1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:07+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
48 #: backend.php:123 backend.php:133
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52 #: backend.php:124 backend.php:134
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
56 #: backend.php:125 backend.php:135
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
60 #: backend.php:126 backend.php:136
64 #: backend.php:127 backend.php:137
68 #: backend.php:128 backend.php:138
70 msgstr "Cada 12 horas"
72 #: backend.php:129 backend.php:139
76 #: backend.php:130 backend.php:140
80 #: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
92 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
104 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
105 #: modules/popup-dialog.php:106
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
110 #: digest.php:58 prefs.php:90 tt-rss.php:112
114 #: digest.php:62 prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
115 #: mobile/functions.php:234
117 msgstr "Cerrar sesión"
121 msgid "Tiny Tiny RSS"
122 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
134 msgid "Unknown error"
135 msgstr "Error desconocido"
139 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
140 "doesn't seem to support it."
142 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
143 "que su navegador no lo soporta."
147 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
148 "seem to support them."
150 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
151 "navegador no las soporta."
154 msgid "Backend sanity check failed"
155 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
158 msgid "Frontend sanity check failed."
159 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
163 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
166 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
167 "php'>Por favor, actualice</a>."
170 msgid "Request not authorized."
171 msgstr "Petición no autorizada."
174 msgid "No operation to perform."
175 msgstr "Ninguna operación a realizar."
179 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
180 "local configuration."
182 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
183 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
186 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
188 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
191 msgid "Configuration check failed"
192 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
196 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
197 "\t\tofficial site for more information."
199 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
200 "oficial para obtener más información."
203 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
205 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
206 "base de datos y PHP."
208 #: functions.php:1935
209 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
210 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
212 #: functions.php:2005
213 msgid "Incorrect username or password"
214 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
216 #: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
217 #: modules/pref-filters.php:420
219 msgstr "Todas las fuentes"
221 #: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
222 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
223 msgid "Uncategorized"
224 msgstr "Sin clasificar"
226 #: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
227 #: mobile/functions.php:170
231 #: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
232 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
236 #: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
237 msgid "Starred articles"
240 #: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
241 msgid "Published articles"
244 #: functions.php:3100 help/3.php:59
245 msgid "Fresh articles"
248 #: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
252 #: functions.php:3104
254 msgid "Archived articles"
257 #: functions.php:4217
258 msgid "Generated feed"
259 msgstr "Fuente generada"
261 #: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
262 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
263 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
264 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
268 #: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
269 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
270 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
274 #: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
278 #: functions.php:4225
282 #: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
283 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
284 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
288 #: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
292 #: functions.php:4240
293 msgid "Selection toggle:"
294 msgstr "Cambiar la selección:"
296 #: functions.php:4242 tt-rss.php:217
300 #: functions.php:4243
304 #: functions.php:4244
308 #: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
310 msgstr "Marcar como leído"
312 #: functions.php:4251
316 #: functions.php:4253
319 msgstr "Volver atrás"
321 #: functions.php:4254
326 #: functions.php:4259
327 msgid "Assign label:"
328 msgstr "Asignar etiqueta:"
330 #: functions.php:4300
331 msgid "Click to collapse category"
332 msgstr "Plegar la categoría"
334 #: functions.php:4510
335 msgid "No feeds to display."
336 msgstr "No hay fuentes que mostrar."
338 #: functions.php:4527
342 #: functions.php:4686
346 #: functions.php:4812
350 #: functions.php:4837 functions.php:5597
351 msgid "Edit tags for this article"
352 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
354 #: functions.php:4843 functions.php:5580
355 msgid "Show article summary in new window"
356 msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
358 #: functions.php:4850 functions.php:5587
359 msgid "Publish article with a note"
360 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
362 #: functions.php:4867 functions.php:5458
363 msgid "Originally from:"
366 #: functions.php:4880 functions.php:5471
371 #: functions.php:4920 functions.php:5501
373 msgstr "tipo desconocido"
375 #: functions.php:4960 functions.php:5544
379 #: functions.php:4962 functions.php:5546
383 #: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
384 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
385 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
386 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
387 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
388 #: modules/pref-users.php:96
389 msgid "Close this window"
390 msgstr "Cerrar esta ventana"
392 #: functions.php:5038
393 msgid "Feed not found."
394 msgstr "Fuente no encontrada."
396 #: functions.php:5107
398 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
399 "local configuration."
401 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
402 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
404 #: functions.php:5271 functions.php:5358
406 msgstr "marcar como leído"
408 #: functions.php:5434 functions.php:5441
409 msgid "Click to expand article"
410 msgstr "Desplegar el artículo"
412 #: functions.php:5604
413 msgid "toggle unread"
414 msgstr "cambiar a sin leer"
416 #: functions.php:5623
417 msgid "No unread articles found to display."
418 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
420 #: functions.php:5626
421 msgid "No updated articles found to display."
422 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
424 #: functions.php:5629
425 msgid "No starred articles found to display."
426 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
428 #: functions.php:5633
430 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
431 "(see the Actions menu above) or use a filter."
433 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
434 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
437 #: functions.php:5635 offline.js:443
438 msgid "No articles found to display."
439 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
441 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
442 msgid "Create label..."
443 msgstr "Crear etiqueta..."
445 #: functions.php:6403
449 #: functions.php:6455
451 msgstr "sin etiquetas"
453 #: functions.php:6484
457 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
458 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
462 #: localized_schema.php:10
463 msgid "Title or Content"
464 msgstr "Título o contenido"
466 #: localized_schema.php:11
470 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
474 #: localized_schema.php:13
476 msgstr "Fecha del artículo"
478 #: localized_schema.php:15
479 msgid "Filter article"
480 msgstr "Filtrar artículo"
482 #: localized_schema.php:17
484 msgstr "Fijar como favorito"
486 #: localized_schema.php:18 digest.js:346 digest.js:420 viewfeed.js:545
488 msgid "Publish article"
489 msgstr "Publicar artículo"
491 #: localized_schema.php:19
493 msgstr "Asignar etiquetas"
495 #: localized_schema.php:20
497 msgstr "Asignar etiqueta"
499 #: localized_schema.php:24
503 #: localized_schema.php:26
504 msgid "Allow duplicate posts"
505 msgstr "Permitir envíos duplicados"
507 #: localized_schema.php:27
509 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
510 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
511 "different feeds to appear only once."
513 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
514 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
515 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
516 "aparezcan una sola vez."
518 #: localized_schema.php:28
519 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
521 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
523 #: localized_schema.php:29
524 msgid "Enable e-mail digest"
525 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
527 #: localized_schema.php:30
529 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
530 "your configured e-mail address"
532 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
533 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
536 #: localized_schema.php:31
537 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
539 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
541 #: localized_schema.php:32
542 msgid "Update post on checksum change"
544 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
546 #: localized_schema.php:33
547 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
548 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
550 #: localized_schema.php:34
551 msgid "Enable offline reading"
552 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
554 #: localized_schema.php:35
555 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
557 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
560 #: localized_schema.php:37
564 #: localized_schema.php:39
565 msgid "Combined feed display"
566 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
568 #: localized_schema.php:40
570 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
571 "headlines and article content"
573 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
574 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
576 #: localized_schema.php:41
577 msgid "Default article limit"
578 msgstr "Límite de artículos por defecto"
580 #: localized_schema.php:42
582 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
585 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
586 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
588 #: localized_schema.php:43
589 msgid "Enable feed categories"
590 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
592 #: localized_schema.php:44
593 msgid "Enable search toolbar"
594 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
596 #: localized_schema.php:45
597 msgid "Hide feeds with no unread messages"
598 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
600 #: localized_schema.php:46
601 msgid "Mark articles as read automatically"
602 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
604 #: localized_schema.php:47
606 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
607 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
609 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
610 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
611 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
614 #: localized_schema.php:48
615 msgid "On catchup show next feed"
616 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
618 #: localized_schema.php:49
620 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
621 "feed with unread articles."
623 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
624 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
626 #: localized_schema.php:50
627 msgid "Open article links in new browser window"
629 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
631 #: localized_schema.php:51
632 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
633 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
635 #: localized_schema.php:52
636 msgid "Show content preview in headlines list"
637 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
639 #: localized_schema.php:53
640 msgid "Sort feeds by unread articles count"
641 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
643 #: localized_schema.php:54
644 msgid "User stylesheet URL"
645 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
647 #: localized_schema.php:55
648 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
650 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
651 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
653 #: localized_schema.php:56
654 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
655 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
657 #: localized_schema.php:57
658 msgid "Hide feedlist"
659 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
661 #: localized_schema.php:58
663 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
666 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
667 "(útil para pequeñas pantallas)."
669 #: localized_schema.php:59
670 msgid "Group headlines in virtual feeds"
671 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
673 #: localized_schema.php:60
675 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
678 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
679 "etiquetas son agrupados por fuentes"
681 #: localized_schema.php:62
685 #: localized_schema.php:64
686 msgid "Blacklisted tags"
687 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
689 #: localized_schema.php:65
691 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
694 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
695 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
697 #: localized_schema.php:66
698 msgid "Confirm marking feed as read"
699 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
701 #: localized_schema.php:67
702 msgid "Enable feed icons"
703 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
705 #: localized_schema.php:68
706 msgid "Enable labels"
707 msgstr "Habilitar las etiquetas"
709 #: localized_schema.php:69
711 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
712 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
715 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
716 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
717 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
719 #: localized_schema.php:70
720 msgid "Long date format"
721 msgstr "Formato de fecha largo"
723 #: localized_schema.php:71
724 msgid "Set articles as unread on update"
725 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
727 #: localized_schema.php:72
728 msgid "Short date format"
729 msgstr "Formato de fecha corto"
731 #: localized_schema.php:73
732 msgid "Show additional information in feedlist"
733 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
735 #: localized_schema.php:74
736 msgid "Strip unsafe tags from articles"
737 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
739 #: localized_schema.php:75
740 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
742 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
745 #: localized_schema.php:76
746 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
747 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
749 #: localized_schema.php:77
750 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
751 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
753 #: localized_schema.php:78
754 msgid "Purge unread articles"
755 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
757 #: localized_schema.php:79
758 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
759 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
761 #: localized_schema.php:80
762 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
764 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
765 "interfaz de usuario"
767 #: localized_schema.php:81
768 msgid "Enable inline MP3 player"
769 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
771 #: localized_schema.php:82
773 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
775 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
778 #: localized_schema.php:83
779 msgid "Do not show images in articles"
780 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
782 #: localized_schema.php:84
783 msgid "Enable external API"
786 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
787 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
789 msgstr "Nombre de usuario:"
791 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
792 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
796 #: login_form.php:129
800 #: login_form.php:139
805 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
807 msgstr "Iniciar sesión"
809 #: login_form.php:155 register.php:148
810 msgid "Create new account"
811 msgstr "Crear una nueva cuenta"
813 #: login_form.php:169
814 msgid "Limit bandwidth usage"
815 msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
817 #: opml.php:161 opml.php:166
819 msgstr "Utilidad OPML"
822 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
823 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
826 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
827 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
829 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
830 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
832 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
833 "versiones de PHP inferiores a la 5."
836 msgid "Return to preferences"
837 msgstr "Volver a las preferencias"
839 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
840 msgid "Loading, please wait..."
841 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
843 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
845 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
846 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
847 "\t\tbrowser settings."
849 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
850 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
851 "configuración de su navegador."
853 #: prefs.php:92 help/4.php:14
854 msgid "Exit preferences"
855 msgstr "Salir de las preferencias"
858 msgid "Keyboard shortcuts"
859 msgstr "Atajos de teclado"
861 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
863 msgstr "Preferencias"
869 #: prefs.php:112 help/4.php:11
873 #: prefs.php:117 help/4.php:13
877 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
878 msgid "Fatal Exception"
882 msgid "New user registrations are administratively disabled."
884 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
886 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
887 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
888 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
889 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
890 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
894 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
895 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
898 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
899 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
900 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
903 msgid "Desired login:"
904 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
907 msgid "Check availability"
908 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
912 msgstr "Correo electrónico:"
915 msgid "How much is two plus two:"
916 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
919 msgid "Submit registration"
920 msgstr "Enviar solicitud de registro"
923 msgid "Your registration information is incomplete."
924 msgstr "Su información de registro está incompleta"
927 msgid "Sorry, this username is already taken."
928 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
931 msgid "Registration failed."
932 msgstr "El registro ha fallado."
935 msgid "Account created successfully."
936 msgstr "Cuenta creada correctamente."
939 msgid "New user registrations are currently closed."
940 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
944 msgstr "¿Comentarios?"
947 msgid "Offline reading"
948 msgstr "Lectura fuera de línea"
951 msgid "Cancel synchronization"
952 msgstr "Cancelar la sincronización"
959 msgid "Remove stored data"
960 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
964 msgstr "Poner fuera de línea"
967 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
968 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
972 msgstr "Poner en línea"
974 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
976 msgstr "nube de etiquetas"
983 msgid "Feed actions:"
984 msgstr "Acciones de la fuente:"
987 msgid "Subscribe to feed..."
988 msgstr "Suscribir a la fuente..."
991 msgid "Edit this feed..."
992 msgstr "Editar esta fuente..."
996 msgstr "Reiniciar la puntuación"
998 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
1000 msgstr "Cancelar la suscripción"
1004 msgstr "Todas las fuentes:"
1006 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
1007 msgid "(Un)hide read feeds"
1008 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1013 msgstr "Volver a categorizar"
1017 msgid "Toggle reordering mode"
1018 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
1023 msgstr "Redefinir contraseña"
1026 msgid "Other actions:"
1027 msgstr "Otras acciones:"
1030 msgid "Create filter..."
1031 msgstr "Crear filtro..."
1034 msgid "Reset UI layout"
1035 msgstr "Reajustar la interfaz"
1039 msgid "Keyboard shortcuts help"
1040 msgstr "Atajos de teclado"
1043 msgid "Collapse feedlist"
1044 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1048 msgid "Show articles"
1056 msgid "All Articles"
1060 msgid "Ignore Scoring"
1061 msgstr "Ignorar la puntuación"
1063 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1065 msgstr "Actualizados"
1069 msgid "Sort articles"
1070 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1072 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1073 #: modules/pref-filters.php:469
1081 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1085 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1086 msgid "No feed selected."
1087 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1090 msgid "Drag me to resize panels"
1091 msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
1094 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1095 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1098 msgid "Database Updater"
1099 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1102 msgid "Could not update database"
1103 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
1106 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1108 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
1112 msgstr ", encontrado:"
1115 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1116 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
1119 msgid "Please backup your database before proceeding."
1121 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
1127 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1130 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
1131 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
1134 msgid "Perform updates"
1138 msgid "Performing updates..."
1139 msgstr "Actualizando..."
1143 msgid "Updating to version %d..."
1144 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
1147 msgid "Checking version... "
1148 msgstr "Comprobando la versión..."
1152 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1161 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1162 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1164 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
1165 "esquema <b>%d</b>."
1167 #: modules/help.php:6
1171 #: modules/help.php:17
1172 msgid "Help topic not found."
1173 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1175 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1178 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1180 #: modules/opml_domdoc.php:78
1182 msgid "Setting preference key %s to %s"
1185 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1187 msgid "is already imported."
1188 msgstr "Ya importado."
1190 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1193 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1195 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1196 msgid "Error while parsing document."
1197 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1199 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1200 msgid "Error: please upload OPML file."
1201 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1203 #: modules/opml_domxml.php:131
1204 msgid "Error: can't find body element."
1205 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1207 #: modules/popup-dialog.php:7
1212 #: modules/popup-dialog.php:34
1214 msgid "Importing using DOMXML."
1215 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1217 #: modules/popup-dialog.php:40
1219 msgid "Importing using DOMDocument."
1220 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1222 #: modules/popup-dialog.php:68
1223 msgid "Settings Profiles"
1226 #: modules/popup-dialog.php:75
1228 msgid "Create profile"
1229 msgstr "Crear filtro"
1231 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1236 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1237 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1238 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1239 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1243 #: modules/popup-dialog.php:150
1248 #: modules/popup-dialog.php:163
1250 msgid "Published Articles"
1253 #: modules/popup-dialog.php:168
1255 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1256 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1258 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1260 msgid "Generate new URL"
1261 msgstr "Fuente generada"
1263 #: modules/popup-dialog.php:190
1264 msgid "Public OPML URL"
1267 #: modules/popup-dialog.php:195
1269 msgid "Your Public OPML URL is:"
1270 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1272 #: modules/popup-dialog.php:217
1276 #: modules/popup-dialog.php:223
1278 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1279 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1280 "process or contact instance owner."
1282 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1283 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1284 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1285 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1287 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1288 msgid "Last update:"
1289 msgstr "Última actualización:"
1291 #: modules/popup-dialog.php:235
1293 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1294 "seeing this dialog is probably a bug."
1296 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1297 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1299 #: modules/popup-dialog.php:243
1301 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1302 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1303 "contact instance owner."
1305 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1306 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1307 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1308 "al propietario de la instancia."
1310 #: modules/popup-dialog.php:266
1311 msgid "Subscribe to Feed"
1312 msgstr "Suscribir a la fuente"
1314 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1315 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1319 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1320 #: modules/pref-feeds.php:500
1324 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1325 #: modules/pref-feeds.php:512
1326 msgid "Place in category:"
1327 msgstr "Colocar en la categoría:"
1329 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1330 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1331 #: modules/pref-users.php:142
1332 msgid "Authentication"
1333 msgstr "Autenticación"
1335 #: modules/popup-dialog.php:310
1336 msgid "This feed requires authentication."
1337 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1339 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1343 #: modules/popup-dialog.php:317
1346 msgstr "Más fuentes"
1348 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1349 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1350 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1351 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1352 #: modules/pref-users.php:181
1356 #: modules/popup-dialog.php:325
1357 msgid "Feed Browser"
1358 msgstr "Navegador de fuentes"
1360 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1361 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1362 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1363 #: modules/pref-users.php:361
1367 #: modules/popup-dialog.php:348
1369 msgid "Popular feeds"
1370 msgstr "desplegar fuentes"
1372 #: modules/popup-dialog.php:349
1374 msgid "Feed archive"
1375 msgstr "Acciones de las fuentes"
1377 #: modules/popup-dialog.php:352
1382 #: modules/popup-dialog.php:398
1386 #: modules/popup-dialog.php:405
1388 msgstr "coincidencia con"
1390 #: modules/popup-dialog.php:410
1391 msgid "Title or content"
1392 msgstr "Título o contenido"
1394 #: modules/popup-dialog.php:415
1395 msgid "Limit search to:"
1396 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1398 #: modules/popup-dialog.php:431
1400 msgstr "Esta fuente"
1402 #: modules/popup-dialog.php:465
1403 msgid "Create Filter"
1404 msgstr "Crear filtro"
1406 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1407 #: modules/pref-filters.php:406
1411 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1412 #: modules/pref-filters.php:441
1416 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1417 #: modules/pref-filters.php:442
1421 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1423 msgstr "Comprobarlo"
1425 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1427 msgstr "en el campo"
1429 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1433 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1434 msgid "Perform Action"
1435 msgstr "Realizar la acción"
1437 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1438 msgid "with parameters:"
1439 msgstr "con los parámetros:"
1441 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1442 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1443 #: modules/pref-users.php:164
1447 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1451 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1452 msgid "Inverse match"
1453 msgstr "coincidencia inversa"
1455 #: modules/popup-dialog.php:568
1459 #: modules/popup-dialog.php:582
1460 msgid "Update Errors"
1461 msgstr "Errores de actualización"
1463 #: modules/popup-dialog.php:585
1464 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1466 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1468 #: modules/popup-dialog.php:611
1470 msgstr "Editar etiquetas"
1472 #: modules/popup-dialog.php:616
1473 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1474 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1476 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1477 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1478 #: modules/pref-users.php:179
1482 #: modules/popup-dialog.php:647
1485 msgstr "Nube de etiquetas"
1487 #: modules/popup-dialog.php:650
1488 msgid "Showing most popular tags "
1489 msgstr "Etiquetas más populares"
1491 #: modules/popup-dialog.php:651
1494 msgstr "sin etiquetas"
1496 #: modules/pref-feeds.php:4
1497 msgid "Check to enable field"
1498 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1500 #: modules/pref-feeds.php:187
1502 msgstr "Editor de fuente"
1504 #: modules/pref-feeds.php:242
1505 msgid "Link to feed:"
1506 msgstr "Enlace a la fuente:"
1508 #: modules/pref-feeds.php:259
1510 msgstr "No enlazada"
1512 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1516 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1517 msgid "Article purging:"
1518 msgstr "Purgando el artículo"
1520 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1522 msgid "Hide from Popular feeds"
1523 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1525 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1526 msgid "Right-to-left content"
1527 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1529 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1530 msgid "Include in e-mail digest"
1531 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1533 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1534 msgid "Always display image attachments"
1535 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1537 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1538 msgid "Cache images locally"
1539 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1541 #: modules/pref-feeds.php:437
1545 #: modules/pref-feeds.php:451
1549 #: modules/pref-feeds.php:476
1550 msgid "Multiple Feed Editor"
1551 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1553 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1557 #: modules/pref-feeds.php:916
1559 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1560 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1562 #: modules/pref-feeds.php:919
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1565 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1567 #: modules/pref-feeds.php:922
1569 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1570 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1572 #: modules/pref-feeds.php:945
1573 msgid "Edit subscription options"
1574 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1576 #: modules/pref-feeds.php:1027
1577 msgid "Category editor"
1578 msgstr "Editor de categorías"
1580 #: modules/pref-feeds.php:1049
1582 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1583 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1585 #: modules/pref-feeds.php:1069
1586 msgid "Create category"
1587 msgstr "Crear categoría"
1589 #: modules/pref-feeds.php:1122
1590 msgid "No feed categories defined."
1591 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1593 #: modules/pref-feeds.php:1152
1594 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1596 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1598 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1599 msgid "Subscribe to feed"
1600 msgstr "Suscribir a la fuente"
1602 #: modules/pref-feeds.php:1176
1605 msgstr "Editar la fuente"
1607 #: modules/pref-feeds.php:1181
1608 msgid "Edit categories"
1609 msgstr "Editar categorías"
1611 #: modules/pref-feeds.php:1190
1613 msgid "More actions..."
1614 msgstr "Acciones..."
1616 #: modules/pref-feeds.php:1194
1617 msgid "Manual purge"
1618 msgstr "Purga manual"
1620 #: modules/pref-feeds.php:1198
1621 msgid "Clear feed data"
1622 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1624 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1625 msgid "Rescore articles"
1626 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1628 #: modules/pref-feeds.php:1288
1629 msgid "Show last article times"
1630 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1632 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1633 msgid "Last Article"
1634 msgstr "Último artículo"
1636 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1637 #: modules/pref-users.php:467
1638 msgid "Click to edit"
1639 msgstr "Pulse aquí para editar"
1641 #: modules/pref-feeds.php:1404
1643 msgid "(linked to %s)"
1644 msgstr "(enlazado a %s)"
1646 #: modules/pref-feeds.php:1431
1647 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1648 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1650 #: modules/pref-feeds.php:1433
1651 msgid "No matching feeds found."
1652 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1654 #: modules/pref-feeds.php:1439
1658 #: modules/pref-feeds.php:1451
1660 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1663 #: modules/pref-feeds.php:1453
1664 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1667 #: modules/pref-feeds.php:1468
1671 #: modules/pref-feeds.php:1473
1673 msgstr "Exportar OPML"
1675 #: modules/pref-feeds.php:1479
1678 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1679 "knows the URL below."
1681 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1682 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1685 #: modules/pref-feeds.php:1481
1687 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1688 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1691 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1695 #: modules/pref-feeds.php:1489
1696 msgid "Firefox Integration"
1697 msgstr "Integración con Firefox"
1699 #: modules/pref-feeds.php:1491
1701 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1704 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1705 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1707 #: modules/pref-feeds.php:1498
1708 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1709 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1711 #: modules/pref-feeds.php:1504
1712 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1715 #: modules/pref-feeds.php:1506
1717 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1718 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1721 #: modules/pref-feeds.php:1510
1722 #, fuzzy, php-format
1723 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1724 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1726 #: modules/pref-feeds.php:1514
1728 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1729 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1731 #: modules/pref-feeds.php:1522
1733 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1734 "by anyone who knows the URL specified below."
1736 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1737 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1740 #: modules/pref-feeds.php:1630
1741 #, fuzzy, php-format
1742 msgid "%d archived articles"
1745 #: modules/pref-feeds.php:1659
1746 msgid "No feeds found."
1747 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1749 #: modules/pref-filters.php:23
1750 msgid "Filter Editor"
1751 msgstr "Editor de filtros"
1753 #: modules/pref-filters.php:212
1755 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1756 msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
1758 #: modules/pref-filters.php:266
1760 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1761 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1763 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1764 msgid "Create filter"
1765 msgstr "Crear filtro"
1767 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1771 #: modules/pref-filters.php:408
1775 #: modules/pref-filters.php:409
1779 #: modules/pref-filters.php:476
1781 msgstr "(desactivado)"
1783 #: modules/pref-filters.php:492
1787 #: modules/pref-filters.php:512
1788 msgid "No filters defined."
1789 msgstr "No se han definido filtros."
1791 #: modules/pref-filters.php:514
1792 msgid "No matching filters found."
1793 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1795 #: modules/pref-labels.php:102
1797 msgid "Created label <b>%s</b>"
1798 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1800 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1801 msgid "Create label"
1802 msgstr "Crear etiqueta"
1804 #: modules/pref-labels.php:143
1805 msgid "Clear colors"
1806 msgstr "Limpiar los colores"
1808 #: modules/pref-labels.php:223
1809 msgid "Click to change color"
1810 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1812 #: modules/pref-labels.php:246
1813 msgid "No labels defined."
1814 msgstr "No se han definido etiquetas."
1816 #: modules/pref-labels.php:248
1817 msgid "No matching labels found."
1818 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1820 #: modules/pref-labels.php:306
1821 msgid "custom color:"
1822 msgstr "color personalizado:"
1824 #: modules/pref-labels.php:307
1826 msgstr "primer plano"
1828 #: modules/pref-labels.php:308
1832 #: modules/pref-prefs.php:37
1833 msgid "Old password cannot be blank."
1834 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1836 #: modules/pref-prefs.php:42
1837 msgid "New password cannot be blank."
1838 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1840 #: modules/pref-prefs.php:47
1841 msgid "Entered passwords do not match."
1842 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1844 #: modules/pref-prefs.php:74
1845 msgid "Password has been changed."
1846 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1848 #: modules/pref-prefs.php:76
1849 msgid "Old password is incorrect."
1850 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1852 #: modules/pref-prefs.php:104
1853 msgid "The configuration was saved."
1854 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1856 #: modules/pref-prefs.php:120
1858 msgid "Unknown option: %s"
1859 msgstr "Opción desconocida: %s"
1861 #: modules/pref-prefs.php:131
1862 msgid "E-mail has been changed."
1863 msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
1865 #: modules/pref-prefs.php:171
1867 "Your password is at default value, \n"
1868 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1869 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1871 #: modules/pref-prefs.php:198
1872 msgid "Personal data"
1873 msgstr "Datos personales"
1875 #: modules/pref-prefs.php:205
1877 msgstr "Correo electrónico"
1879 #: modules/pref-prefs.php:216
1880 msgid "Access level"
1881 msgstr "Nivel de acceso"
1883 #: modules/pref-prefs.php:229
1884 msgid "Change e-mail"
1885 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1887 #: modules/pref-prefs.php:237
1888 msgid "Old password"
1889 msgstr "Antigua contraseña"
1891 #: modules/pref-prefs.php:244
1892 msgid "New password"
1893 msgstr "Nueva contraseña"
1895 #: modules/pref-prefs.php:252
1896 msgid "Confirm password"
1897 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1899 #: modules/pref-prefs.php:268
1900 msgid "Change password"
1901 msgstr "Cambiar contraseña"
1903 #: modules/pref-prefs.php:323
1904 msgid "Select theme"
1905 msgstr "Seleccionar plantilla"
1907 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1911 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1915 #: modules/pref-prefs.php:409
1916 msgid "Save configuration"
1917 msgstr "Guardar la configuración"
1919 #: modules/pref-prefs.php:412
1920 msgid "Manage profiles"
1923 #: modules/pref-prefs.php:415
1924 msgid "Reset to defaults"
1925 msgstr "Opciones por defecto"
1927 #: modules/pref-users.php:7
1928 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1929 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1931 #: modules/pref-users.php:17
1932 msgid "User details"
1933 msgstr "Detalles del usuario"
1935 #: modules/pref-users.php:31
1936 msgid "User not found"
1937 msgstr "Usuario no encontrado"
1939 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1943 #: modules/pref-users.php:51
1944 msgid "Last logged in"
1945 msgstr "Última sesión el"
1947 #: modules/pref-users.php:58
1948 msgid "Subscribed feeds count"
1949 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1951 #: modules/pref-users.php:62
1952 msgid "Subscribed feeds"
1953 msgstr "Fuentes suscritas"
1955 #: modules/pref-users.php:108
1957 msgstr "Editor de usuario"
1959 #: modules/pref-users.php:145
1960 msgid "Access level: "
1961 msgstr "Nivel de acceso:"
1963 #: modules/pref-users.php:158
1964 msgid "Change password to"
1965 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1967 #: modules/pref-users.php:167
1969 msgstr "Correo electrónico:"
1971 #: modules/pref-users.php:201
1973 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1974 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1976 #: modules/pref-users.php:249
1978 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1980 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1983 #: modules/pref-users.php:256
1985 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1986 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1988 #: modules/pref-users.php:260
1990 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1991 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1993 #: modules/pref-users.php:280
1996 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1997 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1999 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2002 #: modules/pref-users.php:284
2004 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2005 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2007 #: modules/pref-users.php:321
2008 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2009 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2011 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2013 msgstr "Crear usuario"
2015 #: modules/pref-users.php:374
2018 msgstr "Diariamente"
2020 #: modules/pref-users.php:380
2021 msgid "Reset password"
2022 msgstr "Redefinir contraseña"
2024 #: modules/pref-users.php:426
2026 msgstr "Iniciar sesión"
2028 #: modules/pref-users.php:427
2029 msgid "Access Level"
2030 msgstr "Nivel de acceso"
2032 #: modules/pref-users.php:429
2034 msgstr "Última sesión"
2036 #: modules/pref-users.php:487
2037 msgid "No users defined."
2038 msgstr "No se han definido usuarios."
2040 #: modules/pref-users.php:489
2041 msgid "No matching users found."
2042 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2045 msgid "Content filtering"
2046 msgstr "Filtrado de contenido"
2050 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2051 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2052 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2053 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2055 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2056 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2057 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2058 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2059 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2063 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2064 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2065 "and for some specific feed."
2067 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2068 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2069 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2073 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2074 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2075 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2076 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2077 "containing string XYZZY in title."
2079 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2080 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2081 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2082 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2083 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2084 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2088 msgstr "Ver también:"
2090 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2091 msgid "Keyboard Shortcuts"
2092 msgstr "Atajos de teclado"
2099 msgid "Move between feeds"
2100 msgstr "Mover entre fuentes"
2103 msgid "Move between articles"
2104 msgstr "Mover entre artículos"
2107 msgid "Show search dialog"
2108 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2111 msgid "Active article actions"
2112 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2115 msgid "Toggle starred"
2116 msgstr "Alternar favoritos"
2119 msgid "Toggle published"
2120 msgstr "Alternar publicados"
2123 msgid "Toggle unread"
2124 msgstr "Alternar no leídos"
2128 msgstr "Editar etiquetas"
2131 msgid "Open article in new window"
2132 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2135 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2136 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2139 msgid "Scroll article content"
2140 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2142 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2143 msgid "Other actions"
2144 msgstr "Otras acciones"
2147 msgid "Select article under mouse cursor"
2148 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2151 msgid "Collapse sidebar"
2152 msgstr "Plegar la barra lateral"
2155 msgid "Toggle category reordering mode"
2156 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2158 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2159 msgid "Display this help dialog"
2160 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2163 msgid "Feed actions"
2164 msgstr "Acciones de las fuentes"
2167 msgid "Update active feed"
2168 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2171 msgid "Update all feeds"
2172 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2176 msgstr "Editar la fuente"
2179 msgid "Sort by name or unread count"
2180 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2183 msgid "Hide visible read articles"
2184 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2187 msgid "Mark feed as read"
2188 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2192 msgid "Reverse headlines order"
2193 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2196 msgid "Mark all feeds as read"
2197 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2200 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2201 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2203 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2209 msgstr "Nube de etiquetas"
2211 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2212 msgid "Press any key to close this window."
2213 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2217 msgstr "Mis fuentes"
2221 msgstr "Otras fuentes"
2224 msgid "Panel actions"
2225 msgstr "Acciones del panel"
2228 msgid "Top 25 feeds"
2229 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2232 msgid "Edit feed categories"
2233 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2236 msgid "Focus search (if present)"
2237 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2241 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2242 "configuration and your access level."
2244 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2245 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2247 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2248 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2249 #: mobile/prefs.php:25
2253 #: mobile/functions.php:392
2254 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2257 #: mobile/prefs.php:30
2259 msgid "Enable categories"
2260 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2262 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2263 #: mobile/prefs.php:46
2267 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2268 #: mobile/prefs.php:46
2272 #: mobile/prefs.php:35
2274 msgid "Show images in posts"
2275 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2277 #: mobile/prefs.php:40
2279 msgid "Hide read feeds"
2280 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2282 #: mobile/prefs.php:45
2284 msgid "Sort feeds by unread count"
2285 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2289 msgid "More articles..."
2290 msgstr "Acciones..."
2292 #: digest.js:329 digest.js:378 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2293 msgid "Star article"
2294 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2296 #: digest.js:371 viewfeed.js:577
2297 msgid "Unstar article"
2298 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2300 #: digest.js:374 digest.js:416 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2301 msgid "Please wait..."
2302 msgstr "Por favor, espere..."
2304 #: digest.js:412 viewfeed.js:648
2305 msgid "Unpublish article"
2306 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2308 #: functions.js:1332
2309 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2310 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2312 #: functions.js:1367
2313 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2314 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2316 #: functions.js:1371
2317 msgid "Subscribing to feed..."
2318 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2320 #: functions.js:1394
2322 msgid "Subscribed to %s"
2323 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2325 #: functions.js:1403
2327 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2328 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2330 #: functions.js:1406
2332 msgid "You are already subscribed to this feed."
2333 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2335 #: functions.js:1967
2336 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2339 #: functions.js:2004
2341 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2342 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2344 #: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2345 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2346 msgid "No feeds are selected."
2347 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2349 #: functions.js:2029
2351 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2355 #: functions.js:2081
2357 msgid "Remove stored feed icon?"
2358 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2360 #: functions.js:2113
2362 msgid "Please select an image file to upload."
2363 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2365 #: functions.js:2115
2366 msgid "Upload new icon for this feed?"
2369 #: functions.js:2132
2370 msgid "Please enter label caption:"
2371 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2373 #: functions.js:2137
2374 msgid "Can't create label: missing caption."
2375 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2377 #: functions.js:2177 tt-rss.js:568
2378 msgid "Unsubscribe from %s?"
2379 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2382 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2383 msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2386 msgid "Synchronizing feeds..."
2387 msgstr "Sincronizando fuentes..."
2390 msgid "Synchronizing categories..."
2391 msgstr "Sincronizando categorías..."
2394 msgid "Synchronizing labels..."
2395 msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2398 msgid "Synchronizing articles..."
2399 msgstr "Sincronizando artículos..."
2402 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2403 msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2406 msgid "Last sync: %s"
2407 msgstr "Última sincronización: %s"
2410 msgid "Last sync: Error receiving data."
2411 msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2414 msgid "Synchronizing..."
2415 msgstr "Sincronizando..."
2418 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2419 msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2422 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2423 msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2426 msgid "Last sync: Cancelled."
2427 msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2431 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2434 "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
2435 "en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2439 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2441 "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
2442 "modo fuera de línea?"
2445 msgid "Error: No feed URL given."
2446 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2449 msgid "Error: Invalid feed URL."
2450 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2454 msgid "Can't add profile: no name specified."
2455 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2458 msgid "Can't add category: no name specified."
2459 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2462 msgid "Please enter login:"
2463 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2466 msgid "Can't create user: no login specified."
2468 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2471 msgid "Remove selected labels?"
2472 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2475 msgid "No labels are selected."
2476 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2480 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2484 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2485 msgid "No users are selected."
2486 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2489 msgid "Remove selected filters?"
2490 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2492 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2493 msgid "No filters are selected."
2494 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2497 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2498 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2501 msgid "Please select only one feed."
2502 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2505 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2506 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2509 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2511 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2515 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2520 msgid "No profiles selected."
2521 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2524 msgid "Remove selected categories?"
2525 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2528 msgid "No categories are selected."
2529 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2532 msgid "Login field cannot be blank."
2533 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2535 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2536 msgid "Please select only one user."
2537 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2540 msgid "Reset password of selected user?"
2541 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2544 msgid "Please select only one filter."
2545 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2548 msgid "No OPML file to upload."
2549 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2552 msgid "Reset to defaults?"
2553 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2556 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2557 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2561 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2562 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2565 msgid "Save current configuration?"
2566 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2569 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2571 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2574 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2576 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2580 msgid "Remove filter %s?"
2581 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2584 msgid "Save changes to selected feeds?"
2585 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2588 msgid "Reset label colors to default?"
2589 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2592 msgid "Please enter new label foreground color:"
2593 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2596 msgid "Please enter new label background color:"
2597 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2601 msgid "Activate selected profile?"
2602 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2605 msgid "Please choose a profile to activate."
2609 msgid "display feeds"
2610 msgstr "desplegar fuentes"
2613 msgid "Mark all articles as read?"
2614 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2617 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2618 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2620 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2621 msgid "Please select some feed first."
2622 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2625 msgid "Reset category order?"
2626 msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2628 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2629 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2630 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2633 msgid "You can't edit this kind of feed."
2634 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2637 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2638 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2641 msgid "Rescore articles in %s?"
2642 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2644 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2645 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2646 msgid "No articles are selected."
2647 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2650 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2651 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2655 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2656 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2660 msgid "Delete %d selected articles?"
2661 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2665 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2666 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2669 msgid "Move %d archived articles back?"
2673 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2674 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2677 msgid "No article is selected."
2678 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2681 msgid "No articles found to mark"
2682 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2685 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2686 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2689 msgid "Please enter a note for this article:"
2690 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2692 #~ msgid "Reset category order"
2693 #~ msgstr "Reordenar categorías"
2695 #~ msgid "Remove selected users?"
2696 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2698 #~ msgid "Adding feed..."
2699 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2701 #~ msgid "Adding feed category..."
2702 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2705 #~ msgid "Adding profile..."
2706 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2708 #~ msgid "Adding user..."
2709 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2711 #~ msgid "Assign score to article:"
2712 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2714 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2715 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2717 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2718 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2720 #~ msgid "Category reordering disabled"
2721 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2723 #~ msgid "Category reordering enabled"
2724 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2727 #~ msgid "Changing password..."
2728 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2730 #~ msgid "Clearing feed..."
2731 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2733 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2734 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2737 #~ msgstr "comentarios"
2739 #~ msgid "Could not change feed URL."
2740 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2742 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2743 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2745 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2746 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2748 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2749 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2751 #~ msgid "Entire feed"
2752 #~ msgstr "Fuente completa"
2754 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2755 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2757 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2758 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2760 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2761 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2764 #~ msgid "Feed icon removed."
2765 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2767 #~ msgid "Loading feed list..."
2768 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2770 #~ msgid "Local data removed."
2771 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2773 #~ msgid "Mark as read:"
2774 #~ msgstr "Marcar como leído"
2776 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2777 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2779 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2780 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2782 #~ msgid "Purging selected feed..."
2783 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2785 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2786 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2788 #~ msgid "Removing feed..."
2789 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2791 #~ msgid "Removing filter..."
2792 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2794 #~ msgid "Removing offline data..."
2795 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2797 #~ msgid "Removing selected categories..."
2798 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2800 #~ msgid "Removing selected filters..."
2801 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2803 #~ msgid "Removing selected labels..."
2804 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2807 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2808 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2810 #~ msgid "Removing selected users..."
2811 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2813 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2815 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2818 #~ msgid "Rescoring articles..."
2819 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2821 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2822 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2824 #~ msgid "Saving article tags..."
2825 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2827 #~ msgid "Saving feed..."
2828 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2830 #~ msgid "Saving feeds..."
2831 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
2833 #~ msgid "Saving filter..."
2834 #~ msgstr "Guardando filtro..."
2836 #~ msgid "Saving user..."
2837 #~ msgstr "Guardando usuario..."
2839 #~ msgid "Selection"
2840 #~ msgstr "Selección"
2842 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2843 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2845 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2846 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2849 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2851 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
2855 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2856 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2858 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
2859 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2861 #~ msgid "Display original article content"
2862 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2864 #~ msgid "All feeds updated."
2865 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
2867 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2868 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2870 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2871 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
2873 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2874 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2876 #~ msgid "Published feed URL changed."
2877 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2879 #~ msgid "Trying to change address..."
2880 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2882 #~ msgid "Trying to change password..."
2883 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
2885 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2886 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2888 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2889 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
2891 #~ msgid "Clear articles"
2892 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
2894 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2895 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
2900 #~ msgid "Visit official site"
2901 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
2906 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2907 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
2910 #~ msgstr "Plantillas"
2912 #~ msgid "Change theme"
2913 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
2916 #~ msgid "Hide read items"
2917 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2920 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2921 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2923 #~ msgid "Search results"
2924 #~ msgstr "Buscar resultados"
2926 #~ msgid "Searched for"
2927 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
2929 #~ msgid "More feeds..."
2930 #~ msgstr "Más fuentes..."
2932 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2933 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
2941 #~ msgid "browse more"
2942 #~ msgstr "navegar más"
2944 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2945 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
2953 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2954 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
2956 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2957 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
2960 #~ msgstr "(oculto)"
2965 #~ msgid "Generate another link"
2966 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
2968 #~ msgid "View feeds"
2969 #~ msgstr "Ver fuentes"
2971 #~ msgid "View tags"
2972 #~ msgstr "Ver etiquetas"
2975 #~ msgstr "Volver atrás"
2981 #~ msgstr "Refrescar"
2986 #~ msgid "Back to feedlist"
2987 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2990 #~ msgstr "Etiquetas"
2992 #~ msgid "Mark as unread"
2993 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
2998 #~ msgid "Match on:"
2999 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3001 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3002 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3005 #~ msgid "Click to view"
3006 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"