]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
update translations; release 1.4.3
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:07+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: backend.php:113
17 msgid "Use default"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
19
20 #: backend.php:114
21 msgid "Never purge"
22 msgstr "Nunca purgar"
23
24 #: backend.php:115
25 msgid "1 week old"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
27
28 #: backend.php:116
29 msgid "2 weeks old"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
31
32 #: backend.php:117
33 msgid "1 month old"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
35
36 #: backend.php:118
37 msgid "2 months old"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
39
40 #: backend.php:119
41 msgid "3 months old"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:122
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
47
48 #: backend.php:123 backend.php:133
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
51
52 #: backend.php:124 backend.php:134
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
55
56 #: backend.php:125 backend.php:135
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
59
60 #: backend.php:126 backend.php:136
61 msgid "Hourly"
62 msgstr "Cada hora"
63
64 #: backend.php:127 backend.php:137
65 msgid "Each 4 hours"
66 msgstr "Cada 4 horas"
67
68 #: backend.php:128 backend.php:138
69 msgid "Each 12 hours"
70 msgstr "Cada 12 horas"
71
72 #: backend.php:129 backend.php:139
73 msgid "Daily"
74 msgstr "Diariamente"
75
76 #: backend.php:130 backend.php:140
77 msgid "Weekly"
78 msgstr "Semanalmente"
79
80 #: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
81 msgid "Default"
82 msgstr "Por defecto"
83
84 #: backend.php:144
85 msgid "Magpie"
86 msgstr "Magpie"
87
88 #: backend.php:145
89 msgid "SimplePie"
90 msgstr "SimplePie"
91
92 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:155
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:156
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
105 #: modules/popup-dialog.php:106
106 #, fuzzy
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
109
110 #: digest.php:58 prefs.php:90 tt-rss.php:112
111 msgid "Hello,"
112 msgstr "Hola,"
113
114 #: digest.php:62 prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
115 #: mobile/functions.php:234
116 msgid "Logout"
117 msgstr "Cerrar sesión"
118
119 #: digest.php:67
120 #, fuzzy
121 msgid "Tiny Tiny RSS"
122 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
123
124 #: digest.php:88
125 #, fuzzy
126 msgid "feeds"
127 msgstr "Fuentes"
128
129 #: digest.php:94
130 msgid "headlines"
131 msgstr ""
132
133 #: errors.php:3
134 msgid "Unknown error"
135 msgstr "Error desconocido"
136
137 #: errors.php:5
138 msgid ""
139 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
140 "doesn't seem to support it."
141 msgstr ""
142 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
143 "que su navegador no lo soporta."
144
145 #: errors.php:8
146 msgid ""
147 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
148 "seem to support them."
149 msgstr ""
150 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
151 "navegador no las soporta."
152
153 #: errors.php:11
154 msgid "Backend sanity check failed"
155 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
156
157 #: errors.php:13
158 msgid "Frontend sanity check failed."
159 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
160
161 #: errors.php:15
162 msgid ""
163 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
164 "update&lt;/a&gt;."
165 msgstr ""
166 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
167 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
168
169 #: errors.php:17
170 msgid "Request not authorized."
171 msgstr "Petición no autorizada."
172
173 #: errors.php:19
174 msgid "No operation to perform."
175 msgstr "Ninguna operación a realizar."
176
177 #: errors.php:21
178 msgid ""
179 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
180 "local configuration."
181 msgstr ""
182 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
183 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
184
185 #: errors.php:23
186 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
187 msgstr ""
188 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
189
190 #: errors.php:25
191 msgid "Configuration check failed"
192 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
193
194 #: errors.php:27
195 msgid ""
196 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
197 "\t\tofficial site for more information."
198 msgstr ""
199 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
200 "oficial para obtener más información."
201
202 #: errors.php:32
203 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
204 msgstr ""
205 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
206 "base de datos y PHP."
207
208 #: functions.php:1935
209 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
210 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
211
212 #: functions.php:2005
213 msgid "Incorrect username or password"
214 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
215
216 #: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
217 #: modules/pref-filters.php:420
218 msgid "All feeds"
219 msgstr "Todas las fuentes"
220
221 #: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
222 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
223 msgid "Uncategorized"
224 msgstr "Sin clasificar"
225
226 #: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
227 #: mobile/functions.php:170
228 msgid "Special"
229 msgstr "Especial"
230
231 #: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
232 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
233 msgid "Labels"
234 msgstr "Etiquetas"
235
236 #: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
237 msgid "Starred articles"
238 msgstr "Favoritos"
239
240 #: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
241 msgid "Published articles"
242 msgstr "Publicados"
243
244 #: functions.php:3100 help/3.php:59
245 msgid "Fresh articles"
246 msgstr "Recientes"
247
248 #: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
249 msgid "All articles"
250 msgstr "Todos"
251
252 #: functions.php:3104
253 #, fuzzy
254 msgid "Archived articles"
255 msgstr "Favoritos"
256
257 #: functions.php:4217
258 msgid "Generated feed"
259 msgstr "Fuente generada"
260
261 #: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
262 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
263 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
264 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
265 msgid "Select:"
266 msgstr "Seleccione:"
267
268 #: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
269 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
270 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
271 msgid "All"
272 msgstr "No"
273
274 #: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
275 msgid "Unread"
276 msgstr "Sin leer"
277
278 #: functions.php:4225
279 msgid "Invert"
280 msgstr "Invertir"
281
282 #: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
283 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
284 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
285 msgid "None"
286 msgstr "Ninguno"
287
288 #: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Acciones..."
291
292 #: functions.php:4240
293 msgid "Selection toggle:"
294 msgstr "Cambiar la selección:"
295
296 #: functions.php:4242 tt-rss.php:217
297 msgid "Starred"
298 msgstr "Favoritos"
299
300 #: functions.php:4243
301 msgid "Published"
302 msgstr "Publicado"
303
304 #: functions.php:4244
305 msgid "Selection:"
306 msgstr "Selección:"
307
308 #: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
309 msgid "Mark as read"
310 msgstr "Marcar como leído"
311
312 #: functions.php:4251
313 msgid "Archive"
314 msgstr ""
315
316 #: functions.php:4253
317 #, fuzzy
318 msgid "Move back"
319 msgstr "Volver atrás"
320
321 #: functions.php:4254
322 #, fuzzy
323 msgid "Delete"
324 msgstr "Por defecto"
325
326 #: functions.php:4259
327 msgid "Assign label:"
328 msgstr "Asignar etiqueta:"
329
330 #: functions.php:4300
331 msgid "Click to collapse category"
332 msgstr "Plegar la categoría"
333
334 #: functions.php:4510
335 msgid "No feeds to display."
336 msgstr "No hay fuentes que mostrar."
337
338 #: functions.php:4527
339 msgid "Tags"
340 msgstr "Etiquetas"
341
342 #: functions.php:4686
343 msgid "audio/mpeg"
344 msgstr "audio/mpeg"
345
346 #: functions.php:4812
347 msgid " - "
348 msgstr " - "
349
350 #: functions.php:4837 functions.php:5597
351 msgid "Edit tags for this article"
352 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
353
354 #: functions.php:4843 functions.php:5580
355 msgid "Show article summary in new window"
356 msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
357
358 #: functions.php:4850 functions.php:5587
359 msgid "Publish article with a note"
360 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
361
362 #: functions.php:4867 functions.php:5458
363 msgid "Originally from:"
364 msgstr ""
365
366 #: functions.php:4880 functions.php:5471
367 #, fuzzy
368 msgid "Feed URL"
369 msgstr "Fuente"
370
371 #: functions.php:4920 functions.php:5501
372 msgid "unknown type"
373 msgstr "tipo desconocido"
374
375 #: functions.php:4960 functions.php:5544
376 msgid "Attachment:"
377 msgstr "Adjunto:"
378
379 #: functions.php:4962 functions.php:5546
380 msgid "Attachments:"
381 msgstr "Adjuntos:"
382
383 #: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
384 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
385 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
386 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
387 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
388 #: modules/pref-users.php:96
389 msgid "Close this window"
390 msgstr "Cerrar esta ventana"
391
392 #: functions.php:5038
393 msgid "Feed not found."
394 msgstr "Fuente no encontrada."
395
396 #: functions.php:5107
397 msgid ""
398 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
399 "local configuration."
400 msgstr ""
401 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
402 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
403
404 #: functions.php:5271 functions.php:5358
405 msgid "mark as read"
406 msgstr "marcar como leído"
407
408 #: functions.php:5434 functions.php:5441
409 msgid "Click to expand article"
410 msgstr "Desplegar el artículo"
411
412 #: functions.php:5604
413 msgid "toggle unread"
414 msgstr "cambiar a sin leer"
415
416 #: functions.php:5623
417 msgid "No unread articles found to display."
418 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
419
420 #: functions.php:5626
421 msgid "No updated articles found to display."
422 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
423
424 #: functions.php:5629
425 msgid "No starred articles found to display."
426 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
427
428 #: functions.php:5633
429 msgid ""
430 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
431 "(see the Actions menu above) or use a filter."
432 msgstr ""
433 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
434 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
435 "un filtro."
436
437 #: functions.php:5635 offline.js:443
438 msgid "No articles found to display."
439 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
440
441 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
442 msgid "Create label..."
443 msgstr "Crear etiqueta..."
444
445 #: functions.php:6403
446 msgid "(remove)"
447 msgstr "(eliminar)"
448
449 #: functions.php:6455
450 msgid "no tags"
451 msgstr "sin etiquetas"
452
453 #: functions.php:6484
454 msgid "edit note"
455 msgstr "editar nota"
456
457 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
458 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
459 msgid "Title"
460 msgstr "Título"
461
462 #: localized_schema.php:10
463 msgid "Title or Content"
464 msgstr "Título o contenido"
465
466 #: localized_schema.php:11
467 msgid "Link"
468 msgstr "Enlace"
469
470 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
471 msgid "Content"
472 msgstr "Contenido"
473
474 #: localized_schema.php:13
475 msgid "Article Date"
476 msgstr "Fecha del artículo"
477
478 #: localized_schema.php:15
479 msgid "Filter article"
480 msgstr "Filtrar artículo"
481
482 #: localized_schema.php:17
483 msgid "Set starred"
484 msgstr "Fijar como favorito"
485
486 #: localized_schema.php:18 digest.js:346 digest.js:420 viewfeed.js:545
487 #: viewfeed.js:659
488 msgid "Publish article"
489 msgstr "Publicar artículo"
490
491 #: localized_schema.php:19
492 msgid "Assign tags"
493 msgstr "Asignar etiquetas"
494
495 #: localized_schema.php:20
496 msgid "Assign label"
497 msgstr "Asignar etiqueta"
498
499 #: localized_schema.php:24
500 msgid "General"
501 msgstr "General"
502
503 #: localized_schema.php:26
504 msgid "Allow duplicate posts"
505 msgstr "Permitir envíos duplicados"
506
507 #: localized_schema.php:27
508 msgid ""
509 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
510 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
511 "different feeds to appear only once."
512 msgstr ""
513 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
514 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
515 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
516 "aparezcan una sola vez."
517
518 #: localized_schema.php:28
519 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
520 msgstr ""
521 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
522
523 #: localized_schema.php:29
524 msgid "Enable e-mail digest"
525 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
526
527 #: localized_schema.php:30
528 msgid ""
529 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
530 "your configured e-mail address"
531 msgstr ""
532 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
533 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
534 "configuración"
535
536 #: localized_schema.php:31
537 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
538 msgstr ""
539 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
540
541 #: localized_schema.php:32
542 msgid "Update post on checksum change"
543 msgstr ""
544 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
545
546 #: localized_schema.php:33
547 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
548 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
549
550 #: localized_schema.php:34
551 msgid "Enable offline reading"
552 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
553
554 #: localized_schema.php:35
555 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
556 msgstr ""
557 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
558 "\"Google Gears\"."
559
560 #: localized_schema.php:37
561 msgid "Interface"
562 msgstr "Interfaz"
563
564 #: localized_schema.php:39
565 msgid "Combined feed display"
566 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
567
568 #: localized_schema.php:40
569 msgid ""
570 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
571 "headlines and article content"
572 msgstr ""
573 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
574 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
575
576 #: localized_schema.php:41
577 msgid "Default article limit"
578 msgstr "Límite de artículos por defecto"
579
580 #: localized_schema.php:42
581 msgid ""
582 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
583 "disables)."
584 msgstr ""
585 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
586 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
587
588 #: localized_schema.php:43
589 msgid "Enable feed categories"
590 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
591
592 #: localized_schema.php:44
593 msgid "Enable search toolbar"
594 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
595
596 #: localized_schema.php:45
597 msgid "Hide feeds with no unread messages"
598 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
599
600 #: localized_schema.php:46
601 msgid "Mark articles as read automatically"
602 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
603
604 #: localized_schema.php:47
605 msgid ""
606 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
607 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
608 msgstr ""
609 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
610 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
611 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
612 "recientes)."
613
614 #: localized_schema.php:48
615 msgid "On catchup show next feed"
616 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
617
618 #: localized_schema.php:49
619 msgid ""
620 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
621 "feed with unread articles."
622 msgstr ""
623 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
624 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
625
626 #: localized_schema.php:50
627 msgid "Open article links in new browser window"
628 msgstr ""
629 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
630
631 #: localized_schema.php:51
632 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
633 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
634
635 #: localized_schema.php:52
636 msgid "Show content preview in headlines list"
637 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
638
639 #: localized_schema.php:53
640 msgid "Sort feeds by unread articles count"
641 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
642
643 #: localized_schema.php:54
644 msgid "User stylesheet URL"
645 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
646
647 #: localized_schema.php:55
648 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
649 msgstr ""
650 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
651 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
652
653 #: localized_schema.php:56
654 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
655 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
656
657 #: localized_schema.php:57
658 msgid "Hide feedlist"
659 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
660
661 #: localized_schema.php:58
662 msgid ""
663 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
664 "for small screens."
665 msgstr ""
666 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
667 "(útil para pequeñas pantallas)."
668
669 #: localized_schema.php:59
670 msgid "Group headlines in virtual feeds"
671 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
672
673 #: localized_schema.php:60
674 msgid ""
675 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
676 "grouped by feeds"
677 msgstr ""
678 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
679 "etiquetas son agrupados por fuentes"
680
681 #: localized_schema.php:62
682 msgid "Advanced"
683 msgstr "Avanzado"
684
685 #: localized_schema.php:64
686 msgid "Blacklisted tags"
687 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
688
689 #: localized_schema.php:65
690 msgid ""
691 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
692 "separated list)."
693 msgstr ""
694 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
695 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
696
697 #: localized_schema.php:66
698 msgid "Confirm marking feed as read"
699 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
700
701 #: localized_schema.php:67
702 msgid "Enable feed icons"
703 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
704
705 #: localized_schema.php:68
706 msgid "Enable labels"
707 msgstr "Habilitar las etiquetas"
708
709 #: localized_schema.php:69
710 msgid ""
711 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
712 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
713 "with caution."
714 msgstr ""
715 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
716 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
717 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
718
719 #: localized_schema.php:70
720 msgid "Long date format"
721 msgstr "Formato de fecha largo"
722
723 #: localized_schema.php:71
724 msgid "Set articles as unread on update"
725 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
726
727 #: localized_schema.php:72
728 msgid "Short date format"
729 msgstr "Formato de fecha corto"
730
731 #: localized_schema.php:73
732 msgid "Show additional information in feedlist"
733 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
734
735 #: localized_schema.php:74
736 msgid "Strip unsafe tags from articles"
737 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
738
739 #: localized_schema.php:75
740 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
741 msgstr ""
742 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
743 "artículos."
744
745 #: localized_schema.php:76
746 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
747 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
748
749 #: localized_schema.php:77
750 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
751 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
752
753 #: localized_schema.php:78
754 msgid "Purge unread articles"
755 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
756
757 #: localized_schema.php:79
758 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
759 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
760
761 #: localized_schema.php:80
762 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
763 msgstr ""
764 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
765 "interfaz de usuario"
766
767 #: localized_schema.php:81
768 msgid "Enable inline MP3 player"
769 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
770
771 #: localized_schema.php:82
772 msgid ""
773 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
774 msgstr ""
775 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
776 "de sonido MP3."
777
778 #: localized_schema.php:83
779 msgid "Do not show images in articles"
780 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
781
782 #: localized_schema.php:84
783 msgid "Enable external API"
784 msgstr ""
785
786 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
787 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
788 msgid "Login:"
789 msgstr "Nombre de usuario:"
790
791 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
792 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
793 msgid "Password:"
794 msgstr "Contraseña:"
795
796 #: login_form.php:129
797 msgid "Language:"
798 msgstr "Idioma:"
799
800 #: login_form.php:139
801 #, fuzzy
802 msgid "Profile:"
803 msgstr "Fichero:"
804
805 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
806 msgid "Log in"
807 msgstr "Iniciar sesión"
808
809 #: login_form.php:155 register.php:148
810 msgid "Create new account"
811 msgstr "Crear una nueva cuenta"
812
813 #: login_form.php:169
814 msgid "Limit bandwidth usage"
815 msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
816
817 #: opml.php:161 opml.php:166
818 msgid "OPML Utility"
819 msgstr "Utilidad OPML"
820
821 #: opml.php:187
822 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
823 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
824
825 #: opml.php:191
826 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
827 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
828
829 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
830 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
831 msgstr ""
832 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
833 "versiones de PHP inferiores a la 5."
834
835 #: opml.php:199
836 msgid "Return to preferences"
837 msgstr "Volver a las preferencias"
838
839 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
840 msgid "Loading, please wait..."
841 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
842
843 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
844 msgid ""
845 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
846 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
847 "\t\tbrowser settings."
848 msgstr ""
849 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
850 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
851 "configuración de su navegador."
852
853 #: prefs.php:92 help/4.php:14
854 msgid "Exit preferences"
855 msgstr "Salir de las preferencias"
856
857 #: prefs.php:102
858 msgid "Keyboard shortcuts"
859 msgstr "Atajos de teclado"
860
861 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
862 msgid "Preferences"
863 msgstr "Preferencias"
864
865 #: prefs.php:110
866 msgid "Feeds"
867 msgstr "Fuentes"
868
869 #: prefs.php:112 help/4.php:11
870 msgid "Filters"
871 msgstr "Filtros"
872
873 #: prefs.php:117 help/4.php:13
874 msgid "Users"
875 msgstr "Usuarios"
876
877 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
878 msgid "Fatal Exception"
879 msgstr ""
880
881 #: register.php:152
882 msgid "New user registrations are administratively disabled."
883 msgstr ""
884 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
885
886 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
887 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
888 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
889 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
890 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
891
892 #: register.php:176
893 msgid ""
894 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
895 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
896 "password is sent."
897 msgstr ""
898 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
899 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
900 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
901
902 #: register.php:182
903 msgid "Desired login:"
904 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
905
906 #: register.php:185
907 msgid "Check availability"
908 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
909
910 #: register.php:187
911 msgid "Email:"
912 msgstr "Correo electrónico:"
913
914 #: register.php:190
915 msgid "How much is two plus two:"
916 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
917
918 #: register.php:193
919 msgid "Submit registration"
920 msgstr "Enviar solicitud de registro"
921
922 #: register.php:211
923 msgid "Your registration information is incomplete."
924 msgstr "Su información de registro está incompleta"
925
926 #: register.php:226
927 msgid "Sorry, this username is already taken."
928 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
929
930 #: register.php:244
931 msgid "Registration failed."
932 msgstr "El registro ha fallado."
933
934 #: register.php:328
935 msgid "Account created successfully."
936 msgstr "Cuenta creada correctamente."
937
938 #: register.php:350
939 msgid "New user registrations are currently closed."
940 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
941
942 #: tt-rss.php:118
943 msgid "Comments?"
944 msgstr "¿Comentarios?"
945
946 #: tt-rss.php:131
947 msgid "Offline reading"
948 msgstr "Lectura fuera de línea"
949
950 #: tt-rss.php:138
951 msgid "Cancel synchronization"
952 msgstr "Cancelar la sincronización"
953
954 #: tt-rss.php:141
955 msgid "Synchronize"
956 msgstr "Sincronizar"
957
958 #: tt-rss.php:143
959 msgid "Remove stored data"
960 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
961
962 #: tt-rss.php:145
963 msgid "Go offline"
964 msgstr "Poner fuera de línea"
965
966 #: tt-rss.php:151
967 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
968 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
969
970 #: tt-rss.php:158
971 msgid "Go online"
972 msgstr "Poner en línea"
973
974 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
975 msgid "tag cloud"
976 msgstr "nube de etiquetas"
977
978 #: tt-rss.php:179
979 msgid "Search..."
980 msgstr "Buscar..."
981
982 #: tt-rss.php:180
983 msgid "Feed actions:"
984 msgstr "Acciones de la fuente:"
985
986 #: tt-rss.php:181
987 msgid "Subscribe to feed..."
988 msgstr "Suscribir a la fuente..."
989
990 #: tt-rss.php:182
991 msgid "Edit this feed..."
992 msgstr "Editar esta fuente..."
993
994 #: tt-rss.php:183
995 msgid "Rescore feed"
996 msgstr "Reiniciar la puntuación"
997
998 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
999 msgid "Unsubscribe"
1000 msgstr "Cancelar la suscripción"
1001
1002 #: tt-rss.php:186
1003 msgid "All feeds:"
1004 msgstr "Todas las fuentes:"
1005
1006 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
1007 msgid "(Un)hide read feeds"
1008 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1009
1010 #: tt-rss.php:190
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Categories:"
1013 msgstr "Volver a categorizar"
1014
1015 #: tt-rss.php:192
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Toggle reordering mode"
1018 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
1019
1020 #: tt-rss.php:193
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Reset order"
1023 msgstr "Redefinir contraseña"
1024
1025 #: tt-rss.php:196
1026 msgid "Other actions:"
1027 msgstr "Otras acciones:"
1028
1029 #: tt-rss.php:199
1030 msgid "Create filter..."
1031 msgstr "Crear filtro..."
1032
1033 #: tt-rss.php:200
1034 msgid "Reset UI layout"
1035 msgstr "Reajustar la interfaz"
1036
1037 #: tt-rss.php:201
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Keyboard shortcuts help"
1040 msgstr "Atajos de teclado"
1041
1042 #: tt-rss.php:210
1043 msgid "Collapse feedlist"
1044 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1045
1046 #: tt-rss.php:213
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Show articles"
1049 msgstr "Recientes"
1050
1051 #: tt-rss.php:215
1052 msgid "Adaptive"
1053 msgstr "Adaptable"
1054
1055 #: tt-rss.php:216
1056 msgid "All Articles"
1057 msgstr "Todos"
1058
1059 #: tt-rss.php:219
1060 msgid "Ignore Scoring"
1061 msgstr "Ignorar la puntuación"
1062
1063 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1064 msgid "Updated"
1065 msgstr "Actualizados"
1066
1067 #: tt-rss.php:223
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Sort articles"
1070 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1071
1072 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1073 #: modules/pref-filters.php:469
1074 msgid "Date"
1075 msgstr "Fecha"
1076
1077 #: tt-rss.php:228
1078 msgid "Score"
1079 msgstr "Puntos"
1080
1081 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1082 msgid "Update"
1083 msgstr "Actualizar"
1084
1085 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1086 msgid "No feed selected."
1087 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1088
1089 #: tt-rss.php:247
1090 msgid "Drag me to resize panels"
1091 msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
1092
1093 #: update.php:19
1094 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1095 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1096
1097 #: update.php:44
1098 msgid "Database Updater"
1099 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1100
1101 #: update.php:85
1102 msgid "Could not update database"
1103 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
1104
1105 #: update.php:88
1106 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1107 msgstr ""
1108 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
1109
1110 #: update.php:89
1111 msgid ", found: "
1112 msgstr ", encontrado:"
1113
1114 #: update.php:92
1115 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1116 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
1117
1118 #: update.php:102
1119 msgid "Please backup your database before proceeding."
1120 msgstr ""
1121 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
1122 "continuar."
1123
1124 #: update.php:104
1125 #, php-format
1126 msgid ""
1127 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1128 "<b>%d</b>)."
1129 msgstr ""
1130 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
1131 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
1132
1133 #: update.php:118
1134 msgid "Perform updates"
1135 msgstr "Actualizar"
1136
1137 #: update.php:123
1138 msgid "Performing updates..."
1139 msgstr "Actualizando..."
1140
1141 #: update.php:129
1142 #, php-format
1143 msgid "Updating to version %d..."
1144 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
1145
1146 #: update.php:142
1147 msgid "Checking version... "
1148 msgstr "Comprobando la versión..."
1149
1150 #: update.php:148
1151 msgid "OK!"
1152 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1153
1154 #: update.php:150
1155 msgid "ERROR!"
1156 msgstr "¡ERROR!"
1157
1158 #: update.php:158
1159 #, php-format
1160 msgid ""
1161 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1162 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1163 msgstr ""
1164 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
1165 "esquema <b>%d</b>."
1166
1167 #: modules/help.php:6
1168 msgid "Help"
1169 msgstr "Ayuda"
1170
1171 #: modules/help.php:17
1172 msgid "Help topic not found."
1173 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1174
1175 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1178 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1179
1180 #: modules/opml_domdoc.php:78
1181 #, php-format
1182 msgid "Setting preference key %s to %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1186 #, fuzzy
1187 msgid "is already imported."
1188 msgstr "Ya importado."
1189
1190 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1191 #, fuzzy
1192 msgid "OK"
1193 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1194
1195 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1196 msgid "Error while parsing document."
1197 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1198
1199 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1200 msgid "Error: please upload OPML file."
1201 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1202
1203 #: modules/opml_domxml.php:131
1204 msgid "Error: can't find body element."
1205 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:7
1208 #, fuzzy
1209 msgid "OPML Import"
1210 msgstr "Importar"
1211
1212 #: modules/popup-dialog.php:34
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Importing using DOMXML."
1215 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1216
1217 #: modules/popup-dialog.php:40
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Importing using DOMDocument."
1220 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1221
1222 #: modules/popup-dialog.php:68
1223 msgid "Settings Profiles"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:75
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Create profile"
1229 msgstr "Crear filtro"
1230
1231 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1232 #, fuzzy
1233 msgid "(active)"
1234 msgstr "Adaptable"
1235
1236 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1237 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1238 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1239 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1240 msgid "Remove"
1241 msgstr "Eliminar"
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:150
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Activate"
1246 msgstr "Adaptable"
1247
1248 #: modules/popup-dialog.php:163
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Published Articles"
1251 msgstr "Publicados"
1252
1253 #: modules/popup-dialog.php:168
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1256 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Generate new URL"
1261 msgstr "Fuente generada"
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:190
1264 msgid "Public OPML URL"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: modules/popup-dialog.php:195
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Your Public OPML URL is:"
1270 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1271
1272 #: modules/popup-dialog.php:217
1273 msgid "Notice"
1274 msgstr "Aviso"
1275
1276 #: modules/popup-dialog.php:223
1277 msgid ""
1278 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1279 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1280 "process or contact instance owner."
1281 msgstr ""
1282 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1283 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1284 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1285 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1286
1287 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1288 msgid "Last update:"
1289 msgstr "Última actualización:"
1290
1291 #: modules/popup-dialog.php:235
1292 msgid ""
1293 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1294 "seeing this dialog is probably a bug."
1295 msgstr ""
1296 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1297 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1298
1299 #: modules/popup-dialog.php:243
1300 msgid ""
1301 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1302 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1303 "contact instance owner."
1304 msgstr ""
1305 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1306 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1307 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1308 "al propietario de la instancia."
1309
1310 #: modules/popup-dialog.php:266
1311 msgid "Subscribe to Feed"
1312 msgstr "Suscribir a la fuente"
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1315 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1316 msgid "Feed"
1317 msgstr "Fuente"
1318
1319 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1320 #: modules/pref-feeds.php:500
1321 msgid "URL:"
1322 msgstr "URL:"
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1325 #: modules/pref-feeds.php:512
1326 msgid "Place in category:"
1327 msgstr "Colocar en la categoría:"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1330 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1331 #: modules/pref-users.php:142
1332 msgid "Authentication"
1333 msgstr "Autenticación"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:310
1336 msgid "This feed requires authentication."
1337 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1338
1339 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1340 msgid "Subscribe"
1341 msgstr "Suscribir"
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:317
1344 #, fuzzy
1345 msgid "More feeds"
1346 msgstr "Más fuentes"
1347
1348 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1349 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1350 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1351 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1352 #: modules/pref-users.php:181
1353 msgid "Cancel"
1354 msgstr "Cancelar"
1355
1356 #: modules/popup-dialog.php:325
1357 msgid "Feed Browser"
1358 msgstr "Navegador de fuentes"
1359
1360 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1361 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1362 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1363 #: modules/pref-users.php:361
1364 msgid "Search"
1365 msgstr "Buscar"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:348
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Popular feeds"
1370 msgstr "desplegar fuentes"
1371
1372 #: modules/popup-dialog.php:349
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Feed archive"
1375 msgstr "Acciones de las fuentes"
1376
1377 #: modules/popup-dialog.php:352
1378 #, fuzzy
1379 msgid "limit:"
1380 msgstr "Límite:"
1381
1382 #: modules/popup-dialog.php:398
1383 msgid "Look for"
1384 msgstr "Buscar"
1385
1386 #: modules/popup-dialog.php:405
1387 msgid "match on"
1388 msgstr "coincidencia con"
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:410
1391 msgid "Title or content"
1392 msgstr "Título o contenido"
1393
1394 #: modules/popup-dialog.php:415
1395 msgid "Limit search to:"
1396 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1397
1398 #: modules/popup-dialog.php:431
1399 msgid "This feed"
1400 msgstr "Esta fuente"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:465
1403 msgid "Create Filter"
1404 msgstr "Crear filtro"
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1407 #: modules/pref-filters.php:406
1408 msgid "Match"
1409 msgstr "Coincidir"
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1412 #: modules/pref-filters.php:441
1413 msgid "before"
1414 msgstr "antes"
1415
1416 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1417 #: modules/pref-filters.php:442
1418 msgid "after"
1419 msgstr "después"
1420
1421 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1422 msgid "Check it"
1423 msgstr "Comprobarlo"
1424
1425 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1426 msgid "on field"
1427 msgstr "en el campo"
1428
1429 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1430 msgid "in"
1431 msgstr "en"
1432
1433 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1434 msgid "Perform Action"
1435 msgstr "Realizar la acción"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1438 msgid "with parameters:"
1439 msgstr "con los parámetros:"
1440
1441 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1442 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1443 #: modules/pref-users.php:164
1444 msgid "Options"
1445 msgstr "Opciones"
1446
1447 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1448 msgid "Enabled"
1449 msgstr "Habilitado"
1450
1451 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1452 msgid "Inverse match"
1453 msgstr "coincidencia inversa"
1454
1455 #: modules/popup-dialog.php:568
1456 msgid "Create"
1457 msgstr "Crear"
1458
1459 #: modules/popup-dialog.php:582
1460 msgid "Update Errors"
1461 msgstr "Errores de actualización"
1462
1463 #: modules/popup-dialog.php:585
1464 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1465 msgstr ""
1466 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1467
1468 #: modules/popup-dialog.php:611
1469 msgid "Edit Tags"
1470 msgstr "Editar etiquetas"
1471
1472 #: modules/popup-dialog.php:616
1473 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1474 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1475
1476 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1477 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1478 #: modules/pref-users.php:179
1479 msgid "Save"
1480 msgstr "Guardar"
1481
1482 #: modules/popup-dialog.php:647
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Tag Cloud"
1485 msgstr "Nube de etiquetas"
1486
1487 #: modules/popup-dialog.php:650
1488 msgid "Showing most popular tags "
1489 msgstr "Etiquetas más populares"
1490
1491 #: modules/popup-dialog.php:651
1492 #, fuzzy
1493 msgid "more tags"
1494 msgstr "sin etiquetas"
1495
1496 #: modules/pref-feeds.php:4
1497 msgid "Check to enable field"
1498 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1499
1500 #: modules/pref-feeds.php:187
1501 msgid "Feed Editor"
1502 msgstr "Editor de fuente"
1503
1504 #: modules/pref-feeds.php:242
1505 msgid "Link to feed:"
1506 msgstr "Enlace a la fuente:"
1507
1508 #: modules/pref-feeds.php:259
1509 msgid "Not linked"
1510 msgstr "No enlazada"
1511
1512 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1513 msgid "using"
1514 msgstr "usando"
1515
1516 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1517 msgid "Article purging:"
1518 msgstr "Purgando el artículo"
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Hide from Popular feeds"
1523 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1526 msgid "Right-to-left content"
1527 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1530 msgid "Include in e-mail digest"
1531 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1534 msgid "Always display image attachments"
1535 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1536
1537 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1538 msgid "Cache images locally"
1539 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:437
1542 msgid "Icon"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:451
1546 msgid "Replace"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:476
1550 msgid "Multiple Feed Editor"
1551 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1554 msgid "All done."
1555 msgstr "Hecho."
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:916
1558 #, php-format
1559 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1560 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:919
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1565 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:922
1568 #, php-format
1569 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1570 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1571
1572 #: modules/pref-feeds.php:945
1573 msgid "Edit subscription options"
1574 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:1027
1577 msgid "Category editor"
1578 msgstr "Editor de categorías"
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:1049
1581 #, php-format
1582 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1583 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:1069
1586 msgid "Create category"
1587 msgstr "Crear categoría"
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:1122
1590 msgid "No feed categories defined."
1591 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:1152
1594 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1595 msgstr ""
1596 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1599 msgid "Subscribe to feed"
1600 msgstr "Suscribir a la fuente"
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:1176
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Edit feeds"
1605 msgstr "Editar la fuente"
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:1181
1608 msgid "Edit categories"
1609 msgstr "Editar categorías"
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1190
1612 #, fuzzy
1613 msgid "More actions..."
1614 msgstr "Acciones..."
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:1194
1617 msgid "Manual purge"
1618 msgstr "Purga manual"
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1198
1621 msgid "Clear feed data"
1622 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1623
1624 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1625 msgid "Rescore articles"
1626 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:1288
1629 msgid "Show last article times"
1630 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1633 msgid "Last&nbsp;Article"
1634 msgstr "Último artículo"
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1637 #: modules/pref-users.php:467
1638 msgid "Click to edit"
1639 msgstr "Pulse aquí para editar"
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1404
1642 #, php-format
1643 msgid "(linked to %s)"
1644 msgstr "(enlazado a %s)"
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:1431
1647 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1648 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1433
1651 msgid "No matching feeds found."
1652 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1653
1654 #: modules/pref-feeds.php:1439
1655 msgid "OPML"
1656 msgstr "OPML"
1657
1658 #: modules/pref-feeds.php:1451
1659 msgid ""
1660 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: modules/pref-feeds.php:1453
1664 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: modules/pref-feeds.php:1468
1668 msgid "Import"
1669 msgstr "Importar"
1670
1671 #: modules/pref-feeds.php:1473
1672 msgid "Export OPML"
1673 msgstr "Exportar OPML"
1674
1675 #: modules/pref-feeds.php:1479
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1679 "knows the URL below."
1680 msgstr ""
1681 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1682 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1683 "continuación."
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:1481
1686 msgid ""
1687 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1688 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1692 msgid "Display URL"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: modules/pref-feeds.php:1489
1696 msgid "Firefox Integration"
1697 msgstr "Integración con Firefox"
1698
1699 #: modules/pref-feeds.php:1491
1700 msgid ""
1701 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1702 "link below."
1703 msgstr ""
1704 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1705 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1706
1707 #: modules/pref-feeds.php:1498
1708 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1709 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1504
1712 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: modules/pref-feeds.php:1506
1716 msgid ""
1717 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1718 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: modules/pref-feeds.php:1510
1722 #, fuzzy, php-format
1723 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1724 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1725
1726 #: modules/pref-feeds.php:1514
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1729 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1730
1731 #: modules/pref-feeds.php:1522
1732 msgid ""
1733 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1734 "by anyone who knows the URL specified below."
1735 msgstr ""
1736 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1737 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1738 "continuación."
1739
1740 #: modules/pref-feeds.php:1630
1741 #, fuzzy, php-format
1742 msgid "%d archived articles"
1743 msgstr "Favoritos"
1744
1745 #: modules/pref-feeds.php:1659
1746 msgid "No feeds found."
1747 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1748
1749 #: modules/pref-filters.php:23
1750 msgid "Filter Editor"
1751 msgstr "Editor de filtros"
1752
1753 #: modules/pref-filters.php:212
1754 #, php-format
1755 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1756 msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
1757
1758 #: modules/pref-filters.php:266
1759 #, php-format
1760 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1761 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1762
1763 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1764 msgid "Create filter"
1765 msgstr "Crear filtro"
1766
1767 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1768 msgid "Edit"
1769 msgstr "Editar"
1770
1771 #: modules/pref-filters.php:408
1772 msgid "Field"
1773 msgstr "campo"
1774
1775 #: modules/pref-filters.php:409
1776 msgid "Params"
1777 msgstr "Parámetros"
1778
1779 #: modules/pref-filters.php:476
1780 msgid "(Disabled)"
1781 msgstr "(desactivado)"
1782
1783 #: modules/pref-filters.php:492
1784 msgid "(Inverse)"
1785 msgstr "(inverso)"
1786
1787 #: modules/pref-filters.php:512
1788 msgid "No filters defined."
1789 msgstr "No se han definido filtros."
1790
1791 #: modules/pref-filters.php:514
1792 msgid "No matching filters found."
1793 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1794
1795 #: modules/pref-labels.php:102
1796 #, php-format
1797 msgid "Created label <b>%s</b>"
1798 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1799
1800 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1801 msgid "Create label"
1802 msgstr "Crear etiqueta"
1803
1804 #: modules/pref-labels.php:143
1805 msgid "Clear colors"
1806 msgstr "Limpiar los colores"
1807
1808 #: modules/pref-labels.php:223
1809 msgid "Click to change color"
1810 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1811
1812 #: modules/pref-labels.php:246
1813 msgid "No labels defined."
1814 msgstr "No se han definido etiquetas."
1815
1816 #: modules/pref-labels.php:248
1817 msgid "No matching labels found."
1818 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1819
1820 #: modules/pref-labels.php:306
1821 msgid "custom color:"
1822 msgstr "color personalizado:"
1823
1824 #: modules/pref-labels.php:307
1825 msgid "foreground"
1826 msgstr "primer plano"
1827
1828 #: modules/pref-labels.php:308
1829 msgid "background"
1830 msgstr "fondo"
1831
1832 #: modules/pref-prefs.php:37
1833 msgid "Old password cannot be blank."
1834 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1835
1836 #: modules/pref-prefs.php:42
1837 msgid "New password cannot be blank."
1838 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1839
1840 #: modules/pref-prefs.php:47
1841 msgid "Entered passwords do not match."
1842 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1843
1844 #: modules/pref-prefs.php:74
1845 msgid "Password has been changed."
1846 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1847
1848 #: modules/pref-prefs.php:76
1849 msgid "Old password is incorrect."
1850 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1851
1852 #: modules/pref-prefs.php:104
1853 msgid "The configuration was saved."
1854 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1855
1856 #: modules/pref-prefs.php:120
1857 #, php-format
1858 msgid "Unknown option: %s"
1859 msgstr "Opción desconocida: %s"
1860
1861 #: modules/pref-prefs.php:131
1862 msgid "E-mail has been changed."
1863 msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
1864
1865 #: modules/pref-prefs.php:171
1866 msgid ""
1867 "Your password is at default value, \n"
1868 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1869 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1870
1871 #: modules/pref-prefs.php:198
1872 msgid "Personal data"
1873 msgstr "Datos personales"
1874
1875 #: modules/pref-prefs.php:205
1876 msgid "E-mail"
1877 msgstr "Correo electrónico"
1878
1879 #: modules/pref-prefs.php:216
1880 msgid "Access level"
1881 msgstr "Nivel de acceso"
1882
1883 #: modules/pref-prefs.php:229
1884 msgid "Change e-mail"
1885 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1886
1887 #: modules/pref-prefs.php:237
1888 msgid "Old password"
1889 msgstr "Antigua contraseña"
1890
1891 #: modules/pref-prefs.php:244
1892 msgid "New password"
1893 msgstr "Nueva contraseña"
1894
1895 #: modules/pref-prefs.php:252
1896 msgid "Confirm password"
1897 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1898
1899 #: modules/pref-prefs.php:268
1900 msgid "Change password"
1901 msgstr "Cambiar contraseña"
1902
1903 #: modules/pref-prefs.php:323
1904 msgid "Select theme"
1905 msgstr "Seleccionar plantilla"
1906
1907 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1908 msgid "Yes"
1909 msgstr "Sí"
1910
1911 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1912 msgid "No"
1913 msgstr "No"
1914
1915 #: modules/pref-prefs.php:409
1916 msgid "Save configuration"
1917 msgstr "Guardar la configuración"
1918
1919 #: modules/pref-prefs.php:412
1920 msgid "Manage profiles"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: modules/pref-prefs.php:415
1924 msgid "Reset to defaults"
1925 msgstr "Opciones por defecto"
1926
1927 #: modules/pref-users.php:7
1928 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1929 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1930
1931 #: modules/pref-users.php:17
1932 msgid "User details"
1933 msgstr "Detalles del usuario"
1934
1935 #: modules/pref-users.php:31
1936 msgid "User not found"
1937 msgstr "Usuario no encontrado"
1938
1939 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1940 msgid "Registered"
1941 msgstr "Registrado"
1942
1943 #: modules/pref-users.php:51
1944 msgid "Last logged in"
1945 msgstr "Última sesión el"
1946
1947 #: modules/pref-users.php:58
1948 msgid "Subscribed feeds count"
1949 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1950
1951 #: modules/pref-users.php:62
1952 msgid "Subscribed feeds"
1953 msgstr "Fuentes suscritas"
1954
1955 #: modules/pref-users.php:108
1956 msgid "User Editor"
1957 msgstr "Editor de usuario"
1958
1959 #: modules/pref-users.php:145
1960 msgid "Access level: "
1961 msgstr "Nivel de acceso:"
1962
1963 #: modules/pref-users.php:158
1964 msgid "Change password to"
1965 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1966
1967 #: modules/pref-users.php:167
1968 msgid "E-mail: "
1969 msgstr "Correo electrónico:"
1970
1971 #: modules/pref-users.php:201
1972 #, php-format
1973 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1974 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1975
1976 #: modules/pref-users.php:249
1977 #, php-format
1978 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1979 msgstr ""
1980 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1981 "strong>"
1982
1983 #: modules/pref-users.php:256
1984 #, php-format
1985 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1986 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1987
1988 #: modules/pref-users.php:260
1989 #, php-format
1990 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1991 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1992
1993 #: modules/pref-users.php:280
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1997 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1998 msgstr ""
1999 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2000 "strong>"
2001
2002 #: modules/pref-users.php:284
2003 #, php-format
2004 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2005 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2006
2007 #: modules/pref-users.php:321
2008 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2009 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2010
2011 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2012 msgid "Create user"
2013 msgstr "Crear usuario"
2014
2015 #: modules/pref-users.php:374
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Details"
2018 msgstr "Diariamente"
2019
2020 #: modules/pref-users.php:380
2021 msgid "Reset password"
2022 msgstr "Redefinir contraseña"
2023
2024 #: modules/pref-users.php:426
2025 msgid "Login"
2026 msgstr "Iniciar sesión"
2027
2028 #: modules/pref-users.php:427
2029 msgid "Access Level"
2030 msgstr "Nivel de acceso"
2031
2032 #: modules/pref-users.php:429
2033 msgid "Last login"
2034 msgstr "Última sesión"
2035
2036 #: modules/pref-users.php:487
2037 msgid "No users defined."
2038 msgstr "No se han definido usuarios."
2039
2040 #: modules/pref-users.php:489
2041 msgid "No matching users found."
2042 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2043
2044 #: help/2.php:1
2045 msgid "Content filtering"
2046 msgstr "Filtrado de contenido"
2047
2048 #: help/2.php:3
2049 msgid ""
2050 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2051 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2052 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2053 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2054 msgstr ""
2055 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2056 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2057 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2058 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2059 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2060
2061 #: help/2.php:5
2062 msgid ""
2063 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2064 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2065 "and for some specific feed."
2066 msgstr ""
2067 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2068 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2069 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2070
2071 #: help/2.php:7
2072 msgid ""
2073 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2074 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2075 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2076 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2077 "containing string XYZZY in title."
2078 msgstr ""
2079 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2080 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2081 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2082 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2083 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2084 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2085
2086 #: help/2.php:9
2087 msgid "See also:"
2088 msgstr "Ver también:"
2089
2090 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2091 msgid "Keyboard Shortcuts"
2092 msgstr "Atajos de teclado"
2093
2094 #: help/3.php:5
2095 msgid "Navigation"
2096 msgstr "Navegación"
2097
2098 #: help/3.php:8
2099 msgid "Move between feeds"
2100 msgstr "Mover entre fuentes"
2101
2102 #: help/3.php:9
2103 msgid "Move between articles"
2104 msgstr "Mover entre artículos"
2105
2106 #: help/3.php:10
2107 msgid "Show search dialog"
2108 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2109
2110 #: help/3.php:13
2111 msgid "Active article actions"
2112 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2113
2114 #: help/3.php:16
2115 msgid "Toggle starred"
2116 msgstr "Alternar favoritos"
2117
2118 #: help/3.php:17
2119 msgid "Toggle published"
2120 msgstr "Alternar publicados"
2121
2122 #: help/3.php:18
2123 msgid "Toggle unread"
2124 msgstr "Alternar no leídos"
2125
2126 #: help/3.php:19
2127 msgid "Edit tags"
2128 msgstr "Editar etiquetas"
2129
2130 #: help/3.php:20
2131 msgid "Open article in new window"
2132 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2133
2134 #: help/3.php:21
2135 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2136 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2137
2138 #: help/3.php:22
2139 msgid "Scroll article content"
2140 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2141
2142 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2143 msgid "Other actions"
2144 msgstr "Otras acciones"
2145
2146 #: help/3.php:29
2147 msgid "Select article under mouse cursor"
2148 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2149
2150 #: help/3.php:32
2151 msgid "Collapse sidebar"
2152 msgstr "Plegar la barra lateral"
2153
2154 #: help/3.php:33
2155 msgid "Toggle category reordering mode"
2156 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2157
2158 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2159 msgid "Display this help dialog"
2160 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2161
2162 #: help/3.php:39
2163 msgid "Feed actions"
2164 msgstr "Acciones de las fuentes"
2165
2166 #: help/3.php:42
2167 msgid "Update active feed"
2168 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2169
2170 #: help/3.php:43
2171 msgid "Update all feeds"
2172 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2173
2174 #: help/3.php:46
2175 msgid "Edit feed"
2176 msgstr "Editar la fuente"
2177
2178 #: help/3.php:47
2179 msgid "Sort by name or unread count"
2180 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2181
2182 #: help/3.php:48
2183 msgid "Hide visible read articles"
2184 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2185
2186 #: help/3.php:49
2187 msgid "Mark feed as read"
2188 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2189
2190 #: help/3.php:50
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Reverse headlines order"
2193 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2194
2195 #: help/3.php:51
2196 msgid "Mark all feeds as read"
2197 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2198
2199 #: help/3.php:52
2200 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2201 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2202
2203 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2204 msgid "Go to..."
2205 msgstr "Ir a..."
2206
2207 #: help/3.php:62
2208 msgid "Tag cloud"
2209 msgstr "Nube de etiquetas"
2210
2211 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2212 msgid "Press any key to close this window."
2213 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2214
2215 #: help/4.php:9
2216 msgid "My Feeds"
2217 msgstr "Mis fuentes"
2218
2219 #: help/4.php:10
2220 msgid "Other Feeds"
2221 msgstr "Otras fuentes"
2222
2223 #: help/4.php:19
2224 msgid "Panel actions"
2225 msgstr "Acciones del panel"
2226
2227 #: help/4.php:23
2228 msgid "Top 25 feeds"
2229 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2230
2231 #: help/4.php:24
2232 msgid "Edit feed categories"
2233 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2234
2235 #: help/4.php:33
2236 msgid "Focus search (if present)"
2237 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2238
2239 #: help/4.php:39
2240 msgid ""
2241 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2242 "configuration and your access level."
2243 msgstr ""
2244 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2245 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2246
2247 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2248 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2249 #: mobile/prefs.php:25
2250 msgid "Home"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: mobile/functions.php:392
2254 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: mobile/prefs.php:30
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Enable categories"
2260 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2261
2262 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2263 #: mobile/prefs.php:46
2264 msgid "ON"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2268 #: mobile/prefs.php:46
2269 msgid "OFF"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: mobile/prefs.php:35
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Show images in posts"
2275 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2276
2277 #: mobile/prefs.php:40
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Hide read feeds"
2280 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2281
2282 #: mobile/prefs.php:45
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Sort feeds by unread count"
2285 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2286
2287 #: digest.js:295
2288 #, fuzzy
2289 msgid "More articles..."
2290 msgstr "Acciones..."
2291
2292 #: digest.js:329 digest.js:378 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2293 msgid "Star article"
2294 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2295
2296 #: digest.js:371 viewfeed.js:577
2297 msgid "Unstar article"
2298 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2299
2300 #: digest.js:374 digest.js:416 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2301 msgid "Please wait..."
2302 msgstr "Por favor, espere..."
2303
2304 #: digest.js:412 viewfeed.js:648
2305 msgid "Unpublish article"
2306 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2307
2308 #: functions.js:1332
2309 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2310 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2311
2312 #: functions.js:1367
2313 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2314 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2315
2316 #: functions.js:1371
2317 msgid "Subscribing to feed..."
2318 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2319
2320 #: functions.js:1394
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Subscribed to %s"
2323 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2324
2325 #: functions.js:1403
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2328 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2329
2330 #: functions.js:1406
2331 #, fuzzy
2332 msgid "You are already subscribed to this feed."
2333 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2334
2335 #: functions.js:1967
2336 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: functions.js:2004
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2342 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2343
2344 #: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2345 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2346 msgid "No feeds are selected."
2347 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2348
2349 #: functions.js:2029
2350 msgid ""
2351 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2352 "be removed."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: functions.js:2081
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Remove stored feed icon?"
2358 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2359
2360 #: functions.js:2113
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Please select an image file to upload."
2363 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2364
2365 #: functions.js:2115
2366 msgid "Upload new icon for this feed?"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: functions.js:2132
2370 msgid "Please enter label caption:"
2371 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2372
2373 #: functions.js:2137
2374 msgid "Can't create label: missing caption."
2375 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2376
2377 #: functions.js:2177 tt-rss.js:568
2378 msgid "Unsubscribe from %s?"
2379 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2380
2381 #: offline.js:636
2382 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2383 msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2384
2385 #: offline.js:677
2386 msgid "Synchronizing feeds..."
2387 msgstr "Sincronizando fuentes..."
2388
2389 #: offline.js:696
2390 msgid "Synchronizing categories..."
2391 msgstr "Sincronizando categorías..."
2392
2393 #: offline.js:714
2394 msgid "Synchronizing labels..."
2395 msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2396
2397 #: offline.js:733
2398 msgid "Synchronizing articles..."
2399 msgstr "Sincronizando artículos..."
2400
2401 #: offline.js:778
2402 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2403 msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2404
2405 #: offline.js:806
2406 msgid "Last sync: %s"
2407 msgstr "Última sincronización: %s"
2408
2409 #: offline.js:835
2410 msgid "Last sync: Error receiving data."
2411 msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2412
2413 #: offline.js:888
2414 msgid "Synchronizing..."
2415 msgstr "Sincronizando..."
2416
2417 #: offline.js:1195
2418 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2419 msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2420
2421 #: offline.js:1223
2422 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2423 msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2424
2425 #: offline.js:1655
2426 msgid "Last sync: Cancelled."
2427 msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2428
2429 #: offline.js:1672
2430 msgid ""
2431 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2432 "Continue?"
2433 msgstr ""
2434 "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
2435 "en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2436
2437 #: offline.js:1743
2438 msgid ""
2439 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2440 msgstr ""
2441 "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
2442 "modo fuera de línea?"
2443
2444 #: prefs.js:233
2445 msgid "Error: No feed URL given."
2446 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2447
2448 #: prefs.js:235
2449 msgid "Error: Invalid feed URL."
2450 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2451
2452 #: prefs.js:263
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Can't add profile: no name specified."
2455 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2456
2457 #: prefs.js:285
2458 msgid "Can't add category: no name specified."
2459 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2460
2461 #: prefs.js:307
2462 msgid "Please enter login:"
2463 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2464
2465 #: prefs.js:314
2466 msgid "Can't create user: no login specified."
2467 msgstr ""
2468 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2469
2470 #: prefs.js:438
2471 msgid "Remove selected labels?"
2472 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2473
2474 #: prefs.js:454
2475 msgid "No labels are selected."
2476 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2477
2478 #: prefs.js:468
2479 msgid ""
2480 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2481 "removed."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2485 msgid "No users are selected."
2486 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2487
2488 #: prefs.js:503
2489 msgid "Remove selected filters?"
2490 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2491
2492 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2493 msgid "No filters are selected."
2494 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2495
2496 #: prefs.js:538
2497 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2498 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2499
2500 #: prefs.js:572
2501 msgid "Please select only one feed."
2502 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2503
2504 #: prefs.js:578
2505 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2506 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2507
2508 #: prefs.js:600
2509 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2510 msgstr ""
2511 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2512
2513 #: prefs.js:632
2514 msgid ""
2515 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: prefs.js:648
2519 #, fuzzy
2520 msgid "No profiles selected."
2521 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2522
2523 #: prefs.js:660
2524 msgid "Remove selected categories?"
2525 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2526
2527 #: prefs.js:678
2528 msgid "No categories are selected."
2529 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2530
2531 #: prefs.js:745
2532 msgid "Login field cannot be blank."
2533 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2534
2535 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2536 msgid "Please select only one user."
2537 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2538
2539 #: prefs.js:828
2540 msgid "Reset password of selected user?"
2541 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2542
2543 #: prefs.js:893
2544 msgid "Please select only one filter."
2545 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2546
2547 #: prefs.js:969
2548 msgid "No OPML file to upload."
2549 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2550
2551 #: prefs.js:1229
2552 msgid "Reset to defaults?"
2553 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2554
2555 #: prefs.js:1641
2556 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2557 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2558
2559 #: prefs.js:1678
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2562 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2563
2564 #: prefs.js:1714
2565 msgid "Save current configuration?"
2566 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2567
2568 #: prefs.js:1815
2569 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2570 msgstr ""
2571 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2572
2573 #: prefs.js:1838
2574 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2575 msgstr ""
2576 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2577 "algo de tiempo."
2578
2579 #: prefs.js:1857
2580 msgid "Remove filter %s?"
2581 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2582
2583 #: prefs.js:1918
2584 msgid "Save changes to selected feeds?"
2585 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2586
2587 #: prefs.js:1998
2588 msgid "Reset label colors to default?"
2589 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2590
2591 #: prefs.js:2023
2592 msgid "Please enter new label foreground color:"
2593 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2594
2595 #: prefs.js:2025
2596 msgid "Please enter new label background color:"
2597 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2598
2599 #: prefs.js:2157
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Activate selected profile?"
2602 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2603
2604 #: prefs.js:2173
2605 msgid "Please choose a profile to activate."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: tt-rss.js:74
2609 msgid "display feeds"
2610 msgstr "desplegar fuentes"
2611
2612 #: tt-rss.js:251
2613 msgid "Mark all articles as read?"
2614 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2615
2616 #: tt-rss.js:557
2617 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2618 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2619
2620 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2621 msgid "Please select some feed first."
2622 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2623
2624 #: tt-rss.js:630
2625 msgid "Reset category order?"
2626 msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2627
2628 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2629 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2630 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2631
2632 #: tt-rss.js:772
2633 msgid "You can't edit this kind of feed."
2634 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2635
2636 #: tt-rss.js:937
2637 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2638 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2639
2640 #: tt-rss.js:947
2641 msgid "Rescore articles in %s?"
2642 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2643
2644 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2645 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2646 msgid "No articles are selected."
2647 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2648
2649 #: viewfeed.js:1256
2650 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2651 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2652
2653 #: viewfeed.js:1298
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2656 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2657
2658 #: viewfeed.js:1300
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Delete %d selected articles?"
2661 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2662
2663 #: viewfeed.js:1348
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2666 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2667
2668 #: viewfeed.js:1351
2669 msgid "Move %d archived articles back?"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: viewfeed.js:1401
2673 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2674 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2675
2676 #: viewfeed.js:1977
2677 msgid "No article is selected."
2678 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2679
2680 #: viewfeed.js:2018
2681 msgid "No articles found to mark"
2682 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2683
2684 #: viewfeed.js:2020
2685 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2686 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2687
2688 #: viewfeed.js:2255
2689 msgid "Please enter a note for this article:"
2690 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2691
2692 #~ msgid "Reset category order"
2693 #~ msgstr "Reordenar categorías"
2694
2695 #~ msgid "Remove selected users?"
2696 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2697
2698 #~ msgid "Adding feed..."
2699 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2700
2701 #~ msgid "Adding feed category..."
2702 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2703
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid "Adding profile..."
2706 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2707
2708 #~ msgid "Adding user..."
2709 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2710
2711 #~ msgid "Assign score to article:"
2712 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2713
2714 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2715 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2716
2717 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2718 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2719
2720 #~ msgid "Category reordering disabled"
2721 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2722
2723 #~ msgid "Category reordering enabled"
2724 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2725
2726 #, fuzzy
2727 #~ msgid "Changing password..."
2728 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2729
2730 #~ msgid "Clearing feed..."
2731 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2732
2733 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2734 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2735
2736 #~ msgid "comments"
2737 #~ msgstr "comentarios"
2738
2739 #~ msgid "Could not change feed URL."
2740 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2741
2742 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2743 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2744
2745 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2746 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2747
2748 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2749 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2750
2751 #~ msgid "Entire feed"
2752 #~ msgstr "Fuente completa"
2753
2754 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2755 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2756
2757 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2758 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2759
2760 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2761 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2762
2763 #, fuzzy
2764 #~ msgid "Feed icon removed."
2765 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2766
2767 #~ msgid "Loading feed list..."
2768 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2769
2770 #~ msgid "Local data removed."
2771 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2772
2773 #~ msgid "Mark as read:"
2774 #~ msgstr "Marcar como leído"
2775
2776 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2777 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2778
2779 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2780 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2781
2782 #~ msgid "Purging selected feed..."
2783 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2784
2785 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2786 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2787
2788 #~ msgid "Removing feed..."
2789 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2790
2791 #~ msgid "Removing filter..."
2792 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2793
2794 #~ msgid "Removing offline data..."
2795 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2796
2797 #~ msgid "Removing selected categories..."
2798 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2799
2800 #~ msgid "Removing selected filters..."
2801 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2802
2803 #~ msgid "Removing selected labels..."
2804 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2808 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2809
2810 #~ msgid "Removing selected users..."
2811 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2812
2813 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2816 #~ "seleccionadas?"
2817
2818 #~ msgid "Rescoring articles..."
2819 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2820
2821 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2822 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2823
2824 #~ msgid "Saving article tags..."
2825 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2826
2827 #~ msgid "Saving feed..."
2828 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2829
2830 #~ msgid "Saving feeds..."
2831 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
2832
2833 #~ msgid "Saving filter..."
2834 #~ msgstr "Guardando filtro..."
2835
2836 #~ msgid "Saving user..."
2837 #~ msgstr "Guardando usuario..."
2838
2839 #~ msgid "Selection"
2840 #~ msgstr "Selección"
2841
2842 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2843 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2844
2845 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2846 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
2852 #~ "línea."
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2856 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
2859 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2860
2861 #~ msgid "Display original article content"
2862 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2863
2864 #~ msgid "All feeds updated."
2865 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
2866
2867 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2868 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2869
2870 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2871 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
2872
2873 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2874 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2875
2876 #~ msgid "Published feed URL changed."
2877 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2878
2879 #~ msgid "Trying to change address..."
2880 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2881
2882 #~ msgid "Trying to change password..."
2883 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
2884
2885 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2886 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2887
2888 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2889 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
2890
2891 #~ msgid "Clear articles"
2892 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
2893
2894 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2895 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
2896
2897 #~ msgid "Done."
2898 #~ msgstr "Hecho."
2899
2900 #~ msgid "Visit official site"
2901 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
2902
2903 #~ msgid "Close"
2904 #~ msgstr "Cerrar"
2905
2906 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2907 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
2908
2909 #~ msgid "Themes"
2910 #~ msgstr "Plantillas"
2911
2912 #~ msgid "Change theme"
2913 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "Hide read items"
2917 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2918
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2921 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2922
2923 #~ msgid "Search results"
2924 #~ msgstr "Buscar resultados"
2925
2926 #~ msgid "Searched for"
2927 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
2928
2929 #~ msgid "More feeds..."
2930 #~ msgstr "Más fuentes..."
2931
2932 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2933 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
2934
2935 #~ msgid "Search:"
2936 #~ msgstr "Buscar:"
2937
2938 #~ msgid "Order:"
2939 #~ msgstr "Orden:"
2940
2941 #~ msgid "browse more"
2942 #~ msgstr "navegar más"
2943
2944 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2945 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
2946
2947 #~ msgid "Top"
2948 #~ msgstr "Arriba"
2949
2950 #~ msgid "Show"
2951 #~ msgstr "Mostrar"
2952
2953 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2954 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
2955
2956 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2957 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
2958
2959 #~ msgid "(Hidden)"
2960 #~ msgstr "(oculto)"
2961
2962 #~ msgid "Other:"
2963 #~ msgstr "Otro:"
2964
2965 #~ msgid "Generate another link"
2966 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
2967
2968 #~ msgid "View feeds"
2969 #~ msgstr "Ver fuentes"
2970
2971 #~ msgid "View tags"
2972 #~ msgstr "Ver etiquetas"
2973
2974 #~ msgid "Back"
2975 #~ msgstr "Volver atrás"
2976
2977 #~ msgid "View:"
2978 #~ msgstr "Ver:"
2979
2980 #~ msgid "Refresh"
2981 #~ msgstr "Refrescar"
2982
2983 #~ msgid "Page"
2984 #~ msgstr "Página"
2985
2986 #~ msgid "Back to feedlist"
2987 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2988
2989 #~ msgid "Tags:"
2990 #~ msgstr "Etiquetas"
2991
2992 #~ msgid "Mark as unread"
2993 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
2994
2995 #~ msgid "Where:"
2996 #~ msgstr "Dónde:"
2997
2998 #~ msgid "Match on:"
2999 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3000
3001 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3002 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~ msgid "Click to view"
3006 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"