: modules/popup-dialog.php:163
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Published Articles"
1220 msgstr "Publicados"
1221
1222 #: modules/popup-dialog.php:168
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1225 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1226
1227 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Generate new URL"
1230 msgstr "Fuente generada"
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:190
1233 msgid "Public OPML URL"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: modules/popup-dialog.php:195
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Your Public OPML URL is:"
1239 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1240
1241 #: modules/popup-dialog.php:217
1242 msgid "Notice"
1243 msgstr "Aviso"
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:223
1246 msgid ""
1247 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1248 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1249 "process or contact instance owner."
1250 msgstr ""
1251 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1252 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1253 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1254 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1257 msgid "Last update:"
1258 msgstr "Última actualización:"
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:235
1261 msgid ""
1262 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1263 "seeing this dialog is probably a bug."
1264 msgstr ""
1265 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1266 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:243
1269 msgid ""
1270 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1271 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1272 "contact instance owner."
1273 msgstr ""
1274 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1275 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1276 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1277 "al propietario de la instancia."
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:266
1280 msgid "Subscribe to Feed"
1281 msgstr "Suscribir a la fuente"
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1284 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1285 msgid "Feed"
1286 msgstr "Fuente"
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1289 #: modules/pref-feeds.php:500
1290 msgid "URL:"
1291 msgstr "URL:"
1292
1293 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1294 #: modules/pref-feeds.php:512
1295 msgid "Place in category:"
1296 msgstr "Colocar en la categoría:"
1297
1298 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1299 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1300 #: modules/pref-users.php:142
1301 msgid "Authentication"
1302 msgstr "Autenticación"
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:310
1305 msgid "This feed requires authentication."
1306 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1307
1308 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1309 msgid "Subscribe"
1310 msgstr "Suscribir"
1311
1312 #: modules/popup-dialog.php:317
1313 #, fuzzy
1314 msgid "More feeds"
1315 msgstr "Más fuentes"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1318 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1319 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1320 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1321 #: modules/pref-users.php:181
1322 msgid "Cancel"
1323 msgstr "Cancelar"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:325
1326 msgid "Feed Browser"
1327 msgstr "Navegador de fuentes"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1330 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1173
1331 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1332 #: modules/pref-users.php:361
1333 msgid "Search"
1334 msgstr "Buscar"
1335
1336 #: modules/popup-dialog.php:348
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Popular feeds"
1339 msgstr "desplegar fuentes"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:349
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Feed archive"
1344 msgstr "Acciones de las fuentes"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:352
1347 #, fuzzy
1348 msgid "limit:"
1349 msgstr "Límite:"
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:398
1352 msgid "Look for"
1353 msgstr "Buscar"
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:405
1356 msgid "match on"
1357 msgstr "coincidencia con"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:410
1360 msgid "Title or content"
1361 msgstr "Título o contenido"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:415
1364 msgid "Limit search to:"
1365 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:431
1368 msgid "This feed"
1369 msgstr "Esta fuente"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:465
1372 msgid "Create Filter"
1373 msgstr "Crear filtro"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1376 #: modules/pref-filters.php:406
1377 msgid "Match"
1378 msgstr "Coincidir"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1381 #: modules/pref-filters.php:441
1382 msgid "before"
1383 msgstr "antes"
1384
1385 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1386 #: modules/pref-filters.php:442
1387 msgid "after"
1388 msgstr "después"
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1391 msgid "Check it"
1392 msgstr "Comprobarlo"
1393
1394 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1395 msgid "on field"
1396 msgstr "en el campo"
1397
1398 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1399 msgid "in"
1400 msgstr "en"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1403 msgid "Perform Action"
1404 msgstr "Realizar la acción"
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1407 msgid "with parameters:"
1408 msgstr "con los parámetros:"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1411 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1412 #: modules/pref-users.php:164
1413 msgid "Options"
1414 msgstr "Opciones"
1415
1416 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1417 msgid "Enabled"
1418 msgstr "Habilitado"
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1421 msgid "Inverse match"
1422 msgstr "coincidencia inversa"
1423
1424 #: modules/popup-dialog.php:568
1425 msgid "Create"
1426 msgstr "Crear"
1427
1428 #: modules/popup-dialog.php:582
1429 msgid "Update Errors"
1430 msgstr "Errores de actualización"
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:585
1433 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1434 msgstr ""
1435 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:611
1438 msgid "Edit Tags"
1439 msgstr "Editar etiquetas"
1440
1441 #: modules/popup-dialog.php:616
1442 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1443 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1444
1445 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1446 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1447 #: modules/pref-users.php:179
1448 msgid "Save"
1449 msgstr "Guardar"
1450
1451 #: modules/popup-dialog.php:647
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Tag Cloud"
1454 msgstr "Nube de etiquetas"
1455
1456 #: modules/popup-dialog.php:650
1457 msgid "Showing most popular tags "
1458 msgstr "Etiquetas más populares"
1459
1460 #: modules/popup-dialog.php:651
1461 #, fuzzy
1462 msgid "more tags"
1463 msgstr "sin etiquetas"
1464
1465 #: modules/pref-feeds.php:4
1466 msgid "Check to enable field"
1467 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1468
1469 #: modules/pref-feeds.php:187
1470 msgid "Feed Editor"
1471 msgstr "Editor de fuente"
1472
1473 #: modules/pref-feeds.php:242
1474 msgid "Link to feed:"
1475 msgstr "Enlace a la fuente:"
1476
1477 #: modules/pref-feeds.php:259
1478 msgid "Not linked"
1479 msgstr "No enlazada"
1480
1481 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1482 msgid "using"
1483 msgstr "usando"
1484
1485 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1486 msgid "Article purging:"
1487 msgstr "Purgando el artículo"
1488
1489 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Hide from Popular feeds"
1492 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1493
1494 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1495 msgid "Right-to-left content"
1496 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1497
1498 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1499 msgid "Include in e-mail digest"
1500 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1501
1502 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1503 msgid "Always display image attachments"
1504 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1505
1506 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1507 msgid "Cache images locally"
1508 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1509
1510 #: modules/pref-feeds.php:437
1511 msgid "Icon"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: modules/pref-feeds.php:451
1515 msgid "Replace"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: modules/pref-feeds.php:476
1519 msgid "Multiple Feed Editor"
1520 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1521
1522 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1523 msgid "All done."
1524 msgstr "Hecho."
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:916
1527 #, php-format
1528 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1529 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1530
1531 #: modules/pref-feeds.php:919
1532 #, fuzzy, php-format
1533 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1534 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1535
1536 #: modules/pref-feeds.php:922
1537 #, php-format
1538 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1539 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:945
1542 msgid "Edit subscription options"
1543 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:1029
1546 msgid "Category editor"
1547 msgstr "Editor de categorías"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:1052
1550 #, php-format
1551 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1552 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:1073
1555 msgid "Create category"
1556 msgstr "Crear categoría"
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:1126
1559 msgid "No feed categories defined."
1560 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:1156
1563 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1564 msgstr ""
1565 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:1177 help/3.php:45 help/4.php:22
1568 msgid "Subscribe to feed"
1569 msgstr "Suscribir a la fuente"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:1180
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Edit feeds"
1574 msgstr "Editar la fuente"
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:1185
1577 msgid "Edit categories"
1578 msgstr "Editar categorías"
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:1194
1581 #, fuzzy
1582 msgid "More actions..."
1583 msgstr "Acciones..."
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:1198
1586 msgid "Manual purge"
1587 msgstr "Purga manual"
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:1202
1590 msgid "Clear feed data"
1591 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:1203 modules/pref-filters.php:324
1594 msgid "Rescore articles"
1595 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:1292
1598 msgid "Show last article times"
1599 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:1309 modules/pref-feeds.php:1369
1602 msgid "Last&nbsp;Article"
1603 msgstr "Último artículo"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1394 modules/pref-filters.php:487
1606 #: modules/pref-users.php:467
1607 msgid "Click to edit"
1608 msgstr "Pulse aquí para editar"
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:1408
1611 #, php-format
1612 msgid "(linked to %s)"
1613 msgstr "(enlazado a %s)"
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:1435
1616 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1617 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:1437
1620 msgid "No matching feeds found."
1621 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1443
1624 msgid "OPML"
1625 msgstr "OPML"
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:1455
1628 msgid ""
1629 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:1457
1633 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1472
1637 msgid "Import"
1638 msgstr "Importar"
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:1477
1641 msgid "Export OPML"
1642 msgstr "Exportar OPML"
1643
1644 #: modules/pref-feeds.php:1483
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1648 "knows the URL below."
1649 msgstr ""
1650 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1651 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1652 "continuación."
1653
1654 #: modules/pref-feeds.php:1485
1655 msgid ""
1656 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1657 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: modules/pref-feeds.php:1488 modules/pref-feeds.php:1517
1661 msgid "Display URL"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: modules/pref-feeds.php:1493
1665 msgid "Firefox Integration"
1666 msgstr "Integración con Firefox"
1667
1668 #: modules/pref-feeds.php:1495
1669 msgid ""
1670 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1671 "link below."
1672 msgstr ""
1673 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1674 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1675
1676 #: modules/pref-feeds.php:1502
1677 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1678 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1679
1680 #: modules/pref-feeds.php:1514
1681 msgid ""
1682 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1683 "by anyone who knows the URL specified below."
1684 msgstr ""
1685 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1686 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1687 "continuación."
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:1620
1690 #, fuzzy, php-format
1691 msgid "%d archived articles"
1692 msgstr "Favoritos"
1693
1694 #: modules/pref-feeds.php:1649
1695 msgid "No feeds found."
1696 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1697
1698 #: modules/pref-filters.php:23
1699 msgid "Filter Editor"
1700 msgstr "Editor de filtros"
1701
1702 #: modules/pref-filters.php:212
1703 #, php-format
1704 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1705 msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
1706
1707 #: modules/pref-filters.php:266
1708 #, php-format
1709 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1710 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1711
1712 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1713 msgid "Create filter"
1714 msgstr "Crear filtro"
1715
1716 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1717 msgid "Edit"
1718 msgstr "Editar"
1719
1720 #: modules/pref-filters.php:408
1721 msgid "Field"
1722 msgstr "campo"
1723
1724 #: modules/pref-filters.php:409
1725 msgid "Params"
1726 msgstr "Parámetros"
1727
1728 #: modules/pref-filters.php:476
1729 msgid "(Disabled)"
1730 msgstr "(desactivado)"
1731
1732 #: modules/pref-filters.php:492
1733 msgid "(Inverse)"
1734 msgstr "(inverso)"
1735
1736 #: modules/pref-filters.php:512
1737 msgid "No filters defined."
1738 msgstr "No se han definido filtros."
1739
1740 #: modules/pref-filters.php:514
1741 msgid "No matching filters found."
1742 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1743
1744 #: modules/pref-labels.php:102
1745 #, php-format
1746 msgid "Created label <b>%s</b>"
1747 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1748
1749 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1750 msgid "Create label"
1751 msgstr "Crear etiqueta"
1752
1753 #: modules/pref-labels.php:143
1754 msgid "Clear colors"
1755 msgstr "Limpiar los colores"
1756
1757 #: modules/pref-labels.php:223
1758 msgid "Click to change color"
1759 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1760
1761 #: modules/pref-labels.php:246
1762 msgid "No labels defined."
1763 msgstr "No se han definido etiquetas."
1764
1765 #: modules/pref-labels.php:248
1766 msgid "No matching labels found."
1767 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1768
1769 #: modules/pref-labels.php:306
1770 msgid "custom color:"
1771 msgstr "color personalizado:"
1772
1773 #: modules/pref-labels.php:307
1774 msgid "foreground"
1775 msgstr "primer plano"
1776
1777 #: modules/pref-labels.php:308
1778 msgid "background"
1779 msgstr "fondo"
1780
1781 #: modules/pref-prefs.php:37
1782 msgid "Old password cannot be blank."
1783 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1784
1785 #: modules/pref-prefs.php:42
1786 msgid "New password cannot be blank."
1787 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1788
1789 #: modules/pref-prefs.php:47
1790 msgid "Entered passwords do not match."
1791 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1792
1793 #: modules/pref-prefs.php:74
1794 msgid "Password has been changed."
1795 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1796
1797 #: modules/pref-prefs.php:76
1798 msgid "Old password is incorrect."
1799 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1800
1801 #: modules/pref-prefs.php:104
1802 msgid "The configuration was saved."
1803 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1804
1805 #: modules/pref-prefs.php:120
1806 #, php-format
1807 msgid "Unknown option: %s"
1808 msgstr "Opción desconocida: %s"
1809
1810 #: modules/pref-prefs.php:131
1811 msgid "E-mail has been changed."
1812 msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
1813
1814 #: modules/pref-prefs.php:171
1815 msgid ""
1816 "Your password is at default value, \n"
1817 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1818 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1819
1820 #: modules/pref-prefs.php:198
1821 msgid "Personal data"
1822 msgstr "Datos personales"
1823
1824 #: modules/pref-prefs.php:205
1825 msgid "E-mail"
1826 msgstr "Correo electrónico"
1827
1828 #: modules/pref-prefs.php:216
1829 msgid "Access level"
1830 msgstr "Nivel de acceso"
1831
1832 #: modules/pref-prefs.php:229
1833 msgid "Change e-mail"
1834 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1835
1836 #: modules/pref-prefs.php:237
1837 msgid "Old password"
1838 msgstr "Antigua contraseña"
1839
1840 #: modules/pref-prefs.php:244
1841 msgid "New password"
1842 msgstr "Nueva contraseña"
1843
1844 #: modules/pref-prefs.php:252
1845 msgid "Confirm password"
1846 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1847
1848 #: modules/pref-prefs.php:268
1849 msgid "Change password"
1850 msgstr "Cambiar contraseña"
1851
1852 #: modules/pref-prefs.php:323
1853 msgid "Select theme"
1854 msgstr "Seleccionar plantilla"
1855
1856 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1857 msgid "Yes"
1858 msgstr "Sí"
1859
1860 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1861 msgid "No"
1862 msgstr "No"
1863
1864 #: modules/pref-prefs.php:409
1865 msgid "Save configuration"
1866 msgstr "Guardar la configuración"
1867
1868 #: modules/pref-prefs.php:412
1869 msgid "Manage profiles"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: modules/pref-prefs.php:415
1873 msgid "Reset to defaults"
1874 msgstr "Opciones por defecto"
1875
1876 #: modules/pref-users.php:7
1877 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1878 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1879
1880 #: modules/pref-users.php:17
1881 msgid "User details"
1882 msgstr "Detalles del usuario"
1883
1884 #: modules/pref-users.php:31
1885 msgid "User not found"
1886 msgstr "Usuario no encontrado"
1887
1888 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1889 msgid "Registered"
1890 msgstr "Registrado"
1891
1892 #: modules/pref-users.php:51
1893 msgid "Last logged in"
1894 msgstr "Última sesión el"
1895
1896 #: modules/pref-users.php:58
1897 msgid "Subscribed feeds count"
1898 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1899
1900 #: modules/pref-users.php:62
1901 msgid "Subscribed feeds"
1902 msgstr "Fuentes suscritas"
1903
1904 #: modules/pref-users.php:108
1905 msgid "User Editor"
1906 msgstr "Editor de usuario"
1907
1908 #: modules/pref-users.php:145
1909 msgid "Access level: "
1910 msgstr "Nivel de acceso:"
1911
1912 #: modules/pref-users.php:158
1913 msgid "Change password to"
1914 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1915
1916 #: modules/pref-users.php:167
1917 msgid "E-mail: "
1918 msgstr "Correo electrónico:"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:201
1921 #, php-format
1922 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1923 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1924
1925 #: modules/pref-users.php:249
1926 #, php-format
1927 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1928 msgstr ""
1929 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1930 "strong>"
1931
1932 #: modules/pref-users.php:256
1933 #, php-format
1934 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1935 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1936
1937 #: modules/pref-users.php:260
1938 #, php-format
1939 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1940 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1941
1942 #: modules/pref-users.php:280
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1946 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1947 msgstr ""
1948 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1949 "strong>"
1950
1951 #: modules/pref-users.php:284
1952 #, php-format
1953 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1954 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1955
1956 #: modules/pref-users.php:321
1957 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1958 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1959
1960 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1961 msgid "Create user"
1962 msgstr "Crear usuario"
1963
1964 #: modules/pref-users.php:374
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Details"
1967 msgstr "Diariamente"
1968
1969 #: modules/pref-users.php:380
1970 msgid "Reset password"
1971 msgstr "Redefinir contraseña"
1972
1973 #: modules/pref-users.php:426
1974 msgid "Login"
1975 msgstr "Iniciar sesión"
1976
1977 #: modules/pref-users.php:427
1978 msgid "Access Level"
1979 msgstr "Nivel de acceso"
1980
1981 #: modules/pref-users.php:429
1982 msgid "Last login"
1983 msgstr "Última sesión"
1984
1985 #: modules/pref-users.php:487
1986 msgid "No users defined."
1987 msgstr "No se han definido usuarios."
1988
1989 #: modules/pref-users.php:489
1990 msgid "No matching users found."
1991 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1992
1993 #: help/2.php:1
1994 msgid "Content filtering"
1995 msgstr "Filtrado de contenido"
1996
1997 #: help/2.php:3
1998 msgid ""
1999 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2000 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2001 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2002 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2003 msgstr ""
2004 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2005 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2006 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2007 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2008 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2009
2010 #: help/2.php:5
2011 msgid ""
2012 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2013 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2014 "and for some specific feed."
2015 msgstr ""
2016 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2017 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2018 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2019
2020 #: help/2.php:7
2021 msgid ""
2022 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2023 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2024 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2025 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2026 "containing string XYZZY in title."
2027 msgstr ""
2028 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2029 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2030 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2031 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2032 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2033 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2034
2035 #: help/2.php:9
2036 msgid "See also:"
2037 msgstr "Ver también:"
2038
2039 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2040 msgid "Keyboard Shortcuts"
2041 msgstr "Atajos de teclado"
2042
2043 #: help/3.php:5
2044 msgid "Navigation"
2045 msgstr "Navegación"
2046
2047 #: help/3.php:8
2048 msgid "Move between feeds"
2049 msgstr "Mover entre fuentes"
2050
2051 #: help/3.php:9
2052 msgid "Move between articles"
2053 msgstr "Mover entre artículos"
2054
2055 #: help/3.php:10
2056 msgid "Show search dialog"
2057 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2058
2059 #: help/3.php:13
2060 msgid "Active article actions"
2061 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2062
2063 #: help/3.php:16
2064 msgid "Toggle starred"
2065 msgstr "Alternar favoritos"
2066
2067 #: help/3.php:17
2068 msgid "Toggle published"
2069 msgstr "Alternar publicados"
2070
2071 #: help/3.php:18
2072 msgid "Toggle unread"
2073 msgstr "Alternar no leídos"
2074
2075 #: help/3.php:19
2076 msgid "Edit tags"
2077 msgstr "Editar etiquetas"
2078
2079 #: help/3.php:20
2080 msgid "Open article in new window"
2081 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2082
2083 #: help/3.php:21
2084 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2085 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2086
2087 #: help/3.php:22
2088 msgid "Scroll article content"
2089 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2090
2091 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2092 msgid "Other actions"
2093 msgstr "Otras acciones"
2094
2095 #: help/3.php:29
2096 msgid "Select article under mouse cursor"
2097 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2098
2099 #: help/3.php:32
2100 msgid "Collapse sidebar"
2101 msgstr "Plegar la barra lateral"
2102
2103 #: help/3.php:33
2104 msgid "Toggle category reordering mode"
2105 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2106
2107 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2108 msgid "Display this help dialog"
2109 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2110
2111 #: help/3.php:39
2112 msgid "Feed actions"
2113 msgstr "Acciones de las fuentes"
2114
2115 #: help/3.php:42
2116 msgid "Update active feed"
2117 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2118
2119 #: help/3.php:43
2120 msgid "Update all feeds"
2121 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2122
2123 #: help/3.php:46
2124 msgid "Edit feed"
2125 msgstr "Editar la fuente"
2126
2127 #: help/3.php:47
2128 msgid "Sort by name or unread count"
2129 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2130
2131 #: help/3.php:48
2132 msgid "Hide visible read articles"
2133 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2134
2135 #: help/3.php:49
2136 msgid "Mark feed as read"
2137 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2138
2139 #: help/3.php:50
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Reverse headlines order"
2142 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2143
2144 #: help/3.php:51
2145 msgid "Mark all feeds as read"
2146 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2147
2148 #: help/3.php:52
2149 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2150 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2151
2152 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2153 msgid "Go to..."
2154 msgstr "Ir a..."
2155
2156 #: help/3.php:62
2157 msgid "Tag cloud"
2158 msgstr "Nube de etiquetas"
2159
2160 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2161 msgid "Press any key to close this window."
2162 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2163
2164 #: help/4.php:9
2165 msgid "My Feeds"
2166 msgstr "Mis fuentes"
2167
2168 #: help/4.php:10
2169 msgid "Other Feeds"
2170 msgstr "Otras fuentes"
2171
2172 #: help/4.php:19
2173 msgid "Panel actions"
2174 msgstr "Acciones del panel"
2175
2176 #: help/4.php:23
2177 msgid "Top 25 feeds"
2178 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2179
2180 #: help/4.php:24
2181 msgid "Edit feed categories"
2182 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2183
2184 #: help/4.php:33
2185 msgid "Focus search (if present)"
2186 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2187
2188 #: help/4.php:39
2189 msgid ""
2190 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2191 "configuration and your access level."
2192 msgstr ""
2193 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2194 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2195
2196 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2197 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2198 #: mobile/prefs.php:25
2199 msgid "Home"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: mobile/functions.php:392
2203 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: mobile/prefs.php:30
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Enable categories"
2209 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2210
2211 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2212 #: mobile/prefs.php:46
2213 msgid "ON"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2217 #: mobile/prefs.php:46
2218 msgid "OFF"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: mobile/prefs.php:35
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Show images in posts"
2224 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2225
2226 #: mobile/prefs.php:40
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Hide read feeds"
2229 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2230
2231 #: mobile/prefs.php:45
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Sort feeds by unread count"
2234 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2235
2236 #: functions.js:1315
2237 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2238 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2239
2240 #: functions.js:1350
2241 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2242 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2243
2244 #: functions.js:1354
2245 msgid "Subscribing to feed..."
2246 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2247
2248 #: functions.js:1377
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Subscribed to %s"
2251 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2252
2253 #: functions.js:1386
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2256 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2257
2258 #: functions.js:1389
2259 #, fuzzy
2260 msgid "You are already subscribed to this feed."
2261 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2262
2263 #: functions.js:1952
2264 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: functions.js:1989
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2270 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2271
2272 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2273 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2274 msgid "No feeds are selected."
2275 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2276
2277 #: functions.js:2014
2278 msgid ""
2279 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2280 "be removed."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: functions.js:2066
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Remove stored feed icon?"
2286 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2287
2288 #: functions.js:2098
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Please select an image file to upload."
2291 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2292
2293 #: functions.js:2100
2294 msgid "Upload new icon for this feed?"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: functions.js:2117
2298 msgid "Please enter label caption:"
2299 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2300
2301 #: functions.js:2122
2302 msgid "Can't create label: missing caption."
2303 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2304
2305 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2306 msgid "Unsubscribe from %s?"
2307 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2308
2309 #: offline.js:636
2310 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2311 msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2312
2313 #: offline.js:677
2314 msgid "Synchronizing feeds..."
2315 msgstr "Sincronizando fuentes..."
2316
2317 #: offline.js:696
2318 msgid "Synchronizing categories..."
2319 msgstr "Sincronizando categorías..."
2320
2321 #: offline.js:714
2322 msgid "Synchronizing labels..."
2323 msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2324
2325 #: offline.js:733
2326 msgid "Synchronizing articles..."
2327 msgstr "Sincronizando artículos..."
2328
2329 #: offline.js:778
2330 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2331 msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2332
2333 #: offline.js:806
2334 msgid "Last sync: %s"
2335 msgstr "Última sincronización: %s"
2336
2337 #: offline.js:835
2338 msgid "Last sync: Error receiving data."
2339 msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2340
2341 #: offline.js:888
2342 msgid "Synchronizing..."
2343 msgstr "Sincronizando..."
2344
2345 #: offline.js:1195
2346 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2347 msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2348
2349 #: offline.js:1223
2350 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2351 msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2352
2353 #: offline.js:1655
2354 msgid "Last sync: Cancelled."
2355 msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2356
2357 #: offline.js:1672
2358 msgid ""
2359 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2360 "Continue?"
2361 msgstr ""
2362 "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
2363 "en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2364
2365 #: offline.js:1743
2366 msgid ""
2367 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2368 msgstr ""
2369 "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
2370 "modo fuera de línea?"
2371
2372 #: prefs.js:233
2373 msgid "Error: No feed URL given."
2374 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2375
2376 #: prefs.js:235
2377 msgid "Error: Invalid feed URL."
2378 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2379
2380 #: prefs.js:263
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Can't add profile: no name specified."
2383 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2384
2385 #: prefs.js:285
2386 msgid "Can't add category: no name specified."
2387 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2388
2389 #: prefs.js:307
2390 msgid "Please enter login:"
2391 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2392
2393 #: prefs.js:314
2394 msgid "Can't create user: no login specified."
2395 msgstr ""
2396 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2397
2398 #: prefs.js:438
2399 msgid "Remove selected labels?"
2400 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2401
2402 #: prefs.js:454
2403 msgid "No labels are selected."
2404 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2405
2406 #: prefs.js:468
2407 msgid ""
2408 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2409 "removed."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2413 msgid "No users are selected."
2414 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2415
2416 #: prefs.js:503
2417 msgid "Remove selected filters?"
2418 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2419
2420 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2421 msgid "No filters are selected."
2422 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2423
2424 #: prefs.js:538
2425 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2426 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2427
2428 #: prefs.js:572
2429 msgid "Please select only one feed."
2430 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2431
2432 #: prefs.js:578
2433 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2434 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2435
2436 #: prefs.js:600
2437 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2438 msgstr ""
2439 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2440
2441 #: prefs.js:632
2442 msgid ""
2443 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: prefs.js:648
2447 #, fuzzy
2448 msgid "No profiles selected."
2449 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2450
2451 #: prefs.js:660
2452 msgid "Remove selected categories?"
2453 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2454
2455 #: prefs.js:678
2456 msgid "No categories are selected."
2457 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2458
2459 #: prefs.js:745
2460 msgid "Login field cannot be blank."
2461 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2462
2463 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2464 msgid "Please select only one user."
2465 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2466
2467 #: prefs.js:828
2468 msgid "Reset password of selected user?"
2469 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2470
2471 #: prefs.js:893
2472 msgid "Please select only one filter."
2473 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2474
2475 #: prefs.js:969
2476 msgid "No OPML file to upload."
2477 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2478
2479 #: prefs.js:1229
2480 msgid "Reset to defaults?"
2481 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2482
2483 #: prefs.js:1641
2484 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2485 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2486
2487 #: prefs.js:1678
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2490 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2491
2492 #: prefs.js:1714
2493 msgid "Save current configuration?"
2494 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2495
2496 #: prefs.js:1815
2497 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2498 msgstr ""
2499 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2500
2501 #: prefs.js:1838
2502 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2503 msgstr ""
2504 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2505 "algo de tiempo."
2506
2507 #: prefs.js:1857
2508 msgid "Remove filter %s?"
2509 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2510
2511 #: prefs.js:1918
2512 msgid "Save changes to selected feeds?"
2513 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2514
2515 #: prefs.js:1998
2516 msgid "Reset label colors to default?"
2517 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2518
2519 #: prefs.js:2023
2520 msgid "Please enter new label foreground color:"
2521 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2522
2523 #: prefs.js:2025
2524 msgid "Please enter new label background color:"
2525 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2526
2527 #: prefs.js:2157
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Activate selected profile?"
2530 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2531
2532 #: prefs.js:2173
2533 msgid "Please choose a profile to activate."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: tt-rss.js:74
2537 msgid "display feeds"
2538 msgstr "desplegar fuentes"
2539
2540 #: tt-rss.js:251
2541 msgid "Mark all articles as read?"
2542 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2543
2544 #: tt-rss.js:557
2545 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2546 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2547
2548 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2549 msgid "Please select some feed first."
2550 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2551
2552 #: tt-rss.js:618
2553 msgid "Reset category order?"
2554 msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2555
2556 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2557 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2558 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2559
2560 #: tt-rss.js:760
2561 msgid "You can't edit this kind of feed."
2562 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2563
2564 #: tt-rss.js:925
2565 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2566 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2567
2568 #: tt-rss.js:935
2569 msgid "Rescore articles in %s?"
2570 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2571
2572 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2573 msgid "Star article"
2574 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2575
2576 #: viewfeed.js:577
2577 msgid "Unstar article"
2578 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2579
2580 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2581 msgid "Please wait..."
2582 msgstr "Por favor, espere..."
2583
2584 #: viewfeed.js:648
2585 msgid "Unpublish article"
2586 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2587
2588 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2589 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2590 msgid "No articles are selected."
2591 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2592
2593 #: viewfeed.js:1256
2594 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2595 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2596
2597 #: viewfeed.js:1298
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2600 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2601
2602 #: viewfeed.js:1300
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Delete %d selected articles?"
2605 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2606
2607 #: viewfeed.js:1348
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2610 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2611
2612 #: viewfeed.js:1351
2613 msgid "Move %d archived articles back?"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: viewfeed.js:1401
2617 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2618 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2619
2620 #: viewfeed.js:1977
2621 msgid "No article is selected."
2622 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2623
2624 #: viewfeed.js:2018
2625 msgid "No articles found to mark"
2626 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2627
2628 #: viewfeed.js:2020
2629 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2630 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2631
2632 #: viewfeed.js:2255
2633 msgid "Please enter a note for this article:"
2634 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2635
2636 #~ msgid "Remove selected users?"
2637 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2638
2639 #~ msgid "Adding feed..."
2640 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2641
2642 #~ msgid "Adding feed category..."
2643 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2644
2645 #, fuzzy
2646 #~ msgid "Adding profile..."
2647 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2648
2649 #~ msgid "Adding user..."
2650 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2651
2652 #~ msgid "Assign score to article:"
2653 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2654
2655 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2656 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2657
2658 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2659 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2660
2661 #~ msgid "Category reordering disabled"
2662 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2663
2664 #~ msgid "Category reordering enabled"
2665 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2666
2667 #, fuzzy
2668 #~ msgid "Changing password..."
2669 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2670
2671 #~ msgid "Clearing feed..."
2672 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2673
2674 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2675 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2676
2677 #~ msgid "comments"
2678 #~ msgstr "comentarios"
2679
2680 #~ msgid "Could not change feed URL."
2681 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2682
2683 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2684 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2685
2686 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2687 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2688
2689 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2690 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2691
2692 #~ msgid "Entire feed"
2693 #~ msgstr "Fuente completa"
2694
2695 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2696 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2697
2698 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2699 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2700
2701 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2702 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2703
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid "Feed icon removed."
2706 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2707
2708 #~ msgid "Loading feed list..."
2709 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2710
2711 #~ msgid "Local data removed."
2712 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2713
2714 #~ msgid "Mark as read:"
2715 #~ msgstr "Marcar como leído"
2716
2717 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2718 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2719
2720 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2721 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2722
2723 #~ msgid "Purging selected feed..."
2724 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2725
2726 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2727 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2728
2729 #~ msgid "Removing feed..."
2730 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2731
2732 #~ msgid "Removing filter..."
2733 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2734
2735 #~ msgid "Removing offline data..."
2736 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2737
2738 #~ msgid "Removing selected categories..."
2739 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2740
2741 #~ msgid "Removing selected filters..."
2742 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2743
2744 #~ msgid "Removing selected labels..."
2745 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2749 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2750
2751 #~ msgid "Removing selected users..."
2752 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2753
2754 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2755 #~ msgstr ""
2756 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2757 #~ "seleccionadas?"
2758
2759 #~ msgid "Rescoring articles..."
2760 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2761
2762 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2763 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2764
2765 #~ msgid "Saving article tags..."
2766 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2767
2768 #~ msgid "Saving feed..."
2769 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2770
2771 #~ msgid "Saving feeds..."
2772 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
2773
2774 #~ msgid "Saving filter..."
2775 #~ msgstr "Guardando filtro..."
2776
2777 #~ msgid "Saving user..."
2778 #~ msgstr "Guardando usuario..."
2779
2780 #~ msgid "Selection"
2781 #~ msgstr "Selección"
2782
2783 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2784 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2785
2786 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2787 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
2793 #~ "línea."
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2797 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
2800 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2801
2802 #~ msgid "Display original article content"
2803 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2804
2805 #~ msgid "All feeds updated."
2806 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
2807
2808 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2809 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2810
2811 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2812 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
2813
2814 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2815 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2816
2817 #~ msgid "Published feed URL changed."
2818 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2819
2820 #~ msgid "Trying to change address..."
2821 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2822
2823 #~ msgid "Trying to change password..."
2824 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
2825
2826 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2827 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2828
2829 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2830 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
2831
2832 #~ msgid "Clear articles"
2833 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
2834
2835 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2836 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
2837
2838 #~ msgid "Done."
2839 #~ msgstr "Hecho."
2840
2841 #~ msgid "Visit official site"
2842 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
2843
2844 #~ msgid "Close"
2845 #~ msgstr "Cerrar"
2846
2847 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2848 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
2849
2850 #~ msgid "Themes"
2851 #~ msgstr "Plantillas"
2852
2853 #~ msgid "Change theme"
2854 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
2855
2856 #, fuzzy
2857 #~ msgid "Hide read items"
2858 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2859
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2862 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2863
2864 #~ msgid "Search results"
2865 #~ msgstr "Buscar resultados"
2866
2867 #~ msgid "Searched for"
2868 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
2869
2870 #~ msgid "More feeds..."
2871 #~ msgstr "Más fuentes..."
2872
2873 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2874 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
2875
2876 #~ msgid "Search:"
2877 #~ msgstr "Buscar:"
2878
2879 #~ msgid "Order:"
2880 #~ msgstr "Orden:"
2881
2882 #~ msgid "browse more"
2883 #~ msgstr "navegar más"
2884
2885 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2886 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
2887
2888 #~ msgid "Top"
2889 #~ msgstr "Arriba"
2890
2891 #~ msgid "Show"
2892 #~ msgstr "Mostrar"
2893
2894 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2895 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
2896
2897 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2898 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
2899
2900 #~ msgid "(Hidden)"
2901 #~ msgstr "(oculto)"
2902
2903 #~ msgid "Recategorize"
2904 #~ msgstr "Volver a categorizar"
2905
2906 #~ msgid "Other:"
2907 #~ msgstr "Otro:"
2908
2909 #~ msgid "Generate another link"
2910 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
2911
2912 #~ msgid "View feeds"
2913 #~ msgstr "Ver fuentes"
2914
2915 #~ msgid "View tags"
2916 #~ msgstr "Ver etiquetas"
2917
2918 #~ msgid "Back"
2919 #~ msgstr "Volver atrás"
2920
2921 #~ msgid "View:"
2922 #~ msgstr "Ver:"
2923
2924 #~ msgid "Refresh"
2925 #~ msgstr "Refrescar"
2926
2927 #~ msgid "Page"
2928 #~ msgstr "Página"
2929
2930 #~ msgid "Back to feedlist"
2931 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2932
2933 #~ msgid "Tags:"
2934 #~ msgstr "Etiquetas"
2935
2936 #~ msgid "Mark as unread"
2937 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
2938
2939 #~ msgid "Where:"
2940 #~ msgstr "Dónde:"
2941
2942 #~ msgid "Match on:"
2943 #~ msgstr "Coincidencia en:"
2944
2945 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2946 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
2947
2948 #, fuzzy
2949 #~ msgid "Click to view"
2950 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"