]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
tweak deb postinst message
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:32+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:84
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Usar configuración por defecto"
20
21 #: backend.php:85
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Nunca purgar"
24
25 #: backend.php:86
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "1 semana de antigüedad"
28
29 #: backend.php:87
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "2 semanas de antigüedad"
32
33 #: backend.php:88
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "1 mes de antigüedad"
36
37 #: backend.php:89
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "2 meses de antigüedad"
40
41 #: backend.php:90
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "3 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:93
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervalo por defecto"
48
49 #: backend.php:94 backend.php:104
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52
53 #: backend.php:95 backend.php:105
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Cada 15 minutos"
56
57 #: backend.php:96 backend.php:106
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Cada 30 minutos"
60
61 #: backend.php:97 backend.php:107
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "Cada hora"
64
65 #: backend.php:98 backend.php:108
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Cada 4 horas"
68
69 #: backend.php:99 backend.php:109
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Cada 12 horas"
72
73 #: backend.php:100 backend.php:110
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Diariamente"
76
77 #: backend.php:101 backend.php:111
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Semanalmente"
80
81 #: backend.php:114 index.php:142 modules/pref-prefs.php:350
82 msgid "Default"
83 msgstr "Por defecto"
84
85 #: backend.php:115
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:116
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:117
94 msgid "Twitter OAuth"
95 msgstr ""
96
97 #: backend.php:126 modules/pref-users.php:131
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuario"
100
101 #: backend.php:127
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuario con poder"
104
105 #: backend.php:128
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: backend.php:173 prefs.php:94 modules/pref-feeds.php:45
110 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
111 msgid "Feeds"
112 msgstr "Fuentes"
113
114 #: backend.php:201
115 #, fuzzy
116 msgid "Article not found."
117 msgstr "Fuente no encontrada."
118
119 #: backend.php:291
120 msgid "Feed not found."
121 msgstr "Fuente no encontrada."
122
123 #: backend.php:450 digest.php:63 index.php:64 index.php:108 index.php:193
124 #: prefs.php:67 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
125 #: modules/pref-labels.php:293
126 msgid "Loading, please wait..."
127 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
128
129 #: db-updater.php:18
130 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
131 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
132
133 #: db-updater.php:43
134 msgid "Database Updater"
135 msgstr "Actualizador de la base de datos"
136
137 #: db-updater.php:84
138 msgid "Could not update database"
139 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
140
141 #: db-updater.php:87
142 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
143 msgstr ""
144 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
145
146 #: db-updater.php:88
147 msgid ", found: "
148 msgstr ", encontrado:"
149
150 #: db-updater.php:91
151 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
152 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
153
154 #: db-updater.php:93 db-updater.php:160 db-updater.php:173 register.php:193
155 #: register.php:238 register.php:251 register.php:266 register.php:284
156 #: register.php:369 register.php:379 register.php:391 twitter.php:110
157 #: twitter.php:122 modules/pref-feeds.php:1096
158 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
159 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
160
161 #: db-updater.php:99
162 msgid "Please backup your database before proceeding."
163 msgstr ""
164 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
165 "continuar."
166
167 #: db-updater.php:101
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
171 "<b>%d</b>)."
172 msgstr ""
173 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
174 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
175
176 #: db-updater.php:115
177 msgid "Perform updates"
178 msgstr "Actualizar"
179
180 #: db-updater.php:120
181 msgid "Performing updates..."
182 msgstr "Actualizando..."
183
184 #: db-updater.php:126
185 #, php-format
186 msgid "Updating to version %d..."
187 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
188
189 #: db-updater.php:139
190 msgid "Checking version... "
191 msgstr "Comprobando la versión..."
192
193 #: db-updater.php:145
194 msgid "OK!"
195 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
196
197 #: db-updater.php:147
198 msgid "ERROR!"
199 msgstr "¡ERROR!"
200
201 #: db-updater.php:155
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
205 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
206 msgstr ""
207 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
208 "esquema <b>%d</b>."
209
210 #: db-updater.php:165
211 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
212 msgstr ""
213
214 #: db-updater.php:167
215 #, php-format
216 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
217 msgstr ""
218
219 #: db-updater.php:169
220 msgid ""
221 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
222 "version and continue."
223 msgstr ""
224
225 #: digest.php:57
226 #, fuzzy
227 msgid ""
228 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
229 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
230 "\t\t\tbrowser settings."
231 msgstr ""
232 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
233 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
234 "configuración de su navegador."
235
236 #: digest.php:71 index.php:74
237 msgid "Hello,"
238 msgstr "Hola,"
239
240 #: digest.php:74 index.php:84 mobile/mobile-functions.php:69
241 #: mobile/mobile-functions.php:244
242 msgid "Logout"
243 msgstr "Cerrar sesión"
244
245 #: errors.php:8
246 msgid ""
247 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
248 "doesn't seem to support it."
249 msgstr ""
250 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
251 "que su navegador no lo soporta."
252
253 #: errors.php:11
254 msgid ""
255 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
256 "seem to support them."
257 msgstr ""
258 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
259 "navegador no las soporta."
260
261 #: errors.php:14
262 msgid "Backend sanity check failed"
263 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
264
265 #: errors.php:16
266 msgid "Frontend sanity check failed."
267 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
268
269 #: errors.php:18
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
273 "update&lt;/a&gt;."
274 msgstr ""
275 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
276 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
277
278 #: errors.php:20
279 msgid "Request not authorized."
280 msgstr "Petición no autorizada."
281
282 #: errors.php:22
283 msgid "No operation to perform."
284 msgstr "Ninguna operación a realizar."
285
286 #: errors.php:24
287 msgid ""
288 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
289 "local configuration."
290 msgstr ""
291 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
292 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
293
294 #: errors.php:26
295 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
296 msgstr ""
297 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
298
299 #: errors.php:28
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
302
303 #: errors.php:30
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
307 "\t\tofficial site for more information."
308 msgstr ""
309 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
310 "oficial para obtener más información."
311
312 #: errors.php:35
313 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
314 msgstr ""
315 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
316 "base de datos y PHP."
317
318 #: index.php:76 prefs.php:91 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:71
319 #: help/4.php:8
320 msgid "Preferences"
321 msgstr "Preferencias"
322
323 #: index.php:80
324 msgid "Comments?"
325 msgstr "¿Comentarios?"
326
327 #: index.php:90
328 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
329 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
330
331 #: index.php:115
332 msgid "News"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:124
336 msgid "Collapse feedlist"
337 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
338
339 #: index.php:127
340 #, fuzzy
341 msgid "Show articles"
342 msgstr "Recientes"
343
344 #: index.php:130
345 msgid "Adaptive"
346 msgstr "Adaptable"
347
348 #: index.php:131
349 msgid "All Articles"
350 msgstr "Todos"
351
352 #: index.php:132
353 msgid "Starred"
354 msgstr "Favoritos"
355
356 #: index.php:133
357 msgid "Published"
358 msgstr "Publicado"
359
360 #: index.php:134
361 msgid "Unread"
362 msgstr "Sin leer"
363
364 #: index.php:135
365 msgid "Ignore Scoring"
366 msgstr "Ignorar la puntuación"
367
368 #: index.php:136
369 msgid "Updated"
370 msgstr "Actualizados"
371
372 #: index.php:139
373 #, fuzzy
374 msgid "Sort articles"
375 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
376
377 #: index.php:143 modules/pref-filters.php:228
378 msgid "Date"
379 msgstr "Fecha"
380
381 #: index.php:144 localized_schema.php:3 modules/popup-dialog.php:378
382 msgid "Title"
383 msgstr "Título"
384
385 #: index.php:145
386 msgid "Score"
387 msgstr "Puntos"
388
389 #: index.php:150 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
390 msgid "Update"
391 msgstr "Actualizar"
392
393 #: index.php:154 index.php:169 localized_schema.php:10
394 msgid "Mark as read"
395 msgstr "Marcar como leído"
396
397 #: index.php:160
398 msgid "Actions..."
399 msgstr "Acciones..."
400
401 #: index.php:162
402 msgid "Search..."
403 msgstr "Buscar..."
404
405 #: index.php:163
406 msgid "Feed actions:"
407 msgstr "Acciones de la fuente:"
408
409 #: index.php:164
410 msgid "Subscribe to feed..."
411 msgstr "Suscribir a la fuente..."
412
413 #: index.php:165
414 msgid "Edit this feed..."
415 msgstr "Editar esta fuente..."
416
417 #: index.php:166
418 msgid "Rescore feed"
419 msgstr "Reiniciar la puntuación"
420
421 #: index.php:167 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
422 msgid "Unsubscribe"
423 msgstr "Cancelar la suscripción"
424
425 #: index.php:168
426 msgid "All feeds:"
427 msgstr "Todas las fuentes:"
428
429 #: index.php:170 help/3.php:54
430 msgid "(Un)hide read feeds"
431 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
432
433 #: index.php:171
434 msgid "Other actions:"
435 msgstr "Otras acciones:"
436
437 #: index.php:172
438 msgid "Switch to digest..."
439 msgstr ""
440
441 #: index.php:173
442 #, fuzzy
443 msgid "Show tag cloud..."
444 msgstr "nube de etiquetas"
445
446 #: index.php:174
447 msgid "Select by tags..."
448 msgstr ""
449
450 #: index.php:175
451 msgid "Create label..."
452 msgstr "Crear etiqueta..."
453
454 #: index.php:176
455 msgid "Create filter..."
456 msgstr "Crear filtro..."
457
458 #: index.php:177
459 #, fuzzy
460 msgid "Keyboard shortcuts help"
461 msgstr "Atajos de teclado"
462
463 #: index.php:178
464 msgid "About..."
465 msgstr ""
466
467 #: localized_schema.php:4
468 msgid "Title or Content"
469 msgstr "Título o contenido"
470
471 #: localized_schema.php:5
472 msgid "Link"
473 msgstr "Enlace"
474
475 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
476 msgid "Content"
477 msgstr "Contenido"
478
479 #: localized_schema.php:7
480 msgid "Article Date"
481 msgstr "Fecha del artículo"
482
483 #: localized_schema.php:9
484 #, fuzzy
485 msgid "Delete article"
486 msgstr "Limpiar los artículos"
487
488 #: localized_schema.php:11
489 msgid "Set starred"
490 msgstr "Fijar como favorito"
491
492 #: localized_schema.php:12
493 msgid "Publish article"
494 msgstr "Publicar artículo"
495
496 #: localized_schema.php:13
497 msgid "Assign tags"
498 msgstr "Asignar etiquetas"
499
500 #: localized_schema.php:14
501 msgid "Assign label"
502 msgstr "Asignar etiqueta"
503
504 #: localized_schema.php:16
505 msgid ""
506 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
507 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
508 "different feeds to appear only once."
509 msgstr ""
510 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
511 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
512 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
513 "aparezcan una sola vez."
514
515 #: localized_schema.php:17
516 msgid ""
517 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
518 "headlines and article content"
519 msgstr ""
520 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
521 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
522
523 #: localized_schema.php:18
524 msgid ""
525 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
526 "feed with unread articles."
527 msgstr ""
528 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
529 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
530
531 #: localized_schema.php:19
532 msgid ""
533 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
534 "your configured e-mail address"
535 msgstr ""
536 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
537 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
538 "configuración"
539
540 #: localized_schema.php:20
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
544 "article list."
545 msgstr ""
546 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
547 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
548 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
549 "recientes)."
550
551 #: localized_schema.php:21
552 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
553 msgstr ""
554 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
555 "artículos."
556
557 #: localized_schema.php:22
558 msgid ""
559 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
560 "separated list)."
561 msgstr ""
562 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
563 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
564
565 #: localized_schema.php:23
566 msgid ""
567 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
568 "grouped by feeds"
569 msgstr ""
570 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
571 "etiquetas son agrupados por fuentes"
572
573 #: localized_schema.php:24
574 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
575 msgstr ""
576
577 #: localized_schema.php:25
578 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
579 msgstr ""
580
581 #: localized_schema.php:26
582 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
583 msgstr ""
584
585 #: localized_schema.php:27
586 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
587 msgstr ""
588 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
589
590 #: localized_schema.php:28
591 #, fuzzy
592 msgid "Default interval between feed updates"
593 msgstr ""
594 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
595
596 #: localized_schema.php:29
597 #, fuzzy
598 msgid "Amount of articles to display at once"
599 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
600
601 #: localized_schema.php:30
602 msgid "Allow duplicate posts"
603 msgstr "Permitir envíos duplicados"
604
605 #: localized_schema.php:31
606 msgid "Enable feed categories"
607 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
608
609 #: localized_schema.php:32
610 msgid "Show content preview in headlines list"
611 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
612
613 #: localized_schema.php:33
614 msgid "Short date format"
615 msgstr "Formato de fecha corto"
616
617 #: localized_schema.php:34
618 msgid "Long date format"
619 msgstr "Formato de fecha largo"
620
621 #: localized_schema.php:35
622 msgid "Combined feed display"
623 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
624
625 #: localized_schema.php:36
626 msgid "Hide feeds with no unread messages"
627 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
628
629 #: localized_schema.php:37
630 msgid "On catchup show next feed"
631 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
632
633 #: localized_schema.php:38
634 msgid "Sort feeds by unread articles count"
635 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
636
637 #: localized_schema.php:39
638 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
639 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
640
641 #: localized_schema.php:40
642 msgid "Enable e-mail digest"
643 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
644
645 #: localized_schema.php:41
646 msgid "Confirm marking feed as read"
647 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
648
649 #: localized_schema.php:42
650 #, fuzzy
651 msgid "Automatically mark articles as read"
652 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
653
654 #: localized_schema.php:43
655 msgid "Strip unsafe tags from articles"
656 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
657
658 #: localized_schema.php:44
659 msgid "Blacklisted tags"
660 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
661
662 #: localized_schema.php:45
663 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
664 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
665
666 #: localized_schema.php:46
667 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
668 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
669
670 #: localized_schema.php:47
671 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
672 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
673
674 #: localized_schema.php:48
675 msgid "Purge unread articles"
676 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
677
678 #: localized_schema.php:49
679 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
680 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
681
682 #: localized_schema.php:50
683 msgid "Group headlines in virtual feeds"
684 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
685
686 #: localized_schema.php:51
687 msgid "Do not show images in articles"
688 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
689
690 #: localized_schema.php:52
691 msgid "Enable external API"
692 msgstr ""
693
694 #: localized_schema.php:53
695 msgid "User timezone"
696 msgstr ""
697
698 #: localized_schema.php:54
699 #, fuzzy
700 msgid "Sort headlines by feed date"
701 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
702
703 #: localized_schema.php:55
704 #, fuzzy
705 msgid "Customize stylesheet"
706 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
707
708 #: localized_schema.php:56
709 msgid "Login with an SSL certificate"
710 msgstr ""
711
712 #: opml.php:165 opml.php:170
713 msgid "OPML Utility"
714 msgstr "Utilidad OPML"
715
716 #: opml.php:188
717 #, fuzzy
718 msgid "Importing OPML..."
719 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
720
721 #: opml.php:193
722 msgid "Return to preferences"
723 msgstr "Volver a las preferencias"
724
725 #: prefs.php:82
726 msgid "Keyboard shortcuts"
727 msgstr "Atajos de teclado"
728
729 #: prefs.php:83 help/4.php:14
730 msgid "Exit preferences"
731 msgstr "Salir de las preferencias"
732
733 #: prefs.php:97 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
734 msgid "Filters"
735 msgstr "Filtros"
736
737 #: prefs.php:100 modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12
738 #: mobile/mobile-functions.php:205
739 msgid "Labels"
740 msgstr "Etiquetas"
741
742 #: prefs.php:104 help/4.php:13
743 msgid "Users"
744 msgstr "Usuarios"
745
746 #: prefs.php:109
747 #, fuzzy
748 msgid "Linked"
749 msgstr "Enlace"
750
751 #: register.php:185
752 msgid "Create new account"
753 msgstr "Crear una nueva cuenta"
754
755 #: register.php:189
756 msgid "New user registrations are administratively disabled."
757 msgstr ""
758 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
759
760 #: register.php:214
761 msgid ""
762 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
763 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
764 "password is sent."
765 msgstr ""
766 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
767 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
768 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
769
770 #: register.php:220
771 msgid "Desired login:"
772 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
773
774 #: register.php:223
775 msgid "Check availability"
776 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
777
778 #: register.php:225
779 msgid "Email:"
780 msgstr "Correo electrónico:"
781
782 #: register.php:228
783 msgid "How much is two plus two:"
784 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
785
786 #: register.php:231
787 msgid "Submit registration"
788 msgstr "Enviar solicitud de registro"
789
790 #: register.php:249
791 msgid "Your registration information is incomplete."
792 msgstr "Su información de registro está incompleta"
793
794 #: register.php:264
795 msgid "Sorry, this username is already taken."
796 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
797
798 #: register.php:282
799 msgid "Registration failed."
800 msgstr "El registro ha fallado."
801
802 #: register.php:366
803 msgid "Account created successfully."
804 msgstr "Cuenta creada correctamente."
805
806 #: register.php:388
807 msgid "New user registrations are currently closed."
808 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
809
810 #: twitter.php:97
811 msgid "Register with Twitter"
812 msgstr ""
813
814 #: twitter.php:101
815 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
816 msgstr ""
817
818 #: twitter.php:105
819 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
820 msgstr ""
821
822 #: twitter.php:117 modules/pref-prefs.php:464
823 #, fuzzy
824 msgid "Register"
825 msgstr "Registrado"
826
827 #: modules/backend-rpc.php:66 modules/popup-dialog.php:109
828 #, fuzzy
829 msgid "Default profile"
830 msgstr "Límite de artículos por defecto"
831
832 #: modules/backend-rpc.php:372
833 msgid "no tags"
834 msgstr "sin etiquetas"
835
836 #: modules/backend-rpc.php:836
837 #, fuzzy
838 msgid "Your request could not be completed."
839 msgstr "Su información de registro está incompleta"
840
841 #: modules/backend-rpc.php:840
842 msgid "Feed update has been scheduled."
843 msgstr ""
844
845 #: modules/backend-rpc.php:848
846 #, fuzzy
847 msgid "Category update has been scheduled."
848 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
849
850 #: modules/backend-rpc.php:861
851 #, fuzzy
852 msgid "Can't update this kind of feed."
853 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
854
855 #: modules/help.php:6
856 msgid "Help"
857 msgstr "Ayuda"
858
859 #: modules/help.php:17
860 msgid "Help topic not found."
861 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
862
863 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
864 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
865 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
866 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
867 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
868 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
869 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
870 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
871 #: modules/pref-users.php:99
872 msgid "Close this window"
873 msgstr "Cerrar esta ventana"
874
875 #: modules/opml_domdoc.php:60
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
878 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
879
880 #: modules/opml_domdoc.php:82
881 #, php-format
882 msgid "Setting preference key %s to %s"
883 msgstr ""
884
885 #: modules/opml_domdoc.php:128
886 #, fuzzy
887 msgid "is already imported."
888 msgstr "Ya importado."
889
890 #: modules/opml_domdoc.php:148
891 #, fuzzy
892 msgid "OK"
893 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
894
895 #: modules/opml_domdoc.php:157
896 msgid "Error while parsing document."
897 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
898
899 #: modules/opml_domdoc.php:161
900 msgid "Error: please upload OPML file."
901 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
902
903 #: modules/popup-dialog.php:34
904 #, fuzzy
905 msgid "Importing using DOMXML."
906 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
907
908 #: modules/popup-dialog.php:40
909 #, fuzzy
910 msgid "Importing using DOMDocument."
911 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
912
913 #: modules/popup-dialog.php:45
914 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
915 msgstr ""
916 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
917 "versiones de PHP inferiores a la 5."
918
919 #: modules/popup-dialog.php:80
920 #, fuzzy
921 msgid "Create profile"
922 msgstr "Crear filtro"
923
924 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
925 #, fuzzy
926 msgid "(active)"
927 msgstr "Adaptable"
928
929 #: modules/popup-dialog.php:166
930 #, fuzzy
931 msgid "Remove selected profiles"
932 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
933
934 #: modules/popup-dialog.php:168
935 #, fuzzy
936 msgid "Activate profile"
937 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
938
939 #: modules/popup-dialog.php:179
940 msgid "Public OPML URL"
941 msgstr ""
942
943 #: modules/popup-dialog.php:184
944 #, fuzzy
945 msgid "Your Public OPML URL is:"
946 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
947
948 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
949 #, fuzzy
950 msgid "Generate new URL"
951 msgstr "Fuente generada"
952
953 #: modules/popup-dialog.php:206
954 msgid "Notice"
955 msgstr "Aviso"
956
957 #: modules/popup-dialog.php:212
958 msgid ""
959 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
960 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
961 "process or contact instance owner."
962 msgstr ""
963 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
964 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
965 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
966 "o solicítelo al propietario de la instancia."
967
968 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
969 msgid "Last update:"
970 msgstr "Última actualización:"
971
972 #: modules/popup-dialog.php:221
973 msgid ""
974 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
975 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
976 "contact instance owner."
977 msgstr ""
978 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
979 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
980 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
981 "al propietario de la instancia."
982
983 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
984 #: modules/pref-feeds.php:561
985 msgid "Feed"
986 msgstr "Fuente"
987
988 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:319
989 #, fuzzy
990 msgid "Feed URL"
991 msgstr "Fuente"
992
993 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
994 #: modules/pref-feeds.php:589
995 msgid "Place in category:"
996 msgstr "Colocar en la categoría:"
997
998 #: modules/popup-dialog.php:265
999 #, fuzzy
1000 msgid "Available feeds"
1001 msgstr "Todas las fuentes"
1002
1003 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
1004 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
1005 #: modules/pref-users.php:147
1006 msgid "Authentication"
1007 msgstr "Autenticación"
1008
1009 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
1010 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:438
1011 msgid "Login"
1012 msgstr "Iniciar sesión"
1013
1014 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
1015 #: modules/pref-feeds.php:642
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Password"
1018 msgstr "Contraseña:"
1019
1020 #: modules/popup-dialog.php:294
1021 msgid "This feed requires authentication."
1022 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1023
1024 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1025 msgid "Subscribe"
1026 msgstr "Suscribir"
1027
1028 #: modules/popup-dialog.php:300
1029 #, fuzzy
1030 msgid "More feeds"
1031 msgstr "Más fuentes"
1032
1033 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1034 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1035 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1036 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1037 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
1038 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
1039 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1040 #: modules/pref-users.php:186
1041 msgid "Cancel"
1042 msgstr "Cancelar"
1043
1044 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1045 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:369
1046 msgid "Search"
1047 msgstr "Buscar"
1048
1049 #: modules/popup-dialog.php:328
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Popular feeds"
1052 msgstr "desplegar fuentes"
1053
1054 #: modules/popup-dialog.php:329
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Feed archive"
1057 msgstr "Acciones de las fuentes"
1058
1059 #: modules/popup-dialog.php:332
1060 #, fuzzy
1061 msgid "limit:"
1062 msgstr "Límite:"
1063
1064 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
1065 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1066 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1067 #: modules/pref-users.php:395
1068 msgid "Remove"
1069 msgstr "Eliminar"
1070
1071 #: modules/popup-dialog.php:365
1072 msgid "Look for"
1073 msgstr "Buscar"
1074
1075 #: modules/popup-dialog.php:375
1076 msgid "match on"
1077 msgstr "coincidencia con"
1078
1079 #: modules/popup-dialog.php:380
1080 msgid "Title or content"
1081 msgstr "Título o contenido"
1082
1083 #: modules/popup-dialog.php:391
1084 msgid "Limit search to:"
1085 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1086
1087 #: modules/popup-dialog.php:394
1088 msgid "All feeds"
1089 msgstr "Todas las fuentes"
1090
1091 #: modules/popup-dialog.php:407
1092 msgid "This feed"
1093 msgstr "Esta fuente"
1094
1095 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1096 msgid "Match"
1097 msgstr "Coincidir"
1098
1099 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1100 msgid "before"
1101 msgstr "antes"
1102
1103 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1104 msgid "after"
1105 msgstr "después"
1106
1107 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1108 msgid "Check it"
1109 msgstr "Comprobarlo"
1110
1111 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1112 msgid "on field"
1113 msgstr "en el campo"
1114
1115 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254
1116 msgid "in"
1117 msgstr "en"
1118
1119 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1120 msgid "Perform Action"
1121 msgstr "Realizar la acción"
1122
1123 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1124 msgid "with parameters:"
1125 msgstr "con los parámetros:"
1126
1127 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
1128 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
1129 #: modules/pref-users.php:169
1130 msgid "Options"
1131 msgstr "Opciones"
1132
1133 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1134 msgid "Enabled"
1135 msgstr "Habilitado"
1136
1137 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1138 msgid "Inverse match"
1139 msgstr "coincidencia inversa"
1140
1141 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1142 msgid "Test"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: modules/popup-dialog.php:541
1146 msgid "Create"
1147 msgstr "Crear"
1148
1149 #: modules/popup-dialog.php:571
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1153 "first):"
1154 msgstr ""
1155 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1156
1157 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Click to edit feed"
1160 msgstr "Pulse aquí para editar"
1161
1162 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1165 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1166
1167 #: modules/popup-dialog.php:628
1168 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1169 msgstr ""
1170 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1171
1172 #: modules/popup-dialog.php:688
1173 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1174 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1177 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
1178 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
1179 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1180 #: modules/pref-users.php:184
1181 msgid "Save"
1182 msgstr "Guardar"
1183
1184 #: modules/popup-dialog.php:721
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Tag Cloud"
1187 msgstr "Nube de etiquetas"
1188
1189 #: modules/popup-dialog.php:743
1190 msgid "Select item(s) by tags"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: modules/popup-dialog.php:746
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Match:"
1196 msgstr "Coincidir"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:751
1199 msgid "Which Tags?"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: modules/popup-dialog.php:764
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Display entries"
1205 msgstr "desplegar fuentes"
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1208 msgid "[Forwarded]"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:813
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Multiple articles"
1214 msgstr "Todos"
1215
1216 #: modules/popup-dialog.php:834
1217 msgid "From:"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: modules/popup-dialog.php:843
1221 #, fuzzy
1222 msgid "To:"
1223 msgstr "Arriba"
1224
1225 #: modules/popup-dialog.php:856
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Subject:"
1228 msgstr "Seleccione:"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:872
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Send e-mail"
1233 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:881
1236 #, fuzzy
1237 msgid "View as RSS"
1238 msgstr "Ver etiquetas"
1239
1240 #: modules/popup-dialog.php:892
1241 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: modules/popup-dialog.php:919
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1247 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1248
1249 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:391
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Details"
1252 msgstr "Diariamente"
1253
1254 #: modules/popup-dialog.php:931
1255 msgid "Download"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:945
1259 #, php-format
1260 msgid ""
1261 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1262 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1263 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1267 msgid "Instance"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
1271 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
1272 msgid "URL:"
1273 msgstr "URL:"
1274
1275 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1276 #: modules/pref-instances.php:162
1277 msgid "Instance URL"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Access key:"
1283 msgstr "Nivel de acceso:"
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1286 #: modules/pref-instances.php:163
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Access key"
1289 msgstr "Nivel de acceso"
1290
1291 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1292 msgid "Use one access key for both linked instances."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Generate new key"
1298 msgstr "Fuente generada"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:1068
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Create link"
1303 msgstr "Crear"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:1094
1306 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: modules/pref-feeds.php:4
1310 msgid "Check to enable field"
1311 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1312
1313 #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
1314 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "(%d feeds)"
1317 msgstr "Editar la fuente"
1318
1319 #: modules/pref-feeds.php:96
1320 msgid "Uncategorized"
1321 msgstr "Sin clasificar"
1322
1323 #: modules/pref-feeds.php:306
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Feed Title"
1326 msgstr "Título"
1327
1328 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
1329 msgid "using"
1330 msgstr "usando"
1331
1332 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
1333 msgid "Article purging:"
1334 msgstr "Purgando el artículo"
1335
1336 #: modules/pref-feeds.php:401
1337 msgid ""
1338 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1339 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Hide from Popular feeds"
1345 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1346
1347 #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
1348 msgid "Right-to-left content"
1349 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1350
1351 #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
1352 msgid "Include in e-mail digest"
1353 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1354
1355 #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
1356 msgid "Always display image attachments"
1357 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1358
1359 #: modules/pref-feeds.php:472
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1362 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1363
1364 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Mark updated articles as unread"
1367 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
1368
1369 #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
1370 msgid "Mark posts as updated on content change"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: modules/pref-feeds.php:504
1374 msgid "Icon"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: modules/pref-feeds.php:518
1378 msgid "Replace"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: modules/pref-feeds.php:537
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Resubscribe to push updates"
1384 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
1385
1386 #: modules/pref-feeds.php:544
1387 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: modules/pref-feeds.php:678
1391 msgid "Cache images locally"
1392 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1393
1394 #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
1395 msgid "All done."
1396 msgstr "Hecho."
1397
1398 #: modules/pref-feeds.php:1027
1399 #, php-format
1400 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1401 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1402
1403 #: modules/pref-feeds.php:1030
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1406 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1407
1408 #: modules/pref-feeds.php:1033
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1411 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1412
1413 #: modules/pref-feeds.php:1036
1414 #, php-format
1415 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1416 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1417
1418 #: modules/pref-feeds.php:1044
1419 #, fuzzy, php-format
1420 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1421 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1422
1423 #: modules/pref-feeds.php:1066
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Subscribe to selected feed"
1426 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1427
1428 #: modules/pref-feeds.php:1091
1429 msgid "Edit subscription options"
1430 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1431
1432 #: modules/pref-feeds.php:1173
1433 #, php-format
1434 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1435 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1436
1437 #: modules/pref-feeds.php:1189
1438 msgid "Create category"
1439 msgstr "Crear categoría"
1440
1441 #: modules/pref-feeds.php:1259
1442 msgid "No feed categories defined."
1443 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1444
1445 #: modules/pref-feeds.php:1265
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Remove selected categories"
1448 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
1449
1450 #: modules/pref-feeds.php:1293
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Feeds with errors"
1453 msgstr "Editor de fuente"
1454
1455 #: modules/pref-feeds.php:1316
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Inactive feeds"
1458 msgstr "Fuente completa"
1459
1460 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
1461 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1462 #: modules/pref-users.php:379
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Select"
1465 msgstr "Seleccione:"
1466
1467 #: modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
1468 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
1469 #: modules/pref-users.php:382
1470 msgid "All"
1471 msgstr "No"
1472
1473 #: modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
1474 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
1475 #: modules/pref-users.php:384
1476 msgid "None"
1477 msgstr "Ninguno"
1478
1479 #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:55 help/4.php:22
1480 msgid "Subscribe to feed"
1481 msgstr "Suscribir a la fuente"
1482
1483 #: modules/pref-feeds.php:1353
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Edit selected feeds"
1486 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
1487
1488 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Reset sort order"
1491 msgstr "Redefinir contraseña"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:1360
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Categories"
1496 msgstr "Volver a categorizar"
1497
1498 #: modules/pref-feeds.php:1363
1499 msgid "Edit categories"
1500 msgstr "Editar categorías"
1501
1502 #: modules/pref-feeds.php:1379
1503 #, fuzzy
1504 msgid "More actions..."
1505 msgstr "Acciones..."
1506
1507 #: modules/pref-feeds.php:1383
1508 msgid "Manual purge"
1509 msgstr "Purga manual"
1510
1511 #: modules/pref-feeds.php:1387
1512 msgid "Clear feed data"
1513 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1514
1515 #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
1516 msgid "Rescore articles"
1517 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1518
1519 #: modules/pref-feeds.php:1430
1520 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: modules/pref-feeds.php:1438
1524 msgid "OPML"
1525 msgstr "OPML"
1526
1527 #: modules/pref-feeds.php:1440
1528 msgid ""
1529 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: modules/pref-feeds.php:1442
1533 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
1537 msgid "Import"
1538 msgstr "Importar"
1539
1540 #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Export"
1543 msgstr "Exportar OPML"
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:1463
1546 msgid "Filename:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:1465
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Include settings"
1552 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:1471
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Publish"
1557 msgstr "Publicado"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:1473
1560 #, fuzzy
1561 msgid ""
1562 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1563 "knows the URL below."
1564 msgstr ""
1565 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1566 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1567 "continuación."
1568
1569 #: modules/pref-feeds.php:1475
1570 msgid ""
1571 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1572 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
1576 msgid "Display URL"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: modules/pref-feeds.php:1485
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Firefox integration"
1582 msgstr "Integración con Firefox"
1583
1584 #: modules/pref-feeds.php:1487
1585 msgid ""
1586 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1587 "link below."
1588 msgstr ""
1589 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1590 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:1494
1593 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1594 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:1502
1597 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:1504
1601 msgid ""
1602 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1603 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:1508
1607 #, fuzzy, php-format
1608 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1609 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1512
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1614 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:1516
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1619 msgstr ""
1620 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1621
1622 #: modules/pref-feeds.php:1518
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Published articles and generated feeds"
1625 msgstr ""
1626 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:1520
1629 msgid ""
1630 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1631 "by anyone who knows the URL specified below."
1632 msgstr ""
1633 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1634 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1635 "continuación."
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:1529
1638 msgid "Clear all generated URLs"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1531
1642 msgid "Articles shared by URL"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1533
1646 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1536
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Unshare all articles"
1652 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
1653
1654 #: modules/pref-feeds.php:1542
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Twitter"
1657 msgstr "Título"
1658
1659 #: modules/pref-feeds.php:1551
1660 msgid ""
1661 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1662 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1553
1666 msgid ""
1667 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1668 "access your Twitter feeds."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: modules/pref-feeds.php:1557
1672 msgid "Register with Twitter.com"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: modules/pref-feeds.php:1563
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Clear stored credentials"
1678 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1679
1680 #: modules/pref-feeds.php:1654
1681 #, fuzzy, php-format
1682 msgid "%d archived articles"
1683 msgstr "Favoritos"
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:1678
1686 msgid "No feeds found."
1687 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1688
1689 #: modules/pref-filters.php:38
1690 msgid "Articles matching this filter:"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: modules/pref-filters.php:75
1694 #, fuzzy
1695 msgid "No articles matching this filter has been found."
1696 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1697
1698 #: modules/pref-filters.php:470
1699 #, php-format
1700 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1701 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1702
1703 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1704 msgid "Create filter"
1705 msgstr "Crear filtro"
1706
1707 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1708 #: modules/pref-users.php:393
1709 msgid "Edit"
1710 msgstr "Editar"
1711
1712 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1713 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1714 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1715
1716 #: modules/pref-instances.php:142
1717 msgid "Link instance"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: modules/pref-instances.php:154
1721 msgid ""
1722 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1723 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: modules/pref-instances.php:164
1727 msgid "Last connected"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: modules/pref-instances.php:165
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Stored feeds"
1733 msgstr "Más fuentes"
1734
1735 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1736 msgid "Click to edit"
1737 msgstr "Pulse aquí para editar"
1738
1739 #: modules/pref-labels.php:21
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Caption"
1742 msgstr "Opciones"
1743
1744 #: modules/pref-labels.php:36
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Colors"
1747 msgstr "Cerrar"
1748
1749 #: modules/pref-labels.php:41
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Foreground:"
1752 msgstr "primer plano"
1753
1754 #: modules/pref-labels.php:41
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Background:"
1757 msgstr "fondo"
1758
1759 #: modules/pref-labels.php:231
1760 #, php-format
1761 msgid "Created label <b>%s</b>"
1762 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1763
1764 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1765 msgid "Create label"
1766 msgstr "Crear etiqueta"
1767
1768 #: modules/pref-labels.php:284
1769 msgid "Clear colors"
1770 msgstr "Limpiar los colores"
1771
1772 #: modules/pref-prefs.php:29
1773 msgid "Old password cannot be blank."
1774 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1775
1776 #: modules/pref-prefs.php:34
1777 msgid "New password cannot be blank."
1778 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1779
1780 #: modules/pref-prefs.php:39
1781 msgid "Entered passwords do not match."
1782 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1783
1784 #: modules/pref-prefs.php:63
1785 msgid "Password has been changed."
1786 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1787
1788 #: modules/pref-prefs.php:65
1789 msgid "Old password is incorrect."
1790 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1791
1792 #: modules/pref-prefs.php:93
1793 msgid "The configuration was saved."
1794 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1795
1796 #: modules/pref-prefs.php:109
1797 #, php-format
1798 msgid "Unknown option: %s"
1799 msgstr "Opción desconocida: %s"
1800
1801 #: modules/pref-prefs.php:122
1802 msgid "Your personal data has been saved."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: modules/pref-prefs.php:154
1806 msgid "Personal data"
1807 msgstr "Datos personales"
1808
1809 #: modules/pref-prefs.php:181
1810 msgid "Full name"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: modules/pref-prefs.php:185
1814 msgid "E-mail"
1815 msgstr "Correo electrónico"
1816
1817 #: modules/pref-prefs.php:190
1818 msgid "Access level"
1819 msgstr "Nivel de acceso"
1820
1821 #: modules/pref-prefs.php:200
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Save data"
1824 msgstr "Guardar"
1825
1826 #: modules/pref-prefs.php:212
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Your password is at default value, please change it."
1829 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1830
1831 #: modules/pref-prefs.php:240
1832 msgid "Old password"
1833 msgstr "Antigua contraseña"
1834
1835 #: modules/pref-prefs.php:243
1836 msgid "New password"
1837 msgstr "Nueva contraseña"
1838
1839 #: modules/pref-prefs.php:248
1840 msgid "Confirm password"
1841 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1842
1843 #: modules/pref-prefs.php:258
1844 msgid "Change password"
1845 msgstr "Cambiar contraseña"
1846
1847 #: modules/pref-prefs.php:344
1848 msgid "Select theme"
1849 msgstr "Seleccionar plantilla"
1850
1851 #: modules/pref-prefs.php:402
1852 msgid "Customize"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
1856 #: modules/pref-prefs.php:434
1857 msgid "Yes"
1858 msgstr "Sí"
1859
1860 #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
1861 msgid "No"
1862 msgstr "No"
1863
1864 #: modules/pref-prefs.php:468
1865 msgid "Clear"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: modules/pref-prefs.php:494
1869 msgid "Save configuration"
1870 msgstr "Guardar la configuración"
1871
1872 #: modules/pref-prefs.php:497
1873 msgid "Manage profiles"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: modules/pref-prefs.php:500
1877 msgid "Reset to defaults"
1878 msgstr "Opciones por defecto"
1879
1880 #: modules/pref-users.php:20
1881 msgid "User details"
1882 msgstr "Detalles del usuario"
1883
1884 #: modules/pref-users.php:34
1885 msgid "User not found"
1886 msgstr "Usuario no encontrado"
1887
1888 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1889 msgid "Registered"
1890 msgstr "Registrado"
1891
1892 #: modules/pref-users.php:54
1893 msgid "Last logged in"
1894 msgstr "Última sesión el"
1895
1896 #: modules/pref-users.php:61
1897 msgid "Subscribed feeds count"
1898 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1899
1900 #: modules/pref-users.php:65
1901 msgid "Subscribed feeds"
1902 msgstr "Fuentes suscritas"
1903
1904 #: modules/pref-users.php:114
1905 msgid "User Editor"
1906 msgstr "Editor de usuario"
1907
1908 #: modules/pref-users.php:150
1909 msgid "Access level: "
1910 msgstr "Nivel de acceso:"
1911
1912 #: modules/pref-users.php:163
1913 msgid "Change password to"
1914 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1915
1916 #: modules/pref-users.php:172
1917 msgid "E-mail: "
1918 msgstr "Correo electrónico:"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:206
1921 #, php-format
1922 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1923 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1924
1925 #: modules/pref-users.php:254
1926 #, php-format
1927 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1928 msgstr ""
1929 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1930 "strong>"
1931
1932 #: modules/pref-users.php:261
1933 #, php-format
1934 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1935 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1936
1937 #: modules/pref-users.php:265
1938 #, php-format
1939 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1940 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1941
1942 #: modules/pref-users.php:285
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1946 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1947 msgstr ""
1948 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1949 "strong>"
1950
1951 #: modules/pref-users.php:291
1952 #, php-format
1953 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1954 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1955
1956 #: modules/pref-users.php:328
1957 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1958 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1959
1960 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1961 msgid "Create user"
1962 msgstr "Crear usuario"
1963
1964 #: modules/pref-users.php:397
1965 msgid "Reset password"
1966 msgstr "Redefinir contraseña"
1967
1968 #: modules/pref-users.php:439
1969 msgid "Access Level"
1970 msgstr "Nivel de acceso"
1971
1972 #: modules/pref-users.php:441
1973 msgid "Last login"
1974 msgstr "Última sesión"
1975
1976 #: modules/pref-users.php:489
1977 msgid "No users defined."
1978 msgstr "No se han definido usuarios."
1979
1980 #: modules/pref-users.php:491
1981 msgid "No matching users found."
1982 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1983
1984 #: help/2.php:1
1985 msgid "Content filtering"
1986 msgstr "Filtrado de contenido"
1987
1988 #: help/2.php:3
1989 msgid ""
1990 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1991 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1992 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1993 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1994 msgstr ""
1995 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
1996 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
1997 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
1998 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
1999 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2000
2001 #: help/2.php:5
2002 msgid ""
2003 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2004 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2005 "and for some specific feed."
2006 msgstr ""
2007 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2008 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2009 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2010
2011 #: help/2.php:7
2012 msgid ""
2013 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2014 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2015 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2016 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2017 "containing string XYZZY in title."
2018 msgstr ""
2019 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2020 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2021 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2022 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2023 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2024 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2025
2026 #: help/2.php:9
2027 msgid "See also:"
2028 msgstr "Ver también:"
2029
2030 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2031 msgid "Keyboard Shortcuts"
2032 msgstr "Atajos de teclado"
2033
2034 #: help/3.php:5
2035 msgid "Navigation"
2036 msgstr "Navegación"
2037
2038 #: help/3.php:8
2039 msgid "Move between feeds"
2040 msgstr "Mover entre fuentes"
2041
2042 #: help/3.php:9
2043 msgid "Move between articles"
2044 msgstr "Mover entre artículos"
2045
2046 #: help/3.php:10
2047 msgid "Show search dialog"
2048 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2049
2050 #: help/3.php:13
2051 msgid "Active article actions"
2052 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2053
2054 #: help/3.php:16
2055 msgid "Toggle starred"
2056 msgstr "Alternar favoritos"
2057
2058 #: help/3.php:17
2059 msgid "Toggle published"
2060 msgstr "Alternar publicados"
2061
2062 #: help/3.php:18
2063 msgid "Toggle unread"
2064 msgstr "Alternar no leídos"
2065
2066 #: help/3.php:19
2067 msgid "Edit tags"
2068 msgstr "Editar etiquetas"
2069
2070 #: help/3.php:20
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Dismiss selected articles"
2073 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2074
2075 #: help/3.php:21
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Dismiss read articles"
2078 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2079
2080 #: help/3.php:22
2081 msgid "Open article in new window"
2082 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2083
2084 #: help/3.php:23
2085 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2086 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2087
2088 #: help/3.php:24
2089 msgid "Scroll article content"
2090 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2091
2092 #: help/3.php:25
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Email article"
2095 msgstr "Todos"
2096
2097 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2098 msgid "Other actions"
2099 msgstr "Otras acciones"
2100
2101 #: help/3.php:32
2102 msgid "Select article under mouse cursor"
2103 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2104
2105 #: help/3.php:35
2106 msgid "Collapse sidebar"
2107 msgstr "Plegar la barra lateral"
2108
2109 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2110 msgid "Display this help dialog"
2111 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2112
2113 #: help/3.php:41
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Multiple articles actions"
2116 msgstr "Todos"
2117
2118 #: help/3.php:44
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Select all articles"
2121 msgstr "Limpiar los artículos"
2122
2123 #: help/3.php:45
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Select unread articles"
2126 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
2127
2128 #: help/3.php:46
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Invert article selection"
2131 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2132
2133 #: help/3.php:47
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Deselect all articles"
2136 msgstr "Limpiar los artículos"
2137
2138 #: help/3.php:50
2139 msgid "Feed actions"
2140 msgstr "Acciones de las fuentes"
2141
2142 #: help/3.php:53
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Refresh active feed"
2145 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2146
2147 #: help/3.php:56
2148 msgid "Edit feed"
2149 msgstr "Editar la fuente"
2150
2151 #: help/3.php:57
2152 msgid "Mark feed as read"
2153 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2154
2155 #: help/3.php:58
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Reverse headlines order"
2158 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2159
2160 #: help/3.php:59
2161 msgid "Mark all feeds as read"
2162 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2163
2164 #: help/3.php:60
2165 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2166 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2167
2168 #: help/3.php:63 help/4.php:5
2169 msgid "Go to..."
2170 msgstr "Ir a..."
2171
2172 #: help/3.php:66
2173 msgid "All articles"
2174 msgstr "Todos"
2175
2176 #: help/3.php:67
2177 msgid "Fresh articles"
2178 msgstr "Recientes"
2179
2180 #: help/3.php:68
2181 msgid "Starred articles"
2182 msgstr "Favoritos"
2183
2184 #: help/3.php:69
2185 msgid "Published articles"
2186 msgstr "Publicados"
2187
2188 #: help/3.php:70
2189 msgid "Tag cloud"
2190 msgstr "Nube de etiquetas"
2191
2192 #: help/3.php:77
2193 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: help/3.php:79 help/4.php:41
2197 msgid "Press any key to close this window."
2198 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2199
2200 #: help/4.php:9
2201 msgid "My Feeds"
2202 msgstr "Mis fuentes"
2203
2204 #: help/4.php:10
2205 msgid "Other Feeds"
2206 msgstr "Otras fuentes"
2207
2208 #: help/4.php:19
2209 msgid "Panel actions"
2210 msgstr "Acciones del panel"
2211
2212 #: help/4.php:23
2213 msgid "Top 25 feeds"
2214 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2215
2216 #: help/4.php:24
2217 msgid "Edit feed categories"
2218 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2219
2220 #: help/4.php:33
2221 msgid "Focus search (if present)"
2222 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2223
2224 #: help/4.php:39
2225 msgid ""
2226 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2227 "configuration and your access level."
2228 msgstr ""
2229 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2230 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2231
2232 #: mobile/login_form.php:28
2233 msgid "Log in"
2234 msgstr "Iniciar sesión"
2235
2236 #: mobile/login_form.php:38
2237 msgid "Login:"
2238 msgstr "Nombre de usuario:"
2239
2240 #: mobile/login_form.php:43
2241 msgid "Password:"
2242 msgstr "Contraseña:"
2243
2244 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
2245 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
2246 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
2247 #: mobile/prefs.php:19
2248 msgid "Home"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: mobile/mobile-functions.php:178
2252 msgid "Special"
2253 msgstr "Especial"
2254
2255 #: mobile/mobile-functions.php:418
2256 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: mobile/prefs.php:24
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Enable categories"
2262 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2263
2264 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2265 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2266 msgid "ON"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2270 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
2271 msgid "OFF"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: mobile/prefs.php:29
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Browse categories like folders"
2277 msgstr "Reordenar categorías"
2278
2279 #: mobile/prefs.php:35
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Show images in posts"
2282 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2283
2284 #: mobile/prefs.php:40
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Hide read articles and feeds"
2287 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2288
2289 #: mobile/prefs.php:45
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Sort feeds by unread count"
2292 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2293
2294 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2295 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
2296
2297 #~ msgid "Incorrect username or password"
2298 #~ msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2299
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "Archived articles"
2302 #~ msgstr "Favoritos"
2303
2304 #~ msgid "Select:"
2305 #~ msgstr "Seleccione:"
2306
2307 #~ msgid "Invert"
2308 #~ msgstr "Invertir"
2309
2310 #~ msgid "Selection toggle:"
2311 #~ msgstr "Cambiar la selección:"
2312
2313 #~ msgid "Selection:"
2314 #~ msgstr "Selección:"
2315
2316 #, fuzzy
2317 #~ msgid "Move back"
2318 #~ msgstr "Volver atrás"
2319
2320 #, fuzzy
2321 #~ msgid "Delete"
2322 #~ msgstr "Por defecto"
2323
2324 #, fuzzy
2325 #~ msgid "Feed:"
2326 #~ msgstr "Fuente"
2327
2328 #, fuzzy
2329 #~ msgid "Visit the website"
2330 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
2331
2332 #, fuzzy
2333 #~ msgid "View as RSS feed"
2334 #~ msgstr "Ver fuentes"
2335
2336 #, fuzzy
2337 #~ msgid "Click to play"
2338 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"
2339
2340 #~ msgid " - "
2341 #~ msgstr " - "
2342
2343 #~ msgid "Edit tags for this article"
2344 #~ msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
2345
2346 #, fuzzy
2347 #~ msgid "Open article in new tab"
2348 #~ msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "Edit article note"
2352 #~ msgstr "Editar etiquetas"
2353
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "Close this panel"
2356 #~ msgstr "Cerrar esta ventana"
2357
2358 #~ msgid "mark as read"
2359 #~ msgstr "marcar como leído"
2360
2361 #, fuzzy
2362 #~ msgid "Dismiss article"
2363 #~ msgstr "Publicar artículo"
2364
2365 #~ msgid "No unread articles found to display."
2366 #~ msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
2367
2368 #~ msgid "No updated articles found to display."
2369 #~ msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
2370
2371 #~ msgid "No starred articles found to display."
2372 #~ msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
2376 #~ "(see the Actions menu above) or use a filter."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
2379 #~ "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o "
2380 #~ "usar un filtro."
2381
2382 #~ msgid "No articles found to display."
2383 #~ msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
2384
2385 #~ msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
2388
2389 #, fuzzy
2390 #~ msgid "Remove:"
2391 #~ msgstr "Eliminar"
2392
2393 #, fuzzy
2394 #~ msgid "Assign:"
2395 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
2396
2397 #, fuzzy
2398 #~ msgid "(edit note)"
2399 #~ msgstr "editar nota"
2400
2401 #~ msgid "No feed selected."
2402 #~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2403
2404 #~ msgid "unknown type"
2405 #~ msgstr "tipo desconocido"
2406
2407 #~ msgid "Attachment:"
2408 #~ msgstr "Adjunto:"
2409
2410 #~ msgid "Attachments:"
2411 #~ msgstr "Adjuntos:"
2412
2413 #~ msgid "Language:"
2414 #~ msgstr "Idioma:"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgid "Profile:"
2418 #~ msgstr "Fichero:"
2419
2420 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2421 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2422
2423 #~ msgid "Update all feeds"
2424 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2425
2426 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2427 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2428
2429 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
2430 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2434 #~ msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2435
2436 #~ msgid "Unstar article"
2437 #~ msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2438
2439 #~ msgid "Star article"
2440 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2441
2442 #~ msgid "Unpublish article"
2443 #~ msgstr "Anular la publicación del artículo"
2444
2445 #, fuzzy
2446 #~ msgid "Original article"
2447 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "Error: unable to load article."
2451 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2452
2453 #, fuzzy
2454 #~ msgid "Click to expand article."
2455 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
2456
2457 #, fuzzy
2458 #~ msgid "No unread feeds."
2459 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "Load more..."
2463 #~ msgstr "Ir a..."
2464
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "Update feed"
2467 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2468
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
2471 #~ msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
2475 #~ msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
2479 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "Please select an image file to upload."
2483 #~ msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2484
2485 #~ msgid "Please enter label caption:"
2486 #~ msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2487
2488 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
2489 #~ msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2490
2491 #~ msgid "Subscribe to Feed"
2492 #~ msgstr "Suscribir a la fuente"
2493
2494 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2495 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "Subscribed to %s"
2499 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Couldn't download the specified URL."
2503 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
2507 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2508
2509 #~ msgid "Create Filter"
2510 #~ msgstr "Crear filtro"
2511
2512 #~ msgid "Unsubscribe from %s?"
2513 #~ msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "Please enter category title:"
2517 #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2518
2519 #~ msgid "You can't edit this kind of feed."
2520 #~ msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2521
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Edit Feed"
2524 #~ msgstr "Editar la fuente"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "More Feeds"
2528 #~ msgstr "Más fuentes"
2529
2530 #~ msgid "No feeds are selected."
2531 #~ msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2532
2533 #, fuzzy
2534 #~ msgid "Remove selected feeds?"
2535 #~ msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2536
2537 #, fuzzy
2538 #~ msgid "Inverse"
2539 #~ msgstr "(inverso)"
2540
2541 #~ msgid "Please enter login:"
2542 #~ msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2543
2544 #~ msgid "Can't create user: no login specified."
2545 #~ msgstr ""
2546 #~ "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2547
2548 #, fuzzy
2549 #~ msgid "Edit Filter"
2550 #~ msgstr "Filtros"
2551
2552 #~ msgid "Remove filter %s?"
2553 #~ msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2554
2555 #~ msgid "Remove selected labels?"
2556 #~ msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2557
2558 #~ msgid "No labels are selected."
2559 #~ msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2560
2561 #~ msgid "No users are selected."
2562 #~ msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2563
2564 #~ msgid "Remove selected filters?"
2565 #~ msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2566
2567 #~ msgid "No filters are selected."
2568 #~ msgstr "No se han seleccionado filtros."
2569
2570 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2571 #~ msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2572
2573 #~ msgid "Please select only one feed."
2574 #~ msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2575
2576 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2577 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2578
2579 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2582
2583 #~ msgid "Login field cannot be blank."
2584 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2585
2586 #~ msgid "Please select only one user."
2587 #~ msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2588
2589 #~ msgid "Reset password of selected user?"
2590 #~ msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2591
2592 #~ msgid "Please select only one filter."
2593 #~ msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2594
2595 #, fuzzy
2596 #~ msgid "Edit Multiple Feeds"
2597 #~ msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2598
2599 #~ msgid "Save changes to selected feeds?"
2600 #~ msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2601
2602 #, fuzzy
2603 #~ msgid "OPML Import"
2604 #~ msgstr "Importar"
2605
2606 #, fuzzy
2607 #~ msgid "Please choose an OPML file first."
2608 #~ msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2609
2610 #~ msgid "Reset to defaults?"
2611 #~ msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2612
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "Feed Categories"
2615 #~ msgstr "Volver a categorizar"
2616
2617 #~ msgid "Remove selected categories?"
2618 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2619
2620 #~ msgid "No categories are selected."
2621 #~ msgstr "No se han seleccionado categorías."
2622
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2625 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2626
2627 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2630
2631 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede "
2634 #~ "tomar algo de tiempo."
2635
2636 #, fuzzy
2637 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
2638 #~ msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2639
2640 #, fuzzy
2641 #~ msgid "No profiles are selected."
2642 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2643
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgid "Activate selected profile?"
2646 #~ msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2647
2648 #, fuzzy
2649 #~ msgid "Label Editor"
2650 #~ msgstr "Editor de fuente"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "Edit Instance"
2654 #~ msgstr "Editar etiquetas"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "Remove selected instances?"
2658 #~ msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2659
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid "No instances are selected."
2662 #~ msgstr "No se han seleccionado filtros."
2663
2664 #, fuzzy
2665 #~ msgid "Please select only one instance."
2666 #~ msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2667
2668 #~ msgid "Mark all articles as read?"
2669 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2670
2671 #~ msgid "You can't unsubscribe from the category."
2672 #~ msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2673
2674 #~ msgid "Please select some feed first."
2675 #~ msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2676
2677 #~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
2678 #~ msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2679
2680 #~ msgid "Rescore articles in %s?"
2681 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2682
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "New version available!"
2685 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
2686
2687 #~ msgid "No articles are selected."
2688 #~ msgstr "No se han seleccionado artículos."
2689
2690 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2691 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2692
2693 #, fuzzy
2694 #~ msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2695 #~ msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2696
2697 #, fuzzy
2698 #~ msgid "Delete %d selected articles?"
2699 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2700
2701 #, fuzzy
2702 #~ msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2703 #~ msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2704
2705 #~ msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2706 #~ msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2707
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "Edit article Tags"
2710 #~ msgstr "Editar etiquetas"
2711
2712 #~ msgid "No article is selected."
2713 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2714
2715 #~ msgid "No articles found to mark"
2716 #~ msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2717
2718 #~ msgid "Mark %d article(s) as read?"
2719 #~ msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2720
2721 #, fuzzy
2722 #~ msgid "Loading..."
2723 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2724
2725 #, fuzzy
2726 #~ msgid "Open original article"
2727 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2728
2729 #, fuzzy
2730 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
2731 #~ msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2732
2733 #, fuzzy
2734 #~ msgid "Remove label"
2735 #~ msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2736
2737 #, fuzzy
2738 #~ msgid "Playing..."
2739 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2740
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "Click to pause"
2743 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"
2744
2745 #, fuzzy
2746 #~ msgid "Share article by URL"
2747 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2748
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "feeds"
2751 #~ msgstr "Fuentes"
2752
2753 #~ msgid "Click to expand article"
2754 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
2755
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "Unable to load article."
2758 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2759
2760 #~ msgid "Update post on checksum change"
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
2763
2764 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2765 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
2766
2767 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2768 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
2769
2770 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2771 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2772
2773 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2774 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
2775
2776 #~ msgid "Error: can't find body element."
2777 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
2778
2779 #, fuzzy
2780 #~ msgid "No profiles selected."
2781 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2782
2783 #~ msgid "Unknown error"
2784 #~ msgstr "Error desconocido"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2788 #~ "local configuration."
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
2791 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
2792
2793 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2794 #~ msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
2795
2796 #~ msgid "Publish article with a note"
2797 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
2798
2799 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2800 #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "View article"
2804 #~ msgstr "Filtrar artículo"
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2808 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2812 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2813
2814 #, fuzzy
2815 #~ msgid "Add category..."
2816 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2817
2818 #~ msgid "audio/mpeg"
2819 #~ msgstr "audio/mpeg"
2820
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "Add label..."
2823 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2824
2825 #~ msgid "General"
2826 #~ msgstr "General"
2827
2828 #~ msgid "Enable offline reading"
2829 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
2830
2831 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
2834 #~ "\"Google Gears\"."
2835
2836 #~ msgid "Interface"
2837 #~ msgstr "Interfaz"
2838
2839 #~ msgid "Default article limit"
2840 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2844 #~ "disables)."
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
2847 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
2848
2849 #~ msgid "Enable search toolbar"
2850 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
2851
2852 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
2855 #~ "navegador"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
2861 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
2862
2863 #~ msgid "Hide feedlist"
2864 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
2865
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2868 #~ "for small screens."
2869 #~ msgstr ""
2870 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
2871 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
2872
2873 #~ msgid "Advanced"
2874 #~ msgstr "Avanzado"
2875
2876 #~ msgid "Enable feed icons"
2877 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2878
2879 #~ msgid "Enable labels"
2880 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2884 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2885 #~ "Use with caution."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
2888 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
2889 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
2890
2891 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2892 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
2893
2894 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
2897 #~ "la interfaz de usuario"
2898
2899 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2900 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
2906 #~ "ficheros de sonido MP3."
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2910 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2911 #~ "\t\tbrowser settings."
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
2914 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
2915 #~ "configuración de su navegador."
2916
2917 #, fuzzy
2918 #~ msgid "Activate"
2919 #~ msgstr "Adaptable"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2923 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
2926 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
2927
2928 #~ msgid "Feed Browser"
2929 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
2930
2931 #~ msgid "Update Errors"
2932 #~ msgstr "Errores de actualización"
2933
2934 #~ msgid "Category editor"
2935 #~ msgstr "Editor de categorías"
2936
2937 #~ msgid "Show last article times"
2938 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
2939
2940 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2941 #~ msgstr "Último artículo"
2942
2943 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2944 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2945
2946 #~ msgid "No matching feeds found."
2947 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
2948
2949 #~ msgid "Filter Editor"
2950 #~ msgstr "Editor de filtros"
2951
2952 #~ msgid "Field"
2953 #~ msgstr "campo"
2954
2955 #~ msgid "Params"
2956 #~ msgstr "Parámetros"
2957
2958 #~ msgid "(Disabled)"
2959 #~ msgstr "(desactivado)"
2960
2961 #~ msgid "No filters defined."
2962 #~ msgstr "No se han definido filtros."
2963
2964 #~ msgid "Click to change color"
2965 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
2966
2967 #~ msgid "No labels defined."
2968 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
2969
2970 #~ msgid "No matching labels found."
2971 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
2972
2973 #~ msgid "custom color:"
2974 #~ msgstr "color personalizado:"
2975
2976 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2979
2980 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2981 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2982
2983 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2984 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2985
2986 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2987 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2988
2989 #, fuzzy
2990 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2991 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2992
2993 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2994 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2995
2996 #~ msgid "No OPML file to upload."
2997 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2998
2999 #~ msgid "Save current configuration?"
3000 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3001
3002 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3005
3006 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3007 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3008
3009 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3010 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3014 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
3015
3016 #~ msgid "Click to collapse category"
3017 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3018
3019 #~ msgid "Tags"
3020 #~ msgstr "Etiquetas"
3021
3022 #~ msgid "Show article summary in new window"
3023 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3024
3025 #~ msgid "toggle unread"
3026 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3027
3028 #~ msgid "(remove)"
3029 #~ msgstr "(eliminar)"
3030
3031 #~ msgid "Offline reading"
3032 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3033
3034 #~ msgid "Cancel synchronization"
3035 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3036
3037 #~ msgid "Synchronize"
3038 #~ msgstr "Sincronizar"
3039
3040 #~ msgid "Remove stored data"
3041 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3042
3043 #~ msgid "Go offline"
3044 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3045
3046 #~ msgid "Go online"
3047 #~ msgstr "Poner en línea"
3048
3049 #, fuzzy
3050 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3051 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3052
3053 #~ msgid "Reset UI layout"
3054 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3055
3056 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3057 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3058
3059 #~ msgid "Showing most popular tags "
3060 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3061
3062 #, fuzzy
3063 #~ msgid "more tags"
3064 #~ msgstr "sin etiquetas"
3065
3066 #~ msgid "Link to feed:"
3067 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3068
3069 #~ msgid "Not linked"
3070 #~ msgstr "No enlazada"
3071
3072 #~ msgid "(linked to %s)"
3073 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3074
3075 #~ msgid "E-mail has been changed."
3076 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3077
3078 #~ msgid "Change e-mail"
3079 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3080
3081 #~ msgid "Please wait..."
3082 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3083
3084 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3087
3088 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3089 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3090
3091 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3092 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3093
3094 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3095 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3096
3097 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3098 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3099
3100 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3101 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3102
3103 #~ msgid "Last sync: %s"
3104 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3105
3106 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3107 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3108
3109 #~ msgid "Synchronizing..."
3110 #~ msgstr "Sincronizando..."
3111
3112 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3113 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3114
3115 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3116 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3117
3118 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3119 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3123 #~ "computer. Continue?"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3126 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3130 #~ "offline?"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3133 #~ "en modo fuera de línea?"
3134
3135 #~ msgid "Reset category order?"
3136 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3137
3138 #~ msgid "Generated feed"
3139 #~ msgstr "Fuente generada"
3140
3141 #~ msgid "No feeds to display."
3142 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3143
3144 #, fuzzy
3145 #~ msgid "Published Articles"
3146 #~ msgstr "Publicados"
3147
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3150 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3151
3152 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3153 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3154
3155 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3156 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3157
3158 #~ msgid "Remove selected users?"
3159 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3160
3161 #~ msgid "Adding feed..."
3162 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3163
3164 #, fuzzy
3165 #~ msgid "Adding profile..."
3166 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3167
3168 #~ msgid "Adding user..."
3169 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3170
3171 #~ msgid "Assign score to article:"
3172 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3173
3174 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3175 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3176
3177 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3178 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3179
3180 #~ msgid "Category reordering disabled"
3181 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3182
3183 #~ msgid "Category reordering enabled"
3184 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3185
3186 #, fuzzy
3187 #~ msgid "Changing password..."
3188 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3189
3190 #~ msgid "Clearing feed..."
3191 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3192
3193 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3194 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3195
3196 #~ msgid "comments"
3197 #~ msgstr "comentarios"
3198
3199 #~ msgid "Could not change feed URL."
3200 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3201
3202 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3203 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3204
3205 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3206 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3207
3208 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3209 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3210
3211 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3212 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3213
3214 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3215 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3216
3217 #, fuzzy
3218 #~ msgid "Feed icon removed."
3219 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3220
3221 #~ msgid "Local data removed."
3222 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3223
3224 #~ msgid "Mark as read:"
3225 #~ msgstr "Marcar como leído"
3226
3227 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3228 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3229
3230 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3231 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3232
3233 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3234 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3235
3236 #~ msgid "Removing feed..."
3237 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3238
3239 #~ msgid "Removing filter..."
3240 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3241
3242 #~ msgid "Removing offline data..."
3243 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3244
3245 #~ msgid "Removing selected categories..."
3246 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3247
3248 #~ msgid "Removing selected filters..."
3249 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3250
3251 #~ msgid "Removing selected labels..."
3252 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3253
3254 #, fuzzy
3255 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3256 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3257
3258 #~ msgid "Removing selected users..."
3259 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3260
3261 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3264 #~ "seleccionadas?"
3265
3266 #~ msgid "Rescoring articles..."
3267 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3268
3269 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3270 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3271
3272 #~ msgid "Saving article tags..."
3273 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3274
3275 #~ msgid "Saving feed..."
3276 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3277
3278 #~ msgid "Saving feeds..."
3279 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3280
3281 #~ msgid "Saving filter..."
3282 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3283
3284 #~ msgid "Saving user..."
3285 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3286
3287 #~ msgid "Selection"
3288 #~ msgstr "Selección"
3289
3290 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3291 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3292
3293 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3294 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3300 #~ "línea."
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3304 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3307 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3308
3309 #~ msgid "All feeds updated."
3310 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3311
3312 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3313 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3314
3315 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3316 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3317
3318 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3319 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3320
3321 #~ msgid "Published feed URL changed."
3322 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
3323
3324 #~ msgid "Trying to change address..."
3325 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3326
3327 #~ msgid "Trying to change password..."
3328 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3329
3330 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3331 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3332
3333 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3334 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3335
3336 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3337 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3338
3339 #~ msgid "Done."
3340 #~ msgstr "Hecho."
3341
3342 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3343 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3344
3345 #~ msgid "Themes"
3346 #~ msgstr "Plantillas"
3347
3348 #~ msgid "Change theme"
3349 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3350
3351 #, fuzzy
3352 #~ msgid "Hide read items"
3353 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3354
3355 #, fuzzy
3356 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3357 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3358
3359 #~ msgid "Search results"
3360 #~ msgstr "Buscar resultados"
3361
3362 #~ msgid "Searched for"
3363 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3364
3365 #~ msgid "More feeds..."
3366 #~ msgstr "Más fuentes..."
3367
3368 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3369 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3370
3371 #~ msgid "Search:"
3372 #~ msgstr "Buscar:"
3373
3374 #~ msgid "Order:"
3375 #~ msgstr "Orden:"
3376
3377 #~ msgid "browse more"
3378 #~ msgstr "navegar más"
3379
3380 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3381 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3382
3383 #~ msgid "Show"
3384 #~ msgstr "Mostrar"
3385
3386 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3387 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3388
3389 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3390 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3391
3392 #~ msgid "(Hidden)"
3393 #~ msgstr "(oculto)"
3394
3395 #~ msgid "Other:"
3396 #~ msgstr "Otro:"
3397
3398 #~ msgid "Generate another link"
3399 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3400
3401 #~ msgid "Back"
3402 #~ msgstr "Volver atrás"
3403
3404 #~ msgid "View:"
3405 #~ msgstr "Ver:"
3406
3407 #~ msgid "Refresh"
3408 #~ msgstr "Refrescar"
3409
3410 #~ msgid "Page"
3411 #~ msgstr "Página"
3412
3413 #~ msgid "Back to feedlist"
3414 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3415
3416 #~ msgid "Tags:"
3417 #~ msgstr "Etiquetas"
3418
3419 #~ msgid "Mark as unread"
3420 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3421
3422 #~ msgid "Where:"
3423 #~ msgstr "Dónde:"
3424
3425 #~ msgid "Match on:"
3426 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3427
3428 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3429 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3430
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "Click to view"
3433 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"