1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 13:50+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
70 msgstr "Cada 12 horas"
80 #: backend.php:126 tt-rss.php:222 modules/pref-prefs.php:290
92 #: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
105 msgid "Unknown error"
106 msgstr "Error desconocido"
110 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
111 "doesn't seem to support it."
113 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
114 "que su navegador no lo soporta."
118 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
119 "seem to support them."
121 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
122 "navegador no las soporta."
125 msgid "Backend sanity check failed"
126 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
129 msgid "Frontend sanity check failed."
130 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
134 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
137 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
138 "php'>Por favor, actualice</a>."
141 msgid "Request not authorized."
142 msgstr "Petición no autorizada."
145 msgid "No operation to perform."
146 msgstr "Ninguna operación a realizar."
150 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
151 "local configuration."
153 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
154 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
157 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
159 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
162 msgid "Configuration check failed"
163 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
167 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
168 "\t\tofficial site for more information."
170 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
171 "oficial para obtener más información."
174 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
176 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
177 "base de datos y PHP."
179 #: functions.php:1874
180 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
181 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
183 #: functions.php:1934
184 msgid "Incorrect username or password"
185 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
187 #: functions.php:2889 modules/popup-dialog.php:234
188 #: modules/pref-filters.php:416
190 msgstr "Todas las fuentes"
192 #: functions.php:2921 functions.php:2960 functions.php:4323 functions.php:4351
193 #: modules/backend-rpc.php:766 modules/pref-feeds.php:1266
194 msgid "Uncategorized"
195 msgstr "Sin clasificar"
197 #: functions.php:2950 functions.php:3565 modules/backend-rpc.php:771
198 #: mobile/functions.php:170
202 #: functions.php:2952 functions.php:3567 prefs.php:116
203 #: modules/backend-rpc.php:776 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
207 #: functions.php:2997 localized_js.php:155 help/3.php:59 offline.js:494
209 msgid "Starred articles"
212 #: functions.php:2999 modules/pref-feeds.php:1410 help/3.php:60
213 msgid "Published articles"
216 #: functions.php:3001 help/3.php:58
217 msgid "Fresh articles"
220 #: functions.php:3003 localized_js.php:40 help/3.php:57 offline.js:489
225 #: functions.php:3005
227 msgid "Archived articles"
230 #: functions.php:4076
231 msgid "Generated feed"
232 msgstr "Fuente generada"
234 #: functions.php:4081 functions.php:5406 localized_js.php:150
235 #: modules/pref-feeds.php:1017 modules/pref-feeds.php:1230
236 #: modules/pref-filters.php:369 modules/pref-labels.php:183
237 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:409
241 #: functions.php:4082 localized_js.php:39 modules/pref-feeds.php:1018
242 #: modules/pref-feeds.php:1231 modules/pref-filters.php:370
243 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
247 #: functions.php:4083 functions.php:4100 localized_js.php:173 tt-rss.php:215
251 #: functions.php:4084 localized_js.php:74
255 #: functions.php:4085 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1019
256 #: modules/pref-feeds.php:1232 modules/pref-filters.php:371
257 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
261 #: functions.php:4093 localized_js.php:35 tt-rss.php:179 offline.js:185
265 #: functions.php:4099 localized_js.php:152
266 msgid "Selection toggle:"
267 msgstr "Cambiar la selección:"
269 #: functions.php:4101 localized_js.php:154 tt-rss.php:214
273 #: functions.php:4102
277 #: functions.php:4103
281 #: functions.php:4104 localized_schema.php:16 tt-rss.php:189 tt-rss.php:232
283 msgstr "Marcar como leído"
285 #: functions.php:4110
289 #: functions.php:4112
292 msgstr "Volver atrás"
294 #: functions.php:4113
299 #: functions.php:4118
300 msgid "Assign label:"
301 msgstr "Asignar etiqueta:"
303 #: functions.php:4159 localized_js.php:56
304 msgid "Click to collapse category"
305 msgstr "Plegar la categoría"
307 #: functions.php:4369
308 msgid "No feeds to display."
309 msgstr "No hay fuentes que mostrar."
311 #: functions.php:4386
315 #: functions.php:4531
319 #: functions.php:4657
323 #: functions.php:4681 functions.php:5434
324 msgid "Edit tags for this article"
325 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
327 #: functions.php:4689
328 msgid "Display original article content"
329 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
331 #: functions.php:4696 functions.php:5416
332 msgid "Show article summary in new window"
333 msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
335 #: functions.php:4703 functions.php:5423
336 msgid "Publish article with a note"
337 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
339 #: functions.php:4720 functions.php:5297
340 msgid "Originally from:"
343 #: functions.php:4733 functions.php:5310
348 #: functions.php:4768 functions.php:5340
350 msgstr "tipo desconocido"
352 #: functions.php:4805 functions.php:5380
356 #: functions.php:4807 functions.php:5382
360 #: functions.php:4827 prefs.php:144 tt-rss.php:103 modules/help.php:21
361 #: modules/popup-dialog.php:26 modules/popup-dialog.php:79
362 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-feeds.php:1070
363 #: modules/pref-users.php:96
364 msgid "Close this window"
365 msgstr "Cerrar esta ventana"
367 #: functions.php:4883
368 msgid "Feed not found."
369 msgstr "Fuente no encontrada."
371 #: functions.php:4952
373 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
374 "local configuration."
376 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
377 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
379 #: functions.php:5110 functions.php:5197
381 msgstr "marcar como leído"
383 #: functions.php:5273 functions.php:5280
384 msgid "Click to expand article"
385 msgstr "Desplegar el artículo"
387 #: functions.php:5441
388 msgid "toggle unread"
389 msgstr "cambiar a sin leer"
391 #: functions.php:5460
392 msgid "No unread articles found to display."
393 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
395 #: functions.php:5463
396 msgid "No updated articles found to display."
397 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
399 #: functions.php:5466
400 msgid "No starred articles found to display."
401 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
403 #: functions.php:5470
405 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
406 "(see the Actions menu above) or use a filter."
408 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
409 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
412 #: functions.php:5472 localized_js.php:93 offline.js:444
413 msgid "No articles found to display."
414 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
416 #: functions.php:6180 tt-rss.php:194
417 msgid "Create label..."
418 msgstr "Crear etiqueta..."
420 #: functions.php:6193
424 #: functions.php:6243
426 msgstr "sin etiquetas"
428 #: functions.php:6272
432 #: localized_js.php:36
433 msgid "Adding feed..."
434 msgstr "Añadiendo fuente..."
436 #: localized_js.php:37
437 msgid "Adding feed category..."
438 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
440 #: localized_js.php:38
441 msgid "Adding user..."
442 msgstr "Añadiendo usuario..."
444 #: localized_js.php:41
445 msgid "All feeds updated."
446 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
448 #: localized_js.php:42
449 msgid "Assign score to article:"
450 msgstr "Puntuar el artículo:"
452 #: localized_js.php:43
453 msgid "Assign selected articles to label?"
454 msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
456 #: localized_js.php:44 prefs.js:275
457 msgid "Can't add category: no name specified."
458 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
460 #: localized_js.php:45 functions.js:1348
461 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
462 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
464 #: localized_js.php:46 prefs.js:217 tt-rss.js:1447
465 msgid "Can't create label: missing caption."
466 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
468 #: localized_js.php:47 prefs.js:304
469 msgid "Can't create user: no login specified."
471 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
473 #: localized_js.php:48
474 msgid "Can't open article: received invalid article link"
475 msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
477 #: localized_js.php:49
478 msgid "Can't open article: received invalid XML"
479 msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
481 #: localized_js.php:50 functions.js:1383
482 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
483 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
485 #: localized_js.php:51
486 msgid "Category reordering disabled"
487 msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
489 #: localized_js.php:52
490 msgid "Category reordering enabled"
491 msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
493 #: localized_js.php:53
494 msgid "Changing category of selected feeds..."
495 msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
497 #: localized_js.php:54
498 msgid "Clearing feed..."
499 msgstr "Limpiando la fuente..."
501 #: localized_js.php:55
502 msgid "Clearing selected feed..."
503 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
505 #: localized_js.php:57
509 #: localized_js.php:58
510 msgid "Could not change feed URL."
511 msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
513 #: localized_js.php:59
514 msgid "Could not display article (missing XML object)"
515 msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
517 #: localized_js.php:60
518 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
519 msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
521 #: localized_js.php:61
522 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
523 msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
525 #: localized_js.php:62 offline.js:638
526 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
527 msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
529 #: localized_js.php:63 tt-rss.js:74
530 msgid "display feeds"
531 msgstr "desplegar fuentes"
533 #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:41
534 msgid "Entered passwords do not match."
535 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
537 #: localized_js.php:65
539 msgstr "Fuente completa"
541 #: localized_js.php:66 tt-rss.js:611
543 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
544 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
546 #: localized_js.php:67 prefs.js:571
547 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
548 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
550 #: localized_js.php:68 prefs.js:247
551 msgid "Error: Invalid feed URL."
552 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
554 #: localized_js.php:69 prefs.js:245
555 msgid "Error: No feed URL given."
556 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
558 #: localized_js.php:70
559 msgid "Error while trying to load more headlines"
560 msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
562 #: localized_js.php:71
563 msgid "Failed to load article in new window"
564 msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
566 #: localized_js.php:72
567 msgid "Failed to open window for the article"
568 msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
570 #: localized_js.php:73 prefs.js:593
571 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
573 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
575 #: localized_js.php:75 offline.js:1657
576 msgid "Last sync: Cancelled."
577 msgstr "Última sincronización: Cancelada."
579 #: localized_js.php:76 offline.js:837
580 msgid "Last sync: Error receiving data."
581 msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
583 #: localized_js.php:77 offline.js:808
585 msgid "Last sync: %s"
586 msgstr "Última sincronización: %s"
588 #: localized_js.php:78
589 msgid "Loading feed list..."
590 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
592 #: localized_js.php:79 prefs.php:65 prefs.php:125 tt-rss.php:67
593 msgid "Loading, please wait..."
594 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
596 #: localized_js.php:80
597 msgid "Local data removed."
598 msgstr "Datos locales eliminados."
600 #: localized_js.php:81 prefs.js:710
601 msgid "Login field cannot be blank."
602 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
604 #: localized_js.php:82 tt-rss.js:259
605 msgid "Mark all articles as read?"
606 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
608 #: localized_js.php:83 tt-rss.js:791 tt-rss.js:804
610 msgid "Mark all articles in %s as read?"
611 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
613 #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1291
615 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
616 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
618 #: localized_js.php:85
619 msgid "Mark as read:"
620 msgstr "Marcar como leído"
622 #: localized_js.php:86 viewfeed.js:2056
624 msgid "Mark %d article(s) as read?"
625 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
627 #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1436
629 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
630 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
632 #: localized_js.php:88
633 msgid "Marking all feeds as read..."
634 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
636 #: localized_js.php:89 functions.js:2165
637 msgid "New articles available (Click to show)"
640 #: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:36
641 msgid "New password cannot be blank."
642 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
644 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:2013
645 msgid "No article is selected."
646 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
648 #: localized_js.php:92 viewfeed.js:958 viewfeed.js:994 viewfeed.js:1035
649 #: viewfeed.js:1120 viewfeed.js:1170 viewfeed.js:1323 viewfeed.js:1373
651 msgid "No articles are selected."
652 msgstr "No se han seleccionado artículos."
654 #: localized_js.php:94 viewfeed.js:2054
655 msgid "No articles found to mark"
656 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
658 #: localized_js.php:95 prefs.js:643
659 msgid "No categories are selected."
660 msgstr "No se han seleccionado categorías."
662 #: localized_js.php:96 functions.js:2212 functions.js:2243 prefs.js:550
663 #: prefs.js:580 prefs.js:612 prefs.js:873 prefs.js:893 prefs.js:1789
664 msgid "No feeds are selected."
665 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
667 #: localized_js.php:97 tt-rss.php:240 tt-rss.php:253
668 msgid "No feed selected."
669 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
671 #: localized_js.php:98 prefs.js:514 prefs.js:853
672 msgid "No filters are selected."
673 msgstr "No se han seleccionado filtros."
675 #: localized_js.php:99 prefs.js:449
676 msgid "No labels are selected."
677 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
679 #: localized_js.php:101 prefs.js:934
680 msgid "No OPML file to upload."
681 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
683 #: localized_js.php:102 prefs.js:480 prefs.js:763 prefs.js:784 prefs.js:823
684 msgid "No users are selected."
685 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
687 #: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:31
688 msgid "Old password cannot be blank."
689 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
691 #: localized_js.php:104 viewfeed.js:2328
692 msgid "Please enter a note for this article:"
693 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
695 #: localized_js.php:105 prefs.js:210 tt-rss.js:1442
696 msgid "Please enter label caption:"
697 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
699 #: localized_js.php:106 prefs.js:297
700 msgid "Please enter login:"
701 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
703 #: localized_js.php:107 prefs.js:1988
704 msgid "Please enter new label background color:"
705 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
707 #: localized_js.php:108 prefs.js:1986
708 msgid "Please enter new label foreground color:"
709 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
711 #: localized_js.php:109
712 msgid "Please select one feed."
713 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
715 #: localized_js.php:110 prefs.js:565
716 msgid "Please select only one feed."
717 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
719 #: localized_js.php:111 prefs.js:858
720 msgid "Please select only one filter."
721 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
723 #: localized_js.php:112 prefs.js:768 prefs.js:789 prefs.js:828
724 msgid "Please select only one user."
725 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
727 #: localized_js.php:113 tt-rss.js:581 tt-rss.js:600 tt-rss.js:819
729 msgid "Please select some feed first."
730 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
732 #: localized_js.php:114 viewfeed.js:607 viewfeed.js:675
733 msgid "Please wait..."
734 msgstr "Por favor, espere..."
736 #: localized_js.php:115
737 msgid "Please wait until operation finishes."
738 msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
740 #: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:566
742 msgid "Publish article"
743 msgstr "Publicar artículo"
745 #: localized_js.php:117
746 msgid "Published feed URL changed."
747 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
749 #: localized_js.php:118
750 msgid "Purging selected feed..."
751 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
753 #: localized_js.php:119 prefs.js:1815
755 msgid "Remove filter %s?"
756 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
758 #: localized_js.php:120
759 msgid "Remove selected articles from label?"
760 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
762 #: localized_js.php:121 prefs.js:625
763 msgid "Remove selected categories?"
764 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
766 #: localized_js.php:122 prefs.js:498
767 msgid "Remove selected filters?"
768 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
770 #: localized_js.php:123 prefs.js:433
771 msgid "Remove selected labels?"
772 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
774 #: localized_js.php:124 prefs.js:463
775 msgid "Remove selected users?"
776 msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
778 #: localized_js.php:125
779 msgid "Removing feed..."
780 msgstr "Eliminando la fuente..."
782 #: localized_js.php:126
783 msgid "Removing filter..."
784 msgstr "Eliminando el filtro..."
786 #: localized_js.php:127
787 msgid "Removing offline data..."
788 msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
790 #: localized_js.php:128
791 msgid "Removing selected categories..."
792 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
794 #: localized_js.php:129
795 msgid "Removing selected filters..."
796 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
798 #: localized_js.php:130
799 msgid "Removing selected labels..."
800 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
802 #: localized_js.php:131
803 msgid "Removing selected users..."
804 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
806 #: localized_js.php:132 prefs.js:1640
807 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
808 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
810 #: localized_js.php:133 prefs.js:1796
811 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
813 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
816 #: localized_js.php:134 tt-rss.js:1013
818 msgid "Rescore articles in %s?"
819 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
821 #: localized_js.php:135 prefs.js:1773
822 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
824 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
826 #: localized_js.php:136
827 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
829 "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
832 #: localized_js.php:137
833 msgid "Rescoring articles..."
834 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
836 #: localized_js.php:138 tt-rss.js:661
837 msgid "Reset category order?"
838 msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
840 #: localized_js.php:139 prefs.js:1961
841 msgid "Reset label colors to default?"
842 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
844 #: localized_js.php:140 prefs.js:793
845 msgid "Reset password of selected user?"
846 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
848 #: localized_js.php:141
849 msgid "Resetting password for selected user..."
850 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
852 #: localized_js.php:142 prefs.js:1192
853 msgid "Reset to defaults?"
854 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
856 #: localized_js.php:143 prefs.js:1876
857 msgid "Save changes to selected feeds?"
858 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
860 #: localized_js.php:144 prefs.js:1677
861 msgid "Save current configuration?"
862 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
864 #: localized_js.php:145
865 msgid "Saving article tags..."
866 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
868 #: localized_js.php:146
869 msgid "Saving feed..."
870 msgstr "Guardando fuente..."
872 #: localized_js.php:147
873 msgid "Saving feeds..."
874 msgstr "Guardando fuentes..."
876 #: localized_js.php:148
877 msgid "Saving filter..."
878 msgstr "Guardando filtro..."
880 #: localized_js.php:149
881 msgid "Saving user..."
882 msgstr "Guardando usuario..."
884 #: localized_js.php:151
888 #: localized_js.php:153 viewfeed.js:549 viewfeed.js:614
890 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
892 #: localized_js.php:156 functions.js:1387
893 msgid "Subscribing to feed..."
894 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
896 #: localized_js.php:157 offline.js:1197
897 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
898 msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
900 #: localized_js.php:158 offline.js:890
901 msgid "Synchronizing..."
902 msgstr "Sincronizando..."
904 #: localized_js.php:159 offline.js:735
905 msgid "Synchronizing articles..."
906 msgstr "Sincronizando artículos..."
908 #: localized_js.php:160 offline.js:780
910 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
911 msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
913 #: localized_js.php:161 offline.js:698
914 msgid "Synchronizing categories..."
915 msgstr "Sincronizando categorías..."
917 #: localized_js.php:162 offline.js:679
918 msgid "Synchronizing feeds..."
919 msgstr "Sincronizando fuentes..."
921 #: localized_js.php:163 offline.js:716
922 msgid "Synchronizing labels..."
923 msgstr "Sincronizando etiquetas..."
925 #: localized_js.php:164 tt-rss.php:170 tt-rss.js:79
927 msgstr "nube de etiquetas"
929 #: localized_js.php:165 offline.js:1674
931 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
934 "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
935 "en esta computadora. ¿Desea continuar?"
937 #: localized_js.php:166 offline.js:1745
939 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
941 "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
942 "modo fuera de línea?"
944 #: localized_js.php:167
945 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
946 msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
948 #: localized_js.php:168 offline.js:1225
949 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
950 msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
952 #: localized_js.php:169
953 msgid "Trying to change address..."
954 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
956 #: localized_js.php:170
957 msgid "Trying to change e-mail..."
958 msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
960 #: localized_js.php:171
961 msgid "Trying to change password..."
962 msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
964 #: localized_js.php:172 viewfeed.js:670
965 msgid "Unpublish article"
966 msgstr "Anular la publicación del artículo"
968 #: localized_js.php:174 viewfeed.js:598
969 msgid "Unstar article"
970 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
972 #: localized_js.php:175 prefs.js:1846 tt-rss.js:587 tt-rss.js:683
974 msgid "Unsubscribe from %s?"
975 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
977 #: localized_js.php:176 prefs.js:533
978 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
979 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
981 #: localized_js.php:177
982 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
983 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
985 #: localized_js.php:178 tt-rss.js:605
986 msgid "You can't clear this type of feed."
987 msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
989 #: localized_js.php:179 tt-rss.js:824
990 msgid "You can't edit this kind of feed."
991 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
993 #: localized_js.php:180 tt-rss.js:1003
994 msgid "You can't rescore this kind of feed."
995 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
997 #: localized_js.php:181 tt-rss.js:576
998 msgid "You can't unsubscribe from the category."
999 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
1001 #: localized_js.php:182
1002 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
1004 "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
1006 #: localized_js.php:183
1008 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
1009 "switch it into offline mode again. Go online?"
1011 "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo "
1012 "haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
1014 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:224 modules/popup-dialog.php:224
1015 #: modules/pref-feeds.php:1243 modules/pref-feeds.php:1302
1019 #: localized_schema.php:10
1020 msgid "Title or Content"
1021 msgstr "Título o contenido"
1023 #: localized_schema.php:11
1027 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:225
1031 #: localized_schema.php:13
1032 msgid "Article Date"
1033 msgstr "Fecha del artículo"
1035 #: localized_schema.php:15
1036 msgid "Filter article"
1037 msgstr "Filtrar artículo"
1039 #: localized_schema.php:17
1041 msgstr "Fijar como favorito"
1043 #: localized_schema.php:19
1045 msgstr "Asignar etiquetas"
1047 #: localized_schema.php:20
1048 msgid "Assign label"
1049 msgstr "Asignar etiqueta"
1051 #: localized_schema.php:24
1055 #: localized_schema.php:26
1056 msgid "Allow duplicate posts"
1057 msgstr "Permitir envíos duplicados"
1059 #: localized_schema.php:27
1061 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1062 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1063 "different feeds to appear only once."
1065 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
1066 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
1067 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
1068 "aparezcan una sola vez."
1070 #: localized_schema.php:28
1071 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1073 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
1075 #: localized_schema.php:29
1076 msgid "Enable e-mail digest"
1077 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1079 #: localized_schema.php:30
1081 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1082 "your configured e-mail address"
1084 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1085 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1088 #: localized_schema.php:31
1089 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1091 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
1093 #: localized_schema.php:32
1094 msgid "Update post on checksum change"
1096 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
1098 #: localized_schema.php:33
1099 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1100 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1102 #: localized_schema.php:34
1103 msgid "Enable offline reading"
1104 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
1106 #: localized_schema.php:35
1107 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1109 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
1112 #: localized_schema.php:37
1116 #: localized_schema.php:39
1117 msgid "Combined feed display"
1118 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1120 #: localized_schema.php:40
1122 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1123 "headlines and article content"
1125 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
1126 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1128 #: localized_schema.php:41
1129 msgid "Default article limit"
1130 msgstr "Límite de artículos por defecto"
1132 #: localized_schema.php:42
1134 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1137 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
1138 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
1140 #: localized_schema.php:43
1141 msgid "Enable feed categories"
1142 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
1144 #: localized_schema.php:44
1145 msgid "Enable search toolbar"
1146 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
1148 #: localized_schema.php:45
1149 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1150 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1152 #: localized_schema.php:46
1153 msgid "Mark articles as read automatically"
1154 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1156 #: localized_schema.php:47
1158 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1159 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1161 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
1162 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
1163 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
1166 #: localized_schema.php:48
1167 msgid "On catchup show next feed"
1168 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1170 #: localized_schema.php:49
1172 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1173 "feed with unread articles."
1175 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
1176 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
1178 #: localized_schema.php:50
1179 msgid "Open article links in new browser window"
1181 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
1183 #: localized_schema.php:51
1184 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1185 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1187 #: localized_schema.php:52
1188 msgid "Show content preview in headlines list"
1189 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1191 #: localized_schema.php:53
1192 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1193 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
1195 #: localized_schema.php:54
1196 msgid "User stylesheet URL"
1197 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
1199 #: localized_schema.php:55
1200 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1202 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
1203 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
1205 #: localized_schema.php:56
1206 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1207 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1209 #: localized_schema.php:57
1210 msgid "Hide feedlist"
1211 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
1213 #: localized_schema.php:58
1215 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1216 "for small screens."
1218 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
1219 "(útil para pequeñas pantallas)."
1221 #: localized_schema.php:59
1222 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1223 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1225 #: localized_schema.php:60
1227 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1230 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
1231 "etiquetas son agrupados por fuentes"
1233 #: localized_schema.php:62
1237 #: localized_schema.php:64
1238 msgid "Blacklisted tags"
1239 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1241 #: localized_schema.php:65
1243 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1246 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1247 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1249 #: localized_schema.php:66
1250 msgid "Confirm marking feed as read"
1251 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
1253 #: localized_schema.php:67
1254 msgid "Enable feed icons"
1255 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
1257 #: localized_schema.php:68
1258 msgid "Enable labels"
1259 msgstr "Habilitar las etiquetas"
1261 #: localized_schema.php:69
1263 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1264 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1267 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
1268 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
1269 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
1271 #: localized_schema.php:70
1272 msgid "Long date format"
1273 msgstr "Formato de fecha largo"
1275 #: localized_schema.php:71
1276 msgid "Set articles as unread on update"
1277 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
1279 #: localized_schema.php:72
1280 msgid "Short date format"
1281 msgstr "Formato de fecha corto"
1283 #: localized_schema.php:73
1284 msgid "Show additional information in feedlist"
1285 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
1287 #: localized_schema.php:74
1288 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1289 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
1291 #: localized_schema.php:75
1292 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1294 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
1297 #: localized_schema.php:76
1298 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1299 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
1301 #: localized_schema.php:77
1302 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1303 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1305 #: localized_schema.php:78
1306 msgid "Purge unread articles"
1307 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
1309 #: localized_schema.php:79
1310 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1311 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1313 #: localized_schema.php:80
1314 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1316 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
1317 "interfaz de usuario"
1319 #: localized_schema.php:81
1320 msgid "Enable inline MP3 player"
1321 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
1323 #: localized_schema.php:82
1325 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1327 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
1330 #: localized_schema.php:83
1331 msgid "Do not show images in articles"
1332 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1334 #: localized_schema.php:84
1335 msgid "Enable external API"
1338 #: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:120 modules/pref-feeds.php:296
1339 #: modules/pref-feeds.php:493 mobile/login_form.php:38
1341 msgstr "Nombre de usuario:"
1343 #: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:122 modules/pref-feeds.php:301
1344 #: modules/pref-feeds.php:499 mobile/login_form.php:43
1346 msgstr "Contraseña:"
1348 #: login_form.php:112
1352 #: login_form.php:128 mobile/login_form.php:28
1354 msgstr "Iniciar sesión"
1356 #: login_form.php:131 register.php:148
1357 msgid "Create new account"
1358 msgstr "Crear una nueva cuenta"
1360 #: login_form.php:145
1361 msgid "Limit bandwidth usage"
1362 msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
1364 #: opml.php:99 opml.php:103
1365 msgid "OPML Utility"
1366 msgstr "Utilidad OPML"
1369 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1370 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1373 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1374 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1377 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1379 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
1380 "versiones de PHP inferiores a la 5."
1383 msgid "Return to preferences"
1384 msgstr "Volver a las preferencias"
1386 #: prefs.php:72 prefs.php:128 tt-rss.php:75
1388 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1389 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1390 "\t\tbrowser settings."
1392 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
1393 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
1394 "configuración de su navegador."
1396 #: prefs.php:92 tt-rss.php:114
1400 #: prefs.php:94 help/4.php:14
1401 msgid "Exit preferences"
1402 msgstr "Salir de las preferencias"
1404 #: prefs.php:96 tt-rss.php:124 mobile/functions.php:60
1405 #: mobile/functions.php:234
1407 msgstr "Cerrar sesión"
1409 #: prefs.php:104 tt-rss.php:198
1410 msgid "Keyboard shortcuts"
1411 msgstr "Atajos de teclado"
1413 #: prefs.php:110 tt-rss.php:116 help/3.php:62 help/4.php:8
1415 msgstr "Preferencias"
1421 #: prefs.php:114 help/4.php:11
1425 #: prefs.php:119 help/4.php:13
1429 #: prefs.php:142 tt-rss.php:101
1430 msgid "Fatal Exception"
1434 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1436 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
1438 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1439 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1440 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:884
1441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1442 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1446 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1447 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1450 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
1451 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
1452 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
1455 msgid "Desired login:"
1456 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
1459 msgid "Check availability"
1460 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
1464 msgstr "Correo electrónico:"
1467 msgid "How much is two plus two:"
1468 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
1471 msgid "Submit registration"
1472 msgstr "Enviar solicitud de registro"
1475 msgid "Your registration information is incomplete."
1476 msgstr "Su información de registro está incompleta"
1479 msgid "Sorry, this username is already taken."
1480 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
1483 msgid "Registration failed."
1484 msgstr "El registro ha fallado."
1487 msgid "Account created successfully."
1488 msgstr "Cuenta creada correctamente."
1491 msgid "New user registrations are currently closed."
1492 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
1496 msgstr "¿Comentarios?"
1499 msgid "Offline reading"
1500 msgstr "Lectura fuera de línea"
1503 msgid "Cancel synchronization"
1504 msgstr "Cancelar la sincronización"
1508 msgstr "Sincronizar"
1511 msgid "Remove stored data"
1512 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
1516 msgstr "Poner fuera de línea"
1519 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1520 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1524 msgstr "Poner en línea"
1531 msgid "Feed actions:"
1532 msgstr "Acciones de la fuente:"
1535 msgid "Subscribe to feed..."
1536 msgstr "Suscribir a la fuente..."
1539 msgid "Edit this feed..."
1540 msgstr "Editar esta fuente..."
1543 msgid "Clear articles"
1544 msgstr "Limpiar los artículos"
1547 msgid "Rescore feed"
1548 msgstr "Reiniciar la puntuación"
1550 #: tt-rss.php:186 modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-feeds.php:1123
1552 msgstr "Cancelar la suscripción"
1556 msgstr "Todas las fuentes:"
1558 #: tt-rss.php:190 help/3.php:44
1559 msgid "(Un)hide read feeds"
1560 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1563 msgid "Other actions:"
1564 msgstr "Otras acciones:"
1567 msgid "Create filter..."
1568 msgstr "Crear filtro..."
1571 msgid "Reset UI layout"
1572 msgstr "Reajustar la interfaz"
1575 msgid "Reset category order"
1576 msgstr "Reordenar categorías"
1579 msgid "Collapse feedlist"
1580 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1584 msgid "Show articles"
1592 msgid "All Articles"
1596 msgid "Ignore Scoring"
1597 msgstr "Ignorar la puntuación"
1599 #: tt-rss.php:217 modules/pref-feeds.php:1249 modules/pref-feeds.php:1310
1601 msgstr "Actualizados"
1605 msgid "Sort articles"
1606 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1608 #: tt-rss.php:223 modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:51
1609 #: modules/pref-filters.php:464
1617 #: tt-rss.php:229 modules/pref-feeds.php:253 modules/pref-feeds.php:456
1622 msgid "Drag me to resize panels"
1623 msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
1626 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1627 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1630 msgid "Database Updater"
1631 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1634 msgid "Could not update database"
1635 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
1638 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1640 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
1644 msgstr ", encontrado:"
1647 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1648 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
1651 msgid "Please backup your database before proceeding."
1653 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
1659 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1662 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
1663 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
1666 msgid "Perform updates"
1670 msgid "Performing updates..."
1671 msgstr "Actualizando..."
1675 msgid "Updating to version %d..."
1676 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
1679 msgid "Checking version... "
1680 msgstr "Comprobando la versión..."
1684 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1693 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1694 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1696 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
1697 "esquema <b>%d</b>."
1699 #: modules/help.php:6
1703 #: modules/help.php:17
1704 msgid "Help topic not found."
1705 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1707 #: modules/opml_domdoc.php:54
1709 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1710 msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
1712 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1713 msgid "Already imported."
1714 msgstr "Ya importado."
1716 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1720 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1721 msgid "Error while parsing document."
1722 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1724 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1725 msgid "Error: please upload OPML file."
1726 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1728 #: modules/opml_domxml.php:56
1730 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1731 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1733 #: modules/opml_domxml.php:136
1734 msgid "Error: can't find body element."
1735 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1737 #: modules/popup-dialog.php:8
1739 msgid "Published Articles"
1742 #: modules/popup-dialog.php:13
1744 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1745 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1747 #: modules/popup-dialog.php:22
1749 msgid "Generate new URL"
1750 msgstr "Fuente generada"
1752 #: modules/popup-dialog.php:35
1756 #: modules/popup-dialog.php:41
1758 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1759 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1760 "process or contact instance owner."
1762 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1763 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1764 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1765 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1767 #: modules/popup-dialog.php:45 modules/popup-dialog.php:65
1768 msgid "Last update:"
1769 msgstr "Última actualización:"
1771 #: modules/popup-dialog.php:53
1773 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1774 "seeing this dialog is probably a bug."
1776 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1777 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1779 #: modules/popup-dialog.php:61
1781 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1782 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1783 "contact instance owner."
1785 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1786 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1787 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1788 "al propietario de la instancia."
1790 #: modules/popup-dialog.php:75
1791 msgid "Visit official site"
1792 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1794 #: modules/popup-dialog.php:88
1795 msgid "Subscribe to Feed"
1796 msgstr "Suscribir a la fuente"
1798 #: modules/popup-dialog.php:97 modules/pref-feeds.php:154
1799 #: modules/pref-feeds.php:420 modules/pref-filters.php:406
1803 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:170
1804 #: modules/pref-feeds.php:434
1808 #: modules/popup-dialog.php:109 modules/pref-feeds.php:182
1809 #: modules/pref-feeds.php:446
1810 msgid "Place in category:"
1811 msgstr "Colocar en la categoría:"
1813 #: modules/popup-dialog.php:117 modules/pref-feeds.php:289
1814 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-prefs.php:238
1815 #: modules/pref-users.php:142
1816 msgid "Authentication"
1817 msgstr "Autenticación"
1819 #: modules/popup-dialog.php:132
1820 msgid "This feed requires authentication."
1821 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1823 #: modules/popup-dialog.php:138 modules/popup-dialog.php:193
1827 #: modules/popup-dialog.php:139
1830 msgstr "Más fuentes"
1832 #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:195
1833 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:386
1834 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:400
1835 #: modules/pref-feeds.php:555 modules/pref-filters.php:160
1836 #: modules/pref-users.php:181
1840 #: modules/popup-dialog.php:147
1841 msgid "Feed Browser"
1842 msgstr "Navegador de fuentes"
1844 #: modules/popup-dialog.php:165 modules/popup-dialog.php:203
1845 #: modules/popup-dialog.php:267 modules/pref-feeds.php:1107
1846 #: modules/pref-filters.php:300 modules/pref-labels.php:131
1847 #: modules/pref-users.php:361
1851 #: modules/popup-dialog.php:169
1853 msgid "Popular feeds"
1854 msgstr "desplegar fuentes"
1856 #: modules/popup-dialog.php:170
1858 msgid "Feed archive"
1859 msgstr "Acciones de las fuentes"
1861 #: modules/popup-dialog.php:173
1866 #: modules/popup-dialog.php:194
1867 msgid "Remove from archive"
1870 #: modules/popup-dialog.php:215
1874 #: modules/popup-dialog.php:221
1876 msgstr "coincidencia con"
1878 #: modules/popup-dialog.php:226
1879 msgid "Title or content"
1880 msgstr "Título o contenido"
1882 #: modules/popup-dialog.php:231
1883 msgid "Limit search to:"
1884 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1886 #: modules/popup-dialog.php:247
1888 msgstr "Esta fuente"
1890 #: modules/popup-dialog.php:281
1891 msgid "Create Filter"
1892 msgstr "Crear filtro"
1894 #: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:42
1895 #: modules/pref-filters.php:405
1899 #: modules/popup-dialog.php:308 modules/pref-filters.php:54
1900 #: modules/pref-filters.php:436
1904 #: modules/popup-dialog.php:309 modules/pref-filters.php:55
1905 #: modules/pref-filters.php:437
1909 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:68
1911 msgstr "Comprobarlo"
1913 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/pref-filters.php:71
1915 msgstr "en el campo"
1917 #: modules/popup-dialog.php:330 modules/pref-filters.php:77
1921 #: modules/popup-dialog.php:335 modules/pref-filters.php:82
1922 msgid "Perform Action"
1923 msgstr "Realizar la acción"
1925 #: modules/popup-dialog.php:352 modules/pref-filters.php:102
1926 msgid "with parameters:"
1927 msgstr "con los parámetros:"
1929 #: modules/popup-dialog.php:365 modules/pref-feeds.php:312
1930 #: modules/pref-feeds.php:508 modules/pref-filters.php:121
1931 #: modules/pref-users.php:164
1935 #: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:133
1939 #: modules/popup-dialog.php:374 modules/pref-filters.php:142
1940 msgid "Inverse match"
1941 msgstr "coincidencia inversa"
1943 #: modules/popup-dialog.php:384
1947 #: modules/popup-dialog.php:398
1948 msgid "Update Errors"
1949 msgstr "Errores de actualización"
1951 #: modules/popup-dialog.php:401
1952 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1954 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1956 #: modules/popup-dialog.php:419
1960 #: modules/popup-dialog.php:428
1962 msgstr "Editar etiquetas"
1964 #: modules/popup-dialog.php:433
1965 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1966 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1968 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-feeds.php:399
1969 #: modules/pref-feeds.php:553 modules/pref-filters.php:157
1970 #: modules/pref-users.php:179
1974 #: modules/popup-dialog.php:464
1977 msgstr "Nube de etiquetas"
1979 #: modules/popup-dialog.php:467
1980 msgid "Showing most popular tags "
1981 msgstr "Etiquetas más populares"
1983 #: modules/popup-dialog.php:468
1986 msgstr "sin etiquetas"
1988 #: modules/pref-feeds.php:4
1989 msgid "Check to enable field"
1990 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1992 #: modules/pref-feeds.php:144
1994 msgstr "Editor de fuente"
1996 #: modules/pref-feeds.php:199
1997 msgid "Link to feed:"
1998 msgstr "Enlace a la fuente:"
2000 #: modules/pref-feeds.php:216
2002 msgstr "No enlazada"
2004 #: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:469
2008 #: modules/pref-feeds.php:279 modules/pref-feeds.php:481
2009 msgid "Article purging:"
2010 msgstr "Purgando el artículo"
2012 #: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:514
2014 msgid "Hide from Popular feeds"
2015 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2017 #: modules/pref-feeds.php:337 modules/pref-feeds.php:519
2018 msgid "Right-to-left content"
2019 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
2021 #: modules/pref-feeds.php:349 modules/pref-feeds.php:525
2022 msgid "Include in e-mail digest"
2023 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2025 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:531
2026 msgid "Always display image attachments"
2027 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2029 #: modules/pref-feeds.php:384 modules/pref-feeds.php:539
2030 msgid "Cache images locally"
2031 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2033 #: modules/pref-feeds.php:410
2034 msgid "Multiple Feed Editor"
2035 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2037 #: modules/pref-feeds.php:772 modules/pref-feeds.php:819
2041 #: modules/pref-feeds.php:850
2043 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2044 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
2046 #: modules/pref-feeds.php:853
2047 #, fuzzy, php-format
2048 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2049 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
2051 #: modules/pref-feeds.php:856
2053 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2054 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
2056 #: modules/pref-feeds.php:879
2057 msgid "Edit subscription options"
2058 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
2060 #: modules/pref-feeds.php:963
2061 msgid "Category editor"
2062 msgstr "Editor de categorías"
2064 #: modules/pref-feeds.php:986
2066 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2067 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
2069 #: modules/pref-feeds.php:1007
2070 msgid "Create category"
2071 msgstr "Crear categoría"
2073 #: modules/pref-feeds.php:1060
2074 msgid "No feed categories defined."
2075 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
2077 #: modules/pref-feeds.php:1066 modules/pref-filters.php:153
2078 #: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-labels.php:140
2079 #: modules/pref-users.php:378
2083 #: modules/pref-feeds.php:1090
2084 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2086 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
2088 #: modules/pref-feeds.php:1111 help/3.php:45 help/4.php:22
2089 msgid "Subscribe to feed"
2090 msgstr "Suscribir a la fuente"
2092 #: modules/pref-feeds.php:1114
2095 msgstr "Editar la fuente"
2097 #: modules/pref-feeds.php:1119
2098 msgid "Edit categories"
2099 msgstr "Editar categorías"
2101 #: modules/pref-feeds.php:1229
2102 msgid "Show last article times"
2103 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
2105 #: modules/pref-feeds.php:1246 modules/pref-feeds.php:1306
2106 msgid "Last Article"
2107 msgstr "Último artículo"
2109 #: modules/pref-feeds.php:1331 modules/pref-filters.php:482
2110 #: modules/pref-users.php:467
2111 msgid "Click to edit"
2112 msgstr "Pulse aquí para editar"
2114 #: modules/pref-feeds.php:1345
2116 msgid "(linked to %s)"
2117 msgstr "(enlazado a %s)"
2119 #: modules/pref-feeds.php:1372
2120 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2121 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2123 #: modules/pref-feeds.php:1374
2124 msgid "No matching feeds found."
2125 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
2127 #: modules/pref-feeds.php:1380
2131 #: modules/pref-feeds.php:1384
2135 #: modules/pref-feeds.php:1387
2139 #: modules/pref-feeds.php:1393
2141 msgstr "Exportar OPML"
2143 #: modules/pref-feeds.php:1396
2144 msgid "Firefox Integration"
2145 msgstr "Integración con Firefox"
2147 #: modules/pref-feeds.php:1398
2149 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2152 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2153 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2155 #: modules/pref-feeds.php:1405
2156 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2157 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2159 #: modules/pref-feeds.php:1416
2161 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2162 "by anyone who knows the URL specified below."
2164 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2165 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2168 #: modules/pref-feeds.php:1419
2172 #: modules/pref-feeds.php:1518
2173 #, fuzzy, php-format
2174 msgid "%d archived articles"
2177 #: modules/pref-feeds.php:1542
2178 msgid "No feeds found."
2179 msgstr "No se han encontrado fuentes."
2181 #: modules/pref-filters.php:23
2182 msgid "Filter Editor"
2183 msgstr "Editor de filtros"
2185 #: modules/pref-filters.php:208
2187 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2188 msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
2190 #: modules/pref-filters.php:258
2192 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2193 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
2195 #: modules/pref-filters.php:307 help/3.php:31 help/4.php:25
2196 msgid "Create filter"
2197 msgstr "Crear filtro"
2199 #: modules/pref-filters.php:310 modules/pref-users.php:376
2203 #: modules/pref-filters.php:316
2204 msgid "Rescore articles"
2205 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2207 #: modules/pref-filters.php:407
2211 #: modules/pref-filters.php:408
2215 #: modules/pref-filters.php:471
2217 msgstr "(desactivado)"
2219 #: modules/pref-filters.php:487
2223 #: modules/pref-filters.php:507
2224 msgid "No filters defined."
2225 msgstr "No se han definido filtros."
2227 #: modules/pref-filters.php:509
2228 msgid "No matching filters found."
2229 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2231 #: modules/pref-labels.php:102
2233 msgid "Created label <b>%s</b>"
2234 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2236 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2237 msgid "Create label"
2238 msgstr "Crear etiqueta"
2240 #: modules/pref-labels.php:143
2241 msgid "Clear colors"
2242 msgstr "Limpiar los colores"
2244 #: modules/pref-labels.php:223
2245 msgid "Click to change color"
2246 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
2248 #: modules/pref-labels.php:246
2249 msgid "No labels defined."
2250 msgstr "No se han definido etiquetas."
2252 #: modules/pref-labels.php:248
2253 msgid "No matching labels found."
2254 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
2256 #: modules/pref-labels.php:306
2257 msgid "custom color:"
2258 msgstr "color personalizado:"
2260 #: modules/pref-labels.php:307
2262 msgstr "primer plano"
2264 #: modules/pref-labels.php:308
2268 #: modules/pref-prefs.php:66
2269 msgid "Password has been changed."
2270 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2272 #: modules/pref-prefs.php:68
2273 msgid "Old password is incorrect."
2274 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2276 #: modules/pref-prefs.php:93
2277 msgid "The configuration was saved."
2278 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2280 #: modules/pref-prefs.php:108
2282 msgid "Unknown option: %s"
2283 msgstr "Opción desconocida: %s"
2285 #: modules/pref-prefs.php:119
2286 msgid "E-mail has been changed."
2287 msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
2289 #: modules/pref-prefs.php:131 modules/pref-prefs.php:189
2290 msgid "The configuration was reset to defaults."
2291 msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
2293 #: modules/pref-prefs.php:174
2295 "Your password is at default value, \n"
2296 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2297 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2299 #: modules/pref-prefs.php:201
2300 msgid "Personal data"
2301 msgstr "Datos personales"
2303 #: modules/pref-prefs.php:208
2305 msgstr "Correo electrónico"
2307 #: modules/pref-prefs.php:219
2308 msgid "Access level"
2309 msgstr "Nivel de acceso"
2311 #: modules/pref-prefs.php:232
2312 msgid "Change e-mail"
2313 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2315 #: modules/pref-prefs.php:240
2316 msgid "Old password"
2317 msgstr "Antigua contraseña"
2319 #: modules/pref-prefs.php:247
2320 msgid "New password"
2321 msgstr "Nueva contraseña"
2323 #: modules/pref-prefs.php:255
2324 msgid "Confirm password"
2325 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2327 #: modules/pref-prefs.php:271
2328 msgid "Change password"
2329 msgstr "Cambiar contraseña"
2331 #: modules/pref-prefs.php:287
2335 #: modules/pref-prefs.php:288
2336 msgid "Select theme"
2337 msgstr "Seleccionar plantilla"
2339 #: modules/pref-prefs.php:305
2340 msgid "Change theme"
2341 msgstr "Cambiar plantilla"
2343 #: modules/pref-prefs.php:374 modules/pref-prefs.php:379
2347 #: modules/pref-prefs.php:376 modules/pref-prefs.php:379
2351 #: modules/pref-prefs.php:400
2352 msgid "Save configuration"
2353 msgstr "Guardar la configuración"
2355 #: modules/pref-prefs.php:403
2356 msgid "Reset to defaults"
2357 msgstr "Opciones por defecto"
2359 #: modules/pref-users.php:7
2360 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2361 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
2363 #: modules/pref-users.php:17
2364 msgid "User details"
2365 msgstr "Detalles del usuario"
2367 #: modules/pref-users.php:31
2368 msgid "User not found"
2369 msgstr "Usuario no encontrado"
2371 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2375 #: modules/pref-users.php:51
2376 msgid "Last logged in"
2377 msgstr "Última sesión el"
2379 #: modules/pref-users.php:58
2380 msgid "Subscribed feeds count"
2381 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2383 #: modules/pref-users.php:62
2384 msgid "Subscribed feeds"
2385 msgstr "Fuentes suscritas"
2387 #: modules/pref-users.php:108
2389 msgstr "Editor de usuario"
2391 #: modules/pref-users.php:145
2392 msgid "Access level: "
2393 msgstr "Nivel de acceso:"
2395 #: modules/pref-users.php:158
2396 msgid "Change password to"
2397 msgstr "Cambiar la contraseña a"
2399 #: modules/pref-users.php:167
2401 msgstr "Correo electrónico:"
2403 #: modules/pref-users.php:201
2405 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2406 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
2408 #: modules/pref-users.php:249
2410 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2412 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
2415 #: modules/pref-users.php:256
2417 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2418 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2420 #: modules/pref-users.php:260
2422 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2423 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2425 #: modules/pref-users.php:280
2428 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2429 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2431 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2434 #: modules/pref-users.php:284
2436 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2437 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2439 #: modules/pref-users.php:321
2440 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2441 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2443 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2445 msgstr "Crear usuario"
2447 #: modules/pref-users.php:374
2450 msgstr "Diariamente"
2452 #: modules/pref-users.php:380
2453 msgid "Reset password"
2454 msgstr "Redefinir contraseña"
2456 #: modules/pref-users.php:426
2458 msgstr "Iniciar sesión"
2460 #: modules/pref-users.php:427
2461 msgid "Access Level"
2462 msgstr "Nivel de acceso"
2464 #: modules/pref-users.php:429
2466 msgstr "Última sesión"
2468 #: modules/pref-users.php:487
2469 msgid "No users defined."
2470 msgstr "No se han definido usuarios."
2472 #: modules/pref-users.php:489
2473 msgid "No matching users found."
2474 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2477 msgid "Content filtering"
2478 msgstr "Filtrado de contenido"
2482 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2483 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2484 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2485 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2487 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2488 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2489 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2490 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2491 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2495 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2496 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2497 "and for some specific feed."
2499 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2500 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2501 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2505 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2506 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2507 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2508 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2509 "containing string XYZZY in title."
2511 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2512 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2513 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2514 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2515 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2516 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2520 msgstr "Ver también:"
2522 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2523 msgid "Keyboard Shortcuts"
2524 msgstr "Atajos de teclado"
2531 msgid "Move between feeds"
2532 msgstr "Mover entre fuentes"
2535 msgid "Move between articles"
2536 msgstr "Mover entre artículos"
2539 msgid "Show search dialog"
2540 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2543 msgid "Active article actions"
2544 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2547 msgid "Toggle starred"
2548 msgstr "Alternar favoritos"
2551 msgid "Toggle published"
2552 msgstr "Alternar publicados"
2555 msgid "Toggle unread"
2556 msgstr "Alternar no leídos"
2560 msgstr "Editar etiquetas"
2563 msgid "Open article in new window"
2564 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2567 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2568 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2571 msgid "Scroll article content"
2572 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2574 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2575 msgid "Other actions"
2576 msgstr "Otras acciones"
2579 msgid "Select article under mouse cursor"
2580 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2583 msgid "Collapse sidebar"
2584 msgstr "Plegar la barra lateral"
2587 msgid "Toggle category reordering mode"
2588 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2590 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2591 msgid "Display this help dialog"
2592 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2595 msgid "Feed actions"
2596 msgstr "Acciones de las fuentes"
2599 msgid "Update active feed"
2600 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2603 msgid "Update all feeds"
2604 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2608 msgstr "Editar la fuente"
2611 msgid "Sort by name or unread count"
2612 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2615 msgid "Hide visible read articles"
2616 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2619 msgid "Mark feed as read"
2620 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2623 msgid "Mark all feeds as read"
2624 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2627 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2628 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2630 #: help/3.php:54 help/4.php:5
2636 msgstr "Nube de etiquetas"
2638 #: help/3.php:68 help/4.php:41
2639 msgid "Press any key to close this window."
2640 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2644 msgstr "Mis fuentes"
2648 msgstr "Otras fuentes"
2651 msgid "Panel actions"
2652 msgstr "Acciones del panel"
2655 msgid "Top 25 feeds"
2656 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2659 msgid "Edit feed categories"
2660 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2663 msgid "Focus search (if present)"
2664 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2668 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2669 "configuration and your access level."
2671 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2672 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2674 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2675 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2676 #: mobile/prefs.php:25
2680 #: mobile/functions.php:392
2681 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2684 #: mobile/prefs.php:30
2686 msgid "Enable categories"
2687 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2689 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2690 #: mobile/prefs.php:46
2694 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2695 #: mobile/prefs.php:46
2699 #: mobile/prefs.php:35
2701 msgid "Show images in posts"
2702 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2704 #: mobile/prefs.php:40
2706 msgid "Hide read items"
2707 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2709 #: mobile/prefs.php:45
2711 msgid "Sort feeds by unread count"
2712 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2714 #: functions.js:1410
2716 msgid "Subscribed to %s"
2717 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2719 #: functions.js:1419
2721 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2722 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2724 #: functions.js:1422
2726 msgid "You are already subscribed to this feed."
2727 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2729 #: functions.js:2202
2731 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2732 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2734 #: functions.js:2227
2736 msgid "Remove selected feeds from archive?"
2737 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2741 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2742 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2746 msgid "Delete %d selected articles?"
2747 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2751 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2752 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2755 msgid "Move %d archived articles back?"
2758 #~ msgid "Search results"
2759 #~ msgstr "Buscar resultados"
2761 #~ msgid "Searched for"
2762 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
2764 #~ msgid "More feeds..."
2765 #~ msgstr "Más fuentes..."
2767 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2768 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
2776 #~ msgid "browse more"
2777 #~ msgstr "navegar más"
2779 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2780 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
2788 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2789 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
2791 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2792 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
2795 #~ msgstr "(oculto)"
2797 #~ msgid "Recategorize"
2798 #~ msgstr "Volver a categorizar"
2800 #~ msgid "Manual purge"
2801 #~ msgstr "Purga manual"
2803 #~ msgid "Clear feed data"
2804 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2809 #~ msgid "Generate another link"
2810 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
2812 #~ msgid "View feeds"
2813 #~ msgstr "Ver fuentes"
2815 #~ msgid "View tags"
2816 #~ msgstr "Ver etiquetas"
2819 #~ msgstr "Volver atrás"
2825 #~ msgstr "Refrescar"
2830 #~ msgid "Back to feedlist"
2831 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2834 #~ msgstr "Etiquetas"
2836 #~ msgid "Mark as unread"
2837 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
2842 #~ msgid "Match on:"
2843 #~ msgstr "Coincidencia en:"
2845 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2846 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
2849 #~ msgid "Click to view"
2850 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"