]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-10-13 10:50+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:78
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Usar configuración por defecto"
20
21 #: backend.php:79
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Nunca purgar"
24
25 #: backend.php:80
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "1 semana de antigüedad"
28
29 #: backend.php:81
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "2 semanas de antigüedad"
32
33 #: backend.php:82
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "1 mes de antigüedad"
36
37 #: backend.php:83
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "2 meses de antigüedad"
40
41 #: backend.php:84
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "3 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:87
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervalo por defecto"
48
49 #: backend.php:88 backend.php:98
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52
53 #: backend.php:89 backend.php:99
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Cada 15 minutos"
56
57 #: backend.php:90 backend.php:100
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Cada 30 minutos"
60
61 #: backend.php:91 backend.php:101
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "Cada hora"
64
65 #: backend.php:92 backend.php:102
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Cada 4 horas"
68
69 #: backend.php:93 backend.php:103
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Cada 12 horas"
72
73 #: backend.php:94 backend.php:104
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Diariamente"
76
77 #: backend.php:95 backend.php:105
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Semanalmente"
80
81 #: backend.php:108 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
82 msgid "Default"
83 msgstr "Por defecto"
84
85 #: backend.php:109
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:110
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:111
94 msgid "Twitter OAuth"
95 msgstr ""
96
97 #: backend.php:120 modules/pref-users.php:131
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuario"
100
101 #: backend.php:121
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuario con poder"
104
105 #: backend.php:122
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: backend.php:174 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
110 #: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1347
111 msgid "Feeds"
112 msgstr "Fuentes"
113
114 #: backend.php:202
115 #, fuzzy
116 msgid "Article not found."
117 msgstr "Fuente no encontrada."
118
119 #: backend.php:292 functions.php:5064
120 msgid "Feed not found."
121 msgstr "Fuente no encontrada."
122
123 #: backend.php:514 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
124 #: tt-rss.php:193 modules/pref-feeds.php:1397 modules/pref-filters.php:550
125 #: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1088 viewfeed.js:1259
126 msgid "Loading, please wait..."
127 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
128
129 #: backend.php:528 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
130 #: modules/popup-dialog.php:109
131 #, fuzzy
132 msgid "Default profile"
133 msgstr "Límite de artículos por defecto"
134
135 #: db-updater.php:16
136 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
137 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
138
139 #: db-updater.php:41
140 msgid "Database Updater"
141 msgstr "Actualizador de la base de datos"
142
143 #: db-updater.php:82
144 msgid "Could not update database"
145 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
146
147 #: db-updater.php:85
148 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
149 msgstr ""
150 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
151
152 #: db-updater.php:86
153 msgid ", found: "
154 msgstr ", encontrado:"
155
156 #: db-updater.php:89
157 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
158 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
159
160 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
161 #: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
162 #: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
163 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1101
164 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
165 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
166
167 #: db-updater.php:97
168 msgid "Please backup your database before proceeding."
169 msgstr ""
170 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
171 "continuar."
172
173 #: db-updater.php:99
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
177 "<b>%d</b>)."
178 msgstr ""
179 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
180 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
181
182 #: db-updater.php:113
183 msgid "Perform updates"
184 msgstr "Actualizar"
185
186 #: db-updater.php:118
187 msgid "Performing updates..."
188 msgstr "Actualizando..."
189
190 #: db-updater.php:124
191 #, php-format
192 msgid "Updating to version %d..."
193 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
194
195 #: db-updater.php:137
196 msgid "Checking version... "
197 msgstr "Comprobando la versión..."
198
199 #: db-updater.php:143
200 msgid "OK!"
201 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
202
203 #: db-updater.php:145
204 msgid "ERROR!"
205 msgstr "¡ERROR!"
206
207 #: db-updater.php:153
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
211 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
212 msgstr ""
213 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
214 "esquema <b>%d</b>."
215
216 #: db-updater.php:163
217 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
218 msgstr ""
219
220 #: db-updater.php:165
221 #, php-format
222 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
223 msgstr ""
224
225 #: db-updater.php:167
226 msgid ""
227 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
228 "version and continue."
229 msgstr ""
230
231 #: digest.php:55
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
235 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
236 "\t\t\tbrowser settings."
237 msgstr ""
238 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
239 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
240 "configuración de su navegador."
241
242 #: digest.php:69 tt-rss.php:72
243 msgid "Hello,"
244 msgstr "Hola,"
245
246 #: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
247 #: mobile/functions.php:234
248 msgid "Logout"
249 msgstr "Cerrar sesión"
250
251 #: errors.php:6
252 msgid ""
253 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
254 "doesn't seem to support it."
255 msgstr ""
256 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
257 "que su navegador no lo soporta."
258
259 #: errors.php:9
260 msgid ""
261 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
262 "seem to support them."
263 msgstr ""
264 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
265 "navegador no las soporta."
266
267 #: errors.php:12
268 msgid "Backend sanity check failed"
269 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
270
271 #: errors.php:14
272 msgid "Frontend sanity check failed."
273 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
274
275 #: errors.php:16
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
279 "update&lt;/a&gt;."
280 msgstr ""
281 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
282 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
283
284 #: errors.php:18
285 msgid "Request not authorized."
286 msgstr "Petición no autorizada."
287
288 #: errors.php:20
289 msgid "No operation to perform."
290 msgstr "Ninguna operación a realizar."
291
292 #: errors.php:22
293 msgid ""
294 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
295 "local configuration."
296 msgstr ""
297 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
298 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
299
300 #: errors.php:24
301 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
302 msgstr ""
303 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
304
305 #: errors.php:26
306 msgid "Configuration check failed"
307 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
308
309 #: errors.php:28
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
313 "\t\tofficial site for more information."
314 msgstr ""
315 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
316 "oficial para obtener más información."
317
318 #: errors.php:33
319 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
320 msgstr ""
321 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
322 "base de datos y PHP."
323
324 #: functions.php:2070
325 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
326 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
327
328 #: functions.php:2142
329 msgid "Incorrect username or password"
330 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
331
332 #: functions.php:3133 modules/popup-dialog.php:394
333 msgid "All feeds"
334 msgstr "Todas las fuentes"
335
336 #: functions.php:3165 functions.php:3208 functions.php:4551 functions.php:4560
337 #: modules/pref-feeds.php:95
338 msgid "Uncategorized"
339 msgstr "Sin clasificar"
340
341 #: functions.php:3198 functions.php:3890 mobile/functions.php:168
342 msgid "Special"
343 msgstr "Especial"
344
345 #: functions.php:3200 functions.php:3892 prefs.php:101
346 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
347 msgid "Labels"
348 msgstr "Etiquetas"
349
350 #: functions.php:3246 help/3.php:71
351 msgid "Starred articles"
352 msgstr "Favoritos"
353
354 #: functions.php:3248 help/3.php:72
355 msgid "Published articles"
356 msgstr "Publicados"
357
358 #: functions.php:3250 help/3.php:70
359 msgid "Fresh articles"
360 msgstr "Recientes"
361
362 #: functions.php:3252 help/3.php:69
363 msgid "All articles"
364 msgstr "Todos"
365
366 #: functions.php:3254
367 #, fuzzy
368 msgid "Archived articles"
369 msgstr "Favoritos"
370
371 #: functions.php:4322
372 msgid "Select:"
373 msgstr "Seleccione:"
374
375 #: functions.php:4323 modules/pref-feeds.php:1341 modules/pref-filters.php:525
376 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
377 #: modules/pref-users.php:380
378 msgid "All"
379 msgstr "No"
380
381 #: functions.php:4324 functions.php:4336 tt-rss.php:134
382 msgid "Unread"
383 msgstr "Sin leer"
384
385 #: functions.php:4325
386 msgid "Invert"
387 msgstr "Invertir"
388
389 #: functions.php:4326 modules/pref-feeds.php:1343 modules/pref-filters.php:527
390 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
391 #: modules/pref-users.php:382
392 msgid "None"
393 msgstr "Ninguno"
394
395 #: functions.php:4332 tt-rss.php:160
396 msgid "Actions..."
397 msgstr "Acciones..."
398
399 #: functions.php:4334
400 msgid "Selection toggle:"
401 msgstr "Cambiar la selección:"
402
403 #: functions.php:4337 tt-rss.php:132
404 msgid "Starred"
405 msgstr "Favoritos"
406
407 #: functions.php:4338 tt-rss.php:133
408 msgid "Published"
409 msgstr "Publicado"
410
411 #: functions.php:4340
412 msgid "Selection:"
413 msgstr "Selección:"
414
415 #: functions.php:4342 functions.php:4368 localized_schema.php:10
416 #: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:624
417 msgid "Mark as read"
418 msgstr "Marcar como leído"
419
420 #: functions.php:4345
421 msgid "Archive"
422 msgstr ""
423
424 #: functions.php:4347
425 #, fuzzy
426 msgid "Move back"
427 msgstr "Volver atrás"
428
429 #: functions.php:4348
430 #, fuzzy
431 msgid "Delete"
432 msgstr "Por defecto"
433
434 #: functions.php:4352 functions.php:4920 functions.php:5535
435 msgid "Forward by email"
436 msgstr ""
437
438 #: functions.php:4366 PrefFilterTree.js:29
439 #, fuzzy
440 msgid "Feed:"
441 msgstr "Fuente"
442
443 #: functions.php:4370 modules/popup-dialog.php:881
444 #, fuzzy
445 msgid "View as RSS"
446 msgstr "Ver etiquetas"
447
448 #: functions.php:4380 functions.php:4983
449 #, fuzzy
450 msgid "Visit the website"
451 msgstr "Visitar el sitio oficial"
452
453 #: functions.php:4413
454 #, fuzzy
455 msgid "View as RSS feed"
456 msgstr "Ver fuentes"
457
458 #: functions.php:4738 viewfeed.js:2066
459 #, fuzzy
460 msgid "Click to play"
461 msgstr "Pulse aquí para editar"
462
463 #: functions.php:4739 viewfeed.js:2065
464 msgid "Play"
465 msgstr ""
466
467 #: functions.php:4864
468 msgid " - "
469 msgstr " - "
470
471 #: functions.php:4887 functions.php:6494 modules/backend-rpc.php:381
472 msgid "no tags"
473 msgstr "sin etiquetas"
474
475 #: functions.php:4897 functions.php:5513
476 msgid "Edit tags for this article"
477 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
478
479 #: functions.php:4907 functions.php:5522
480 #, fuzzy
481 msgid "Open article in new tab"
482 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
483
484 #: functions.php:4914 functions.php:5529 viewfeed.js:2008
485 #, fuzzy
486 msgid "Edit article note"
487 msgstr "Editar etiquetas"
488
489 #: functions.php:4927 functions.php:5542
490 msgid "Share on Twitter"
491 msgstr ""
492
493 #: functions.php:4933
494 msgid "Share by URL"
495 msgstr ""
496
497 #: functions.php:4938 digest.js:267
498 #, fuzzy
499 msgid "Close this panel"
500 msgstr "Cerrar esta ventana"
501
502 #: functions.php:4955 functions.php:5448
503 msgid "Originally from:"
504 msgstr ""
505
506 #: functions.php:4968 functions.php:5461 modules/popup-dialog.php:251
507 #: modules/pref-feeds.php:317
508 #, fuzzy
509 msgid "Feed URL"
510 msgstr "Fuente"
511
512 #: functions.php:5007 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
513 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
514 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
515 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
516 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
517 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
518 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1274
519 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
520 #: modules/pref-users.php:99
521 msgid "Close this window"
522 msgstr "Cerrar esta ventana"
523
524 #: functions.php:5272 functions.php:5354
525 msgid "mark as read"
526 msgstr "marcar como leído"
527
528 #: functions.php:5548
529 #, fuzzy
530 msgid "Dismiss article"
531 msgstr "Publicar artículo"
532
533 #: functions.php:5569
534 msgid "No unread articles found to display."
535 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
536
537 #: functions.php:5572
538 msgid "No updated articles found to display."
539 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
540
541 #: functions.php:5575
542 msgid "No starred articles found to display."
543 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
544
545 #: functions.php:5579
546 msgid ""
547 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
548 "(see the Actions menu above) or use a filter."
549 msgstr ""
550 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
551 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
552 "un filtro."
553
554 #: functions.php:5581
555 msgid "No articles found to display."
556 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
557
558 #: functions.php:5596 functions.php:6942
559 #, php-format
560 msgid "Feeds last updated at %s"
561 msgstr ""
562
563 #: functions.php:5606 functions.php:6952
564 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
565 msgstr ""
566 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
567
568 #: functions.php:6434 tt-rss.php:175
569 msgid "Create label..."
570 msgstr "Crear etiqueta..."
571
572 #: functions.php:6448
573 #, fuzzy
574 msgid "Remove:"
575 msgstr "Eliminar"
576
577 #: functions.php:6452
578 #, fuzzy
579 msgid "Assign:"
580 msgstr "Asignar etiqueta:"
581
582 #: functions.php:6519
583 #, fuzzy
584 msgid "(edit note)"
585 msgstr "editar nota"
586
587 #: functions.php:6932
588 msgid "No feed selected."
589 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
590
591 #: functions.php:7116
592 msgid "unknown type"
593 msgstr "tipo desconocido"
594
595 #: functions.php:7156
596 msgid "Attachment:"
597 msgstr "Adjunto:"
598
599 #: functions.php:7158
600 msgid "Attachments:"
601 msgstr "Adjuntos:"
602
603 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
604 msgid "Title"
605 msgstr "Título"
606
607 #: localized_schema.php:4
608 msgid "Title or Content"
609 msgstr "Título o contenido"
610
611 #: localized_schema.php:5
612 msgid "Link"
613 msgstr "Enlace"
614
615 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
616 msgid "Content"
617 msgstr "Contenido"
618
619 #: localized_schema.php:7
620 msgid "Article Date"
621 msgstr "Fecha del artículo"
622
623 #: localized_schema.php:9
624 #, fuzzy
625 msgid "Delete article"
626 msgstr "Limpiar los artículos"
627
628 #: localized_schema.php:11
629 msgid "Set starred"
630 msgstr "Fijar como favorito"
631
632 #: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:451
633 msgid "Publish article"
634 msgstr "Publicar artículo"
635
636 #: localized_schema.php:13
637 msgid "Assign tags"
638 msgstr "Asignar etiquetas"
639
640 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1949
641 msgid "Assign label"
642 msgstr "Asignar etiqueta"
643
644 #: localized_schema.php:16
645 msgid ""
646 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
647 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
648 "different feeds to appear only once."
649 msgstr ""
650 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
651 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
652 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
653 "aparezcan una sola vez."
654
655 #: localized_schema.php:17
656 msgid ""
657 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
658 "headlines and article content"
659 msgstr ""
660 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
661 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
662
663 #: localized_schema.php:18
664 msgid ""
665 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
666 "feed with unread articles."
667 msgstr ""
668 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
669 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
670
671 #: localized_schema.php:19
672 msgid ""
673 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
674 "your configured e-mail address"
675 msgstr ""
676 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
677 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
678 "configuración"
679
680 #: localized_schema.php:20
681 #, fuzzy
682 msgid ""
683 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
684 "article list."
685 msgstr ""
686 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
687 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
688 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
689 "recientes)."
690
691 #: localized_schema.php:21
692 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
693 msgstr ""
694 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
695 "artículos."
696
697 #: localized_schema.php:22
698 msgid ""
699 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
700 "separated list)."
701 msgstr ""
702 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
703 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
704
705 #: localized_schema.php:23
706 msgid ""
707 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
708 "grouped by feeds"
709 msgstr ""
710 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
711 "etiquetas son agrupados por fuentes"
712
713 #: localized_schema.php:24
714 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
715 msgstr ""
716
717 #: localized_schema.php:25
718 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
719 msgstr ""
720
721 #: localized_schema.php:26
722 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
723 msgstr ""
724
725 #: localized_schema.php:27
726 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
727 msgstr ""
728 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
729
730 #: localized_schema.php:28
731 #, fuzzy
732 msgid "Default interval between feed updates"
733 msgstr ""
734 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
735
736 #: localized_schema.php:29
737 #, fuzzy
738 msgid "Amount of articles to display at once"
739 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
740
741 #: localized_schema.php:30
742 msgid "Allow duplicate posts"
743 msgstr "Permitir envíos duplicados"
744
745 #: localized_schema.php:31
746 msgid "Enable feed categories"
747 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
748
749 #: localized_schema.php:32
750 msgid "Show content preview in headlines list"
751 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
752
753 #: localized_schema.php:33
754 msgid "Short date format"
755 msgstr "Formato de fecha corto"
756
757 #: localized_schema.php:34
758 msgid "Long date format"
759 msgstr "Formato de fecha largo"
760
761 #: localized_schema.php:35
762 msgid "Combined feed display"
763 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
764
765 #: localized_schema.php:36
766 msgid "Hide feeds with no unread messages"
767 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
768
769 #: localized_schema.php:37
770 msgid "On catchup show next feed"
771 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
772
773 #: localized_schema.php:38
774 msgid "Sort feeds by unread articles count"
775 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
776
777 #: localized_schema.php:39
778 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
779 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
780
781 #: localized_schema.php:40
782 msgid "Enable e-mail digest"
783 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
784
785 #: localized_schema.php:41
786 msgid "Confirm marking feed as read"
787 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
788
789 #: localized_schema.php:42
790 #, fuzzy
791 msgid "Automatically mark articles as read"
792 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
793
794 #: localized_schema.php:43
795 msgid "Strip unsafe tags from articles"
796 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
797
798 #: localized_schema.php:44
799 msgid "Blacklisted tags"
800 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
801
802 #: localized_schema.php:45
803 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
804 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
805
806 #: localized_schema.php:46
807 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
808 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
809
810 #: localized_schema.php:47
811 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
812 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
813
814 #: localized_schema.php:48
815 msgid "Purge unread articles"
816 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
817
818 #: localized_schema.php:49
819 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
820 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
821
822 #: localized_schema.php:50
823 msgid "Group headlines in virtual feeds"
824 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
825
826 #: localized_schema.php:51
827 msgid "Do not show images in articles"
828 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
829
830 #: localized_schema.php:52
831 msgid "Enable external API"
832 msgstr ""
833
834 #: localized_schema.php:53
835 msgid "User timezone"
836 msgstr ""
837
838 #: localized_schema.php:54
839 #, fuzzy
840 msgid "Sort headlines by feed date"
841 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
842
843 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1771
844 #, fuzzy
845 msgid "Customize stylesheet"
846 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
847
848 #: localized_schema.php:56
849 msgid "Login with an SSL certificate"
850 msgstr ""
851
852 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
853 msgid "Login:"
854 msgstr "Nombre de usuario:"
855
856 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
857 msgid "Password:"
858 msgstr "Contraseña:"
859
860 #: login_form.php:139
861 msgid "Language:"
862 msgstr "Idioma:"
863
864 #: login_form.php:148
865 #, fuzzy
866 msgid "Profile:"
867 msgstr "Fichero:"
868
869 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
870 msgid "Log in"
871 msgstr "Iniciar sesión"
872
873 #: login_form.php:164 register.php:145
874 msgid "Create new account"
875 msgstr "Crear una nueva cuenta"
876
877 #: login_form.php:178
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr ""
880
881 #: opml.php:163 opml.php:168
882 msgid "OPML Utility"
883 msgstr "Utilidad OPML"
884
885 #: opml.php:186
886 #, fuzzy
887 msgid "Importing OPML..."
888 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
889
890 #: opml.php:191
891 msgid "Return to preferences"
892 msgstr "Volver a las preferencias"
893
894 #: prefs.php:83
895 msgid "Keyboard shortcuts"
896 msgstr "Atajos de teclado"
897
898 #: prefs.php:84 help/4.php:14
899 msgid "Exit preferences"
900 msgstr "Salir de las preferencias"
901
902 #: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74
903 #: help/4.php:8
904 msgid "Preferences"
905 msgstr "Preferencias"
906
907 #: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
908 msgid "Filters"
909 msgstr "Filtros"
910
911 #: prefs.php:105 help/4.php:13
912 msgid "Users"
913 msgstr "Usuarios"
914
915 #: prefs.php:110
916 #, fuzzy
917 msgid "Linked"
918 msgstr "Enlace"
919
920 #: register.php:149
921 msgid "New user registrations are administratively disabled."
922 msgstr ""
923 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
924
925 #: register.php:174
926 msgid ""
927 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
928 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
929 "password is sent."
930 msgstr ""
931 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
932 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
933 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
934
935 #: register.php:180
936 msgid "Desired login:"
937 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
938
939 #: register.php:183
940 msgid "Check availability"
941 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
942
943 #: register.php:185
944 msgid "Email:"
945 msgstr "Correo electrónico:"
946
947 #: register.php:188
948 msgid "How much is two plus two:"
949 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
950
951 #: register.php:191
952 msgid "Submit registration"
953 msgstr "Enviar solicitud de registro"
954
955 #: register.php:209
956 msgid "Your registration information is incomplete."
957 msgstr "Su información de registro está incompleta"
958
959 #: register.php:224
960 msgid "Sorry, this username is already taken."
961 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
962
963 #: register.php:242
964 msgid "Registration failed."
965 msgstr "El registro ha fallado."
966
967 #: register.php:326
968 msgid "Account created successfully."
969 msgstr "Cuenta creada correctamente."
970
971 #: register.php:348
972 msgid "New user registrations are currently closed."
973 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
974
975 #: tt-rss.php:78
976 msgid "Comments?"
977 msgstr "¿Comentarios?"
978
979 #: tt-rss.php:88
980 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
981 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
982
983 #: tt-rss.php:115
984 msgid "News"
985 msgstr ""
986
987 #: tt-rss.php:124
988 msgid "Collapse feedlist"
989 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
990
991 #: tt-rss.php:127
992 #, fuzzy
993 msgid "Show articles"
994 msgstr "Recientes"
995
996 #: tt-rss.php:130
997 msgid "Adaptive"
998 msgstr "Adaptable"
999
1000 #: tt-rss.php:131
1001 msgid "All Articles"
1002 msgstr "Todos"
1003
1004 #: tt-rss.php:135
1005 msgid "Ignore Scoring"
1006 msgstr "Ignorar la puntuación"
1007
1008 #: tt-rss.php:136
1009 msgid "Updated"
1010 msgstr "Actualizados"
1011
1012 #: tt-rss.php:139
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Sort articles"
1015 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1016
1017 #: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
1018 msgid "Date"
1019 msgstr "Fecha"
1020
1021 #: tt-rss.php:145
1022 msgid "Score"
1023 msgstr "Puntos"
1024
1025 #: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:605
1026 msgid "Update"
1027 msgstr "Actualizar"
1028
1029 #: tt-rss.php:162
1030 msgid "Search..."
1031 msgstr "Buscar..."
1032
1033 #: tt-rss.php:163
1034 msgid "Feed actions:"
1035 msgstr "Acciones de la fuente:"
1036
1037 #: tt-rss.php:164
1038 msgid "Subscribe to feed..."
1039 msgstr "Suscribir a la fuente..."
1040
1041 #: tt-rss.php:165
1042 msgid "Edit this feed..."
1043 msgstr "Editar esta fuente..."
1044
1045 #: tt-rss.php:166
1046 msgid "Rescore feed"
1047 msgstr "Reiniciar la puntuación"
1048
1049 #: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:535 modules/pref-feeds.php:1373
1050 msgid "Unsubscribe"
1051 msgstr "Cancelar la suscripción"
1052
1053 #: tt-rss.php:168
1054 msgid "All feeds:"
1055 msgstr "Todas las fuentes:"
1056
1057 #: tt-rss.php:170 help/3.php:56
1058 msgid "(Un)hide read feeds"
1059 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1060
1061 #: tt-rss.php:171
1062 msgid "Other actions:"
1063 msgstr "Otras acciones:"
1064
1065 #: tt-rss.php:172
1066 msgid "Switch to digest..."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: tt-rss.php:173
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Show tag cloud..."
1072 msgstr "nube de etiquetas"
1073
1074 #: tt-rss.php:174
1075 msgid "Select by tags..."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: tt-rss.php:176
1079 msgid "Create filter..."
1080 msgstr "Crear filtro..."
1081
1082 #: tt-rss.php:177
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Keyboard shortcuts help"
1085 msgstr "Atajos de teclado"
1086
1087 #: tt-rss.php:178 tt-rss.js:437
1088 msgid "About..."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: twitter.php:95
1092 msgid "Register with Twitter"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: twitter.php:99
1096 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: twitter.php:103
1100 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Register"
1106 msgstr "Registrado"
1107
1108 #: modules/backend-rpc.php:843
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Your request could not be completed."
1111 msgstr "Su información de registro está incompleta"
1112
1113 #: modules/backend-rpc.php:847
1114 msgid "Feed update has been scheduled."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: modules/backend-rpc.php:855
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Category update has been scheduled."
1120 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1121
1122 #: modules/backend-rpc.php:868
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Can't update this kind of feed."
1125 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
1126
1127 #: modules/help.php:6
1128 msgid "Help"
1129 msgstr "Ayuda"
1130
1131 #: modules/help.php:17
1132 msgid "Help topic not found."
1133 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1134
1135 #: modules/opml_domdoc.php:60
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1138 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1139
1140 #: modules/opml_domdoc.php:82
1141 #, php-format
1142 msgid "Setting preference key %s to %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: modules/opml_domdoc.php:128
1146 #, fuzzy
1147 msgid "is already imported."
1148 msgstr "Ya importado."
1149
1150 #: modules/opml_domdoc.php:148
1151 #, fuzzy
1152 msgid "OK"
1153 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1154
1155 #: modules/opml_domdoc.php:157
1156 msgid "Error while parsing document."
1157 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1158
1159 #: modules/opml_domdoc.php:161
1160 msgid "Error: please upload OPML file."
1161 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1162
1163 #: modules/popup-dialog.php:34
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Importing using DOMXML."
1166 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1167
1168 #: modules/popup-dialog.php:40
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Importing using DOMDocument."
1171 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1172
1173 #: modules/popup-dialog.php:45
1174 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1175 msgstr ""
1176 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
1177 "versiones de PHP inferiores a la 5."
1178
1179 #: modules/popup-dialog.php:80
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Create profile"
1182 msgstr "Crear filtro"
1183
1184 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1185 #, fuzzy
1186 msgid "(active)"
1187 msgstr "Adaptable"
1188
1189 #: modules/popup-dialog.php:166
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Remove selected profiles"
1192 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1193
1194 #: modules/popup-dialog.php:168
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Activate profile"
1197 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1198
1199 #: modules/popup-dialog.php:179
1200 msgid "Public OPML URL"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: modules/popup-dialog.php:184
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Your Public OPML URL is:"
1206 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1207
1208 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Generate new URL"
1211 msgstr "Fuente generada"
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:206
1214 msgid "Notice"
1215 msgstr "Aviso"
1216
1217 #: modules/popup-dialog.php:212
1218 msgid ""
1219 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1220 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1221 "process or contact instance owner."
1222 msgstr ""
1223 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1224 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1225 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1226 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1229 msgid "Last update:"
1230 msgstr "Última actualización:"
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:221
1233 msgid ""
1234 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1235 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1236 "contact instance owner."
1237 msgstr ""
1238 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1239 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1240 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1241 "al propietario de la instancia."
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:298
1244 #: modules/pref-feeds.php:566
1245 msgid "Feed"
1246 msgstr "Fuente"
1247
1248 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:337
1249 #: modules/pref-feeds.php:594
1250 msgid "Place in category:"
1251 msgstr "Colocar en la categoría:"
1252
1253 #: modules/popup-dialog.php:265
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Available feeds"
1256 msgstr "Todas las fuentes"
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:384
1259 #: modules/pref-feeds.php:637 modules/pref-prefs.php:205
1260 #: modules/pref-users.php:147
1261 msgid "Authentication"
1262 msgstr "Autenticación"
1263
1264 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:394
1265 #: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-users.php:436
1266 msgid "Login"
1267 msgstr "Iniciar sesión"
1268
1269 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:402
1270 #: modules/pref-feeds.php:647
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Password"
1273 msgstr "Contraseña:"
1274
1275 #: modules/popup-dialog.php:294
1276 msgid "This feed requires authentication."
1277 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1280 msgid "Subscribe"
1281 msgstr "Suscribir"
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:300
1284 #, fuzzy
1285 msgid "More feeds"
1286 msgstr "Más fuentes"
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1289 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1290 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1291 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1292 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:552
1293 #: modules/pref-feeds.php:709 modules/pref-filters.php:340
1294 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1295 #: modules/pref-users.php:186
1296 msgid "Cancel"
1297 msgstr "Cancelar"
1298
1299 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1300 #: modules/pref-feeds.php:1334 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233
1301 msgid "Search"
1302 msgstr "Buscar"
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:328
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Popular feeds"
1307 msgstr "desplegar fuentes"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:329
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Feed archive"
1312 msgstr "Acciones de las fuentes"
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:332
1315 #, fuzzy
1316 msgid "limit:"
1317 msgstr "Límite:"
1318
1319 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:525
1320 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1321 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1322 #: modules/pref-users.php:393
1323 msgid "Remove"
1324 msgstr "Eliminar"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:365
1327 msgid "Look for"
1328 msgstr "Buscar"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:375
1331 msgid "match on"
1332 msgstr "coincidencia con"
1333
1334 #: modules/popup-dialog.php:380
1335 msgid "Title or content"
1336 msgstr "Título o contenido"
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:391
1339 msgid "Limit search to:"
1340 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:407
1343 msgid "This feed"
1344 msgstr "Esta fuente"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1347 msgid "Match"
1348 msgstr "Coincidir"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1351 msgid "before"
1352 msgstr "antes"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1355 msgid "after"
1356 msgstr "después"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1359 msgid "Check it"
1360 msgstr "Comprobarlo"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1363 msgid "on field"
1364 msgstr "en el campo"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239
1367 msgid "in"
1368 msgstr "en"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1371 msgid "Perform Action"
1372 msgstr "Realizar la acción"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1375 msgid "with parameters:"
1376 msgstr "con los parámetros:"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:412
1379 #: modules/pref-feeds.php:653 modules/pref-filters.php:300
1380 #: modules/pref-users.php:169
1381 msgid "Options"
1382 msgstr "Opciones"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1385 msgid "Enabled"
1386 msgstr "Habilitado"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1389 msgid "Inverse match"
1390 msgstr "coincidencia inversa"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1393 msgid "Test"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:541
1397 msgid "Create"
1398 msgstr "Crear"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:571
1401 #, fuzzy
1402 msgid ""
1403 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1404 "first):"
1405 msgstr ""
1406 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1407
1408 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Click to edit feed"
1411 msgstr "Pulse aquí para editar"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1416 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:628
1419 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1420 msgstr ""
1421 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:688
1424 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1425 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1428 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:551
1429 #: modules/pref-feeds.php:706 modules/pref-filters.php:337
1430 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1431 #: modules/pref-users.php:184
1432 msgid "Save"
1433 msgstr "Guardar"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:721
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Tag Cloud"
1438 msgstr "Nube de etiquetas"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:743
1441 msgid "Select item(s) by tags"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:746
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Match:"
1447 msgstr "Coincidir"
1448
1449 #: modules/popup-dialog.php:751
1450 msgid "Which Tags?"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:764
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Display entries"
1456 msgstr "desplegar fuentes"
1457
1458 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1459 msgid "[Forwarded]"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: modules/popup-dialog.php:813
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Multiple articles"
1465 msgstr "Todos"
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:834
1468 msgid "From:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: modules/popup-dialog.php:843
1472 #, fuzzy
1473 msgid "To:"
1474 msgstr "Arriba"
1475
1476 #: modules/popup-dialog.php:856
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Subject:"
1479 msgstr "Seleccione:"
1480
1481 #: modules/popup-dialog.php:872
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Send e-mail"
1484 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1485
1486 #: modules/popup-dialog.php:892
1487 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: modules/popup-dialog.php:919
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1493 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1494
1495 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Details"
1498 msgstr "Diariamente"
1499
1500 #: modules/popup-dialog.php:931
1501 msgid "Download"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: modules/popup-dialog.php:945
1505 #, php-format
1506 msgid ""
1507 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1508 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1509 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1513 msgid "Instance"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:315
1517 #: modules/pref-feeds.php:581 modules/pref-instances.php:62
1518 msgid "URL:"
1519 msgstr "URL:"
1520
1521 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1522 #: modules/pref-instances.php:162
1523 msgid "Instance URL"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Access key:"
1529 msgstr "Nivel de acceso:"
1530
1531 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1532 #: modules/pref-instances.php:163
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Access key"
1535 msgstr "Nivel de acceso"
1536
1537 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1538 msgid "Use one access key for both linked instances."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Generate new key"
1544 msgstr "Fuente generada"
1545
1546 #: modules/popup-dialog.php:1068
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Create link"
1549 msgstr "Crear"
1550
1551 #: modules/popup-dialog.php:1094
1552 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: modules/pref-feeds.php:4
1556 msgid "Check to enable field"
1557 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:82 modules/pref-feeds.php:119
1560 #: modules/pref-feeds.php:125 modules/pref-feeds.php:148
1561 #, fuzzy, php-format
1562 msgid "(%d feeds)"
1563 msgstr "Editar la fuente"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:304
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Feed Title"
1568 msgstr "Título"
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:617
1571 msgid "using"
1572 msgstr "usando"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:628
1575 msgid "Article purging:"
1576 msgstr "Purgando el artículo"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:406
1579 msgid ""
1580 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1581 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: modules/pref-feeds.php:426 modules/pref-feeds.php:657
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Hide from Popular feeds"
1587 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:662
1590 msgid "Right-to-left content"
1591 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:449 modules/pref-feeds.php:668
1594 msgid "Include in e-mail digest"
1595 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:462 modules/pref-feeds.php:674
1598 msgid "Always display image attachments"
1599 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:477
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1604 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:691
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Mark updated articles as unread"
1609 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:502 modules/pref-feeds.php:697
1612 msgid "Mark posts as updated on content change"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:509
1616 msgid "Icon"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:523
1620 msgid "Replace"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:542
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Resubscribe to push updates"
1626 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:549
1629 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:683
1633 msgid "Cache images locally"
1634 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:947 modules/pref-feeds.php:1000
1637 msgid "All done."
1638 msgstr "Hecho."
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:1032
1641 #, php-format
1642 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1643 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1035
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1648 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1038
1651 #, fuzzy, php-format
1652 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1653 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1041
1656 #, php-format
1657 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1658 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1659
1660 #: modules/pref-feeds.php:1049
1661 #, fuzzy, php-format
1662 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1663 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1071
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Subscribe to selected feed"
1668 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:1096
1671 msgid "Edit subscription options"
1672 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1178
1675 #, php-format
1676 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1677 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1678
1679 #: modules/pref-feeds.php:1194
1680 msgid "Create category"
1681 msgstr "Crear categoría"
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:1264
1684 msgid "No feed categories defined."
1685 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1686
1687 #: modules/pref-feeds.php:1270
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Remove selected categories"
1690 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
1691
1692 #: modules/pref-feeds.php:1294
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Feeds with errors"
1695 msgstr "Editor de fuente"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1317
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Inactive feeds"
1700 msgstr "Fuente completa"
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:1338 modules/pref-filters.php:522
1703 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1704 #: modules/pref-users.php:377
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Select"
1707 msgstr "Seleccione:"
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:1350 help/3.php:57 help/4.php:22
1710 msgid "Subscribe to feed"
1711 msgstr "Suscribir a la fuente"
1712
1713 #: modules/pref-feeds.php:1352
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Edit selected feeds"
1716 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:1354 modules/pref-feeds.php:1364
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Reset sort order"
1721 msgstr "Redefinir contraseña"
1722
1723 #: modules/pref-feeds.php:1359
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Categories"
1726 msgstr "Volver a categorizar"
1727
1728 #: modules/pref-feeds.php:1362
1729 msgid "Edit categories"
1730 msgstr "Editar categorías"
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1378
1733 #, fuzzy
1734 msgid "More actions..."
1735 msgstr "Acciones..."
1736
1737 #: modules/pref-feeds.php:1382
1738 msgid "Manual purge"
1739 msgstr "Purga manual"
1740
1741 #: modules/pref-feeds.php:1386
1742 msgid "Clear feed data"
1743 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1744
1745 #: modules/pref-feeds.php:1387 modules/pref-filters.php:541
1746 msgid "Rescore articles"
1747 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1748
1749 #: modules/pref-feeds.php:1426
1750 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: modules/pref-feeds.php:1431
1754 msgid "OPML"
1755 msgstr "OPML"
1756
1757 #: modules/pref-feeds.php:1433
1758 msgid ""
1759 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: modules/pref-feeds.php:1435
1763 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: modules/pref-feeds.php:1439 modules/pref-feeds.php:1452
1767 msgid "Import"
1768 msgstr "Importar"
1769
1770 #: modules/pref-feeds.php:1454 modules/pref-feeds.php:1462
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Export"
1773 msgstr "Exportar OPML"
1774
1775 #: modules/pref-feeds.php:1456
1776 msgid "Filename:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: modules/pref-feeds.php:1458
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Include settings"
1782 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1783
1784 #: modules/pref-feeds.php:1464
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Publish"
1787 msgstr "Publicado"
1788
1789 #: modules/pref-feeds.php:1466
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1793 "knows the URL below."
1794 msgstr ""
1795 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1796 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1797 "continuación."
1798
1799 #: modules/pref-feeds.php:1468
1800 msgid ""
1801 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1802 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: modules/pref-feeds.php:1471 modules/pref-feeds.php:1519
1806 msgid "Display URL"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: modules/pref-feeds.php:1478
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Firefox integration"
1812 msgstr "Integración con Firefox"
1813
1814 #: modules/pref-feeds.php:1480
1815 msgid ""
1816 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1817 "link below."
1818 msgstr ""
1819 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1820 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1821
1822 #: modules/pref-feeds.php:1487
1823 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1824 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1825
1826 #: modules/pref-feeds.php:1495
1827 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: modules/pref-feeds.php:1497
1831 msgid ""
1832 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1833 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: modules/pref-feeds.php:1501
1837 #, fuzzy, php-format
1838 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1839 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1840
1841 #: modules/pref-feeds.php:1505
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1844 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1845
1846 #: modules/pref-feeds.php:1509
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1849 msgstr ""
1850 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1851
1852 #: modules/pref-feeds.php:1511
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Published articles and generated feeds"
1855 msgstr ""
1856 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1857
1858 #: modules/pref-feeds.php:1513
1859 msgid ""
1860 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1861 "by anyone who knows the URL specified below."
1862 msgstr ""
1863 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1864 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1865 "continuación."
1866
1867 #: modules/pref-feeds.php:1522
1868 msgid "Clear all generated URLs"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: modules/pref-feeds.php:1524
1872 msgid "Articles shared by URL"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: modules/pref-feeds.php:1526
1876 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: modules/pref-feeds.php:1529
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Unshare all articles"
1882 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
1883
1884 #: modules/pref-feeds.php:1535
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Twitter"
1887 msgstr "Título"
1888
1889 #: modules/pref-feeds.php:1544
1890 msgid ""
1891 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1892 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: modules/pref-feeds.php:1546
1896 msgid ""
1897 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1898 "access your Twitter feeds."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: modules/pref-feeds.php:1550
1902 msgid "Register with Twitter.com"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: modules/pref-feeds.php:1556
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Clear stored credentials"
1908 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1909
1910 #: modules/pref-feeds.php:1647
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "%d archived articles"
1913 msgstr "Favoritos"
1914
1915 #: modules/pref-feeds.php:1671
1916 msgid "No feeds found."
1917 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1918
1919 #: modules/pref-filters.php:38
1920 msgid "Articles matching this filter:"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: modules/pref-filters.php:75
1924 #, fuzzy
1925 msgid "No articles matching this filter has been found."
1926 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1927
1928 #: modules/pref-filters.php:470
1929 #, php-format
1930 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1931 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1932
1933 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1934 msgid "Create filter"
1935 msgstr "Crear filtro"
1936
1937 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1938 #: modules/pref-users.php:391
1939 msgid "Edit"
1940 msgstr "Editar"
1941
1942 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1943 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1944 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1945
1946 #: modules/pref-instances.php:142
1947 msgid "Link instance"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: modules/pref-instances.php:154
1951 msgid ""
1952 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1953 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: modules/pref-instances.php:164
1957 msgid "Last connected"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: modules/pref-instances.php:165
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Stored feeds"
1963 msgstr "Más fuentes"
1964
1965 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467
1966 msgid "Click to edit"
1967 msgstr "Pulse aquí para editar"
1968
1969 #: modules/pref-labels.php:21
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Caption"
1972 msgstr "Opciones"
1973
1974 #: modules/pref-labels.php:36
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Colors"
1977 msgstr "Cerrar"
1978
1979 #: modules/pref-labels.php:41
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Foreground:"
1982 msgstr "primer plano"
1983
1984 #: modules/pref-labels.php:41
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Background:"
1987 msgstr "fondo"
1988
1989 #: modules/pref-labels.php:231
1990 #, php-format
1991 msgid "Created label <b>%s</b>"
1992 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1993
1994 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1995 msgid "Create label"
1996 msgstr "Crear etiqueta"
1997
1998 #: modules/pref-labels.php:284
1999 msgid "Clear colors"
2000 msgstr "Limpiar los colores"
2001
2002 #: modules/pref-prefs.php:29
2003 msgid "Old password cannot be blank."
2004 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2005
2006 #: modules/pref-prefs.php:34
2007 msgid "New password cannot be blank."
2008 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2009
2010 #: modules/pref-prefs.php:39
2011 msgid "Entered passwords do not match."
2012 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2013
2014 #: modules/pref-prefs.php:63
2015 msgid "Password has been changed."
2016 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2017
2018 #: modules/pref-prefs.php:65
2019 msgid "Old password is incorrect."
2020 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2021
2022 #: modules/pref-prefs.php:93
2023 msgid "The configuration was saved."
2024 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2025
2026 #: modules/pref-prefs.php:109
2027 #, php-format
2028 msgid "Unknown option: %s"
2029 msgstr "Opción desconocida: %s"
2030
2031 #: modules/pref-prefs.php:122
2032 msgid "Your personal data has been saved."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: modules/pref-prefs.php:154
2036 msgid "Personal data"
2037 msgstr "Datos personales"
2038
2039 #: modules/pref-prefs.php:181
2040 msgid "Full name"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: modules/pref-prefs.php:185
2044 msgid "E-mail"
2045 msgstr "Correo electrónico"
2046
2047 #: modules/pref-prefs.php:190
2048 msgid "Access level"
2049 msgstr "Nivel de acceso"
2050
2051 #: modules/pref-prefs.php:200
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Save data"
2054 msgstr "Guardar"
2055
2056 #: modules/pref-prefs.php:212
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Your password is at default value, please change it."
2059 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2060
2061 #: modules/pref-prefs.php:240
2062 msgid "Old password"
2063 msgstr "Antigua contraseña"
2064
2065 #: modules/pref-prefs.php:243
2066 msgid "New password"
2067 msgstr "Nueva contraseña"
2068
2069 #: modules/pref-prefs.php:248
2070 msgid "Confirm password"
2071 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2072
2073 #: modules/pref-prefs.php:258
2074 msgid "Change password"
2075 msgstr "Cambiar contraseña"
2076
2077 #: modules/pref-prefs.php:339
2078 msgid "Select theme"
2079 msgstr "Seleccionar plantilla"
2080
2081 #: modules/pref-prefs.php:397
2082 msgid "Customize"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
2086 msgid "Yes"
2087 msgstr "Sí"
2088
2089 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
2090 msgid "No"
2091 msgstr "No"
2092
2093 #: modules/pref-prefs.php:448
2094 msgid "Clear"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: modules/pref-prefs.php:471
2098 msgid "Save configuration"
2099 msgstr "Guardar la configuración"
2100
2101 #: modules/pref-prefs.php:474
2102 msgid "Manage profiles"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: modules/pref-prefs.php:477
2106 msgid "Reset to defaults"
2107 msgstr "Opciones por defecto"
2108
2109 #: modules/pref-users.php:20
2110 msgid "User details"
2111 msgstr "Detalles del usuario"
2112
2113 #: modules/pref-users.php:34
2114 msgid "User not found"
2115 msgstr "Usuario no encontrado"
2116
2117 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438
2118 msgid "Registered"
2119 msgstr "Registrado"
2120
2121 #: modules/pref-users.php:54
2122 msgid "Last logged in"
2123 msgstr "Última sesión el"
2124
2125 #: modules/pref-users.php:61
2126 msgid "Subscribed feeds count"
2127 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2128
2129 #: modules/pref-users.php:65
2130 msgid "Subscribed feeds"
2131 msgstr "Fuentes suscritas"
2132
2133 #: modules/pref-users.php:114
2134 msgid "User Editor"
2135 msgstr "Editor de usuario"
2136
2137 #: modules/pref-users.php:150
2138 msgid "Access level: "
2139 msgstr "Nivel de acceso:"
2140
2141 #: modules/pref-users.php:163
2142 msgid "Change password to"
2143 msgstr "Cambiar la contraseña a"
2144
2145 #: modules/pref-users.php:172
2146 msgid "E-mail: "
2147 msgstr "Correo electrónico:"
2148
2149 #: modules/pref-users.php:206
2150 #, php-format
2151 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2152 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
2153
2154 #: modules/pref-users.php:254
2155 #, php-format
2156 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2157 msgstr ""
2158 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
2159 "strong>"
2160
2161 #: modules/pref-users.php:261
2162 #, php-format
2163 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2164 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2165
2166 #: modules/pref-users.php:265
2167 #, php-format
2168 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2169 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2170
2171 #: modules/pref-users.php:285
2172 #, php-format
2173 msgid ""
2174 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2175 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2176 msgstr ""
2177 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2178 "strong>"
2179
2180 #: modules/pref-users.php:289
2181 #, php-format
2182 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2183 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2184
2185 #: modules/pref-users.php:326
2186 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2187 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2188
2189 #: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27
2190 msgid "Create user"
2191 msgstr "Crear usuario"
2192
2193 #: modules/pref-users.php:395
2194 msgid "Reset password"
2195 msgstr "Redefinir contraseña"
2196
2197 #: modules/pref-users.php:437
2198 msgid "Access Level"
2199 msgstr "Nivel de acceso"
2200
2201 #: modules/pref-users.php:439
2202 msgid "Last login"
2203 msgstr "Última sesión"
2204
2205 #: modules/pref-users.php:487
2206 msgid "No users defined."
2207 msgstr "No se han definido usuarios."
2208
2209 #: modules/pref-users.php:489
2210 msgid "No matching users found."
2211 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2212
2213 #: help/2.php:1
2214 msgid "Content filtering"
2215 msgstr "Filtrado de contenido"
2216
2217 #: help/2.php:3
2218 msgid ""
2219 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2220 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2221 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2222 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2223 msgstr ""
2224 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2225 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2226 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2227 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2228 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2229
2230 #: help/2.php:5
2231 msgid ""
2232 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2233 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2234 "and for some specific feed."
2235 msgstr ""
2236 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2237 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2238 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2239
2240 #: help/2.php:7
2241 msgid ""
2242 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2243 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2244 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2245 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2246 "containing string XYZZY in title."
2247 msgstr ""
2248 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2249 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2250 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2251 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2252 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2253 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2254
2255 #: help/2.php:9
2256 msgid "See also:"
2257 msgstr "Ver también:"
2258
2259 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2260 msgid "Keyboard Shortcuts"
2261 msgstr "Atajos de teclado"
2262
2263 #: help/3.php:5
2264 msgid "Navigation"
2265 msgstr "Navegación"
2266
2267 #: help/3.php:8
2268 msgid "Move between feeds"
2269 msgstr "Mover entre fuentes"
2270
2271 #: help/3.php:9
2272 msgid "Move between articles"
2273 msgstr "Mover entre artículos"
2274
2275 #: help/3.php:10
2276 msgid "Show search dialog"
2277 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2278
2279 #: help/3.php:13
2280 msgid "Active article actions"
2281 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2282
2283 #: help/3.php:16
2284 msgid "Toggle starred"
2285 msgstr "Alternar favoritos"
2286
2287 #: help/3.php:17
2288 msgid "Toggle published"
2289 msgstr "Alternar publicados"
2290
2291 #: help/3.php:18
2292 msgid "Toggle unread"
2293 msgstr "Alternar no leídos"
2294
2295 #: help/3.php:19
2296 msgid "Edit tags"
2297 msgstr "Editar etiquetas"
2298
2299 #: help/3.php:20
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Dismiss selected articles"
2302 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2303
2304 #: help/3.php:21
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Dismiss read articles"
2307 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2308
2309 #: help/3.php:22
2310 msgid "Open article in new window"
2311 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2312
2313 #: help/3.php:23
2314 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2315 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2316
2317 #: help/3.php:24
2318 msgid "Scroll article content"
2319 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2320
2321 #: help/3.php:25
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Email article"
2324 msgstr "Todos"
2325
2326 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2327 msgid "Other actions"
2328 msgstr "Otras acciones"
2329
2330 #: help/3.php:32
2331 msgid "Select article under mouse cursor"
2332 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2333
2334 #: help/3.php:35
2335 msgid "Collapse sidebar"
2336 msgstr "Plegar la barra lateral"
2337
2338 #: help/3.php:36
2339 msgid "Toggle category reordering mode"
2340 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2341
2342 #: help/3.php:37 help/4.php:34
2343 msgid "Display this help dialog"
2344 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2345
2346 #: help/3.php:42
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Multiple articles actions"
2349 msgstr "Todos"
2350
2351 #: help/3.php:45
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Select all articles"
2354 msgstr "Limpiar los artículos"
2355
2356 #: help/3.php:46
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Select unread articles"
2359 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
2360
2361 #: help/3.php:47
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Invert article selection"
2364 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2365
2366 #: help/3.php:48
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Deselect all articles"
2369 msgstr "Limpiar los artículos"
2370
2371 #: help/3.php:51
2372 msgid "Feed actions"
2373 msgstr "Acciones de las fuentes"
2374
2375 #: help/3.php:54
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Refresh active feed"
2378 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2379
2380 #: help/3.php:55
2381 msgid "Update all feeds"
2382 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2383
2384 #: help/3.php:58 FeedTree.js:125
2385 msgid "Edit feed"
2386 msgstr "Editar la fuente"
2387
2388 #: help/3.php:59
2389 msgid "Sort by name or unread count"
2390 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2391
2392 #: help/3.php:60
2393 msgid "Mark feed as read"
2394 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2395
2396 #: help/3.php:61
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Reverse headlines order"
2399 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2400
2401 #: help/3.php:62
2402 msgid "Mark all feeds as read"
2403 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2404
2405 #: help/3.php:63
2406 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2407 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2408
2409 #: help/3.php:66 help/4.php:5
2410 msgid "Go to..."
2411 msgstr "Ir a..."
2412
2413 #: help/3.php:73
2414 msgid "Tag cloud"
2415 msgstr "Nube de etiquetas"
2416
2417 #: help/3.php:80
2418 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: help/3.php:82 help/4.php:41
2422 msgid "Press any key to close this window."
2423 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2424
2425 #: help/4.php:9
2426 msgid "My Feeds"
2427 msgstr "Mis fuentes"
2428
2429 #: help/4.php:10
2430 msgid "Other Feeds"
2431 msgstr "Otras fuentes"
2432
2433 #: help/4.php:19
2434 msgid "Panel actions"
2435 msgstr "Acciones del panel"
2436
2437 #: help/4.php:23
2438 msgid "Top 25 feeds"
2439 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2440
2441 #: help/4.php:24
2442 msgid "Edit feed categories"
2443 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2444
2445 #: help/4.php:33
2446 msgid "Focus search (if present)"
2447 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2448
2449 #: help/4.php:39
2450 msgid ""
2451 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2452 "configuration and your access level."
2453 msgstr ""
2454 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2455 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2456
2457 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2458 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372
2459 #: mobile/prefs.php:25
2460 msgid "Home"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: mobile/functions.php:408
2464 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: mobile/prefs.php:30
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Enable categories"
2470 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2471
2472 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2473 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2474 msgid "ON"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2478 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2479 msgid "OFF"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: mobile/prefs.php:35
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Browse categories like folders"
2485 msgstr "Reordenar categorías"
2486
2487 #: mobile/prefs.php:41
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Show images in posts"
2490 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2491
2492 #: mobile/prefs.php:46
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Hide read articles and feeds"
2495 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2496
2497 #: mobile/prefs.php:51
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Sort feeds by unread count"
2500 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2501
2502 #: digest.js:23 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534
2503 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2504 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2505
2506 #: digest.js:69
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2509 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2510
2511 #: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:406
2512 msgid "Unstar article"
2513 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2514
2515 #: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:411
2516 msgid "Star article"
2517 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2518
2519 #: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:446
2520 msgid "Unpublish article"
2521 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2522
2523 #: digest.js:265
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Original article"
2526 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2527
2528 #: digest.js:290
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Error: unable to load article."
2531 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2532
2533 #: digest.js:442
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Click to expand article."
2536 msgstr "Desplegar el artículo"
2537
2538 #: digest.js:517
2539 msgid "%d more..."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: digest.js:524
2543 #, fuzzy
2544 msgid "No unread feeds."
2545 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2546
2547 #: digest.js:626
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Load more..."
2550 msgstr "Ir a..."
2551
2552 #: feedlist.js:268
2553 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: FeedTree.js:131
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Update feed"
2559 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2560
2561 #: functions.js:72
2562 msgid ""
2563 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2564 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: functions.js:634
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2570 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2571
2572 #: functions.js:637
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Date syntax is incorrect."
2575 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2576
2577 #: functions.js:773
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Remove stored feed icon?"
2580 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2581
2582 #: functions.js:805
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Please select an image file to upload."
2585 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2586
2587 #: functions.js:807
2588 msgid "Upload new icon for this feed?"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: functions.js:824
2592 msgid "Please enter label caption:"
2593 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2594
2595 #: functions.js:829
2596 msgid "Can't create label: missing caption."
2597 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2598
2599 #: functions.js:871
2600 msgid "Subscribe to Feed"
2601 msgstr "Suscribir a la fuente"
2602
2603 #: functions.js:879
2604 msgid "Subscribing to feed..."
2605 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2606
2607 #: functions.js:897
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Subscribed to %s"
2610 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2611
2612 #: functions.js:902
2613 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: functions.js:905
2617 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: functions.js:941
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Couldn't download the specified URL."
2623 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2624
2625 #: functions.js:944
2626 #, fuzzy
2627 msgid "You are already subscribed to this feed."
2628 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2629
2630 #: functions.js:973
2631 msgid "Create Filter"
2632 msgstr "Crear filtro"
2633
2634 #: functions.js:983 prefs.js:214
2635 msgid "Filter Test Results"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: functions.js:1041
2639 msgid ""
2640 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2641 "hub again on next feed update."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: functions.js:1062 tt-rss.js:396
2645 msgid "Unsubscribe from %s?"
2646 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2647
2648 #: functions.js:1169
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Please enter category title:"
2651 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2652
2653 #: functions.js:1200
2654 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: functions.js:1384 tt-rss.js:375 tt-rss.js:887
2658 msgid "You can't edit this kind of feed."
2659 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2660
2661 #: functions.js:1396
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Edit Feed"
2664 msgstr "Editar la fuente"
2665
2666 #: functions.js:1434
2667 #, fuzzy
2668 msgid "More Feeds"
2669 msgstr "Más fuentes"
2670
2671 #: functions.js:1495 functions.js:1605 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2672 #: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
2673 msgid "No feeds are selected."
2674 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2675
2676 #: functions.js:1537
2677 msgid ""
2678 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2679 "be removed."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: functions.js:1576
2683 msgid "Feeds with update errors"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: functions.js:1587 prefs.js:1237
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Remove selected feeds?"
2689 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2690
2691 #: PrefFilterTree.js:32
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Inverse"
2694 msgstr "(inverso)"
2695
2696 #: prefs.js:114
2697 msgid "Please enter login:"
2698 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2699
2700 #: prefs.js:121
2701 msgid "Can't create user: no login specified."
2702 msgstr ""
2703 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2704
2705 #: prefs.js:183
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Edit Filter"
2708 msgstr "Filtros"
2709
2710 #: prefs.js:187
2711 msgid "Remove filter %s?"
2712 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2713
2714 #: prefs.js:320
2715 msgid "Remove selected labels?"
2716 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2717
2718 #: prefs.js:336 prefs.js:1441
2719 msgid "No labels are selected."
2720 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2721
2722 #: prefs.js:350
2723 msgid ""
2724 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2725 "removed."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2729 msgid "No users are selected."
2730 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2731
2732 #: prefs.js:385
2733 msgid "Remove selected filters?"
2734 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2735
2736 #: prefs.js:400 prefs.js:638
2737 msgid "No filters are selected."
2738 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2739
2740 #: prefs.js:419
2741 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2742 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2743
2744 #: prefs.js:453
2745 msgid "Please select only one feed."
2746 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2747
2748 #: prefs.js:459
2749 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2750 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2751
2752 #: prefs.js:481
2753 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2754 msgstr ""
2755 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2756
2757 #: prefs.js:519
2758 msgid "Login field cannot be blank."
2759 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2760
2761 #: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2762 msgid "Please select only one user."
2763 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2764
2765 #: prefs.js:578
2766 msgid "Reset password of selected user?"
2767 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2768
2769 #: prefs.js:643
2770 msgid "Please select only one filter."
2771 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2772
2773 #: prefs.js:692
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Edit Multiple Feeds"
2776 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2777
2778 #: prefs.js:716
2779 msgid "Save changes to selected feeds?"
2780 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2781
2782 #: prefs.js:802
2783 #, fuzzy
2784 msgid "OPML Import"
2785 msgstr "Importar"
2786
2787 #: prefs.js:821
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Please choose an OPML file first."
2790 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2791
2792 #: prefs.js:941
2793 msgid "Reset to defaults?"
2794 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2795
2796 #: prefs.js:1157
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Feed Categories"
2799 msgstr "Volver a categorizar"
2800
2801 #: prefs.js:1166
2802 msgid "Remove selected categories?"
2803 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2804
2805 #: prefs.js:1185
2806 msgid "No categories are selected."
2807 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2808
2809 #: prefs.js:1226
2810 msgid "Feeds without recent updates"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: prefs.js:1275
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2816 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2817
2818 #: prefs.js:1384
2819 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2820 msgstr ""
2821 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2822
2823 #: prefs.js:1407
2824 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2825 msgstr ""
2826 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2827 "algo de tiempo."
2828
2829 #: prefs.js:1427
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2832 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2833
2834 #: prefs.js:1464
2835 msgid "Settings Profiles"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: prefs.js:1473
2839 msgid ""
2840 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: prefs.js:1491
2844 #, fuzzy
2845 msgid "No profiles are selected."
2846 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2847
2848 #: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Activate selected profile?"
2851 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2852
2853 #: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2854 msgid "Please choose a profile to activate."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: prefs.js:1576
2858 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: prefs.js:1595
2862 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: prefs.js:1678
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Label Editor"
2868 msgstr "Editor de fuente"
2869
2870 #: prefs.js:1742
2871 msgid ""
2872 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: prefs.js:1813
2876 msgid "Link Instance"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: prefs.js:1864
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Edit Instance"
2882 msgstr "Editar etiquetas"
2883
2884 #: prefs.js:1913
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Remove selected instances?"
2887 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2888
2889 #: prefs.js:1930 prefs.js:1942
2890 #, fuzzy
2891 msgid "No instances are selected."
2892 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2893
2894 #: prefs.js:1947
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Please select only one instance."
2897 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2898
2899 #: tt-rss.js:147
2900 msgid "Mark all articles as read?"
2901 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2902
2903 #: tt-rss.js:385
2904 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2905 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2906
2907 #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1050
2908 msgid "Please select some feed first."
2909 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2910
2911 #: tt-rss.js:601
2912 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2913 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2914
2915 #: tt-rss.js:611
2916 msgid "Rescore articles in %s?"
2917 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2918
2919 #: tt-rss.js:1090
2920 #, fuzzy
2921 msgid "New version available!"
2922 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
2923
2924 #: viewfeed.js:617 viewfeed.js:645 viewfeed.js:672 viewfeed.js:734
2925 #: viewfeed.js:766 viewfeed.js:882 viewfeed.js:926 viewfeed.js:976
2926 #: viewfeed.js:1490
2927 msgid "No articles are selected."
2928 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2929
2930 #: viewfeed.js:862
2931 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2932 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2933
2934 #: viewfeed.js:891
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2937 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2938
2939 #: viewfeed.js:893
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Delete %d selected articles?"
2942 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2943
2944 #: viewfeed.js:935
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2947 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2948
2949 #: viewfeed.js:938
2950 msgid "Move %d archived articles back?"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: viewfeed.js:982
2954 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2955 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2956
2957 #: viewfeed.js:1006
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Edit article Tags"
2960 msgstr "Editar etiquetas"
2961
2962 #: viewfeed.js:1156
2963 msgid "No article is selected."
2964 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2965
2966 #: viewfeed.js:1191
2967 msgid "No articles found to mark"
2968 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2969
2970 #: viewfeed.js:1193
2971 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2972 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2973
2974 #: viewfeed.js:1357
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Loading..."
2977 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2978
2979 #: viewfeed.js:1504
2980 msgid "Forward article by email"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: viewfeed.js:1901
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Open original article"
2986 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2987
2988 #: viewfeed.js:1907
2989 #, fuzzy
2990 msgid "View in a tt-rss tab"
2991 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2992
2993 #: viewfeed.js:1954
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Remove label"
2996 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2997
2998 #: viewfeed.js:2059
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Playing..."
3001 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
3002
3003 #: viewfeed.js:2060
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Click to pause"
3006 msgstr "Pulse aquí para editar"
3007
3008 #: viewfeed.js:2204
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Share article by URL"
3011 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3012
3013 #, fuzzy
3014 #~ msgid "feeds"
3015 #~ msgstr "Fuentes"
3016
3017 #~ msgid "Click to expand article"
3018 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3019
3020 #, fuzzy
3021 #~ msgid "Unable to load article."
3022 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3023
3024 #~ msgid "Update post on checksum change"
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3027
3028 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3029 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3030
3031 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3032 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3033
3034 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3035 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3036
3037 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3038 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3039
3040 #~ msgid "Error: can't find body element."
3041 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3042
3043 #, fuzzy
3044 #~ msgid "No profiles selected."
3045 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3046
3047 #~ msgid "Unknown error"
3048 #~ msgstr "Error desconocido"
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3052 #~ "local configuration."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3055 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3056
3057 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3058 #~ msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
3059
3060 #~ msgid "Publish article with a note"
3061 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3062
3063 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3064 #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3065
3066 #, fuzzy
3067 #~ msgid "View article"
3068 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3069
3070 #, fuzzy
3071 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3072 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3073
3074 #, fuzzy
3075 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3076 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3077
3078 #, fuzzy
3079 #~ msgid "Add category..."
3080 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
3081
3082 #~ msgid "audio/mpeg"
3083 #~ msgstr "audio/mpeg"
3084
3085 #, fuzzy
3086 #~ msgid "Add label..."
3087 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
3088
3089 #~ msgid "General"
3090 #~ msgstr "General"
3091
3092 #~ msgid "Enable offline reading"
3093 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3094
3095 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3098 #~ "\"Google Gears\"."
3099
3100 #~ msgid "Interface"
3101 #~ msgstr "Interfaz"
3102
3103 #~ msgid "Default article limit"
3104 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3108 #~ "disables)."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3111 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3112
3113 #~ msgid "Enable search toolbar"
3114 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3115
3116 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3119 #~ "navegador"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3125 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3126
3127 #~ msgid "Hide feedlist"
3128 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3132 #~ "for small screens."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3135 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3136
3137 #~ msgid "Advanced"
3138 #~ msgstr "Avanzado"
3139
3140 #~ msgid "Enable feed icons"
3141 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3142
3143 #~ msgid "Enable labels"
3144 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3148 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3149 #~ "Use with caution."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3152 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3153 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3154
3155 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3156 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3157
3158 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3161 #~ "la interfaz de usuario"
3162
3163 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3164 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3170 #~ "ficheros de sonido MP3."
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3174 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3175 #~ "\t\tbrowser settings."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3178 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3179 #~ "configuración de su navegador."
3180
3181 #, fuzzy
3182 #~ msgid "Activate"
3183 #~ msgstr "Adaptable"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3187 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3190 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3191
3192 #~ msgid "Feed Browser"
3193 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3194
3195 #~ msgid "Update Errors"
3196 #~ msgstr "Errores de actualización"
3197
3198 #~ msgid "Category editor"
3199 #~ msgstr "Editor de categorías"
3200
3201 #~ msgid "Show last article times"
3202 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3203
3204 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3205 #~ msgstr "Último artículo"
3206
3207 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3208 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3209
3210 #~ msgid "No matching feeds found."
3211 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3212
3213 #~ msgid "Filter Editor"
3214 #~ msgstr "Editor de filtros"
3215
3216 #~ msgid "Field"
3217 #~ msgstr "campo"
3218
3219 #~ msgid "Params"
3220 #~ msgstr "Parámetros"
3221
3222 #~ msgid "(Disabled)"
3223 #~ msgstr "(desactivado)"
3224
3225 #~ msgid "No filters defined."
3226 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3227
3228 #~ msgid "Click to change color"
3229 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3230
3231 #~ msgid "No labels defined."
3232 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3233
3234 #~ msgid "No matching labels found."
3235 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3236
3237 #~ msgid "custom color:"
3238 #~ msgstr "color personalizado:"
3239
3240 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3243
3244 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3245 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3246
3247 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3248 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3249
3250 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3251 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3252
3253 #, fuzzy
3254 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3255 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3256
3257 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3258 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3259
3260 #~ msgid "No OPML file to upload."
3261 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3262
3263 #~ msgid "Save current configuration?"
3264 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3265
3266 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3269
3270 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3271 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3272
3273 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3274 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3275
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3278 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
3279
3280 #~ msgid "Click to collapse category"
3281 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3282
3283 #~ msgid "Tags"
3284 #~ msgstr "Etiquetas"
3285
3286 #~ msgid "Show article summary in new window"
3287 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3288
3289 #~ msgid "toggle unread"
3290 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3291
3292 #~ msgid "(remove)"
3293 #~ msgstr "(eliminar)"
3294
3295 #~ msgid "Offline reading"
3296 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3297
3298 #~ msgid "Cancel synchronization"
3299 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3300
3301 #~ msgid "Synchronize"
3302 #~ msgstr "Sincronizar"
3303
3304 #~ msgid "Remove stored data"
3305 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3306
3307 #~ msgid "Go offline"
3308 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3309
3310 #~ msgid "Go online"
3311 #~ msgstr "Poner en línea"
3312
3313 #, fuzzy
3314 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3315 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3316
3317 #~ msgid "Reset UI layout"
3318 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3319
3320 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3321 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3322
3323 #~ msgid "Showing most popular tags "
3324 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3325
3326 #, fuzzy
3327 #~ msgid "more tags"
3328 #~ msgstr "sin etiquetas"
3329
3330 #~ msgid "Link to feed:"
3331 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3332
3333 #~ msgid "Not linked"
3334 #~ msgstr "No enlazada"
3335
3336 #~ msgid "(linked to %s)"
3337 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3338
3339 #~ msgid "E-mail has been changed."
3340 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3341
3342 #~ msgid "Change e-mail"
3343 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3344
3345 #~ msgid "Please wait..."
3346 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3347
3348 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3351
3352 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3353 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3354
3355 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3356 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3357
3358 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3359 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3360
3361 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3362 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3363
3364 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3365 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3366
3367 #~ msgid "Last sync: %s"
3368 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3369
3370 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3371 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3372
3373 #~ msgid "Synchronizing..."
3374 #~ msgstr "Sincronizando..."
3375
3376 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3377 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3378
3379 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3380 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3381
3382 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3383 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3387 #~ "computer. Continue?"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3390 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3394 #~ "offline?"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3397 #~ "en modo fuera de línea?"
3398
3399 #~ msgid "Reset category order?"
3400 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3401
3402 #~ msgid "Generated feed"
3403 #~ msgstr "Fuente generada"
3404
3405 #~ msgid "No feeds to display."
3406 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3407
3408 #, fuzzy
3409 #~ msgid "Published Articles"
3410 #~ msgstr "Publicados"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3414 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3415
3416 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3417 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3418
3419 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3420 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3421
3422 #~ msgid "Remove selected users?"
3423 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3424
3425 #~ msgid "Adding feed..."
3426 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3427
3428 #, fuzzy
3429 #~ msgid "Adding profile..."
3430 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3431
3432 #~ msgid "Adding user..."
3433 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3434
3435 #~ msgid "Assign score to article:"
3436 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3437
3438 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3439 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3440
3441 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3442 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3443
3444 #~ msgid "Category reordering disabled"
3445 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3446
3447 #~ msgid "Category reordering enabled"
3448 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3449
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "Changing password..."
3452 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3453
3454 #~ msgid "Clearing feed..."
3455 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3456
3457 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3458 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3459
3460 #~ msgid "comments"
3461 #~ msgstr "comentarios"
3462
3463 #~ msgid "Could not change feed URL."
3464 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3465
3466 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3467 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3468
3469 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3470 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3471
3472 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3473 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3474
3475 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3476 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3477
3478 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3479 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "Feed icon removed."
3483 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3484
3485 #~ msgid "Local data removed."
3486 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3487
3488 #~ msgid "Mark as read:"
3489 #~ msgstr "Marcar como leído"
3490
3491 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3492 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3493
3494 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3495 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3496
3497 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3498 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3499
3500 #~ msgid "Removing feed..."
3501 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3502
3503 #~ msgid "Removing filter..."
3504 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3505
3506 #~ msgid "Removing offline data..."
3507 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3508
3509 #~ msgid "Removing selected categories..."
3510 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3511
3512 #~ msgid "Removing selected filters..."
3513 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3514
3515 #~ msgid "Removing selected labels..."
3516 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3520 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3521
3522 #~ msgid "Removing selected users..."
3523 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3524
3525 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3528 #~ "seleccionadas?"
3529
3530 #~ msgid "Rescoring articles..."
3531 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3532
3533 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3534 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3535
3536 #~ msgid "Saving article tags..."
3537 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3538
3539 #~ msgid "Saving feed..."
3540 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3541
3542 #~ msgid "Saving feeds..."
3543 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3544
3545 #~ msgid "Saving filter..."
3546 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3547
3548 #~ msgid "Saving user..."
3549 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3550
3551 #~ msgid "Selection"
3552 #~ msgstr "Selección"
3553
3554 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3555 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3556
3557 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3558 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3564 #~ "línea."
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3568 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3571 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3572
3573 #~ msgid "All feeds updated."
3574 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3575
3576 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3577 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3578
3579 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3580 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3581
3582 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3583 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3584
3585 #~ msgid "Published feed URL changed."
3586 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
3587
3588 #~ msgid "Trying to change address..."
3589 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3590
3591 #~ msgid "Trying to change password..."
3592 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3593
3594 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3595 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3596
3597 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3598 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3599
3600 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3601 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3602
3603 #~ msgid "Done."
3604 #~ msgstr "Hecho."
3605
3606 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3607 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3608
3609 #~ msgid "Themes"
3610 #~ msgstr "Plantillas"
3611
3612 #~ msgid "Change theme"
3613 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Hide read items"
3617 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3621 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3622
3623 #~ msgid "Search results"
3624 #~ msgstr "Buscar resultados"
3625
3626 #~ msgid "Searched for"
3627 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3628
3629 #~ msgid "More feeds..."
3630 #~ msgstr "Más fuentes..."
3631
3632 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3633 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3634
3635 #~ msgid "Search:"
3636 #~ msgstr "Buscar:"
3637
3638 #~ msgid "Order:"
3639 #~ msgstr "Orden:"
3640
3641 #~ msgid "browse more"
3642 #~ msgstr "navegar más"
3643
3644 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3645 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3646
3647 #~ msgid "Show"
3648 #~ msgstr "Mostrar"
3649
3650 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3651 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3652
3653 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3654 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3655
3656 #~ msgid "(Hidden)"
3657 #~ msgstr "(oculto)"
3658
3659 #~ msgid "Other:"
3660 #~ msgstr "Otro:"
3661
3662 #~ msgid "Generate another link"
3663 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3664
3665 #~ msgid "Back"
3666 #~ msgstr "Volver atrás"
3667
3668 #~ msgid "View:"
3669 #~ msgstr "Ver:"
3670
3671 #~ msgid "Refresh"
3672 #~ msgstr "Refrescar"
3673
3674 #~ msgid "Page"
3675 #~ msgstr "Página"
3676
3677 #~ msgid "Back to feedlist"
3678 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3679
3680 #~ msgid "Tags:"
3681 #~ msgstr "Etiquetas"
3682
3683 #~ msgid "Mark as unread"
3684 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3685
3686 #~ msgid "Where:"
3687 #~ msgstr "Dónde:"
3688
3689 #~ msgid "Match on:"
3690 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3691
3692 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3693 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Click to view"
3697 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"