1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:57+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgstr "Usar configuración por defecto"
27 msgstr "1 semana de antigüedad"
31 msgstr "2 semanas de antigüedad"
35 msgstr "1 mes de antigüedad"
39 msgstr "2 meses de antigüedad"
43 msgstr "3 meses de antigüedad"
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervalo por defecto"
49 #: backend.php:102 backend.php:112
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Desactivar actualizaciones"
53 #: backend.php:103 backend.php:113
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Cada 15 minutos"
57 #: backend.php:104 backend.php:114
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Cada 30 minutos"
61 #: backend.php:105 backend.php:115
65 #: backend.php:106 backend.php:116
69 #: backend.php:107 backend.php:117
71 msgstr "Cada 12 horas"
73 #: backend.php:108 backend.php:118
77 #: backend.php:109 backend.php:119
81 #: backend.php:122 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
97 #: backend.php:134 modules/pref-users.php:131
103 msgstr "Usuario con poder"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
109 #: backend.php:182 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
110 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
116 msgid "Article not found."
117 msgstr "Fuente no encontrada."
119 #: backend.php:526 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
120 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
121 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1558
122 msgid "Loading, please wait..."
123 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
125 #: backend.php:539 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
126 #: modules/popup-dialog.php:109
128 msgid "Default profile"
129 msgstr "Límite de artículos por defecto"
132 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
133 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
136 msgid "Database Updater"
137 msgstr "Actualizador de la base de datos"
140 msgid "Could not update database"
141 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
144 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
146 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
150 msgstr ", encontrado:"
153 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
154 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
156 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
157 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
158 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
159 #: modules/pref-feeds.php:994
160 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
161 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
164 msgid "Please backup your database before proceeding."
166 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
169 #: db-updater.php:101
172 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
175 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
176 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
178 #: db-updater.php:115
179 msgid "Perform updates"
182 #: db-updater.php:120
183 msgid "Performing updates..."
184 msgstr "Actualizando..."
186 #: db-updater.php:126
188 msgid "Updating to version %d..."
189 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
191 #: db-updater.php:139
192 msgid "Checking version... "
193 msgstr "Comprobando la versión..."
195 #: db-updater.php:145
197 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
199 #: db-updater.php:147
203 #: db-updater.php:155
206 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
207 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
209 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
215 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
216 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
217 "\t\t\tbrowser settings."
219 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
220 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
221 "configuración de su navegador."
223 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
227 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
228 #: mobile/functions.php:234
230 msgstr "Cerrar sesión"
242 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
246 msgid "Unknown error"
247 msgstr "Error desconocido"
251 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
252 "doesn't seem to support it."
254 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
255 "que su navegador no lo soporta."
259 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
260 "seem to support them."
262 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
263 "navegador no las soporta."
266 msgid "Backend sanity check failed"
267 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
270 msgid "Frontend sanity check failed."
271 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
276 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
279 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
280 "php'>Por favor, actualice</a>."
283 msgid "Request not authorized."
284 msgstr "Petición no autorizada."
287 msgid "No operation to perform."
288 msgstr "Ninguna operación a realizar."
292 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
293 "local configuration."
295 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
296 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
299 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
301 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
304 msgid "Configuration check failed"
305 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
309 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
310 "\t\tofficial site for more information."
312 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
313 "oficial para obtener más información."
316 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
318 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
319 "base de datos y PHP."
321 #: functions.php:1928
322 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
323 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
325 #: functions.php:2000
326 msgid "Incorrect username or password"
327 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
329 #: functions.php:2995 modules/popup-dialog.php:394
331 msgstr "Todas las fuentes"
333 #: functions.php:3027 functions.php:3070 functions.php:4317 functions.php:4326
334 #: modules/pref-feeds.php:86
335 msgid "Uncategorized"
336 msgstr "Sin clasificar"
338 #: functions.php:3060 functions.php:3662 mobile/functions.php:168
342 #: functions.php:3062 functions.php:3664 prefs.php:109
343 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
347 #: functions.php:3108 help/3.php:61
348 msgid "Starred articles"
351 #: functions.php:3110 help/3.php:62
352 msgid "Published articles"
355 #: functions.php:3112 help/3.php:60
356 msgid "Fresh articles"
359 #: functions.php:3114 help/3.php:59
363 #: functions.php:3116
365 msgid "Archived articles"
368 #: functions.php:4084
372 #: functions.php:4085 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
373 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
377 #: functions.php:4086 functions.php:4098 tt-rss.php:139
381 #: functions.php:4087
385 #: functions.php:4088 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
386 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
390 #: functions.php:4094 tt-rss.php:165
394 #: functions.php:4096
395 msgid "Selection toggle:"
396 msgstr "Cambiar la selección:"
398 #: functions.php:4099 tt-rss.php:137
402 #: functions.php:4100 tt-rss.php:138
406 #: functions.php:4102
410 #: functions.php:4104 functions.php:4122 localized_schema.php:10
411 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
413 msgstr "Marcar como leído"
415 #: functions.php:4107
419 #: functions.php:4109
422 msgstr "Volver atrás"
424 #: functions.php:4110
429 #: functions.php:4114 functions.php:4682 functions.php:5303
430 msgid "Forward by email"
433 #: functions.php:4120 PrefFilterTree.js:29
438 #: functions.php:4124 modules/popup-dialog.php:737
441 msgstr "Ver etiquetas"
443 #: functions.php:4134 functions.php:4734
445 msgid "Visit the website"
446 msgstr "Visitar el sitio oficial"
448 #: functions.php:4180
450 msgid "View as RSS feed"
453 #: functions.php:4504 viewfeed.js:2342
455 msgid "Click to play"
456 msgstr "Pulse aquí para editar"
458 #: functions.php:4505 viewfeed.js:2341
462 #: functions.php:4634
466 #: functions.php:4663 functions.php:5281
467 msgid "Edit tags for this article"
468 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
470 #: functions.php:4669 functions.php:5290
472 msgid "Open article in new tab"
473 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
475 #: functions.php:4676 functions.php:5297 viewfeed.js:2286
477 msgid "Edit article note"
478 msgstr "Editar etiquetas"
480 #: functions.php:4689 functions.php:5310 digest.js:435
481 msgid "Share on Twitter"
484 #: functions.php:4695
486 msgid "Close this panel"
487 msgstr "Cerrar esta ventana"
489 #: functions.php:4712 functions.php:5212
490 msgid "Originally from:"
493 #: functions.php:4725 functions.php:5225 modules/popup-dialog.php:251
494 #: modules/pref-feeds.php:298
499 #: functions.php:4766 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
500 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
501 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
502 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
503 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
504 #: modules/pref-users.php:99
505 msgid "Close this window"
506 msgstr "Cerrar esta ventana"
508 #: functions.php:4823
509 msgid "Feed not found."
510 msgstr "Fuente no encontrada."
512 #: functions.php:4892
514 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
515 "local configuration."
517 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
518 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
520 #: functions.php:5047 functions.php:5128
522 msgstr "marcar como leído"
524 #: functions.php:5316
526 msgid "Dismiss article"
527 msgstr "Publicar artículo"
529 #: functions.php:5335
530 msgid "No unread articles found to display."
531 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
533 #: functions.php:5338
534 msgid "No updated articles found to display."
535 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
537 #: functions.php:5341
538 msgid "No starred articles found to display."
539 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
541 #: functions.php:5345
543 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
544 "(see the Actions menu above) or use a filter."
546 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
547 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
550 #: functions.php:5347
551 msgid "No articles found to display."
552 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
554 #: functions.php:5362 functions.php:6668
556 msgid "Feeds last updated at %s"
559 #: functions.php:5372 functions.php:6678
560 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
562 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
564 #: functions.php:6178 tt-rss.php:179
565 msgid "Create label..."
566 msgstr "Crear etiqueta..."
568 #: functions.php:6192
573 #: functions.php:6196
576 msgstr "Asignar etiqueta:"
578 #: functions.php:6244
580 msgstr "sin etiquetas"
582 #: functions.php:6267
586 #: functions.php:6658
587 msgid "No feed selected."
588 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
590 #: functions.php:6846
592 msgstr "tipo desconocido"
594 #: functions.php:6886
598 #: functions.php:6888
602 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
606 #: localized_schema.php:4
607 msgid "Title or Content"
608 msgstr "Título o contenido"
610 #: localized_schema.php:5
614 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
618 #: localized_schema.php:7
620 msgstr "Fecha del artículo"
622 #: localized_schema.php:9
624 msgid "Delete article"
625 msgstr "Limpiar los artículos"
627 #: localized_schema.php:11
629 msgstr "Fijar como favorito"
631 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:470
632 msgid "Publish article"
633 msgstr "Publicar artículo"
635 #: localized_schema.php:13
637 msgstr "Asignar etiquetas"
639 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2227
641 msgstr "Asignar etiqueta"
643 #: localized_schema.php:16
645 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
646 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
647 "different feeds to appear only once."
649 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
650 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
651 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
652 "aparezcan una sola vez."
654 #: localized_schema.php:17
656 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
657 "headlines and article content"
659 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
660 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
662 #: localized_schema.php:18
664 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
665 "feed with unread articles."
667 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
668 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
670 #: localized_schema.php:19
672 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
673 "your configured e-mail address"
675 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
676 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
679 #: localized_schema.php:20
682 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
685 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
686 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
687 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
690 #: localized_schema.php:21
691 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
693 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
696 #: localized_schema.php:22
698 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
701 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
702 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
704 #: localized_schema.php:23
706 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
709 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
710 "etiquetas son agrupados por fuentes"
712 #: localized_schema.php:24
713 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
716 #: localized_schema.php:25
717 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
720 #: localized_schema.php:26
721 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
723 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
725 #: localized_schema.php:27
726 msgid "Update post on checksum change"
728 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
730 #: localized_schema.php:28
732 msgid "Default interval between feed updates"
734 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
736 #: localized_schema.php:29
738 msgid "Amount of articles to display at once"
739 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
741 #: localized_schema.php:30
742 msgid "Allow duplicate posts"
743 msgstr "Permitir envíos duplicados"
745 #: localized_schema.php:31
746 msgid "Enable feed categories"
747 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
749 #: localized_schema.php:32
750 msgid "Show content preview in headlines list"
751 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
753 #: localized_schema.php:33
754 msgid "Short date format"
755 msgstr "Formato de fecha corto"
757 #: localized_schema.php:34
758 msgid "Long date format"
759 msgstr "Formato de fecha largo"
761 #: localized_schema.php:35
762 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
763 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
765 #: localized_schema.php:36
766 msgid "Combined feed display"
767 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
769 #: localized_schema.php:37
770 msgid "Hide feeds with no unread messages"
771 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
773 #: localized_schema.php:38
774 msgid "On catchup show next feed"
775 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
777 #: localized_schema.php:39
778 msgid "Sort feeds by unread articles count"
779 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
781 #: localized_schema.php:40
782 msgid "Set articles as unread on update"
783 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
785 #: localized_schema.php:41
786 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
787 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
789 #: localized_schema.php:42
790 msgid "Enable e-mail digest"
791 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
793 #: localized_schema.php:43
794 msgid "Confirm marking feed as read"
795 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
797 #: localized_schema.php:44
799 msgid "Automatically mark articles as read"
800 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
802 #: localized_schema.php:45
803 msgid "Strip unsafe tags from articles"
804 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
806 #: localized_schema.php:46
807 msgid "Blacklisted tags"
808 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
810 #: localized_schema.php:47
811 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
812 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
814 #: localized_schema.php:48
815 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
816 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
818 #: localized_schema.php:49
819 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
820 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
822 #: localized_schema.php:50
823 msgid "Purge unread articles"
824 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
826 #: localized_schema.php:51
827 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
828 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
830 #: localized_schema.php:52
831 msgid "Group headlines in virtual feeds"
832 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
834 #: localized_schema.php:53
835 msgid "Do not show images in articles"
836 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
838 #: localized_schema.php:54
839 msgid "Enable external API"
842 #: localized_schema.php:55
843 msgid "User timezone"
846 #: localized_schema.php:56
848 msgid "Sort headlines by feed date"
849 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
851 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1720
853 msgid "Customize stylesheet"
854 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
856 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
858 msgstr "Nombre de usuario:"
860 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
864 #: login_form.php:140
868 #: login_form.php:150
873 #: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
875 msgstr "Iniciar sesión"
877 #: login_form.php:166 register.php:145
878 msgid "Create new account"
879 msgstr "Crear una nueva cuenta"
881 #: login_form.php:180
882 msgid "Use less traffic"
885 #: opml.php:157 opml.php:162
887 msgstr "Utilidad OPML"
890 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
891 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
894 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
895 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
897 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
898 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
900 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
901 "versiones de PHP inferiores a la 5."
904 msgid "Return to preferences"
905 msgstr "Volver a las preferencias"
907 #: prefs.php:90 help/4.php:14
908 msgid "Exit preferences"
909 msgstr "Salir de las preferencias"
912 msgid "Keyboard shortcuts"
913 msgstr "Atajos de teclado"
915 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
918 msgstr "Preferencias"
920 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
924 #: prefs.php:113 help/4.php:13
929 msgid "New user registrations are administratively disabled."
931 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
935 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
936 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
939 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
940 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
941 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
944 msgid "Desired login:"
945 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
948 msgid "Check availability"
949 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
953 msgstr "Correo electrónico:"
956 msgid "How much is two plus two:"
957 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
960 msgid "Submit registration"
961 msgstr "Enviar solicitud de registro"
964 msgid "Your registration information is incomplete."
965 msgstr "Su información de registro está incompleta"
968 msgid "Sorry, this username is already taken."
969 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
972 msgid "Registration failed."
973 msgstr "El registro ha fallado."
976 msgid "Account created successfully."
977 msgstr "Cuenta creada correctamente."
980 msgid "New user registrations are currently closed."
981 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
985 msgstr "¿Comentarios?"
988 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
989 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
996 msgid "Collapse feedlist"
997 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1001 msgid "Show articles"
1009 msgid "All Articles"
1013 msgid "Ignore Scoring"
1014 msgstr "Ignorar la puntuación"
1018 msgstr "Actualizados"
1022 msgid "Sort articles"
1023 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1025 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1033 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1042 msgid "Feed actions:"
1043 msgstr "Acciones de la fuente:"
1046 msgid "Subscribe to feed..."
1047 msgstr "Suscribir a la fuente..."
1050 msgid "Edit this feed..."
1051 msgstr "Editar esta fuente..."
1054 msgid "Rescore feed"
1055 msgstr "Reiniciar la puntuación"
1057 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1059 msgstr "Cancelar la suscripción"
1063 msgstr "Todas las fuentes:"
1065 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1066 msgid "(Un)hide read feeds"
1067 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1070 msgid "Other actions:"
1071 msgstr "Otras acciones:"
1074 msgid "Switch to digest..."
1079 msgid "Show tag cloud..."
1080 msgstr "nube de etiquetas"
1083 msgid "Create filter..."
1084 msgstr "Crear filtro..."
1088 msgid "Keyboard shortcuts help"
1089 msgstr "Atajos de teclado"
1092 msgid "Register with Twitter"
1096 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1100 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1108 #: modules/backend-rpc.php:830
1110 msgid "Your request could not be completed."
1111 msgstr "Su información de registro está incompleta"
1113 #: modules/backend-rpc.php:834
1114 msgid "Feed update has been scheduled."
1117 #: modules/backend-rpc.php:842
1119 msgid "Category update has been scheduled."
1120 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1122 #: modules/backend-rpc.php:855
1124 msgid "Can't update this kind of feed."
1125 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
1127 #: modules/help.php:6
1131 #: modules/help.php:17
1132 msgid "Help topic not found."
1133 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1135 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1138 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1140 #: modules/opml_domdoc.php:82
1142 msgid "Setting preference key %s to %s"
1145 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1147 msgid "is already imported."
1148 msgstr "Ya importado."
1150 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1153 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1155 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1156 msgid "Error while parsing document."
1157 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1159 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1160 msgid "Error: please upload OPML file."
1161 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1163 #: modules/opml_domxml.php:135
1164 msgid "Error: can't find body element."
1165 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1167 #: modules/popup-dialog.php:34
1169 msgid "Importing using DOMXML."
1170 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1172 #: modules/popup-dialog.php:40
1174 msgid "Importing using DOMDocument."
1175 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1177 #: modules/popup-dialog.php:80
1179 msgid "Create profile"
1180 msgstr "Crear filtro"
1182 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1187 #: modules/popup-dialog.php:166
1189 msgid "Remove selected profiles"
1190 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1192 #: modules/popup-dialog.php:168
1194 msgid "Activate profile"
1195 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1197 #: modules/popup-dialog.php:179
1198 msgid "Public OPML URL"
1201 #: modules/popup-dialog.php:184
1203 msgid "Your Public OPML URL is:"
1204 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1206 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1208 msgid "Generate new URL"
1209 msgstr "Fuente generada"
1211 #: modules/popup-dialog.php:206
1215 #: modules/popup-dialog.php:212
1217 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1218 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1219 "process or contact instance owner."
1221 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1222 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1223 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1224 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1226 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1227 msgid "Last update:"
1228 msgstr "Última actualización:"
1230 #: modules/popup-dialog.php:221
1232 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1233 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1234 "contact instance owner."
1236 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1237 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1238 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1239 "al propietario de la instancia."
1241 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1242 #: modules/pref-feeds.php:501
1246 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1247 #: modules/pref-feeds.php:529
1248 msgid "Place in category:"
1249 msgstr "Colocar en la categoría:"
1251 #: modules/popup-dialog.php:265
1253 msgid "Available feeds"
1254 msgstr "Todas las fuentes"
1256 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1257 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1258 #: modules/pref-users.php:147
1259 msgid "Authentication"
1260 msgstr "Autenticación"
1262 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1263 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1265 msgstr "Iniciar sesión"
1267 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1268 #: modules/pref-feeds.php:582
1271 msgstr "Contraseña:"
1273 #: modules/popup-dialog.php:294
1274 msgid "This feed requires authentication."
1275 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1277 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1281 #: modules/popup-dialog.php:300
1284 msgstr "Más fuentes"
1286 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1287 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1288 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1289 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1290 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1291 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1292 #: modules/pref-users.php:186
1296 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1297 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1301 #: modules/popup-dialog.php:328
1303 msgid "Popular feeds"
1304 msgstr "desplegar fuentes"
1306 #: modules/popup-dialog.php:329
1308 msgid "Feed archive"
1309 msgstr "Acciones de las fuentes"
1311 #: modules/popup-dialog.php:332
1316 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1317 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1318 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1322 #: modules/popup-dialog.php:365
1326 #: modules/popup-dialog.php:375
1328 msgstr "coincidencia con"
1330 #: modules/popup-dialog.php:380
1331 msgid "Title or content"
1332 msgstr "Título o contenido"
1334 #: modules/popup-dialog.php:391
1335 msgid "Limit search to:"
1336 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1338 #: modules/popup-dialog.php:407
1340 msgstr "Esta fuente"
1342 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1346 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1350 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1354 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1356 msgstr "Comprobarlo"
1358 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1360 msgstr "en el campo"
1362 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1366 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1367 msgid "Perform Action"
1368 msgstr "Realizar la acción"
1370 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1371 msgid "with parameters:"
1372 msgstr "con los parámetros:"
1374 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1375 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1376 #: modules/pref-users.php:169
1380 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1384 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1385 msgid "Inverse match"
1386 msgstr "coincidencia inversa"
1388 #: modules/popup-dialog.php:530
1392 #: modules/popup-dialog.php:542
1393 msgid "Feeds with update errors"
1396 #: modules/popup-dialog.php:545
1397 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1399 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1401 #: modules/popup-dialog.php:574
1402 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1403 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1405 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1406 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1407 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1408 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1412 #: modules/popup-dialog.php:607
1415 msgstr "Nube de etiquetas"
1417 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1421 #: modules/popup-dialog.php:669
1423 msgid "Multiple articles"
1426 #: modules/popup-dialog.php:690
1430 #: modules/popup-dialog.php:699
1435 #: modules/popup-dialog.php:712
1438 msgstr "Seleccione:"
1440 #: modules/popup-dialog.php:728
1443 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1445 #: modules/popup-dialog.php:748
1446 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1449 #: modules/popup-dialog.php:775
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1452 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1454 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1457 msgstr "Diariamente"
1459 #: modules/popup-dialog.php:787
1463 #: modules/popup-dialog.php:801
1466 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1467 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1468 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1471 #: modules/pref-feeds.php:4
1472 msgid "Check to enable field"
1473 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1475 #: modules/pref-feeds.php:285
1480 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1484 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1488 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1489 msgid "Article purging:"
1490 msgstr "Purgando el artículo"
1492 #: modules/pref-feeds.php:379
1494 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1495 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1498 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1500 msgid "Hide from Popular feeds"
1501 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1503 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1504 msgid "Right-to-left content"
1505 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1507 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1508 msgid "Include in e-mail digest"
1509 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1511 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1512 msgid "Always display image attachments"
1513 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1515 #: modules/pref-feeds.php:450
1517 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1518 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1520 #: modules/pref-feeds.php:458
1524 #: modules/pref-feeds.php:472
1528 #: modules/pref-feeds.php:618
1529 msgid "Cache images locally"
1530 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1532 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1536 #: modules/pref-feeds.php:928
1538 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1539 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1541 #: modules/pref-feeds.php:931
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1544 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1546 #: modules/pref-feeds.php:934
1548 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1549 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1551 #: modules/pref-feeds.php:942
1552 #, fuzzy, php-format
1553 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1554 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1556 #: modules/pref-feeds.php:964
1558 msgid "Subscribe to selected feed"
1559 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1561 #: modules/pref-feeds.php:989
1562 msgid "Edit subscription options"
1563 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1565 #: modules/pref-feeds.php:1071
1567 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1568 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1570 #: modules/pref-feeds.php:1087
1571 msgid "Create category"
1572 msgstr "Crear categoría"
1574 #: modules/pref-feeds.php:1157
1575 msgid "No feed categories defined."
1576 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1578 #: modules/pref-feeds.php:1163
1580 msgid "Remove selected categories"
1581 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
1583 #: modules/pref-feeds.php:1187
1585 msgid "Feeds with errors"
1586 msgstr "Editor de fuente"
1588 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1589 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1592 msgstr "Seleccione:"
1594 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1595 msgid "Subscribe to feed"
1596 msgstr "Suscribir a la fuente"
1598 #: modules/pref-feeds.php:1218
1600 msgid "Edit selected feeds"
1601 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
1603 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1605 msgid "Reset sort order"
1606 msgstr "Redefinir contraseña"
1608 #: modules/pref-feeds.php:1225
1611 msgstr "Volver a categorizar"
1613 #: modules/pref-feeds.php:1228
1614 msgid "Edit categories"
1615 msgstr "Editar categorías"
1617 #: modules/pref-feeds.php:1243
1619 msgid "More actions..."
1620 msgstr "Acciones..."
1622 #: modules/pref-feeds.php:1247
1623 msgid "Manual purge"
1624 msgstr "Purga manual"
1626 #: modules/pref-feeds.php:1251
1627 msgid "Clear feed data"
1628 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1630 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1631 msgid "Rescore articles"
1632 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1634 #: modules/pref-feeds.php:1291
1635 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1638 #: modules/pref-feeds.php:1296
1642 #: modules/pref-feeds.php:1298
1644 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1647 #: modules/pref-feeds.php:1300
1648 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1651 #: modules/pref-feeds.php:1315
1655 #: modules/pref-feeds.php:1316
1657 msgstr "Exportar OPML"
1659 #: modules/pref-feeds.php:1319
1662 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1663 "knows the URL below."
1665 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1666 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1669 #: modules/pref-feeds.php:1321
1671 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1672 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1675 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1679 #: modules/pref-feeds.php:1331
1681 msgid "Firefox integration"
1682 msgstr "Integración con Firefox"
1684 #: modules/pref-feeds.php:1333
1686 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1689 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1690 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1692 #: modules/pref-feeds.php:1340
1693 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1694 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1696 #: modules/pref-feeds.php:1348
1697 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1700 #: modules/pref-feeds.php:1350
1702 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1703 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1706 #: modules/pref-feeds.php:1354
1707 #, fuzzy, php-format
1708 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1709 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1711 #: modules/pref-feeds.php:1358
1713 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1714 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1716 #: modules/pref-feeds.php:1362
1718 msgid "Published articles and generated feeds"
1720 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1722 #: modules/pref-feeds.php:1364
1724 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1725 "by anyone who knows the URL specified below."
1727 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1728 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1731 #: modules/pref-feeds.php:1373
1732 msgid "Clear all generated URLs"
1735 #: modules/pref-feeds.php:1379
1740 #: modules/pref-feeds.php:1388
1742 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1743 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1746 #: modules/pref-feeds.php:1390
1748 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1749 "access your Twitter feeds."
1752 #: modules/pref-feeds.php:1394
1753 msgid "Register with Twitter.com"
1756 #: modules/pref-feeds.php:1400
1758 msgid "Clear stored credentials"
1759 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1761 #: modules/pref-feeds.php:1511
1762 #, fuzzy, php-format
1763 msgid "%d archived articles"
1766 #: modules/pref-feeds.php:1540
1767 msgid "No feeds found."
1768 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1770 #: modules/pref-filters.php:358
1772 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1773 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1775 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1776 msgid "Create filter"
1777 msgstr "Crear filtro"
1779 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1783 #: modules/pref-labels.php:21
1788 #: modules/pref-labels.php:36
1793 #: modules/pref-labels.php:41
1796 msgstr "primer plano"
1798 #: modules/pref-labels.php:41
1803 #: modules/pref-labels.php:231
1805 msgid "Created label <b>%s</b>"
1806 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1808 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1809 msgid "Create label"
1810 msgstr "Crear etiqueta"
1812 #: modules/pref-labels.php:284
1813 msgid "Clear colors"
1814 msgstr "Limpiar los colores"
1816 #: modules/pref-prefs.php:31
1817 msgid "Old password cannot be blank."
1818 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1820 #: modules/pref-prefs.php:36
1821 msgid "New password cannot be blank."
1822 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1824 #: modules/pref-prefs.php:41
1825 msgid "Entered passwords do not match."
1826 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1828 #: modules/pref-prefs.php:65
1829 msgid "Password has been changed."
1830 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1832 #: modules/pref-prefs.php:67
1833 msgid "Old password is incorrect."
1834 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1836 #: modules/pref-prefs.php:95
1837 msgid "The configuration was saved."
1838 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1840 #: modules/pref-prefs.php:111
1842 msgid "Unknown option: %s"
1843 msgstr "Opción desconocida: %s"
1845 #: modules/pref-prefs.php:124
1846 msgid "Your personal data has been saved."
1849 #: modules/pref-prefs.php:156
1850 msgid "Personal data"
1851 msgstr "Datos personales"
1853 #: modules/pref-prefs.php:183
1857 #: modules/pref-prefs.php:187
1859 msgstr "Correo electrónico"
1861 #: modules/pref-prefs.php:192
1862 msgid "Access level"
1863 msgstr "Nivel de acceso"
1865 #: modules/pref-prefs.php:202
1870 #: modules/pref-prefs.php:214
1872 msgid "Your password is at default value, please change it."
1873 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1875 #: modules/pref-prefs.php:242
1876 msgid "Old password"
1877 msgstr "Antigua contraseña"
1879 #: modules/pref-prefs.php:245
1880 msgid "New password"
1881 msgstr "Nueva contraseña"
1883 #: modules/pref-prefs.php:250
1884 msgid "Confirm password"
1885 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1887 #: modules/pref-prefs.php:260
1888 msgid "Change password"
1889 msgstr "Cambiar contraseña"
1891 #: modules/pref-prefs.php:341
1892 msgid "Select theme"
1893 msgstr "Seleccionar plantilla"
1895 #: modules/pref-prefs.php:399
1899 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1903 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1907 #: modules/pref-prefs.php:456
1908 msgid "Save configuration"
1909 msgstr "Guardar la configuración"
1911 #: modules/pref-prefs.php:459
1912 msgid "Manage profiles"
1915 #: modules/pref-prefs.php:462
1916 msgid "Reset to defaults"
1917 msgstr "Opciones por defecto"
1919 #: modules/pref-users.php:7
1920 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1921 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1923 #: modules/pref-users.php:20
1924 msgid "User details"
1925 msgstr "Detalles del usuario"
1927 #: modules/pref-users.php:34
1928 msgid "User not found"
1929 msgstr "Usuario no encontrado"
1931 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1935 #: modules/pref-users.php:54
1936 msgid "Last logged in"
1937 msgstr "Última sesión el"
1939 #: modules/pref-users.php:61
1940 msgid "Subscribed feeds count"
1941 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1943 #: modules/pref-users.php:65
1944 msgid "Subscribed feeds"
1945 msgstr "Fuentes suscritas"
1947 #: modules/pref-users.php:114
1949 msgstr "Editor de usuario"
1951 #: modules/pref-users.php:150
1952 msgid "Access level: "
1953 msgstr "Nivel de acceso:"
1955 #: modules/pref-users.php:163
1956 msgid "Change password to"
1957 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1959 #: modules/pref-users.php:172
1961 msgstr "Correo electrónico:"
1963 #: modules/pref-users.php:206
1965 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1966 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1968 #: modules/pref-users.php:254
1970 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1972 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1975 #: modules/pref-users.php:261
1977 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1978 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1980 #: modules/pref-users.php:265
1982 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1983 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1985 #: modules/pref-users.php:285
1988 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1989 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1991 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1994 #: modules/pref-users.php:289
1996 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1997 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1999 #: modules/pref-users.php:326
2000 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2001 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2003 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
2005 msgstr "Crear usuario"
2007 #: modules/pref-users.php:397
2008 msgid "Reset password"
2009 msgstr "Redefinir contraseña"
2011 #: modules/pref-users.php:439
2012 msgid "Access Level"
2013 msgstr "Nivel de acceso"
2015 #: modules/pref-users.php:441
2017 msgstr "Última sesión"
2019 #: modules/pref-users.php:469
2020 msgid "Click to edit"
2021 msgstr "Pulse aquí para editar"
2023 #: modules/pref-users.php:489
2024 msgid "No users defined."
2025 msgstr "No se han definido usuarios."
2027 #: modules/pref-users.php:491
2028 msgid "No matching users found."
2029 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2032 msgid "Content filtering"
2033 msgstr "Filtrado de contenido"
2037 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2038 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2039 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2040 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2042 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2043 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2044 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2045 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2046 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2050 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2051 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2052 "and for some specific feed."
2054 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2055 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2056 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2060 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2061 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2062 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2063 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2064 "containing string XYZZY in title."
2066 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2067 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2068 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2069 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2070 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2071 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2075 msgstr "Ver también:"
2077 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2078 msgid "Keyboard Shortcuts"
2079 msgstr "Atajos de teclado"
2086 msgid "Move between feeds"
2087 msgstr "Mover entre fuentes"
2090 msgid "Move between articles"
2091 msgstr "Mover entre artículos"
2094 msgid "Show search dialog"
2095 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2098 msgid "Active article actions"
2099 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2102 msgid "Toggle starred"
2103 msgstr "Alternar favoritos"
2106 msgid "Toggle published"
2107 msgstr "Alternar publicados"
2110 msgid "Toggle unread"
2111 msgstr "Alternar no leídos"
2115 msgstr "Editar etiquetas"
2119 msgid "Dismiss selected articles"
2120 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2124 msgid "Dismiss read articles"
2125 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2128 msgid "Open article in new window"
2129 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2132 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2133 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2136 msgid "Scroll article content"
2137 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2139 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2140 msgid "Other actions"
2141 msgstr "Otras acciones"
2144 msgid "Select article under mouse cursor"
2145 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2148 msgid "Collapse sidebar"
2149 msgstr "Plegar la barra lateral"
2152 msgid "Toggle category reordering mode"
2153 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2155 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2156 msgid "Display this help dialog"
2157 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2160 msgid "Feed actions"
2161 msgstr "Acciones de las fuentes"
2165 msgid "Refresh active feed"
2166 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2169 msgid "Update all feeds"
2170 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2172 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2174 msgstr "Editar la fuente"
2177 msgid "Sort by name or unread count"
2178 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2181 msgid "Mark feed as read"
2182 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2186 msgid "Reverse headlines order"
2187 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2190 msgid "Mark all feeds as read"
2191 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2194 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2195 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2197 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2203 msgstr "Nube de etiquetas"
2206 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2209 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2210 msgid "Press any key to close this window."
2211 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2215 msgstr "Mis fuentes"
2219 msgstr "Otras fuentes"
2222 msgid "Panel actions"
2223 msgstr "Acciones del panel"
2226 msgid "Top 25 feeds"
2227 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2230 msgid "Edit feed categories"
2231 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2234 msgid "Focus search (if present)"
2235 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2239 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2240 "configuration and your access level."
2242 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2243 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2245 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2246 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:363
2247 #: mobile/prefs.php:25
2251 #: mobile/functions.php:399
2252 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2255 #: mobile/prefs.php:30
2257 msgid "Enable categories"
2258 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2260 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2261 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2265 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2266 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2270 #: mobile/prefs.php:35
2272 msgid "Browse categories like folders"
2273 msgstr "Reordenar categorías"
2275 #: mobile/prefs.php:41
2277 msgid "Show images in posts"
2278 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2280 #: mobile/prefs.php:46
2282 msgid "Hide read feeds"
2283 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2285 #: mobile/prefs.php:51
2287 msgid "Sort feeds by unread count"
2288 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2290 #: digest.js:24 tt-rss.js:529 tt-rss.js:542
2291 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2292 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2296 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2297 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2301 msgid "Error: unable to load article."
2302 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2304 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:427
2305 msgid "Unstar article"
2306 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2308 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:432
2309 msgid "Star article"
2310 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2312 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:465
2313 msgid "Unpublish article"
2314 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2318 msgid "Click to expand article."
2319 msgstr "Desplegar el artículo"
2322 msgid "Click to expand article"
2323 msgstr "Desplegar el artículo"
2331 msgid "No unread feeds."
2332 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2336 msgid "Load more..."
2340 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2346 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2350 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2351 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2355 msgid "Date syntax appears to be correct."
2360 msgid "Date syntax is incorrect."
2361 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2365 msgid "Remove stored feed icon?"
2366 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2370 msgid "Please select an image file to upload."
2371 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2374 msgid "Upload new icon for this feed?"
2378 msgid "Please enter label caption:"
2379 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2382 msgid "Can't create label: missing caption."
2383 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2386 msgid "Subscribe to Feed"
2387 msgstr "Suscribir a la fuente"
2390 msgid "Subscribing to feed..."
2391 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2395 msgid "Subscribed to %s"
2396 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2399 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2403 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2408 msgid "Couldn't download the specified URL."
2409 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2413 msgid "You are already subscribed to this feed."
2414 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2417 msgid "Create Filter"
2418 msgstr "Crear filtro"
2420 #: functions.js:1017 tt-rss.js:414
2421 msgid "Unsubscribe from %s?"
2422 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2424 #: functions.js:1134
2426 msgid "Please enter category title:"
2427 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2429 #: functions.js:1165
2430 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2433 #: functions.js:1349 tt-rss.js:393 tt-rss.js:866
2434 msgid "You can't edit this kind of feed."
2435 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2437 #: functions.js:1361
2440 msgstr "Editar la fuente"
2442 #: functions.js:1399
2445 msgstr "Más fuentes"
2447 #: functions.js:1438 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2448 #: prefs.js:667 prefs.js:1350
2449 msgid "No feeds are selected."
2450 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2452 #: functions.js:1480
2454 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2458 #: PrefFilterTree.js:32
2464 msgid "Please enter login:"
2465 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2468 msgid "Can't create user: no login specified."
2470 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2478 msgid "Remove filter %s?"
2479 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2482 msgid "Remove selected labels?"
2483 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2485 #: prefs.js:296 prefs.js:1391
2486 msgid "No labels are selected."
2487 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2491 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2495 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2496 msgid "No users are selected."
2497 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2500 msgid "Remove selected filters?"
2501 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2503 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2504 msgid "No filters are selected."
2505 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2508 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2509 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2512 msgid "Please select only one feed."
2513 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2516 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2517 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2520 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2522 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2524 #: prefs.js:474 prefs.js:1423
2526 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2531 msgid "No profiles selected."
2532 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2535 msgid "Login field cannot be blank."
2536 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2538 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2539 msgid "Please select only one user."
2540 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2543 msgid "Reset password of selected user?"
2544 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2547 msgid "Please select only one filter."
2548 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2552 msgid "Edit Multiple Feeds"
2553 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2556 msgid "Save changes to selected feeds?"
2557 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2566 msgid "Please choose an OPML file first."
2567 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2570 msgid "Reset to defaults?"
2571 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2575 msgid "Feed Categories"
2576 msgstr "Volver a categorizar"
2579 msgid "Remove selected categories?"
2580 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2583 msgid "No categories are selected."
2584 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2588 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2589 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2592 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2594 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2597 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2599 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2604 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2605 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2608 msgid "Settings Profiles"
2613 msgid "No profiles are selected."
2614 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2616 #: prefs.js:1449 prefs.js:1502
2618 msgid "Activate selected profile?"
2619 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2621 #: prefs.js:1465 prefs.js:1518
2622 msgid "Please choose a profile to activate."
2626 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2631 msgid "Label Editor"
2632 msgstr "Editor de fuente"
2636 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2640 msgid "Mark all articles as read?"
2641 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2644 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2645 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2647 #: tt-rss.js:408 tt-rss.js:616 tt-rss.js:1085
2648 msgid "Please select some feed first."
2649 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2652 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2653 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2656 msgid "Rescore articles in %s?"
2657 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2661 msgid "New version available!"
2662 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
2664 #: viewfeed.js:664 viewfeed.js:702 viewfeed.js:739 viewfeed.js:801
2665 #: viewfeed.js:833 viewfeed.js:949 viewfeed.js:993 viewfeed.js:1043
2667 msgid "No articles are selected."
2668 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2671 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2672 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2676 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2677 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2681 msgid "Delete %d selected articles?"
2682 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2686 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2687 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2690 msgid "Move %d archived articles back?"
2694 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2695 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2699 msgid "Edit article Tags"
2700 msgstr "Editar etiquetas"
2703 msgid "No article is selected."
2704 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2707 msgid "No articles found to mark"
2708 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2711 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2712 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2716 msgid "Unable to load article."
2717 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2722 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2725 msgid "Forward article by email"
2730 msgid "Open original article"
2731 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2735 msgid "View in a tt-rss tab"
2736 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2740 msgid "Remove label"
2741 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2746 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2750 msgid "Click to pause"
2751 msgstr "Pulse aquí para editar"
2753 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2754 #~ msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
2756 #~ msgid "Publish article with a note"
2757 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
2759 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2760 #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2763 #~ msgid "View article"
2764 #~ msgstr "Filtrar artículo"
2767 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2768 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2771 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2772 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2775 #~ msgid "Add category..."
2776 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2778 #~ msgid "audio/mpeg"
2779 #~ msgstr "audio/mpeg"
2782 #~ msgid "Add label..."
2783 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2788 #~ msgid "Enable offline reading"
2789 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
2791 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2793 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
2794 #~ "\"Google Gears\"."
2796 #~ msgid "Interface"
2797 #~ msgstr "Interfaz"
2799 #~ msgid "Default article limit"
2800 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
2803 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2806 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
2807 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
2809 #~ msgid "Enable search toolbar"
2810 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
2812 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2814 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
2818 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2820 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
2821 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
2823 #~ msgid "Hide feedlist"
2824 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
2827 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2828 #~ "for small screens."
2830 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
2831 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
2834 #~ msgstr "Avanzado"
2836 #~ msgid "Enable feed icons"
2837 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2839 #~ msgid "Enable labels"
2840 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
2843 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2844 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2845 #~ "Use with caution."
2847 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
2848 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
2849 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
2851 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2852 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
2854 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2856 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
2857 #~ "la interfaz de usuario"
2859 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2860 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
2863 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2865 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
2866 #~ "ficheros de sonido MP3."
2869 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2870 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2871 #~ "\t\tbrowser settings."
2873 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
2874 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
2875 #~ "configuración de su navegador."
2879 #~ msgstr "Adaptable"
2882 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2883 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2885 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
2886 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
2888 #~ msgid "Feed Browser"
2889 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
2891 #~ msgid "Update Errors"
2892 #~ msgstr "Errores de actualización"
2894 #~ msgid "Category editor"
2895 #~ msgstr "Editor de categorías"
2898 #~ msgid "Edit feeds"
2899 #~ msgstr "Editar la fuente"
2901 #~ msgid "Show last article times"
2902 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
2904 #~ msgid "Last Article"
2905 #~ msgstr "Último artículo"
2907 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2908 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2910 #~ msgid "No matching feeds found."
2911 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
2913 #~ msgid "Filter Editor"
2914 #~ msgstr "Editor de filtros"
2920 #~ msgstr "Parámetros"
2922 #~ msgid "(Disabled)"
2923 #~ msgstr "(desactivado)"
2925 #~ msgid "No filters defined."
2926 #~ msgstr "No se han definido filtros."
2928 #~ msgid "No matching filters found."
2929 #~ msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2931 #~ msgid "Click to change color"
2932 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
2934 #~ msgid "No labels defined."
2935 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
2937 #~ msgid "No matching labels found."
2938 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
2940 #~ msgid "custom color:"
2941 #~ msgstr "color personalizado:"
2943 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2945 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2947 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2948 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2950 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2951 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2953 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2954 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2957 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2958 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2960 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2961 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2963 #~ msgid "No OPML file to upload."
2964 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2966 #~ msgid "Save current configuration?"
2967 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2969 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2971 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2973 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2974 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2976 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2977 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
2980 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2981 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2983 #~ msgid "Click to collapse category"
2984 #~ msgstr "Plegar la categoría"
2987 #~ msgstr "Etiquetas"
2989 #~ msgid "Show article summary in new window"
2990 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
2992 #~ msgid "toggle unread"
2993 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
2996 #~ msgstr "(eliminar)"
2998 #~ msgid "Offline reading"
2999 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3001 #~ msgid "Cancel synchronization"
3002 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3004 #~ msgid "Synchronize"
3005 #~ msgstr "Sincronizar"
3007 #~ msgid "Remove stored data"
3008 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3010 #~ msgid "Go offline"
3011 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3013 #~ msgid "Go online"
3014 #~ msgstr "Poner en línea"
3017 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3018 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3020 #~ msgid "Reset UI layout"
3021 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3023 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3024 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3026 #~ msgid "Showing most popular tags "
3027 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3030 #~ msgid "more tags"
3031 #~ msgstr "sin etiquetas"
3033 #~ msgid "Link to feed:"
3034 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3036 #~ msgid "Not linked"
3037 #~ msgstr "No enlazada"
3039 #~ msgid "(linked to %s)"
3040 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3042 #~ msgid "E-mail has been changed."
3043 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3045 #~ msgid "Change e-mail"
3046 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3048 #~ msgid "Please wait..."
3049 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3051 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3053 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3055 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3056 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3058 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3059 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3061 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3062 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3064 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3065 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3067 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3068 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3070 #~ msgid "Last sync: %s"
3071 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3073 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3074 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3076 #~ msgid "Synchronizing..."
3077 #~ msgstr "Sincronizando..."
3079 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3080 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3082 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3083 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3085 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3086 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3089 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3090 #~ "computer. Continue?"
3092 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3093 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3096 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3099 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3100 #~ "en modo fuera de línea?"
3102 #~ msgid "display feeds"
3103 #~ msgstr "desplegar fuentes"
3105 #~ msgid "Reset category order?"
3106 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3108 #~ msgid "Generated feed"
3109 #~ msgstr "Fuente generada"
3111 #~ msgid "No feeds to display."
3112 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3115 #~ msgid "Published Articles"
3116 #~ msgstr "Publicados"
3119 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3120 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3122 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3123 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3125 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3126 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3128 #~ msgid "Remove selected users?"
3129 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3131 #~ msgid "Adding feed..."
3132 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3135 #~ msgid "Adding profile..."
3136 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3138 #~ msgid "Adding user..."
3139 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3141 #~ msgid "Assign score to article:"
3142 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3144 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3145 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3147 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3148 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3150 #~ msgid "Category reordering disabled"
3151 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3153 #~ msgid "Category reordering enabled"
3154 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3157 #~ msgid "Changing password..."
3158 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3160 #~ msgid "Clearing feed..."
3161 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3163 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3164 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3167 #~ msgstr "comentarios"
3169 #~ msgid "Could not change feed URL."
3170 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3172 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3173 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3175 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3176 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3178 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3179 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3181 #~ msgid "Entire feed"
3182 #~ msgstr "Fuente completa"
3184 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3185 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3187 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3188 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3191 #~ msgid "Feed icon removed."
3192 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3194 #~ msgid "Local data removed."
3195 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3197 #~ msgid "Mark as read:"
3198 #~ msgstr "Marcar como leído"
3200 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3201 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3203 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3204 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3206 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3207 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3209 #~ msgid "Removing feed..."
3210 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3212 #~ msgid "Removing filter..."
3213 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3215 #~ msgid "Removing offline data..."
3216 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3218 #~ msgid "Removing selected categories..."
3219 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3221 #~ msgid "Removing selected filters..."
3222 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3224 #~ msgid "Removing selected labels..."
3225 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3228 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3229 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3231 #~ msgid "Removing selected users..."
3232 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3234 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3236 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3239 #~ msgid "Rescoring articles..."
3240 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3242 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3243 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3245 #~ msgid "Saving article tags..."
3246 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3248 #~ msgid "Saving feed..."
3249 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3251 #~ msgid "Saving feeds..."
3252 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3254 #~ msgid "Saving filter..."
3255 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3257 #~ msgid "Saving user..."
3258 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3260 #~ msgid "Selection"
3261 #~ msgstr "Selección"
3263 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3264 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3266 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3267 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3270 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3272 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3276 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3277 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3279 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3280 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3282 #~ msgid "All feeds updated."
3283 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3285 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3286 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3288 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3289 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3291 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3292 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3294 #~ msgid "Published feed URL changed."
3295 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
3297 #~ msgid "Trying to change address..."
3298 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3300 #~ msgid "Trying to change password..."
3301 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3303 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3304 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3306 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3307 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3309 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3310 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3315 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3316 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3319 #~ msgstr "Plantillas"
3321 #~ msgid "Change theme"
3322 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3325 #~ msgid "Hide read items"
3326 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3329 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3330 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3332 #~ msgid "Search results"
3333 #~ msgstr "Buscar resultados"
3335 #~ msgid "Searched for"
3336 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3338 #~ msgid "More feeds..."
3339 #~ msgstr "Más fuentes..."
3341 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3342 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3350 #~ msgid "browse more"
3351 #~ msgstr "navegar más"
3353 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3354 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3359 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3360 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3362 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3363 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3366 #~ msgstr "(oculto)"
3371 #~ msgid "Generate another link"
3372 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3375 #~ msgstr "Volver atrás"
3381 #~ msgstr "Refrescar"
3386 #~ msgid "Back to feedlist"
3387 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3390 #~ msgstr "Etiquetas"
3392 #~ msgid "Mark as unread"
3393 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3398 #~ msgid "Match on:"
3399 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3401 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3402 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3405 #~ msgid "Click to view"
3406 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"