]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:57+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:92
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Usar configuración por defecto"
20
21 #: backend.php:93
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Nunca purgar"
24
25 #: backend.php:94
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "1 semana de antigüedad"
28
29 #: backend.php:95
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "2 semanas de antigüedad"
32
33 #: backend.php:96
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "1 mes de antigüedad"
36
37 #: backend.php:97
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "2 meses de antigüedad"
40
41 #: backend.php:98
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "3 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:101
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervalo por defecto"
48
49 #: backend.php:102 backend.php:112
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52
53 #: backend.php:103 backend.php:113
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Cada 15 minutos"
56
57 #: backend.php:104 backend.php:114
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Cada 30 minutos"
60
61 #: backend.php:105 backend.php:115
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "Cada hora"
64
65 #: backend.php:106 backend.php:116
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Cada 4 horas"
68
69 #: backend.php:107 backend.php:117
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Cada 12 horas"
72
73 #: backend.php:108 backend.php:118
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Diariamente"
76
77 #: backend.php:109 backend.php:119
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Semanalmente"
80
81 #: backend.php:122 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
82 msgid "Default"
83 msgstr "Por defecto"
84
85 #: backend.php:123
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:124
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:125
94 msgid "Twitter OAuth"
95 msgstr ""
96
97 #: backend.php:134 modules/pref-users.php:131
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuario"
100
101 #: backend.php:135
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuario con poder"
104
105 #: backend.php:136
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: backend.php:182 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
110 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
111 msgid "Feeds"
112 msgstr "Fuentes"
113
114 #: backend.php:209
115 #, fuzzy
116 msgid "Article not found."
117 msgstr "Fuente no encontrada."
118
119 #: backend.php:526 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
120 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
121 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1558
122 msgid "Loading, please wait..."
123 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
124
125 #: backend.php:539 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
126 #: modules/popup-dialog.php:109
127 #, fuzzy
128 msgid "Default profile"
129 msgstr "Límite de artículos por defecto"
130
131 #: db-updater.php:16
132 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
133 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
134
135 #: db-updater.php:41
136 msgid "Database Updater"
137 msgstr "Actualizador de la base de datos"
138
139 #: db-updater.php:82
140 msgid "Could not update database"
141 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
142
143 #: db-updater.php:85
144 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
145 msgstr ""
146 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
147
148 #: db-updater.php:86
149 msgid ", found: "
150 msgstr ", encontrado:"
151
152 #: db-updater.php:89
153 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
154 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
155
156 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
157 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
158 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
159 #: modules/pref-feeds.php:994
160 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
161 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
162
163 #: db-updater.php:99
164 msgid "Please backup your database before proceeding."
165 msgstr ""
166 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
167 "continuar."
168
169 #: db-updater.php:101
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
173 "<b>%d</b>)."
174 msgstr ""
175 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
176 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
177
178 #: db-updater.php:115
179 msgid "Perform updates"
180 msgstr "Actualizar"
181
182 #: db-updater.php:120
183 msgid "Performing updates..."
184 msgstr "Actualizando..."
185
186 #: db-updater.php:126
187 #, php-format
188 msgid "Updating to version %d..."
189 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
190
191 #: db-updater.php:139
192 msgid "Checking version... "
193 msgstr "Comprobando la versión..."
194
195 #: db-updater.php:145
196 msgid "OK!"
197 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
198
199 #: db-updater.php:147
200 msgid "ERROR!"
201 msgstr "¡ERROR!"
202
203 #: db-updater.php:155
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
207 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
208 msgstr ""
209 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
210 "esquema <b>%d</b>."
211
212 #: digest.php:55
213 #, fuzzy
214 msgid ""
215 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
216 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
217 "\t\t\tbrowser settings."
218 msgstr ""
219 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
220 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
221 "configuración de su navegador."
222
223 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
224 msgid "Hello,"
225 msgstr "Hola,"
226
227 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
228 #: mobile/functions.php:234
229 msgid "Logout"
230 msgstr "Cerrar sesión"
231
232 #: digest.php:100
233 #, fuzzy
234 msgid "feeds"
235 msgstr "Fuentes"
236
237 #: digest.php:106
238 msgid "headlines"
239 msgstr ""
240
241 #: digest.php:128
242 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
243 msgstr ""
244
245 #: errors.php:4
246 msgid "Unknown error"
247 msgstr "Error desconocido"
248
249 #: errors.php:6
250 msgid ""
251 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
252 "doesn't seem to support it."
253 msgstr ""
254 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
255 "que su navegador no lo soporta."
256
257 #: errors.php:9
258 msgid ""
259 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
260 "seem to support them."
261 msgstr ""
262 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
263 "navegador no las soporta."
264
265 #: errors.php:12
266 msgid "Backend sanity check failed"
267 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
268
269 #: errors.php:14
270 msgid "Frontend sanity check failed."
271 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
272
273 #: errors.php:16
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
277 "update&lt;/a&gt;."
278 msgstr ""
279 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
280 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
281
282 #: errors.php:18
283 msgid "Request not authorized."
284 msgstr "Petición no autorizada."
285
286 #: errors.php:20
287 msgid "No operation to perform."
288 msgstr "Ninguna operación a realizar."
289
290 #: errors.php:22
291 msgid ""
292 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
293 "local configuration."
294 msgstr ""
295 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
296 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
297
298 #: errors.php:24
299 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
300 msgstr ""
301 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
302
303 #: errors.php:26
304 msgid "Configuration check failed"
305 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
306
307 #: errors.php:28
308 msgid ""
309 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
310 "\t\tofficial site for more information."
311 msgstr ""
312 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
313 "oficial para obtener más información."
314
315 #: errors.php:33
316 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
317 msgstr ""
318 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
319 "base de datos y PHP."
320
321 #: functions.php:1928
322 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
323 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
324
325 #: functions.php:2000
326 msgid "Incorrect username or password"
327 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
328
329 #: functions.php:2995 modules/popup-dialog.php:394
330 msgid "All feeds"
331 msgstr "Todas las fuentes"
332
333 #: functions.php:3027 functions.php:3070 functions.php:4317 functions.php:4326
334 #: modules/pref-feeds.php:86
335 msgid "Uncategorized"
336 msgstr "Sin clasificar"
337
338 #: functions.php:3060 functions.php:3662 mobile/functions.php:168
339 msgid "Special"
340 msgstr "Especial"
341
342 #: functions.php:3062 functions.php:3664 prefs.php:109
343 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
344 msgid "Labels"
345 msgstr "Etiquetas"
346
347 #: functions.php:3108 help/3.php:61
348 msgid "Starred articles"
349 msgstr "Favoritos"
350
351 #: functions.php:3110 help/3.php:62
352 msgid "Published articles"
353 msgstr "Publicados"
354
355 #: functions.php:3112 help/3.php:60
356 msgid "Fresh articles"
357 msgstr "Recientes"
358
359 #: functions.php:3114 help/3.php:59
360 msgid "All articles"
361 msgstr "Todos"
362
363 #: functions.php:3116
364 #, fuzzy
365 msgid "Archived articles"
366 msgstr "Favoritos"
367
368 #: functions.php:4084
369 msgid "Select:"
370 msgstr "Seleccione:"
371
372 #: functions.php:4085 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
373 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
374 msgid "All"
375 msgstr "No"
376
377 #: functions.php:4086 functions.php:4098 tt-rss.php:139
378 msgid "Unread"
379 msgstr "Sin leer"
380
381 #: functions.php:4087
382 msgid "Invert"
383 msgstr "Invertir"
384
385 #: functions.php:4088 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
386 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
387 msgid "None"
388 msgstr "Ninguno"
389
390 #: functions.php:4094 tt-rss.php:165
391 msgid "Actions..."
392 msgstr "Acciones..."
393
394 #: functions.php:4096
395 msgid "Selection toggle:"
396 msgstr "Cambiar la selección:"
397
398 #: functions.php:4099 tt-rss.php:137
399 msgid "Starred"
400 msgstr "Favoritos"
401
402 #: functions.php:4100 tt-rss.php:138
403 msgid "Published"
404 msgstr "Publicado"
405
406 #: functions.php:4102
407 msgid "Selection:"
408 msgstr "Selección:"
409
410 #: functions.php:4104 functions.php:4122 localized_schema.php:10
411 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
412 msgid "Mark as read"
413 msgstr "Marcar como leído"
414
415 #: functions.php:4107
416 msgid "Archive"
417 msgstr ""
418
419 #: functions.php:4109
420 #, fuzzy
421 msgid "Move back"
422 msgstr "Volver atrás"
423
424 #: functions.php:4110
425 #, fuzzy
426 msgid "Delete"
427 msgstr "Por defecto"
428
429 #: functions.php:4114 functions.php:4682 functions.php:5303
430 msgid "Forward by email"
431 msgstr ""
432
433 #: functions.php:4120 PrefFilterTree.js:29
434 #, fuzzy
435 msgid "Feed:"
436 msgstr "Fuente"
437
438 #: functions.php:4124 modules/popup-dialog.php:737
439 #, fuzzy
440 msgid "View as RSS"
441 msgstr "Ver etiquetas"
442
443 #: functions.php:4134 functions.php:4734
444 #, fuzzy
445 msgid "Visit the website"
446 msgstr "Visitar el sitio oficial"
447
448 #: functions.php:4180
449 #, fuzzy
450 msgid "View as RSS feed"
451 msgstr "Ver fuentes"
452
453 #: functions.php:4504 viewfeed.js:2342
454 #, fuzzy
455 msgid "Click to play"
456 msgstr "Pulse aquí para editar"
457
458 #: functions.php:4505 viewfeed.js:2341
459 msgid "Play"
460 msgstr ""
461
462 #: functions.php:4634
463 msgid " - "
464 msgstr " - "
465
466 #: functions.php:4663 functions.php:5281
467 msgid "Edit tags for this article"
468 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
469
470 #: functions.php:4669 functions.php:5290
471 #, fuzzy
472 msgid "Open article in new tab"
473 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
474
475 #: functions.php:4676 functions.php:5297 viewfeed.js:2286
476 #, fuzzy
477 msgid "Edit article note"
478 msgstr "Editar etiquetas"
479
480 #: functions.php:4689 functions.php:5310 digest.js:435
481 msgid "Share on Twitter"
482 msgstr ""
483
484 #: functions.php:4695
485 #, fuzzy
486 msgid "Close this panel"
487 msgstr "Cerrar esta ventana"
488
489 #: functions.php:4712 functions.php:5212
490 msgid "Originally from:"
491 msgstr ""
492
493 #: functions.php:4725 functions.php:5225 modules/popup-dialog.php:251
494 #: modules/pref-feeds.php:298
495 #, fuzzy
496 msgid "Feed URL"
497 msgstr "Fuente"
498
499 #: functions.php:4766 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
500 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
501 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
502 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
503 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
504 #: modules/pref-users.php:99
505 msgid "Close this window"
506 msgstr "Cerrar esta ventana"
507
508 #: functions.php:4823
509 msgid "Feed not found."
510 msgstr "Fuente no encontrada."
511
512 #: functions.php:4892
513 msgid ""
514 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
515 "local configuration."
516 msgstr ""
517 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
518 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
519
520 #: functions.php:5047 functions.php:5128
521 msgid "mark as read"
522 msgstr "marcar como leído"
523
524 #: functions.php:5316
525 #, fuzzy
526 msgid "Dismiss article"
527 msgstr "Publicar artículo"
528
529 #: functions.php:5335
530 msgid "No unread articles found to display."
531 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
532
533 #: functions.php:5338
534 msgid "No updated articles found to display."
535 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
536
537 #: functions.php:5341
538 msgid "No starred articles found to display."
539 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
540
541 #: functions.php:5345
542 msgid ""
543 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
544 "(see the Actions menu above) or use a filter."
545 msgstr ""
546 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
547 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
548 "un filtro."
549
550 #: functions.php:5347
551 msgid "No articles found to display."
552 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
553
554 #: functions.php:5362 functions.php:6668
555 #, php-format
556 msgid "Feeds last updated at %s"
557 msgstr ""
558
559 #: functions.php:5372 functions.php:6678
560 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
561 msgstr ""
562 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
563
564 #: functions.php:6178 tt-rss.php:179
565 msgid "Create label..."
566 msgstr "Crear etiqueta..."
567
568 #: functions.php:6192
569 #, fuzzy
570 msgid "Remove:"
571 msgstr "Eliminar"
572
573 #: functions.php:6196
574 #, fuzzy
575 msgid "Assign:"
576 msgstr "Asignar etiqueta:"
577
578 #: functions.php:6244
579 msgid "no tags"
580 msgstr "sin etiquetas"
581
582 #: functions.php:6267
583 msgid "edit note"
584 msgstr "editar nota"
585
586 #: functions.php:6658
587 msgid "No feed selected."
588 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
589
590 #: functions.php:6846
591 msgid "unknown type"
592 msgstr "tipo desconocido"
593
594 #: functions.php:6886
595 msgid "Attachment:"
596 msgstr "Adjunto:"
597
598 #: functions.php:6888
599 msgid "Attachments:"
600 msgstr "Adjuntos:"
601
602 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
603 msgid "Title"
604 msgstr "Título"
605
606 #: localized_schema.php:4
607 msgid "Title or Content"
608 msgstr "Título o contenido"
609
610 #: localized_schema.php:5
611 msgid "Link"
612 msgstr "Enlace"
613
614 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
615 msgid "Content"
616 msgstr "Contenido"
617
618 #: localized_schema.php:7
619 msgid "Article Date"
620 msgstr "Fecha del artículo"
621
622 #: localized_schema.php:9
623 #, fuzzy
624 msgid "Delete article"
625 msgstr "Limpiar los artículos"
626
627 #: localized_schema.php:11
628 msgid "Set starred"
629 msgstr "Fijar como favorito"
630
631 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:470
632 msgid "Publish article"
633 msgstr "Publicar artículo"
634
635 #: localized_schema.php:13
636 msgid "Assign tags"
637 msgstr "Asignar etiquetas"
638
639 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2227
640 msgid "Assign label"
641 msgstr "Asignar etiqueta"
642
643 #: localized_schema.php:16
644 msgid ""
645 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
646 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
647 "different feeds to appear only once."
648 msgstr ""
649 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
650 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
651 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
652 "aparezcan una sola vez."
653
654 #: localized_schema.php:17
655 msgid ""
656 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
657 "headlines and article content"
658 msgstr ""
659 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
660 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
661
662 #: localized_schema.php:18
663 msgid ""
664 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
665 "feed with unread articles."
666 msgstr ""
667 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
668 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
669
670 #: localized_schema.php:19
671 msgid ""
672 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
673 "your configured e-mail address"
674 msgstr ""
675 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
676 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
677 "configuración"
678
679 #: localized_schema.php:20
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
683 "article list."
684 msgstr ""
685 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
686 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
687 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
688 "recientes)."
689
690 #: localized_schema.php:21
691 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
692 msgstr ""
693 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
694 "artículos."
695
696 #: localized_schema.php:22
697 msgid ""
698 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
699 "separated list)."
700 msgstr ""
701 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
702 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
703
704 #: localized_schema.php:23
705 msgid ""
706 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
707 "grouped by feeds"
708 msgstr ""
709 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
710 "etiquetas son agrupados por fuentes"
711
712 #: localized_schema.php:24
713 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
714 msgstr ""
715
716 #: localized_schema.php:25
717 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
718 msgstr ""
719
720 #: localized_schema.php:26
721 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
722 msgstr ""
723 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
724
725 #: localized_schema.php:27
726 msgid "Update post on checksum change"
727 msgstr ""
728 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
729
730 #: localized_schema.php:28
731 #, fuzzy
732 msgid "Default interval between feed updates"
733 msgstr ""
734 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
735
736 #: localized_schema.php:29
737 #, fuzzy
738 msgid "Amount of articles to display at once"
739 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
740
741 #: localized_schema.php:30
742 msgid "Allow duplicate posts"
743 msgstr "Permitir envíos duplicados"
744
745 #: localized_schema.php:31
746 msgid "Enable feed categories"
747 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
748
749 #: localized_schema.php:32
750 msgid "Show content preview in headlines list"
751 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
752
753 #: localized_schema.php:33
754 msgid "Short date format"
755 msgstr "Formato de fecha corto"
756
757 #: localized_schema.php:34
758 msgid "Long date format"
759 msgstr "Formato de fecha largo"
760
761 #: localized_schema.php:35
762 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
763 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
764
765 #: localized_schema.php:36
766 msgid "Combined feed display"
767 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
768
769 #: localized_schema.php:37
770 msgid "Hide feeds with no unread messages"
771 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
772
773 #: localized_schema.php:38
774 msgid "On catchup show next feed"
775 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
776
777 #: localized_schema.php:39
778 msgid "Sort feeds by unread articles count"
779 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
780
781 #: localized_schema.php:40
782 msgid "Set articles as unread on update"
783 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
784
785 #: localized_schema.php:41
786 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
787 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
788
789 #: localized_schema.php:42
790 msgid "Enable e-mail digest"
791 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
792
793 #: localized_schema.php:43
794 msgid "Confirm marking feed as read"
795 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
796
797 #: localized_schema.php:44
798 #, fuzzy
799 msgid "Automatically mark articles as read"
800 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
801
802 #: localized_schema.php:45
803 msgid "Strip unsafe tags from articles"
804 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
805
806 #: localized_schema.php:46
807 msgid "Blacklisted tags"
808 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
809
810 #: localized_schema.php:47
811 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
812 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
813
814 #: localized_schema.php:48
815 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
816 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
817
818 #: localized_schema.php:49
819 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
820 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
821
822 #: localized_schema.php:50
823 msgid "Purge unread articles"
824 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
825
826 #: localized_schema.php:51
827 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
828 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
829
830 #: localized_schema.php:52
831 msgid "Group headlines in virtual feeds"
832 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
833
834 #: localized_schema.php:53
835 msgid "Do not show images in articles"
836 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
837
838 #: localized_schema.php:54
839 msgid "Enable external API"
840 msgstr ""
841
842 #: localized_schema.php:55
843 msgid "User timezone"
844 msgstr ""
845
846 #: localized_schema.php:56
847 #, fuzzy
848 msgid "Sort headlines by feed date"
849 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
850
851 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1720
852 #, fuzzy
853 msgid "Customize stylesheet"
854 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
855
856 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
857 msgid "Login:"
858 msgstr "Nombre de usuario:"
859
860 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
861 msgid "Password:"
862 msgstr "Contraseña:"
863
864 #: login_form.php:140
865 msgid "Language:"
866 msgstr "Idioma:"
867
868 #: login_form.php:150
869 #, fuzzy
870 msgid "Profile:"
871 msgstr "Fichero:"
872
873 #: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
874 msgid "Log in"
875 msgstr "Iniciar sesión"
876
877 #: login_form.php:166 register.php:145
878 msgid "Create new account"
879 msgstr "Crear una nueva cuenta"
880
881 #: login_form.php:180
882 msgid "Use less traffic"
883 msgstr ""
884
885 #: opml.php:157 opml.php:162
886 msgid "OPML Utility"
887 msgstr "Utilidad OPML"
888
889 #: opml.php:183
890 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
891 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
892
893 #: opml.php:187
894 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
895 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
896
897 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
898 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
899 msgstr ""
900 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
901 "versiones de PHP inferiores a la 5."
902
903 #: opml.php:195
904 msgid "Return to preferences"
905 msgstr "Volver a las preferencias"
906
907 #: prefs.php:90 help/4.php:14
908 msgid "Exit preferences"
909 msgstr "Salir de las preferencias"
910
911 #: prefs.php:91
912 msgid "Keyboard shortcuts"
913 msgstr "Atajos de teclado"
914
915 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
916 #: help/4.php:8
917 msgid "Preferences"
918 msgstr "Preferencias"
919
920 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
921 msgid "Filters"
922 msgstr "Filtros"
923
924 #: prefs.php:113 help/4.php:13
925 msgid "Users"
926 msgstr "Usuarios"
927
928 #: register.php:149
929 msgid "New user registrations are administratively disabled."
930 msgstr ""
931 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
932
933 #: register.php:173
934 msgid ""
935 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
936 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
937 "password is sent."
938 msgstr ""
939 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
940 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
941 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
942
943 #: register.php:179
944 msgid "Desired login:"
945 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
946
947 #: register.php:182
948 msgid "Check availability"
949 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
950
951 #: register.php:184
952 msgid "Email:"
953 msgstr "Correo electrónico:"
954
955 #: register.php:187
956 msgid "How much is two plus two:"
957 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
958
959 #: register.php:190
960 msgid "Submit registration"
961 msgstr "Enviar solicitud de registro"
962
963 #: register.php:208
964 msgid "Your registration information is incomplete."
965 msgstr "Su información de registro está incompleta"
966
967 #: register.php:223
968 msgid "Sorry, this username is already taken."
969 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
970
971 #: register.php:241
972 msgid "Registration failed."
973 msgstr "El registro ha fallado."
974
975 #: register.php:325
976 msgid "Account created successfully."
977 msgstr "Cuenta creada correctamente."
978
979 #: register.php:347
980 msgid "New user registrations are currently closed."
981 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
982
983 #: tt-rss.php:81
984 msgid "Comments?"
985 msgstr "¿Comentarios?"
986
987 #: tt-rss.php:91
988 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
989 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
990
991 #: tt-rss.php:120
992 msgid "News"
993 msgstr ""
994
995 #: tt-rss.php:129
996 msgid "Collapse feedlist"
997 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
998
999 #: tt-rss.php:132
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Show articles"
1002 msgstr "Recientes"
1003
1004 #: tt-rss.php:135
1005 msgid "Adaptive"
1006 msgstr "Adaptable"
1007
1008 #: tt-rss.php:136
1009 msgid "All Articles"
1010 msgstr "Todos"
1011
1012 #: tt-rss.php:140
1013 msgid "Ignore Scoring"
1014 msgstr "Ignorar la puntuación"
1015
1016 #: tt-rss.php:141
1017 msgid "Updated"
1018 msgstr "Actualizados"
1019
1020 #: tt-rss.php:144
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Sort articles"
1023 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1024
1025 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1026 msgid "Date"
1027 msgstr "Fecha"
1028
1029 #: tt-rss.php:150
1030 msgid "Score"
1031 msgstr "Puntos"
1032
1033 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1034 msgid "Update"
1035 msgstr "Actualizar"
1036
1037 #: tt-rss.php:167
1038 msgid "Search..."
1039 msgstr "Buscar..."
1040
1041 #: tt-rss.php:168
1042 msgid "Feed actions:"
1043 msgstr "Acciones de la fuente:"
1044
1045 #: tt-rss.php:169
1046 msgid "Subscribe to feed..."
1047 msgstr "Suscribir a la fuente..."
1048
1049 #: tt-rss.php:170
1050 msgid "Edit this feed..."
1051 msgstr "Editar esta fuente..."
1052
1053 #: tt-rss.php:171
1054 msgid "Rescore feed"
1055 msgstr "Reiniciar la puntuación"
1056
1057 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1058 msgid "Unsubscribe"
1059 msgstr "Cancelar la suscripción"
1060
1061 #: tt-rss.php:173
1062 msgid "All feeds:"
1063 msgstr "Todas las fuentes:"
1064
1065 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1066 msgid "(Un)hide read feeds"
1067 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1068
1069 #: tt-rss.php:176
1070 msgid "Other actions:"
1071 msgstr "Otras acciones:"
1072
1073 #: tt-rss.php:177
1074 msgid "Switch to digest..."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: tt-rss.php:178
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Show tag cloud..."
1080 msgstr "nube de etiquetas"
1081
1082 #: tt-rss.php:180
1083 msgid "Create filter..."
1084 msgstr "Crear filtro..."
1085
1086 #: tt-rss.php:181
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Keyboard shortcuts help"
1089 msgstr "Atajos de teclado"
1090
1091 #: twitter.php:95
1092 msgid "Register with Twitter"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: twitter.php:99
1096 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: twitter.php:103
1100 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: twitter.php:115
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Register"
1106 msgstr "Registrado"
1107
1108 #: modules/backend-rpc.php:830
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Your request could not be completed."
1111 msgstr "Su información de registro está incompleta"
1112
1113 #: modules/backend-rpc.php:834
1114 msgid "Feed update has been scheduled."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: modules/backend-rpc.php:842
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Category update has been scheduled."
1120 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1121
1122 #: modules/backend-rpc.php:855
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Can't update this kind of feed."
1125 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
1126
1127 #: modules/help.php:6
1128 msgid "Help"
1129 msgstr "Ayuda"
1130
1131 #: modules/help.php:17
1132 msgid "Help topic not found."
1133 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1134
1135 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1138 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1139
1140 #: modules/opml_domdoc.php:82
1141 #, php-format
1142 msgid "Setting preference key %s to %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1146 #, fuzzy
1147 msgid "is already imported."
1148 msgstr "Ya importado."
1149
1150 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1151 #, fuzzy
1152 msgid "OK"
1153 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1154
1155 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1156 msgid "Error while parsing document."
1157 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1158
1159 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1160 msgid "Error: please upload OPML file."
1161 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1162
1163 #: modules/opml_domxml.php:135
1164 msgid "Error: can't find body element."
1165 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1166
1167 #: modules/popup-dialog.php:34
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Importing using DOMXML."
1170 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1171
1172 #: modules/popup-dialog.php:40
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Importing using DOMDocument."
1175 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1176
1177 #: modules/popup-dialog.php:80
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Create profile"
1180 msgstr "Crear filtro"
1181
1182 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1183 #, fuzzy
1184 msgid "(active)"
1185 msgstr "Adaptable"
1186
1187 #: modules/popup-dialog.php:166
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Remove selected profiles"
1190 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1191
1192 #: modules/popup-dialog.php:168
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Activate profile"
1195 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1196
1197 #: modules/popup-dialog.php:179
1198 msgid "Public OPML URL"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: modules/popup-dialog.php:184
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Your Public OPML URL is:"
1204 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1205
1206 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Generate new URL"
1209 msgstr "Fuente generada"
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:206
1212 msgid "Notice"
1213 msgstr "Aviso"
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:212
1216 msgid ""
1217 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1218 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1219 "process or contact instance owner."
1220 msgstr ""
1221 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1222 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1223 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1224 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1227 msgid "Last update:"
1228 msgstr "Última actualización:"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:221
1231 msgid ""
1232 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1233 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1234 "contact instance owner."
1235 msgstr ""
1236 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1237 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1238 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1239 "al propietario de la instancia."
1240
1241 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1242 #: modules/pref-feeds.php:501
1243 msgid "Feed"
1244 msgstr "Fuente"
1245
1246 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1247 #: modules/pref-feeds.php:529
1248 msgid "Place in category:"
1249 msgstr "Colocar en la categoría:"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:265
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Available feeds"
1254 msgstr "Todas las fuentes"
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1257 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1258 #: modules/pref-users.php:147
1259 msgid "Authentication"
1260 msgstr "Autenticación"
1261
1262 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1263 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1264 msgid "Login"
1265 msgstr "Iniciar sesión"
1266
1267 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1268 #: modules/pref-feeds.php:582
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Password"
1271 msgstr "Contraseña:"
1272
1273 #: modules/popup-dialog.php:294
1274 msgid "This feed requires authentication."
1275 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1276
1277 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1278 msgid "Subscribe"
1279 msgstr "Suscribir"
1280
1281 #: modules/popup-dialog.php:300
1282 #, fuzzy
1283 msgid "More feeds"
1284 msgstr "Más fuentes"
1285
1286 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1287 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1288 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1289 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1290 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1291 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1292 #: modules/pref-users.php:186
1293 msgid "Cancel"
1294 msgstr "Cancelar"
1295
1296 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1297 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1298 msgid "Search"
1299 msgstr "Buscar"
1300
1301 #: modules/popup-dialog.php:328
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Popular feeds"
1304 msgstr "desplegar fuentes"
1305
1306 #: modules/popup-dialog.php:329
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Feed archive"
1309 msgstr "Acciones de las fuentes"
1310
1311 #: modules/popup-dialog.php:332
1312 #, fuzzy
1313 msgid "limit:"
1314 msgstr "Límite:"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1317 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1318 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1319 msgid "Remove"
1320 msgstr "Eliminar"
1321
1322 #: modules/popup-dialog.php:365
1323 msgid "Look for"
1324 msgstr "Buscar"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:375
1327 msgid "match on"
1328 msgstr "coincidencia con"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:380
1331 msgid "Title or content"
1332 msgstr "Título o contenido"
1333
1334 #: modules/popup-dialog.php:391
1335 msgid "Limit search to:"
1336 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:407
1339 msgid "This feed"
1340 msgstr "Esta fuente"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1343 msgid "Match"
1344 msgstr "Coincidir"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1347 msgid "before"
1348 msgstr "antes"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1351 msgid "after"
1352 msgstr "después"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1355 msgid "Check it"
1356 msgstr "Comprobarlo"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1359 msgid "on field"
1360 msgstr "en el campo"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1363 msgid "in"
1364 msgstr "en"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1367 msgid "Perform Action"
1368 msgstr "Realizar la acción"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1371 msgid "with parameters:"
1372 msgstr "con los parámetros:"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1375 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1376 #: modules/pref-users.php:169
1377 msgid "Options"
1378 msgstr "Opciones"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1381 msgid "Enabled"
1382 msgstr "Habilitado"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1385 msgid "Inverse match"
1386 msgstr "coincidencia inversa"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:530
1389 msgid "Create"
1390 msgstr "Crear"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:542
1393 msgid "Feeds with update errors"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:545
1397 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1398 msgstr ""
1399 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:574
1402 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1403 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1406 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1407 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1408 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1409 msgid "Save"
1410 msgstr "Guardar"
1411
1412 #: modules/popup-dialog.php:607
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Tag Cloud"
1415 msgstr "Nube de etiquetas"
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1418 msgid "[Forwarded]"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: modules/popup-dialog.php:669
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Multiple articles"
1424 msgstr "Todos"
1425
1426 #: modules/popup-dialog.php:690
1427 msgid "From:"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: modules/popup-dialog.php:699
1431 #, fuzzy
1432 msgid "To:"
1433 msgstr "Arriba"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:712
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Subject:"
1438 msgstr "Seleccione:"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:728
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Send e-mail"
1443 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1444
1445 #: modules/popup-dialog.php:748
1446 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: modules/popup-dialog.php:775
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1452 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1453
1454 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Details"
1457 msgstr "Diariamente"
1458
1459 #: modules/popup-dialog.php:787
1460 msgid "Download"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: modules/popup-dialog.php:801
1464 #, php-format
1465 msgid ""
1466 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1467 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1468 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: modules/pref-feeds.php:4
1472 msgid "Check to enable field"
1473 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1474
1475 #: modules/pref-feeds.php:285
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Feed Title"
1478 msgstr "Título"
1479
1480 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1481 msgid "URL:"
1482 msgstr "URL:"
1483
1484 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1485 msgid "using"
1486 msgstr "usando"
1487
1488 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1489 msgid "Article purging:"
1490 msgstr "Purgando el artículo"
1491
1492 #: modules/pref-feeds.php:379
1493 msgid ""
1494 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1495 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Hide from Popular feeds"
1501 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1502
1503 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1504 msgid "Right-to-left content"
1505 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1506
1507 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1508 msgid "Include in e-mail digest"
1509 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1510
1511 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1512 msgid "Always display image attachments"
1513 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1514
1515 #: modules/pref-feeds.php:450
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1518 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:458
1521 msgid "Icon"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:472
1525 msgid "Replace"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: modules/pref-feeds.php:618
1529 msgid "Cache images locally"
1530 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1531
1532 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1533 msgid "All done."
1534 msgstr "Hecho."
1535
1536 #: modules/pref-feeds.php:928
1537 #, php-format
1538 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1539 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:931
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1544 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:934
1547 #, php-format
1548 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1549 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1550
1551 #: modules/pref-feeds.php:942
1552 #, fuzzy, php-format
1553 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1554 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:964
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Subscribe to selected feed"
1559 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:989
1562 msgid "Edit subscription options"
1563 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:1071
1566 #, php-format
1567 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1568 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:1087
1571 msgid "Create category"
1572 msgstr "Crear categoría"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:1157
1575 msgid "No feed categories defined."
1576 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:1163
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Remove selected categories"
1581 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:1187
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Feeds with errors"
1586 msgstr "Editor de fuente"
1587
1588 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1589 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Select"
1592 msgstr "Seleccione:"
1593
1594 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1595 msgid "Subscribe to feed"
1596 msgstr "Suscribir a la fuente"
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:1218
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Edit selected feeds"
1601 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
1602
1603 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Reset sort order"
1606 msgstr "Redefinir contraseña"
1607
1608 #: modules/pref-feeds.php:1225
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Categories"
1611 msgstr "Volver a categorizar"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1228
1614 msgid "Edit categories"
1615 msgstr "Editar categorías"
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1243
1618 #, fuzzy
1619 msgid "More actions..."
1620 msgstr "Acciones..."
1621
1622 #: modules/pref-feeds.php:1247
1623 msgid "Manual purge"
1624 msgstr "Purga manual"
1625
1626 #: modules/pref-feeds.php:1251
1627 msgid "Clear feed data"
1628 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1629
1630 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1631 msgid "Rescore articles"
1632 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:1291
1635 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: modules/pref-feeds.php:1296
1639 msgid "OPML"
1640 msgstr "OPML"
1641
1642 #: modules/pref-feeds.php:1298
1643 msgid ""
1644 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1300
1648 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1315
1652 msgid "Import"
1653 msgstr "Importar"
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1316
1656 msgid "Export OPML"
1657 msgstr "Exportar OPML"
1658
1659 #: modules/pref-feeds.php:1319
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1663 "knows the URL below."
1664 msgstr ""
1665 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1666 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1667 "continuación."
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1321
1670 msgid ""
1671 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1672 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1676 msgid "Display URL"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: modules/pref-feeds.php:1331
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Firefox integration"
1682 msgstr "Integración con Firefox"
1683
1684 #: modules/pref-feeds.php:1333
1685 msgid ""
1686 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1687 "link below."
1688 msgstr ""
1689 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1690 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1691
1692 #: modules/pref-feeds.php:1340
1693 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1694 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1695
1696 #: modules/pref-feeds.php:1348
1697 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: modules/pref-feeds.php:1350
1701 msgid ""
1702 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1703 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: modules/pref-feeds.php:1354
1707 #, fuzzy, php-format
1708 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1709 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1358
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1714 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1715
1716 #: modules/pref-feeds.php:1362
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Published articles and generated feeds"
1719 msgstr ""
1720 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1721
1722 #: modules/pref-feeds.php:1364
1723 msgid ""
1724 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1725 "by anyone who knows the URL specified below."
1726 msgstr ""
1727 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1728 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1729 "continuación."
1730
1731 #: modules/pref-feeds.php:1373
1732 msgid "Clear all generated URLs"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: modules/pref-feeds.php:1379
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Twitter"
1738 msgstr "Título"
1739
1740 #: modules/pref-feeds.php:1388
1741 msgid ""
1742 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1743 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: modules/pref-feeds.php:1390
1747 msgid ""
1748 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1749 "access your Twitter feeds."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: modules/pref-feeds.php:1394
1753 msgid "Register with Twitter.com"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: modules/pref-feeds.php:1400
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Clear stored credentials"
1759 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1760
1761 #: modules/pref-feeds.php:1511
1762 #, fuzzy, php-format
1763 msgid "%d archived articles"
1764 msgstr "Favoritos"
1765
1766 #: modules/pref-feeds.php:1540
1767 msgid "No feeds found."
1768 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1769
1770 #: modules/pref-filters.php:358
1771 #, php-format
1772 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1773 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1774
1775 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1776 msgid "Create filter"
1777 msgstr "Crear filtro"
1778
1779 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1780 msgid "Edit"
1781 msgstr "Editar"
1782
1783 #: modules/pref-labels.php:21
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Caption"
1786 msgstr "Opciones"
1787
1788 #: modules/pref-labels.php:36
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Colors"
1791 msgstr "Cerrar"
1792
1793 #: modules/pref-labels.php:41
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Foreground:"
1796 msgstr "primer plano"
1797
1798 #: modules/pref-labels.php:41
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Background:"
1801 msgstr "fondo"
1802
1803 #: modules/pref-labels.php:231
1804 #, php-format
1805 msgid "Created label <b>%s</b>"
1806 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1807
1808 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1809 msgid "Create label"
1810 msgstr "Crear etiqueta"
1811
1812 #: modules/pref-labels.php:284
1813 msgid "Clear colors"
1814 msgstr "Limpiar los colores"
1815
1816 #: modules/pref-prefs.php:31
1817 msgid "Old password cannot be blank."
1818 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1819
1820 #: modules/pref-prefs.php:36
1821 msgid "New password cannot be blank."
1822 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1823
1824 #: modules/pref-prefs.php:41
1825 msgid "Entered passwords do not match."
1826 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1827
1828 #: modules/pref-prefs.php:65
1829 msgid "Password has been changed."
1830 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1831
1832 #: modules/pref-prefs.php:67
1833 msgid "Old password is incorrect."
1834 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1835
1836 #: modules/pref-prefs.php:95
1837 msgid "The configuration was saved."
1838 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1839
1840 #: modules/pref-prefs.php:111
1841 #, php-format
1842 msgid "Unknown option: %s"
1843 msgstr "Opción desconocida: %s"
1844
1845 #: modules/pref-prefs.php:124
1846 msgid "Your personal data has been saved."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: modules/pref-prefs.php:156
1850 msgid "Personal data"
1851 msgstr "Datos personales"
1852
1853 #: modules/pref-prefs.php:183
1854 msgid "Full name"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: modules/pref-prefs.php:187
1858 msgid "E-mail"
1859 msgstr "Correo electrónico"
1860
1861 #: modules/pref-prefs.php:192
1862 msgid "Access level"
1863 msgstr "Nivel de acceso"
1864
1865 #: modules/pref-prefs.php:202
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Save data"
1868 msgstr "Guardar"
1869
1870 #: modules/pref-prefs.php:214
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Your password is at default value, please change it."
1873 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1874
1875 #: modules/pref-prefs.php:242
1876 msgid "Old password"
1877 msgstr "Antigua contraseña"
1878
1879 #: modules/pref-prefs.php:245
1880 msgid "New password"
1881 msgstr "Nueva contraseña"
1882
1883 #: modules/pref-prefs.php:250
1884 msgid "Confirm password"
1885 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1886
1887 #: modules/pref-prefs.php:260
1888 msgid "Change password"
1889 msgstr "Cambiar contraseña"
1890
1891 #: modules/pref-prefs.php:341
1892 msgid "Select theme"
1893 msgstr "Seleccionar plantilla"
1894
1895 #: modules/pref-prefs.php:399
1896 msgid "Customize"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1900 msgid "Yes"
1901 msgstr "Sí"
1902
1903 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1904 msgid "No"
1905 msgstr "No"
1906
1907 #: modules/pref-prefs.php:456
1908 msgid "Save configuration"
1909 msgstr "Guardar la configuración"
1910
1911 #: modules/pref-prefs.php:459
1912 msgid "Manage profiles"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: modules/pref-prefs.php:462
1916 msgid "Reset to defaults"
1917 msgstr "Opciones por defecto"
1918
1919 #: modules/pref-users.php:7
1920 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1921 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1922
1923 #: modules/pref-users.php:20
1924 msgid "User details"
1925 msgstr "Detalles del usuario"
1926
1927 #: modules/pref-users.php:34
1928 msgid "User not found"
1929 msgstr "Usuario no encontrado"
1930
1931 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1932 msgid "Registered"
1933 msgstr "Registrado"
1934
1935 #: modules/pref-users.php:54
1936 msgid "Last logged in"
1937 msgstr "Última sesión el"
1938
1939 #: modules/pref-users.php:61
1940 msgid "Subscribed feeds count"
1941 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1942
1943 #: modules/pref-users.php:65
1944 msgid "Subscribed feeds"
1945 msgstr "Fuentes suscritas"
1946
1947 #: modules/pref-users.php:114
1948 msgid "User Editor"
1949 msgstr "Editor de usuario"
1950
1951 #: modules/pref-users.php:150
1952 msgid "Access level: "
1953 msgstr "Nivel de acceso:"
1954
1955 #: modules/pref-users.php:163
1956 msgid "Change password to"
1957 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1958
1959 #: modules/pref-users.php:172
1960 msgid "E-mail: "
1961 msgstr "Correo electrónico:"
1962
1963 #: modules/pref-users.php:206
1964 #, php-format
1965 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1966 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1967
1968 #: modules/pref-users.php:254
1969 #, php-format
1970 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1971 msgstr ""
1972 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1973 "strong>"
1974
1975 #: modules/pref-users.php:261
1976 #, php-format
1977 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1978 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1979
1980 #: modules/pref-users.php:265
1981 #, php-format
1982 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1983 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1984
1985 #: modules/pref-users.php:285
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1989 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1990 msgstr ""
1991 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1992 "strong>"
1993
1994 #: modules/pref-users.php:289
1995 #, php-format
1996 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1997 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1998
1999 #: modules/pref-users.php:326
2000 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2001 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2002
2003 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
2004 msgid "Create user"
2005 msgstr "Crear usuario"
2006
2007 #: modules/pref-users.php:397
2008 msgid "Reset password"
2009 msgstr "Redefinir contraseña"
2010
2011 #: modules/pref-users.php:439
2012 msgid "Access Level"
2013 msgstr "Nivel de acceso"
2014
2015 #: modules/pref-users.php:441
2016 msgid "Last login"
2017 msgstr "Última sesión"
2018
2019 #: modules/pref-users.php:469
2020 msgid "Click to edit"
2021 msgstr "Pulse aquí para editar"
2022
2023 #: modules/pref-users.php:489
2024 msgid "No users defined."
2025 msgstr "No se han definido usuarios."
2026
2027 #: modules/pref-users.php:491
2028 msgid "No matching users found."
2029 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2030
2031 #: help/2.php:1
2032 msgid "Content filtering"
2033 msgstr "Filtrado de contenido"
2034
2035 #: help/2.php:3
2036 msgid ""
2037 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2038 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2039 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2040 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2041 msgstr ""
2042 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2043 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2044 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2045 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2046 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2047
2048 #: help/2.php:5
2049 msgid ""
2050 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2051 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2052 "and for some specific feed."
2053 msgstr ""
2054 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2055 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2056 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2057
2058 #: help/2.php:7
2059 msgid ""
2060 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2061 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2062 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2063 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2064 "containing string XYZZY in title."
2065 msgstr ""
2066 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2067 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2068 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2069 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2070 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2071 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2072
2073 #: help/2.php:9
2074 msgid "See also:"
2075 msgstr "Ver también:"
2076
2077 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2078 msgid "Keyboard Shortcuts"
2079 msgstr "Atajos de teclado"
2080
2081 #: help/3.php:5
2082 msgid "Navigation"
2083 msgstr "Navegación"
2084
2085 #: help/3.php:8
2086 msgid "Move between feeds"
2087 msgstr "Mover entre fuentes"
2088
2089 #: help/3.php:9
2090 msgid "Move between articles"
2091 msgstr "Mover entre artículos"
2092
2093 #: help/3.php:10
2094 msgid "Show search dialog"
2095 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2096
2097 #: help/3.php:13
2098 msgid "Active article actions"
2099 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2100
2101 #: help/3.php:16
2102 msgid "Toggle starred"
2103 msgstr "Alternar favoritos"
2104
2105 #: help/3.php:17
2106 msgid "Toggle published"
2107 msgstr "Alternar publicados"
2108
2109 #: help/3.php:18
2110 msgid "Toggle unread"
2111 msgstr "Alternar no leídos"
2112
2113 #: help/3.php:19
2114 msgid "Edit tags"
2115 msgstr "Editar etiquetas"
2116
2117 #: help/3.php:20
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Dismiss selected articles"
2120 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2121
2122 #: help/3.php:21
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Dismiss read articles"
2125 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2126
2127 #: help/3.php:22
2128 msgid "Open article in new window"
2129 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2130
2131 #: help/3.php:23
2132 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2133 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2134
2135 #: help/3.php:24
2136 msgid "Scroll article content"
2137 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2138
2139 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2140 msgid "Other actions"
2141 msgstr "Otras acciones"
2142
2143 #: help/3.php:31
2144 msgid "Select article under mouse cursor"
2145 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2146
2147 #: help/3.php:34
2148 msgid "Collapse sidebar"
2149 msgstr "Plegar la barra lateral"
2150
2151 #: help/3.php:35
2152 msgid "Toggle category reordering mode"
2153 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2154
2155 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2156 msgid "Display this help dialog"
2157 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2158
2159 #: help/3.php:41
2160 msgid "Feed actions"
2161 msgstr "Acciones de las fuentes"
2162
2163 #: help/3.php:44
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Refresh active feed"
2166 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2167
2168 #: help/3.php:45
2169 msgid "Update all feeds"
2170 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2171
2172 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2173 msgid "Edit feed"
2174 msgstr "Editar la fuente"
2175
2176 #: help/3.php:49
2177 msgid "Sort by name or unread count"
2178 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2179
2180 #: help/3.php:50
2181 msgid "Mark feed as read"
2182 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2183
2184 #: help/3.php:51
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Reverse headlines order"
2187 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2188
2189 #: help/3.php:52
2190 msgid "Mark all feeds as read"
2191 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2192
2193 #: help/3.php:53
2194 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2195 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2196
2197 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2198 msgid "Go to..."
2199 msgstr "Ir a..."
2200
2201 #: help/3.php:63
2202 msgid "Tag cloud"
2203 msgstr "Nube de etiquetas"
2204
2205 #: help/3.php:70
2206 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2210 msgid "Press any key to close this window."
2211 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2212
2213 #: help/4.php:9
2214 msgid "My Feeds"
2215 msgstr "Mis fuentes"
2216
2217 #: help/4.php:10
2218 msgid "Other Feeds"
2219 msgstr "Otras fuentes"
2220
2221 #: help/4.php:19
2222 msgid "Panel actions"
2223 msgstr "Acciones del panel"
2224
2225 #: help/4.php:23
2226 msgid "Top 25 feeds"
2227 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2228
2229 #: help/4.php:24
2230 msgid "Edit feed categories"
2231 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2232
2233 #: help/4.php:33
2234 msgid "Focus search (if present)"
2235 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2236
2237 #: help/4.php:39
2238 msgid ""
2239 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2240 "configuration and your access level."
2241 msgstr ""
2242 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2243 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2244
2245 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2246 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:363
2247 #: mobile/prefs.php:25
2248 msgid "Home"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: mobile/functions.php:399
2252 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: mobile/prefs.php:30
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Enable categories"
2258 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2259
2260 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2261 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2262 msgid "ON"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2266 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2267 msgid "OFF"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: mobile/prefs.php:35
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Browse categories like folders"
2273 msgstr "Reordenar categorías"
2274
2275 #: mobile/prefs.php:41
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Show images in posts"
2278 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2279
2280 #: mobile/prefs.php:46
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Hide read feeds"
2283 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2284
2285 #: mobile/prefs.php:51
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Sort feeds by unread count"
2288 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2289
2290 #: digest.js:24 tt-rss.js:529 tt-rss.js:542
2291 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2292 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2293
2294 #: digest.js:70
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2297 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2298
2299 #: digest.js:158
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Error: unable to load article."
2302 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2303
2304 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:427
2305 msgid "Unstar article"
2306 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2307
2308 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:432
2309 msgid "Star article"
2310 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2311
2312 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:465
2313 msgid "Unpublish article"
2314 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2315
2316 #: digest.js:419
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Click to expand article."
2319 msgstr "Desplegar el artículo"
2320
2321 #: digest.js:442
2322 msgid "Click to expand article"
2323 msgstr "Desplegar el artículo"
2324
2325 #: digest.js:487
2326 msgid "%d more..."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: digest.js:494
2330 #, fuzzy
2331 msgid "No unread feeds."
2332 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2333
2334 #: digest.js:594
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Load more..."
2337 msgstr "Ir a..."
2338
2339 #: feedlist.js:276
2340 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: FeedTree.js:128
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Update feed"
2346 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2347
2348 #: functions.js:62
2349 msgid ""
2350 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2351 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: functions.js:628
2355 msgid "Date syntax appears to be correct."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: functions.js:631
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Date syntax is incorrect."
2361 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2362
2363 #: functions.js:767
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Remove stored feed icon?"
2366 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2367
2368 #: functions.js:799
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Please select an image file to upload."
2371 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2372
2373 #: functions.js:801
2374 msgid "Upload new icon for this feed?"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: functions.js:818
2378 msgid "Please enter label caption:"
2379 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2380
2381 #: functions.js:823
2382 msgid "Can't create label: missing caption."
2383 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2384
2385 #: functions.js:865
2386 msgid "Subscribe to Feed"
2387 msgstr "Suscribir a la fuente"
2388
2389 #: functions.js:873
2390 msgid "Subscribing to feed..."
2391 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2392
2393 #: functions.js:891
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Subscribed to %s"
2396 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2397
2398 #: functions.js:896
2399 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: functions.js:899
2403 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: functions.js:935
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Couldn't download the specified URL."
2409 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2410
2411 #: functions.js:938
2412 #, fuzzy
2413 msgid "You are already subscribed to this feed."
2414 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2415
2416 #: functions.js:967
2417 msgid "Create Filter"
2418 msgstr "Crear filtro"
2419
2420 #: functions.js:1017 tt-rss.js:414
2421 msgid "Unsubscribe from %s?"
2422 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2423
2424 #: functions.js:1134
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Please enter category title:"
2427 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2428
2429 #: functions.js:1165
2430 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: functions.js:1349 tt-rss.js:393 tt-rss.js:866
2434 msgid "You can't edit this kind of feed."
2435 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2436
2437 #: functions.js:1361
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Edit Feed"
2440 msgstr "Editar la fuente"
2441
2442 #: functions.js:1399
2443 #, fuzzy
2444 msgid "More Feeds"
2445 msgstr "Más fuentes"
2446
2447 #: functions.js:1438 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2448 #: prefs.js:667 prefs.js:1350
2449 msgid "No feeds are selected."
2450 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2451
2452 #: functions.js:1480
2453 msgid ""
2454 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2455 "be removed."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: PrefFilterTree.js:32
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Inverse"
2461 msgstr "(inverso)"
2462
2463 #: prefs.js:91
2464 msgid "Please enter login:"
2465 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2466
2467 #: prefs.js:98
2468 msgid "Can't create user: no login specified."
2469 msgstr ""
2470 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2471
2472 #: prefs.js:160
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Edit Filter"
2475 msgstr "Filtros"
2476
2477 #: prefs.js:164
2478 msgid "Remove filter %s?"
2479 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2480
2481 #: prefs.js:280
2482 msgid "Remove selected labels?"
2483 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2484
2485 #: prefs.js:296 prefs.js:1391
2486 msgid "No labels are selected."
2487 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2488
2489 #: prefs.js:310
2490 msgid ""
2491 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2492 "removed."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2496 msgid "No users are selected."
2497 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2498
2499 #: prefs.js:345
2500 msgid "Remove selected filters?"
2501 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2502
2503 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2504 msgid "No filters are selected."
2505 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2506
2507 #: prefs.js:380
2508 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2509 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2510
2511 #: prefs.js:414
2512 msgid "Please select only one feed."
2513 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2514
2515 #: prefs.js:420
2516 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2517 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2518
2519 #: prefs.js:442
2520 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2521 msgstr ""
2522 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2523
2524 #: prefs.js:474 prefs.js:1423
2525 msgid ""
2526 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: prefs.js:490
2530 #, fuzzy
2531 msgid "No profiles selected."
2532 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2533
2534 #: prefs.js:508
2535 msgid "Login field cannot be blank."
2536 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2537
2538 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2539 msgid "Please select only one user."
2540 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2541
2542 #: prefs.js:567
2543 msgid "Reset password of selected user?"
2544 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2545
2546 #: prefs.js:632
2547 msgid "Please select only one filter."
2548 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2549
2550 #: prefs.js:681
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Edit Multiple Feeds"
2553 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2554
2555 #: prefs.js:705
2556 msgid "Save changes to selected feeds?"
2557 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2558
2559 #: prefs.js:776
2560 #, fuzzy
2561 msgid "OPML Import"
2562 msgstr "Importar"
2563
2564 #: prefs.js:795
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Please choose an OPML file first."
2567 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2568
2569 #: prefs.js:941
2570 msgid "Reset to defaults?"
2571 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2572
2573 #: prefs.js:1158
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Feed Categories"
2576 msgstr "Volver a categorizar"
2577
2578 #: prefs.js:1167
2579 msgid "Remove selected categories?"
2580 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2581
2582 #: prefs.js:1186
2583 msgid "No categories are selected."
2584 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2585
2586 #: prefs.js:1225
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2589 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2590
2591 #: prefs.js:1334
2592 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2593 msgstr ""
2594 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2595
2596 #: prefs.js:1357
2597 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2598 msgstr ""
2599 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2600 "algo de tiempo."
2601
2602 #: prefs.js:1377
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2605 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2606
2607 #: prefs.js:1414
2608 msgid "Settings Profiles"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: prefs.js:1441
2612 #, fuzzy
2613 msgid "No profiles are selected."
2614 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2615
2616 #: prefs.js:1449 prefs.js:1502
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Activate selected profile?"
2619 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2620
2621 #: prefs.js:1465 prefs.js:1518
2622 msgid "Please choose a profile to activate."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: prefs.js:1526
2626 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: prefs.js:1627
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Label Editor"
2632 msgstr "Editor de fuente"
2633
2634 #: prefs.js:1691
2635 msgid ""
2636 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: tt-rss.js:147
2640 msgid "Mark all articles as read?"
2641 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2642
2643 #: tt-rss.js:403
2644 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2645 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2646
2647 #: tt-rss.js:408 tt-rss.js:616 tt-rss.js:1085
2648 msgid "Please select some feed first."
2649 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2650
2651 #: tt-rss.js:611
2652 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2653 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2654
2655 #: tt-rss.js:621
2656 msgid "Rescore articles in %s?"
2657 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2658
2659 #: tt-rss.js:1125
2660 #, fuzzy
2661 msgid "New version available!"
2662 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
2663
2664 #: viewfeed.js:664 viewfeed.js:702 viewfeed.js:739 viewfeed.js:801
2665 #: viewfeed.js:833 viewfeed.js:949 viewfeed.js:993 viewfeed.js:1043
2666 #: viewfeed.js:1771
2667 msgid "No articles are selected."
2668 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2669
2670 #: viewfeed.js:929
2671 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2672 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2673
2674 #: viewfeed.js:958
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2677 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2678
2679 #: viewfeed.js:960
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Delete %d selected articles?"
2682 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2683
2684 #: viewfeed.js:1002
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2687 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2688
2689 #: viewfeed.js:1005
2690 msgid "Move %d archived articles back?"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: viewfeed.js:1049
2694 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2695 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2696
2697 #: viewfeed.js:1073
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Edit article Tags"
2700 msgstr "Editar etiquetas"
2701
2702 #: viewfeed.js:1455
2703 msgid "No article is selected."
2704 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2705
2706 #: viewfeed.js:1490
2707 msgid "No articles found to mark"
2708 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2709
2710 #: viewfeed.js:1492
2711 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2712 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2713
2714 #: viewfeed.js:1581
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Unable to load article."
2717 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2718
2719 #: viewfeed.js:1642
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Loading..."
2722 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2723
2724 #: viewfeed.js:1785
2725 msgid "Forward article by email"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: viewfeed.js:2179
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Open original article"
2731 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2732
2733 #: viewfeed.js:2185
2734 #, fuzzy
2735 msgid "View in a tt-rss tab"
2736 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2737
2738 #: viewfeed.js:2232
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Remove label"
2741 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2742
2743 #: viewfeed.js:2335
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Playing..."
2746 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2747
2748 #: viewfeed.js:2336
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Click to pause"
2751 msgstr "Pulse aquí para editar"
2752
2753 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2754 #~ msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
2755
2756 #~ msgid "Publish article with a note"
2757 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
2758
2759 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2760 #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2761
2762 #, fuzzy
2763 #~ msgid "View article"
2764 #~ msgstr "Filtrar artículo"
2765
2766 #, fuzzy
2767 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2768 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2769
2770 #, fuzzy
2771 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2772 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid "Add category..."
2776 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2777
2778 #~ msgid "audio/mpeg"
2779 #~ msgstr "audio/mpeg"
2780
2781 #, fuzzy
2782 #~ msgid "Add label..."
2783 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2784
2785 #~ msgid "General"
2786 #~ msgstr "General"
2787
2788 #~ msgid "Enable offline reading"
2789 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
2790
2791 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
2794 #~ "\"Google Gears\"."
2795
2796 #~ msgid "Interface"
2797 #~ msgstr "Interfaz"
2798
2799 #~ msgid "Default article limit"
2800 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2804 #~ "disables)."
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
2807 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
2808
2809 #~ msgid "Enable search toolbar"
2810 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
2811
2812 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
2815 #~ "navegador"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
2821 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
2822
2823 #~ msgid "Hide feedlist"
2824 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2828 #~ "for small screens."
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
2831 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
2832
2833 #~ msgid "Advanced"
2834 #~ msgstr "Avanzado"
2835
2836 #~ msgid "Enable feed icons"
2837 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2838
2839 #~ msgid "Enable labels"
2840 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2844 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2845 #~ "Use with caution."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
2848 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
2849 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
2850
2851 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2852 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
2853
2854 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
2857 #~ "la interfaz de usuario"
2858
2859 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2860 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
2866 #~ "ficheros de sonido MP3."
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2870 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2871 #~ "\t\tbrowser settings."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
2874 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
2875 #~ "configuración de su navegador."
2876
2877 #, fuzzy
2878 #~ msgid "Activate"
2879 #~ msgstr "Adaptable"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2883 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
2886 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
2887
2888 #~ msgid "Feed Browser"
2889 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
2890
2891 #~ msgid "Update Errors"
2892 #~ msgstr "Errores de actualización"
2893
2894 #~ msgid "Category editor"
2895 #~ msgstr "Editor de categorías"
2896
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid "Edit feeds"
2899 #~ msgstr "Editar la fuente"
2900
2901 #~ msgid "Show last article times"
2902 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
2903
2904 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2905 #~ msgstr "Último artículo"
2906
2907 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2908 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2909
2910 #~ msgid "No matching feeds found."
2911 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
2912
2913 #~ msgid "Filter Editor"
2914 #~ msgstr "Editor de filtros"
2915
2916 #~ msgid "Field"
2917 #~ msgstr "campo"
2918
2919 #~ msgid "Params"
2920 #~ msgstr "Parámetros"
2921
2922 #~ msgid "(Disabled)"
2923 #~ msgstr "(desactivado)"
2924
2925 #~ msgid "No filters defined."
2926 #~ msgstr "No se han definido filtros."
2927
2928 #~ msgid "No matching filters found."
2929 #~ msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2930
2931 #~ msgid "Click to change color"
2932 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
2933
2934 #~ msgid "No labels defined."
2935 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
2936
2937 #~ msgid "No matching labels found."
2938 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
2939
2940 #~ msgid "custom color:"
2941 #~ msgstr "color personalizado:"
2942
2943 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2946
2947 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2948 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2949
2950 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2951 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2952
2953 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2954 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2955
2956 #, fuzzy
2957 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2958 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2959
2960 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2961 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2962
2963 #~ msgid "No OPML file to upload."
2964 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2965
2966 #~ msgid "Save current configuration?"
2967 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2968
2969 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2972
2973 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2974 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2975
2976 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2977 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
2978
2979 #, fuzzy
2980 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2981 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2982
2983 #~ msgid "Click to collapse category"
2984 #~ msgstr "Plegar la categoría"
2985
2986 #~ msgid "Tags"
2987 #~ msgstr "Etiquetas"
2988
2989 #~ msgid "Show article summary in new window"
2990 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
2991
2992 #~ msgid "toggle unread"
2993 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
2994
2995 #~ msgid "(remove)"
2996 #~ msgstr "(eliminar)"
2997
2998 #~ msgid "Offline reading"
2999 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3000
3001 #~ msgid "Cancel synchronization"
3002 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3003
3004 #~ msgid "Synchronize"
3005 #~ msgstr "Sincronizar"
3006
3007 #~ msgid "Remove stored data"
3008 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3009
3010 #~ msgid "Go offline"
3011 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3012
3013 #~ msgid "Go online"
3014 #~ msgstr "Poner en línea"
3015
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3018 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3019
3020 #~ msgid "Reset UI layout"
3021 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3022
3023 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3024 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3025
3026 #~ msgid "Showing most popular tags "
3027 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3028
3029 #, fuzzy
3030 #~ msgid "more tags"
3031 #~ msgstr "sin etiquetas"
3032
3033 #~ msgid "Link to feed:"
3034 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3035
3036 #~ msgid "Not linked"
3037 #~ msgstr "No enlazada"
3038
3039 #~ msgid "(linked to %s)"
3040 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3041
3042 #~ msgid "E-mail has been changed."
3043 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3044
3045 #~ msgid "Change e-mail"
3046 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3047
3048 #~ msgid "Please wait..."
3049 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3050
3051 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3054
3055 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3056 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3057
3058 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3059 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3060
3061 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3062 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3063
3064 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3065 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3066
3067 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3068 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3069
3070 #~ msgid "Last sync: %s"
3071 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3072
3073 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3074 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3075
3076 #~ msgid "Synchronizing..."
3077 #~ msgstr "Sincronizando..."
3078
3079 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3080 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3081
3082 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3083 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3084
3085 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3086 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3090 #~ "computer. Continue?"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3093 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3094
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3097 #~ "offline?"
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3100 #~ "en modo fuera de línea?"
3101
3102 #~ msgid "display feeds"
3103 #~ msgstr "desplegar fuentes"
3104
3105 #~ msgid "Reset category order?"
3106 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3107
3108 #~ msgid "Generated feed"
3109 #~ msgstr "Fuente generada"
3110
3111 #~ msgid "No feeds to display."
3112 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3113
3114 #, fuzzy
3115 #~ msgid "Published Articles"
3116 #~ msgstr "Publicados"
3117
3118 #, fuzzy
3119 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3120 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3121
3122 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3123 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3124
3125 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3126 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3127
3128 #~ msgid "Remove selected users?"
3129 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3130
3131 #~ msgid "Adding feed..."
3132 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3133
3134 #, fuzzy
3135 #~ msgid "Adding profile..."
3136 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3137
3138 #~ msgid "Adding user..."
3139 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3140
3141 #~ msgid "Assign score to article:"
3142 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3143
3144 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3145 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3146
3147 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3148 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3149
3150 #~ msgid "Category reordering disabled"
3151 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3152
3153 #~ msgid "Category reordering enabled"
3154 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3155
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "Changing password..."
3158 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3159
3160 #~ msgid "Clearing feed..."
3161 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3162
3163 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3164 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3165
3166 #~ msgid "comments"
3167 #~ msgstr "comentarios"
3168
3169 #~ msgid "Could not change feed URL."
3170 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3171
3172 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3173 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3174
3175 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3176 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3177
3178 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3179 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3180
3181 #~ msgid "Entire feed"
3182 #~ msgstr "Fuente completa"
3183
3184 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3185 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3186
3187 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3188 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3189
3190 #, fuzzy
3191 #~ msgid "Feed icon removed."
3192 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3193
3194 #~ msgid "Local data removed."
3195 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3196
3197 #~ msgid "Mark as read:"
3198 #~ msgstr "Marcar como leído"
3199
3200 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3201 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3202
3203 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3204 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3205
3206 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3207 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3208
3209 #~ msgid "Removing feed..."
3210 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3211
3212 #~ msgid "Removing filter..."
3213 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3214
3215 #~ msgid "Removing offline data..."
3216 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3217
3218 #~ msgid "Removing selected categories..."
3219 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3220
3221 #~ msgid "Removing selected filters..."
3222 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3223
3224 #~ msgid "Removing selected labels..."
3225 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3226
3227 #, fuzzy
3228 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3229 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3230
3231 #~ msgid "Removing selected users..."
3232 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3233
3234 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3237 #~ "seleccionadas?"
3238
3239 #~ msgid "Rescoring articles..."
3240 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3241
3242 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3243 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3244
3245 #~ msgid "Saving article tags..."
3246 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3247
3248 #~ msgid "Saving feed..."
3249 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3250
3251 #~ msgid "Saving feeds..."
3252 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3253
3254 #~ msgid "Saving filter..."
3255 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3256
3257 #~ msgid "Saving user..."
3258 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3259
3260 #~ msgid "Selection"
3261 #~ msgstr "Selección"
3262
3263 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3264 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3265
3266 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3267 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3273 #~ "línea."
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3277 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3280 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3281
3282 #~ msgid "All feeds updated."
3283 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3284
3285 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3286 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3287
3288 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3289 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3290
3291 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3292 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3293
3294 #~ msgid "Published feed URL changed."
3295 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
3296
3297 #~ msgid "Trying to change address..."
3298 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3299
3300 #~ msgid "Trying to change password..."
3301 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3302
3303 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3304 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3305
3306 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3307 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3308
3309 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3310 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3311
3312 #~ msgid "Done."
3313 #~ msgstr "Hecho."
3314
3315 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3316 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3317
3318 #~ msgid "Themes"
3319 #~ msgstr "Plantillas"
3320
3321 #~ msgid "Change theme"
3322 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "Hide read items"
3326 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3327
3328 #, fuzzy
3329 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3330 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3331
3332 #~ msgid "Search results"
3333 #~ msgstr "Buscar resultados"
3334
3335 #~ msgid "Searched for"
3336 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3337
3338 #~ msgid "More feeds..."
3339 #~ msgstr "Más fuentes..."
3340
3341 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3342 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3343
3344 #~ msgid "Search:"
3345 #~ msgstr "Buscar:"
3346
3347 #~ msgid "Order:"
3348 #~ msgstr "Orden:"
3349
3350 #~ msgid "browse more"
3351 #~ msgstr "navegar más"
3352
3353 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3354 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3355
3356 #~ msgid "Show"
3357 #~ msgstr "Mostrar"
3358
3359 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3360 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3361
3362 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3363 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3364
3365 #~ msgid "(Hidden)"
3366 #~ msgstr "(oculto)"
3367
3368 #~ msgid "Other:"
3369 #~ msgstr "Otro:"
3370
3371 #~ msgid "Generate another link"
3372 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3373
3374 #~ msgid "Back"
3375 #~ msgstr "Volver atrás"
3376
3377 #~ msgid "View:"
3378 #~ msgstr "Ver:"
3379
3380 #~ msgid "Refresh"
3381 #~ msgstr "Refrescar"
3382
3383 #~ msgid "Page"
3384 #~ msgstr "Página"
3385
3386 #~ msgid "Back to feedlist"
3387 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3388
3389 #~ msgid "Tags:"
3390 #~ msgstr "Etiquetas"
3391
3392 #~ msgid "Mark as unread"
3393 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3394
3395 #~ msgid "Where:"
3396 #~ msgstr "Dónde:"
3397
3398 #~ msgid "Match on:"
3399 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3400
3401 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3402 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Click to view"
3406 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"