]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
update translations; merge new stuff from Transifex
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:59+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:82
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Usar configuración por defecto"
20
21 #: backend.php:83
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Nunca purgar"
24
25 #: backend.php:84
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "1 semana de antigüedad"
28
29 #: backend.php:85
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "2 semanas de antigüedad"
32
33 #: backend.php:86
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "1 mes de antigüedad"
36
37 #: backend.php:87
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "2 meses de antigüedad"
40
41 #: backend.php:88
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "3 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:91
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervalo por defecto"
48
49 #: backend.php:92 backend.php:102
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52
53 #: backend.php:93 backend.php:103
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Cada 15 minutos"
56
57 #: backend.php:94 backend.php:104
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Cada 30 minutos"
60
61 #: backend.php:95 backend.php:105
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "Cada hora"
64
65 #: backend.php:96 backend.php:106
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Cada 4 horas"
68
69 #: backend.php:97 backend.php:107
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Cada 12 horas"
72
73 #: backend.php:98 backend.php:108
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Diariamente"
76
77 #: backend.php:99 backend.php:109
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Semanalmente"
80
81 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:360
82 msgid "Default"
83 msgstr "Por defecto"
84
85 #: backend.php:113
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:114
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:115
94 msgid "Twitter OAuth"
95 msgstr ""
96
97 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuario"
100
101 #: backend.php:125
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuario con poder"
104
105 #: backend.php:126
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: db-updater.php:19
110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
111 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
112
113 #: db-updater.php:44
114 msgid "Database Updater"
115 msgstr "Actualizador de la base de datos"
116
117 #: db-updater.php:85
118 msgid "Could not update database"
119 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
120
121 #: db-updater.php:88
122 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
123 msgstr ""
124 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
125
126 #: db-updater.php:89
127 msgid ", found: "
128 msgstr ", encontrado:"
129
130 #: db-updater.php:92
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
133
134 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
135 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
136 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
137 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1087
138 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
139 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
140
141 #: db-updater.php:100
142 msgid "Please backup your database before proceeding."
143 msgstr ""
144 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
145 "continuar."
146
147 #: db-updater.php:102
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
151 "<b>%d</b>)."
152 msgstr ""
153 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
154 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Actualizar"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Actualizando..."
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
168
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Comprobando la versión..."
172
173 #: db-updater.php:146
174 msgid "OK!"
175 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
176
177 #: db-updater.php:148
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "¡ERROR!"
180
181 #: db-updater.php:156
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
186 msgstr ""
187 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
188 "esquema <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr ""
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr ""
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr ""
204
205 #: digest.php:58
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
209 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
210 "\t\t\tbrowser settings."
211 msgstr ""
212 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
213 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
214 "configuración de su navegador."
215
216 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
217 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1376
218 #: classes/pref_filters.php:612 classes/pref_labels.php:296
219 #: js/viewfeed.js:1108 js/viewfeed.js:1285
220 msgid "Loading, please wait..."
221 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
222
223 #: digest.php:72 index.php:97
224 msgid "Hello,"
225 msgstr "Hola,"
226
227 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
228 #: mobile/mobile-functions.php:244
229 msgid "Logout"
230 msgstr "Cerrar sesión"
231
232 #: errors.php:9
233 msgid ""
234 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
235 "doesn't seem to support it."
236 msgstr ""
237 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
238 "que su navegador no lo soporta."
239
240 #: errors.php:12
241 msgid ""
242 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
243 "seem to support them."
244 msgstr ""
245 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
246 "navegador no las soporta."
247
248 #: errors.php:15
249 msgid "Backend sanity check failed"
250 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
251
252 #: errors.php:17
253 msgid "Frontend sanity check failed."
254 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
255
256 #: errors.php:19
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
260 "update&lt;/a&gt;."
261 msgstr ""
262 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
263 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
264
265 #: errors.php:21
266 msgid "Request not authorized."
267 msgstr "Petición no autorizada."
268
269 #: errors.php:23
270 msgid "No operation to perform."
271 msgstr "Ninguna operación a realizar."
272
273 #: errors.php:25
274 msgid ""
275 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
276 "local configuration."
277 msgstr ""
278 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
279 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
280
281 #: errors.php:27
282 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
283 msgstr ""
284 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
285
286 #: errors.php:29
287 msgid "Configuration check failed"
288 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
289
290 #: errors.php:31
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
294 "\t\tofficial site for more information."
295 msgstr ""
296 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
297 "oficial para obtener más información."
298
299 #: errors.php:36
300 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
301 msgstr ""
302 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
303 "base de datos y PHP."
304
305 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
306 #: classes/pref_prefs.php:276
307 msgid "Preferences"
308 msgstr "Preferencias"
309
310 #: index.php:103
311 msgid "Comments?"
312 msgstr "¿Comentarios?"
313
314 #: index.php:113
315 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
316 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
317
318 #: index.php:136
319 msgid "News"
320 msgstr ""
321
322 #: index.php:145
323 msgid "Collapse feedlist"
324 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
325
326 #: index.php:148
327 #, fuzzy
328 msgid "Show articles"
329 msgstr "Recientes"
330
331 #: index.php:151
332 msgid "Adaptive"
333 msgstr "Adaptable"
334
335 #: index.php:152
336 msgid "All Articles"
337 msgstr "Todos"
338
339 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
340 msgid "Starred"
341 msgstr "Favoritos"
342
343 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
344 msgid "Published"
345 msgstr "Publicado"
346
347 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
348 msgid "Unread"
349 msgstr "Sin leer"
350
351 #: index.php:156
352 msgid "Ignore Scoring"
353 msgstr "Ignorar la puntuación"
354
355 #: index.php:157
356 msgid "Updated"
357 msgstr "Actualizados"
358
359 #: index.php:160
360 #, fuzzy
361 msgid "Sort articles"
362 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
363
364 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:256
365 msgid "Date"
366 msgstr "Fecha"
367
368 #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
369 msgid "Title"
370 msgstr "Título"
371
372 #: index.php:166
373 msgid "Score"
374 msgstr "Puntos"
375
376 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:347 classes/pref_feeds.php:590
377 msgid "Update"
378 msgstr "Actualizar"
379
380 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
381 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
382 #: js/FeedTree.js:154
383 msgid "Mark as read"
384 msgstr "Marcar como leído"
385
386 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
387 msgid "Actions..."
388 msgstr "Acciones..."
389
390 #: index.php:183
391 msgid "Search..."
392 msgstr "Buscar..."
393
394 #: index.php:184
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Acciones de la fuente:"
397
398 #: index.php:185
399 msgid "Subscribe to feed..."
400 msgstr "Suscribir a la fuente..."
401
402 #: index.php:186
403 msgid "Edit this feed..."
404 msgstr "Editar esta fuente..."
405
406 #: index.php:187
407 msgid "Rescore feed"
408 msgstr "Reiniciar la puntuación"
409
410 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:517 classes/pref_feeds.php:1349
411 msgid "Unsubscribe"
412 msgstr "Cancelar la suscripción"
413
414 #: index.php:189
415 msgid "All feeds:"
416 msgstr "Todas las fuentes:"
417
418 #: index.php:191 help/main.php:54
419 msgid "(Un)hide read feeds"
420 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
421
422 #: index.php:192
423 msgid "Other actions:"
424 msgstr "Otras acciones:"
425
426 #: index.php:193
427 msgid "Switch to digest..."
428 msgstr ""
429
430 #: index.php:194
431 #, fuzzy
432 msgid "Show tag cloud..."
433 msgstr "nube de etiquetas"
434
435 #: index.php:195
436 msgid "Select by tags..."
437 msgstr ""
438
439 #: index.php:196
440 msgid "Create label..."
441 msgstr "Crear etiqueta..."
442
443 #: index.php:197
444 msgid "Create filter..."
445 msgstr "Crear filtro..."
446
447 #: index.php:198
448 #, fuzzy
449 msgid "Keyboard shortcuts help"
450 msgstr "Atajos de teclado"
451
452 #: opml.php:70
453 #, fuzzy, php-format
454 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
455 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
456
457 #: opml.php:92
458 #, php-format
459 msgid "Setting preference key %s to %s"
460 msgstr ""
461
462 #: opml.php:112
463 #, fuzzy, php-format
464 msgid "Adding label %s"
465 msgstr "Asignar etiqueta"
466
467 #: opml.php:115
468 #, php-format
469 msgid "Duplicate label: %s"
470 msgstr ""
471
472 #: opml.php:169
473 #, fuzzy, php-format
474 msgid "Adding filter %s"
475 msgstr "Añadiendo fuente..."
476
477 #: opml.php:185
478 #, fuzzy, php-format
479 msgid "Duplicate filter %s"
480 msgstr "Crear filtro"
481
482 #: opml.php:230
483 #, fuzzy
484 msgid "is already imported."
485 msgstr "Ya importado."
486
487 #: opml.php:250
488 #, fuzzy
489 msgid "OK"
490 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
491
492 #: opml.php:259
493 msgid "Error while parsing document."
494 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
495
496 #: opml.php:263
497 msgid "Error: please upload OPML file."
498 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
499
500 #: opml.php:469 opml.php:474
501 msgid "OPML Utility"
502 msgstr "Utilidad OPML"
503
504 #: opml.php:492
505 #, fuzzy
506 msgid "Importing OPML..."
507 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
508
509 #: opml.php:496
510 msgid "Return to preferences"
511 msgstr "Volver a las preferencias"
512
513 #: prefs.php:81
514 msgid "Keyboard shortcuts"
515 msgstr "Atajos de teclado"
516
517 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
518 msgid "Exit preferences"
519 msgstr "Salir de las preferencias"
520
521 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43
522 #: classes/pref_feeds.php:1256 classes/pref_feeds.php:1319
523 msgid "Feeds"
524 msgstr "Fuentes"
525
526 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:105
527 msgid "Filters"
528 msgstr "Filtros"
529
530 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
531 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433
532 #: include/functions.php:2001
533 msgid "Labels"
534 msgstr "Etiquetas"
535
536 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
537 msgid "Users"
538 msgstr "Usuarios"
539
540 #: prefs.php:108
541 #, fuzzy
542 msgid "Linked"
543 msgstr "Enlace"
544
545 #: register.php:186 include/login_form.php:164
546 msgid "Create new account"
547 msgstr "Crear una nueva cuenta"
548
549 #: register.php:190
550 msgid "New user registrations are administratively disabled."
551 msgstr ""
552 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
553
554 #: register.php:215
555 msgid ""
556 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
557 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
558 "password is sent."
559 msgstr ""
560 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
561 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
562 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
563
564 #: register.php:221
565 msgid "Desired login:"
566 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
567
568 #: register.php:224
569 msgid "Check availability"
570 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
571
572 #: register.php:226
573 msgid "Email:"
574 msgstr "Correo electrónico:"
575
576 #: register.php:229
577 msgid "How much is two plus two:"
578 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
579
580 #: register.php:232
581 msgid "Submit registration"
582 msgstr "Enviar solicitud de registro"
583
584 #: register.php:250
585 msgid "Your registration information is incomplete."
586 msgstr "Su información de registro está incompleta"
587
588 #: register.php:265
589 msgid "Sorry, this username is already taken."
590 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
591
592 #: register.php:284
593 msgid "Registration failed."
594 msgstr "El registro ha fallado."
595
596 #: register.php:368
597 msgid "Account created successfully."
598 msgstr "Cuenta creada correctamente."
599
600 #: register.php:390
601 msgid "New user registrations are currently closed."
602 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
603
604 #: twitter.php:98
605 msgid "Register with Twitter"
606 msgstr ""
607
608 #: twitter.php:102
609 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
610 msgstr ""
611
612 #: twitter.php:106
613 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
614 msgstr ""
615
616 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:467
617 #, fuzzy
618 msgid "Register"
619 msgstr "Registrado"
620
621 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
622 msgid "Keyboard Shortcuts"
623 msgstr "Atajos de teclado"
624
625 #: help/main.php:5
626 msgid "Navigation"
627 msgstr "Navegación"
628
629 #: help/main.php:8
630 msgid "Move between feeds"
631 msgstr "Mover entre fuentes"
632
633 #: help/main.php:9
634 msgid "Move between articles"
635 msgstr "Mover entre artículos"
636
637 #: help/main.php:10
638 msgid "Show search dialog"
639 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
640
641 #: help/main.php:13
642 msgid "Active article actions"
643 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
644
645 #: help/main.php:16
646 msgid "Toggle starred"
647 msgstr "Alternar favoritos"
648
649 #: help/main.php:17
650 msgid "Toggle published"
651 msgstr "Alternar publicados"
652
653 #: help/main.php:18
654 msgid "Toggle unread"
655 msgstr "Alternar no leídos"
656
657 #: help/main.php:19
658 msgid "Edit tags"
659 msgstr "Editar etiquetas"
660
661 #: help/main.php:20
662 #, fuzzy
663 msgid "Dismiss selected articles"
664 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
665
666 #: help/main.php:21
667 #, fuzzy
668 msgid "Dismiss read articles"
669 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
670
671 #: help/main.php:22
672 msgid "Open article in new window"
673 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
674
675 #: help/main.php:23
676 msgid "Mark articles below/above active one as read"
677 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
678
679 #: help/main.php:24
680 msgid "Scroll article content"
681 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
682
683 #: help/main.php:25
684 #, fuzzy
685 msgid "Email article"
686 msgstr "Todos"
687
688 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
689 msgid "Other actions"
690 msgstr "Otras acciones"
691
692 #: help/main.php:32
693 msgid "Select article under mouse cursor"
694 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
695
696 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
697 msgid "Create label"
698 msgstr "Crear etiqueta"
699
700 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:593
701 msgid "Create filter"
702 msgstr "Crear filtro"
703
704 #: help/main.php:35
705 msgid "Collapse sidebar"
706 msgstr "Plegar la barra lateral"
707
708 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
709 msgid "Display this help dialog"
710 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
711
712 #: help/main.php:41
713 #, fuzzy
714 msgid "Multiple articles actions"
715 msgstr "Todos"
716
717 #: help/main.php:44
718 #, fuzzy
719 msgid "Select all articles"
720 msgstr "Limpiar los artículos"
721
722 #: help/main.php:45
723 #, fuzzy
724 msgid "Select unread articles"
725 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
726
727 #: help/main.php:46
728 #, fuzzy
729 msgid "Invert article selection"
730 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
731
732 #: help/main.php:47
733 #, fuzzy
734 msgid "Deselect all articles"
735 msgstr "Limpiar los artículos"
736
737 #: help/main.php:50
738 msgid "Feed actions"
739 msgstr "Acciones de las fuentes"
740
741 #: help/main.php:53
742 #, fuzzy
743 msgid "Refresh active feed"
744 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
745
746 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1322
747 msgid "Subscribe to feed"
748 msgstr "Suscribir a la fuente"
749
750 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:134
751 msgid "Edit feed"
752 msgstr "Editar la fuente"
753
754 #: help/main.php:57
755 msgid "Mark feed as read"
756 msgstr "Marcar la fuente como leída"
757
758 #: help/main.php:58
759 #, fuzzy
760 msgid "Reverse headlines order"
761 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
762
763 #: help/main.php:59
764 msgid "Mark all feeds as read"
765 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
766
767 #: help/main.php:60
768 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
769 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
770
771 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
772 msgid "Go to..."
773 msgstr "Ir a..."
774
775 #: help/main.php:66 include/functions.php:2053
776 msgid "All articles"
777 msgstr "Todos"
778
779 #: help/main.php:67 include/functions.php:2051
780 msgid "Fresh articles"
781 msgstr "Recientes"
782
783 #: help/main.php:68 include/functions.php:2047
784 msgid "Starred articles"
785 msgstr "Favoritos"
786
787 #: help/main.php:69 include/functions.php:2049
788 msgid "Published articles"
789 msgstr "Publicados"
790
791 #: help/main.php:70
792 msgid "Tag cloud"
793 msgstr "Nube de etiquetas"
794
795 #: help/main.php:77
796 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
797 msgstr ""
798
799 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
800 msgid "Press any key to close this window."
801 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
802
803 #: help/prefs.php:9
804 msgid "My Feeds"
805 msgstr "Mis fuentes"
806
807 #: help/prefs.php:10
808 msgid "Other Feeds"
809 msgstr "Otras fuentes"
810
811 #: help/prefs.php:19
812 msgid "Panel actions"
813 msgstr "Acciones del panel"
814
815 #: help/prefs.php:23
816 msgid "Top 25 feeds"
817 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
818
819 #: help/prefs.php:24
820 msgid "Edit feed categories"
821 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
822
823 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
824 msgid "Create user"
825 msgstr "Crear usuario"
826
827 #: help/prefs.php:33
828 msgid "Focus search (if present)"
829 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
830
831 #: help/prefs.php:39
832 msgid ""
833 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
834 "configuration and your access level."
835 msgstr ""
836 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
837 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
838
839 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
840 msgid "Log in"
841 msgstr "Iniciar sesión"
842
843 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
844 msgid "Login:"
845 msgstr "Nombre de usuario:"
846
847 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
848 msgid "Password:"
849 msgstr "Contraseña:"
850
851 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
852 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
853 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
854 #: mobile/prefs.php:19
855 msgid "Home"
856 msgstr ""
857
858 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431
859 #: include/functions.php:1999
860 msgid "Special"
861 msgstr "Especial"
862
863 #: mobile/mobile-functions.php:418
864 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
865 msgstr ""
866
867 #: mobile/prefs.php:24
868 #, fuzzy
869 msgid "Enable categories"
870 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
871
872 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
873 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
874 msgid "ON"
875 msgstr ""
876
877 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
878 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
879 msgid "OFF"
880 msgstr ""
881
882 #: mobile/prefs.php:29
883 #, fuzzy
884 msgid "Browse categories like folders"
885 msgstr "Reordenar categorías"
886
887 #: mobile/prefs.php:35
888 #, fuzzy
889 msgid "Show images in posts"
890 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
891
892 #: mobile/prefs.php:40
893 #, fuzzy
894 msgid "Hide read articles and feeds"
895 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
896
897 #: mobile/prefs.php:45
898 #, fuzzy
899 msgid "Sort feeds by unread count"
900 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
901
902 #: classes/article.php:25
903 #, fuzzy
904 msgid "Article not found."
905 msgstr "Fuente no encontrada."
906
907 #: classes/backend.php:32
908 msgid "Help topic not found."
909 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
910
911 #: classes/dlg.php:26
912 #, fuzzy
913 msgid "Prepare data"
914 msgstr "Guardar"
915
916 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
917 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
918 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
919 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
920 #: classes/pref_feeds.php:1247 classes/pref_filters.php:463
921 #: classes/pref_filters.php:546 classes/pref_users.php:106
922 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3449
923 msgid "Close this window"
924 msgstr "Cerrar esta ventana"
925
926 #: classes/dlg.php:40
927 msgid ""
928 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
929 "preferences to see your new data."
930 msgstr ""
931
932 #: classes/dlg.php:87
933 #, fuzzy
934 msgid "Create profile"
935 msgstr "Crear filtro"
936
937 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
938 #, fuzzy
939 msgid "(active)"
940 msgstr "Adaptable"
941
942 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:139 classes/rpc.php:147
943 #: include/login_form.php:151
944 #, fuzzy
945 msgid "Default profile"
946 msgstr "Límite de artículos por defecto"
947
948 #: classes/dlg.php:170
949 #, fuzzy
950 msgid "Remove selected profiles"
951 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
952
953 #: classes/dlg.php:172
954 #, fuzzy
955 msgid "Activate profile"
956 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
957
958 #: classes/dlg.php:182
959 msgid "Public OPML URL"
960 msgstr ""
961
962 #: classes/dlg.php:187
963 #, fuzzy
964 msgid "Your Public OPML URL is:"
965 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
966
967 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
968 #, fuzzy
969 msgid "Generate new URL"
970 msgstr "Fuente generada"
971
972 #: classes/dlg.php:208
973 msgid "Notice"
974 msgstr "Aviso"
975
976 #: classes/dlg.php:214
977 msgid ""
978 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
979 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
980 "process or contact instance owner."
981 msgstr ""
982 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
983 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
984 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
985 "o solicítelo al propietario de la instancia."
986
987 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
988 msgid "Last update:"
989 msgstr "Última actualización:"
990
991 #: classes/dlg.php:223
992 msgid ""
993 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
994 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
995 "contact instance owner."
996 msgstr ""
997 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
998 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
999 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1000 "al propietario de la instancia."
1001
1002 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:300 classes/pref_feeds.php:551
1003 msgid "Feed"
1004 msgstr "Fuente"
1005
1006 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:319
1007 #: include/functions.php:3410
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Feed URL"
1010 msgstr "Fuente"
1011
1012 #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:339
1013 #: classes/pref_feeds.php:579
1014 msgid "Place in category:"
1015 msgstr "Colocar en la categoría:"
1016
1017 #: classes/dlg.php:266
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Available feeds"
1020 msgstr "Todas las fuentes"
1021
1022 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:379 classes/pref_feeds.php:622
1023 #: classes/pref_users.php:155
1024 msgid "Authentication"
1025 msgstr "Autenticación"
1026
1027 #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:385
1028 #: classes/pref_feeds.php:626 classes/pref_users.php:437
1029 msgid "Login"
1030 msgstr "Iniciar sesión"
1031
1032 #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:391
1033 #: classes/pref_feeds.php:632
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Password"
1036 msgstr "Contraseña:"
1037
1038 #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
1039 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: classes/dlg.php:296
1043 msgid "This feed requires authentication."
1044 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1045
1046 #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
1047 msgid "Subscribe"
1048 msgstr "Suscribir"
1049
1050 #: classes/dlg.php:302
1051 #, fuzzy
1052 msgid "More feeds"
1053 msgstr "Más fuentes"
1054
1055 #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
1056 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
1057 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
1058 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:534
1059 #: classes/pref_feeds.php:691 classes/pref_filters.php:390
1060 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1061 #: classes/pref_users.php:194
1062 msgid "Cancel"
1063 msgstr "Cancelar"
1064
1065 #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1306
1066 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1067 msgid "Search"
1068 msgstr "Buscar"
1069
1070 #: classes/dlg.php:326
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Popular feeds"
1073 msgstr "desplegar fuentes"
1074
1075 #: classes/dlg.php:327
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Feed archive"
1078 msgstr "Acciones de las fuentes"
1079
1080 #: classes/dlg.php:330
1081 #, fuzzy
1082 msgid "limit:"
1083 msgstr "Límite:"
1084
1085 #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:507 classes/pref_filters.php:380
1086 #: classes/pref_filters.php:599 classes/pref_instances.php:149
1087 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1088 msgid "Remove"
1089 msgstr "Eliminar"
1090
1091 #: classes/dlg.php:362
1092 msgid "Look for"
1093 msgstr "Buscar"
1094
1095 #: classes/dlg.php:372
1096 msgid "match on"
1097 msgstr "coincidencia con"
1098
1099 #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1100 msgid "Content"
1101 msgstr "Contenido"
1102
1103 #: classes/dlg.php:377
1104 msgid "Title or content"
1105 msgstr "Título o contenido"
1106
1107 #: classes/dlg.php:388
1108 msgid "Limit search to:"
1109 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1110
1111 #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934
1112 msgid "All feeds"
1113 msgstr "Todas las fuentes"
1114
1115 #: classes/dlg.php:404
1116 msgid "This feed"
1117 msgstr "Esta fuente"
1118
1119 #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:247
1120 msgid "Match"
1121 msgstr "Coincidir"
1122
1123 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:259
1124 msgid "before"
1125 msgstr "antes"
1126
1127 #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:260
1128 msgid "after"
1129 msgstr "después"
1130
1131 #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:273
1132 msgid "Check it"
1133 msgstr "Comprobarlo"
1134
1135 #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:276
1136 msgid "on field"
1137 msgstr "en el campo"
1138
1139 #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:282 js/digest.js:239
1140 #: js/PrefFilterTree.js:29
1141 msgid "in"
1142 msgstr "en"
1143
1144 #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:301
1145 msgid "Perform Action"
1146 msgstr "Realizar la acción"
1147
1148 #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:321
1149 msgid "with parameters:"
1150 msgstr "con los parámetros:"
1151
1152 #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:399 classes/pref_feeds.php:638
1153 #: classes/pref_filters.php:341 classes/pref_users.php:177
1154 msgid "Options"
1155 msgstr "Opciones"
1156
1157 #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:353
1158 msgid "Enabled"
1159 msgstr "Habilitado"
1160
1161 #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:362
1162 msgid "Inverse match"
1163 msgstr "coincidencia inversa"
1164
1165 #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:371
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Apply to category"
1168 msgstr "Colocar en la categoría:"
1169
1170 #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:384
1171 msgid "Test"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: classes/dlg.php:550
1175 msgid "Create"
1176 msgstr "Crear"
1177
1178 #: classes/dlg.php:578
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1182 "first):"
1183 msgstr ""
1184 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1185
1186 #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Click to edit feed"
1189 msgstr "Pulse aquí para editar"
1190
1191 #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1194 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1195
1196 #: classes/dlg.php:631
1197 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1198 msgstr ""
1199 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1200
1201 #: classes/dlg.php:689
1202 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1203 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1204
1205 #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1206 #: classes/pref_feeds.php:533 classes/pref_feeds.php:688
1207 #: classes/pref_filters.php:387 classes/pref_instances.php:100
1208 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1209 msgid "Save"
1210 msgstr "Guardar"
1211
1212 #: classes/dlg.php:720
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Tag Cloud"
1215 msgstr "Nube de etiquetas"
1216
1217 #: classes/dlg.php:789
1218 msgid "Select item(s) by tags"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: classes/dlg.php:792
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Match:"
1224 msgstr "Coincidir"
1225
1226 #: classes/dlg.php:797
1227 msgid "Which Tags?"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: classes/dlg.php:810
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Display entries"
1233 msgstr "desplegar fuentes"
1234
1235 #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1236 #, fuzzy
1237 msgid "View as RSS"
1238 msgstr "Ver etiquetas"
1239
1240 #: classes/dlg.php:833
1241 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: classes/dlg.php:861
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1247 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1248
1249 #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Details"
1252 msgstr "Diariamente"
1253
1254 #: classes/dlg.php:873
1255 msgid "Download"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: classes/dlg.php:886
1259 #, php-format
1260 msgid ""
1261 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1262 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1263 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1267 msgid "Instance"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:317 classes/pref_feeds.php:566
1271 #: classes/pref_instances.php:67
1272 msgid "URL:"
1273 msgstr "URL:"
1274
1275 #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1276 #: classes/pref_instances.php:167
1277 msgid "Instance URL"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Access key:"
1283 msgstr "Nivel de acceso:"
1284
1285 #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1286 #: classes/pref_instances.php:168
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Access key"
1289 msgstr "Nivel de acceso"
1290
1291 #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1292 msgid "Use one access key for both linked instances."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Generate new key"
1298 msgstr "Fuente generada"
1299
1300 #: classes/dlg.php:950
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Create link"
1303 msgstr "Crear"
1304
1305 #: classes/dlg.php:968
1306 #, php-format
1307 msgid ""
1308 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1309 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: classes/dlg.php:986
1313 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: classes/dlg.php:995
1317 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: classes/dlg.php:1018
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Feeds require authentication."
1323 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1324
1325 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3425
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Visit the website"
1328 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1329
1330 #: classes/feeds.php:107
1331 #, fuzzy
1332 msgid "View as RSS feed"
1333 msgstr "Ver fuentes"
1334
1335 #: classes/feeds.php:115
1336 msgid "Select:"
1337 msgstr "Seleccione:"
1338
1339 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1313
1340 #: classes/pref_filters.php:587 classes/pref_instances.php:142
1341 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1342 msgid "All"
1343 msgstr "No"
1344
1345 #: classes/feeds.php:118
1346 msgid "Invert"
1347 msgstr "Invertir"
1348
1349 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1315
1350 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:144
1351 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1352 msgid "None"
1353 msgstr "Ninguno"
1354
1355 #: classes/feeds.php:127
1356 msgid "Selection toggle:"
1357 msgstr "Cambiar la selección:"
1358
1359 #: classes/feeds.php:133
1360 msgid "Selection:"
1361 msgstr "Selección:"
1362
1363 #: classes/feeds.php:138
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Archive"
1366 msgstr "Fecha del artículo"
1367
1368 #: classes/feeds.php:140
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Move back"
1371 msgstr "Volver atrás"
1372
1373 #: classes/feeds.php:141
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Delete"
1376 msgstr "Por defecto"
1377
1378 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Forward by email"
1381 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1382
1383 #: classes/feeds.php:148
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Feed:"
1386 msgstr "Fuente"
1387
1388 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1389 msgid "Feed not found."
1390 msgstr "Fuente no encontrada."
1391
1392 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1393 msgid "mark as read"
1394 msgstr "marcar como leído"
1395
1396 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3397
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Originally from:"
1399 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
1400
1401 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3354
1402 msgid "Edit tags for this article"
1403 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
1404
1405 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3364
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Open article in new tab"
1408 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
1409
1410 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3380
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Close article"
1413 msgstr "Limpiar los artículos"
1414
1415 #: classes/feeds.php:744
1416 msgid "No unread articles found to display."
1417 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1418
1419 #: classes/feeds.php:747
1420 msgid "No updated articles found to display."
1421 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1422
1423 #: classes/feeds.php:750
1424 msgid "No starred articles found to display."
1425 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1426
1427 #: classes/feeds.php:754
1428 msgid ""
1429 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1430 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1431 msgstr ""
1432 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
1433 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
1434 "un filtro."
1435
1436 #: classes/feeds.php:756
1437 msgid "No articles found to display."
1438 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
1439
1440 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4557
1441 #, php-format
1442 msgid "Feeds last updated at %s"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4567
1446 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1447 msgstr ""
1448 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1449
1450 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:95
1451 #: classes/pref_filters.php:191 include/functions.php:1966
1452 #: include/functions.php:2009 include/functions.php:2856
1453 msgid "Uncategorized"
1454 msgstr "Sin clasificar"
1455
1456 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1457 msgid "[Forwarded]"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: classes/mail_button.php:52
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Multiple articles"
1463 msgstr "Todos"
1464
1465 #: classes/mail_button.php:73
1466 msgid "From:"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: classes/mail_button.php:82
1470 #, fuzzy
1471 msgid "To:"
1472 msgstr "Arriba"
1473
1474 #: classes/mail_button.php:95
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Subject:"
1477 msgstr "Seleccione:"
1478
1479 #: classes/mail_button.php:111
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Send e-mail"
1482 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1483
1484 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Edit article note"
1487 msgstr "Editar etiquetas"
1488
1489 #: classes/pref_feeds.php:12
1490 msgid "Check to enable field"
1491 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1492
1493 #: classes/pref_feeds.php:82 classes/pref_feeds.php:120
1494 #: classes/pref_feeds.php:126 classes/pref_feeds.php:149
1495 #, fuzzy, php-format
1496 msgid "(%d feeds)"
1497 msgstr "Editar la fuente"
1498
1499 #: classes/pref_feeds.php:306
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Feed Title"
1502 msgstr "Título"
1503
1504 #: classes/pref_feeds.php:362 classes/pref_feeds.php:602
1505 msgid "using"
1506 msgstr "usando"
1507
1508 #: classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:613
1509 msgid "Article purging:"
1510 msgstr "Purgando el artículo"
1511
1512 #: classes/pref_feeds.php:395
1513 msgid ""
1514 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1515 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: classes/pref_feeds.php:411 classes/pref_feeds.php:642
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Hide from Popular feeds"
1521 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1522
1523 #: classes/pref_feeds.php:422 classes/pref_feeds.php:647
1524 msgid "Right-to-left content"
1525 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1526
1527 #: classes/pref_feeds.php:434 classes/pref_feeds.php:653
1528 msgid "Include in e-mail digest"
1529 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1530
1531 #: classes/pref_feeds.php:447 classes/pref_feeds.php:659
1532 msgid "Always display image attachments"
1533 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1534
1535 #: classes/pref_feeds.php:461 classes/pref_feeds.php:667
1536 msgid "Cache images locally"
1537 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1538
1539 #: classes/pref_feeds.php:473 classes/pref_feeds.php:673
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Mark updated articles as unread"
1542 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
1543
1544 #: classes/pref_feeds.php:485 classes/pref_feeds.php:679
1545 msgid "Mark posts as updated on content change"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: classes/pref_feeds.php:491
1549 msgid "Icon"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: classes/pref_feeds.php:505
1553 msgid "Replace"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: classes/pref_feeds.php:524
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Resubscribe to push updates"
1559 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
1560
1561 #: classes/pref_feeds.php:531
1562 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: classes/pref_feeds.php:933 classes/pref_feeds.php:986
1566 msgid "All done."
1567 msgstr "Hecho."
1568
1569 #: classes/pref_feeds.php:1018
1570 #, php-format
1571 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1572 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1573
1574 #: classes/pref_feeds.php:1021
1575 #, fuzzy, php-format
1576 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1577 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1578
1579 #: classes/pref_feeds.php:1024
1580 #, fuzzy, php-format
1581 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1582 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1583
1584 #: classes/pref_feeds.php:1027
1585 #, php-format
1586 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1587 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1588
1589 #: classes/pref_feeds.php:1030
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Multiple feed URLs found."
1592 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1593
1594 #: classes/pref_feeds.php:1035
1595 #, fuzzy, php-format
1596 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1597 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1598
1599 #: classes/pref_feeds.php:1057
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Subscribe to selected feed"
1602 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1603
1604 #: classes/pref_feeds.php:1082
1605 msgid "Edit subscription options"
1606 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1607
1608 #: classes/pref_feeds.php:1161
1609 #, php-format
1610 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1611 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1612
1613 #: classes/pref_feeds.php:1177
1614 msgid "Create category"
1615 msgstr "Crear categoría"
1616
1617 #: classes/pref_feeds.php:1237
1618 msgid "No feed categories defined."
1619 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1620
1621 #: classes/pref_feeds.php:1243
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Remove selected categories"
1624 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
1625
1626 #: classes/pref_feeds.php:1267
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Feeds with errors"
1629 msgstr "Editor de fuente"
1630
1631 #: classes/pref_feeds.php:1287
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Inactive feeds"
1634 msgstr "Fuente completa"
1635
1636 #: classes/pref_feeds.php:1310 classes/pref_filters.php:584
1637 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1638 #: classes/pref_users.php:377
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Select"
1641 msgstr "Seleccione:"
1642
1643 #: classes/pref_feeds.php:1324
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Edit selected feeds"
1646 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
1647
1648 #: classes/pref_feeds.php:1326 classes/pref_feeds.php:1340
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Reset sort order"
1651 msgstr "Redefinir contraseña"
1652
1653 #: classes/pref_feeds.php:1328 js/prefs.js:2100
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Batch subscribe"
1656 msgstr "Cancelar la suscripción"
1657
1658 #: classes/pref_feeds.php:1333
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Categories"
1661 msgstr "Volver a categorizar"
1662
1663 #: classes/pref_feeds.php:1336
1664 msgid "Edit categories"
1665 msgstr "Editar categorías"
1666
1667 #: classes/pref_feeds.php:1338
1668 #, fuzzy
1669 msgid "(Un)hide empty categories"
1670 msgstr "Editar categorías"
1671
1672 #: classes/pref_feeds.php:1354
1673 #, fuzzy
1674 msgid "More actions..."
1675 msgstr "Acciones..."
1676
1677 #: classes/pref_feeds.php:1358
1678 msgid "Manual purge"
1679 msgstr "Purga manual"
1680
1681 #: classes/pref_feeds.php:1362
1682 msgid "Clear feed data"
1683 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1684
1685 #: classes/pref_feeds.php:1363 classes/pref_filters.php:603
1686 msgid "Rescore articles"
1687 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1688
1689 #: classes/pref_feeds.php:1405
1690 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: classes/pref_feeds.php:1413
1694 msgid "Import and export"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: classes/pref_feeds.php:1415
1698 msgid "OPML"
1699 msgstr "OPML"
1700
1701 #: classes/pref_feeds.php:1417
1702 msgid ""
1703 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1704 "Tiny RSS settings."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: classes/pref_feeds.php:1419
1708 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: classes/pref_feeds.php:1432
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Import my OPML"
1714 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1715
1716 #: classes/pref_feeds.php:1436
1717 msgid "Filename:"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: classes/pref_feeds.php:1438
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Include settings"
1723 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1724
1725 #: classes/pref_feeds.php:1442
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Export OPML"
1728 msgstr "Exportar OPML"
1729
1730 #: classes/pref_feeds.php:1446
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1734 "knows the URL below."
1735 msgstr ""
1736 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1737 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1738 "continuación."
1739
1740 #: classes/pref_feeds.php:1448
1741 msgid ""
1742 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1743 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: classes/pref_feeds.php:1451
1747 msgid "Display published OPML URL"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: classes/pref_feeds.php:1454
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Article archive"
1753 msgstr "Fecha del artículo"
1754
1755 #: classes/pref_feeds.php:1456
1756 msgid ""
1757 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1758 "or when migrating between tt-rss instances."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/pref_feeds.php:1459
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Export my data"
1764 msgstr "Exportar OPML"
1765
1766 #: classes/pref_feeds.php:1474
1767 msgid "Import"
1768 msgstr "Importar"
1769
1770 #: classes/pref_feeds.php:1481
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Firefox integration"
1773 msgstr "Integración con Firefox"
1774
1775 #: classes/pref_feeds.php:1483
1776 msgid ""
1777 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1778 "link below."
1779 msgstr ""
1780 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1781 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1782
1783 #: classes/pref_feeds.php:1490
1784 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1785 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1786
1787 #: classes/pref_feeds.php:1498
1788 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: classes/pref_feeds.php:1500
1792 msgid ""
1793 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1794 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/pref_feeds.php:1504
1798 #, fuzzy, php-format
1799 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1800 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1801
1802 #: classes/pref_feeds.php:1508
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1805 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1806
1807 #: classes/pref_feeds.php:1512
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1810 msgstr ""
1811 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1812
1813 #: classes/pref_feeds.php:1514
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Published articles and generated feeds"
1816 msgstr ""
1817 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1818
1819 #: classes/pref_feeds.php:1516
1820 msgid ""
1821 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1822 "by anyone who knows the URL specified below."
1823 msgstr ""
1824 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1825 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1826 "continuación."
1827
1828 #: classes/pref_feeds.php:1522
1829 msgid "Display URL"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: classes/pref_feeds.php:1525
1833 msgid "Clear all generated URLs"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: classes/pref_feeds.php:1527
1837 msgid "Articles shared by URL"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: classes/pref_feeds.php:1529
1841 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/pref_feeds.php:1532
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Unshare all articles"
1847 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
1848
1849 #: classes/pref_feeds.php:1538
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Twitter"
1852 msgstr "Título"
1853
1854 #: classes/pref_feeds.php:1547
1855 msgid ""
1856 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1857 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: classes/pref_feeds.php:1549
1861 msgid ""
1862 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1863 "access your Twitter feeds."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: classes/pref_feeds.php:1553
1867 msgid "Register with Twitter.com"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref_feeds.php:1559
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Clear stored credentials"
1873 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1874
1875 #: classes/pref_filters.php:39
1876 msgid "Articles matching this filter:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: classes/pref_filters.php:89
1880 #, fuzzy
1881 msgid "No articles matching this filter has been found."
1882 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1883
1884 #: classes/pref_filters.php:93
1885 msgid "Invalid regular expression."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: classes/pref_filters.php:533
1889 #, php-format
1890 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1891 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1892
1893 #: classes/pref_filters.php:596 classes/pref_instances.php:148
1894 #: classes/pref_users.php:391
1895 msgid "Edit"
1896 msgstr "Editar"
1897
1898 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1899 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1900 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1901
1902 #: classes/pref_instances.php:147
1903 msgid "Link instance"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: classes/pref_instances.php:159
1907 msgid ""
1908 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1909 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: classes/pref_instances.php:169
1913 msgid "Last connected"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: classes/pref_instances.php:170
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Stored feeds"
1919 msgstr "Más fuentes"
1920
1921 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1922 msgid "Click to edit"
1923 msgstr "Pulse aquí para editar"
1924
1925 #: classes/pref_labels.php:22
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Caption"
1928 msgstr "Opciones"
1929
1930 #: classes/pref_labels.php:37
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Colors"
1933 msgstr "Cerrar"
1934
1935 #: classes/pref_labels.php:42
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Foreground:"
1938 msgstr "primer plano"
1939
1940 #: classes/pref_labels.php:42
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Background:"
1943 msgstr "fondo"
1944
1945 #: classes/pref_labels.php:232
1946 #, php-format
1947 msgid "Created label <b>%s</b>"
1948 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1949
1950 #: classes/pref_labels.php:287
1951 msgid "Clear colors"
1952 msgstr "Limpiar los colores"
1953
1954 #: classes/pref_prefs.php:17
1955 msgid "Old password cannot be blank."
1956 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1957
1958 #: classes/pref_prefs.php:22
1959 msgid "New password cannot be blank."
1960 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1961
1962 #: classes/pref_prefs.php:27
1963 msgid "Entered passwords do not match."
1964 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1965
1966 #: classes/pref_prefs.php:64
1967 msgid "Password has been changed."
1968 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1969
1970 #: classes/pref_prefs.php:66
1971 msgid "Old password is incorrect."
1972 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1973
1974 #: classes/pref_prefs.php:97
1975 msgid "The configuration was saved."
1976 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1977
1978 #: classes/pref_prefs.php:112
1979 #, php-format
1980 msgid "Unknown option: %s"
1981 msgstr "Opción desconocida: %s"
1982
1983 #: classes/pref_prefs.php:126
1984 msgid "Your personal data has been saved."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: classes/pref_prefs.php:168
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Personal data / Authentication"
1990 msgstr "Autenticación"
1991
1992 #: classes/pref_prefs.php:195
1993 msgid "Full name"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: classes/pref_prefs.php:199
1997 msgid "E-mail"
1998 msgstr "Correo electrónico"
1999
2000 #: classes/pref_prefs.php:204
2001 msgid "Access level"
2002 msgstr "Nivel de acceso"
2003
2004 #: classes/pref_prefs.php:214
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Save data"
2007 msgstr "Guardar"
2008
2009 #: classes/pref_prefs.php:223
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Your password is at default value, please change it."
2012 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2013
2014 #: classes/pref_prefs.php:251
2015 msgid "Old password"
2016 msgstr "Antigua contraseña"
2017
2018 #: classes/pref_prefs.php:254
2019 msgid "New password"
2020 msgstr "Nueva contraseña"
2021
2022 #: classes/pref_prefs.php:259
2023 msgid "Confirm password"
2024 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2025
2026 #: classes/pref_prefs.php:269
2027 msgid "Change password"
2028 msgstr "Cambiar contraseña"
2029
2030 #: classes/pref_prefs.php:354
2031 msgid "Select theme"
2032 msgstr "Seleccionar plantilla"
2033
2034 #: classes/pref_prefs.php:406
2035 msgid "Customize"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: classes/pref_prefs.php:425 classes/pref_prefs.php:432
2039 #: classes/pref_prefs.php:437
2040 msgid "Yes"
2041 msgstr "Sí"
2042
2043 #: classes/pref_prefs.php:427 classes/pref_prefs.php:437
2044 msgid "No"
2045 msgstr "No"
2046
2047 #: classes/pref_prefs.php:471
2048 msgid "Clear"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: classes/pref_prefs.php:477
2052 #, php-format
2053 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref_prefs.php:502
2057 msgid "Save configuration"
2058 msgstr "Guardar la configuración"
2059
2060 #: classes/pref_prefs.php:505
2061 msgid "Manage profiles"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: classes/pref_prefs.php:508
2065 msgid "Reset to defaults"
2066 msgstr "Opciones por defecto"
2067
2068 #: classes/pref_users.php:27
2069 msgid "User details"
2070 msgstr "Detalles del usuario"
2071
2072 #: classes/pref_users.php:41
2073 msgid "User not found"
2074 msgstr "Usuario no encontrado"
2075
2076 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
2077 msgid "Registered"
2078 msgstr "Registrado"
2079
2080 #: classes/pref_users.php:61
2081 msgid "Last logged in"
2082 msgstr "Última sesión el"
2083
2084 #: classes/pref_users.php:68
2085 msgid "Subscribed feeds count"
2086 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2087
2088 #: classes/pref_users.php:72
2089 msgid "Subscribed feeds"
2090 msgstr "Fuentes suscritas"
2091
2092 #: classes/pref_users.php:122
2093 msgid "User Editor"
2094 msgstr "Editor de usuario"
2095
2096 #: classes/pref_users.php:158
2097 msgid "Access level: "
2098 msgstr "Nivel de acceso:"
2099
2100 #: classes/pref_users.php:171
2101 msgid "Change password to"
2102 msgstr "Cambiar la contraseña a"
2103
2104 #: classes/pref_users.php:180
2105 msgid "E-mail: "
2106 msgstr "Correo electrónico:"
2107
2108 #: classes/pref_users.php:257
2109 #, php-format
2110 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2111 msgstr ""
2112 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
2113 "strong>"
2114
2115 #: classes/pref_users.php:264
2116 #, php-format
2117 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2118 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2119
2120 #: classes/pref_users.php:268
2121 #, php-format
2122 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2123 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2124
2125 #: classes/pref_users.php:291
2126 #, fuzzy, php-format
2127 msgid ""
2128 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2129 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2130 msgstr ""
2131 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2132 "strong>"
2133
2134 #: classes/pref_users.php:298
2135 #, php-format
2136 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2137 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2138
2139 #: classes/pref_users.php:335
2140 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2141 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2142
2143 #: classes/pref_users.php:395
2144 msgid "Reset password"
2145 msgstr "Redefinir contraseña"
2146
2147 #: classes/pref_users.php:438
2148 msgid "Access Level"
2149 msgstr "Nivel de acceso"
2150
2151 #: classes/pref_users.php:440
2152 msgid "Last login"
2153 msgstr "Última sesión"
2154
2155 #: classes/pref_users.php:480
2156 msgid "No users defined."
2157 msgstr "No se han definido usuarios."
2158
2159 #: classes/pref_users.php:482
2160 msgid "No matching users found."
2161 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2162
2163 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3344 include/functions.php:4109
2164 msgid "no tags"
2165 msgstr "sin etiquetas"
2166
2167 #: classes/rpc.php:741
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Your request could not be completed."
2170 msgstr "Su información de registro está incompleta"
2171
2172 #: classes/rpc.php:745
2173 msgid "Feed update has been scheduled."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/rpc.php:753
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Category update has been scheduled."
2179 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2180
2181 #: classes/rpc.php:766
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Can't update this kind of feed."
2184 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2185
2186 #: classes/share_button.php:7
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Share by URL"
2189 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2190
2191 #: classes/share_button.php:29
2192 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/tweet_button.php:7
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Share on Twitter"
2198 msgstr "Título"
2199
2200 #: include/functions.php:888
2201 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2202 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
2203
2204 #: include/functions.php:962
2205 msgid "Incorrect username or password"
2206 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2207
2208 #: include/functions.php:2055
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Archived articles"
2211 msgstr "Favoritos"
2212
2213 #: include/functions.php:3188 js/viewfeed.js:1954
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Click to play"
2216 msgstr "Pulse aquí para editar"
2217
2218 #: include/functions.php:3189 js/viewfeed.js:1953
2219 msgid "Play"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: include/functions.php:3315
2223 msgid " - "
2224 msgstr " - "
2225
2226 #: include/functions.php:4134
2227 #, fuzzy
2228 msgid "(edit note)"
2229 msgstr "editar nota"
2230
2231 #: include/functions.php:4547
2232 msgid "No feed selected."
2233 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2234
2235 #: include/functions.php:4731
2236 msgid "unknown type"
2237 msgstr "tipo desconocido"
2238
2239 #: include/functions.php:4771
2240 msgid "Attachment:"
2241 msgstr "Adjunto:"
2242
2243 #: include/functions.php:4773
2244 msgid "Attachments:"
2245 msgstr "Adjuntos:"
2246
2247 #: include/functions.php:5217
2248 #, fuzzy, php-format
2249 msgid "%d archived articles"
2250 msgstr "Favoritos"
2251
2252 #: include/functions.php:5241
2253 msgid "No feeds found."
2254 msgstr "No se han encontrado fuentes."
2255
2256 #: include/functions.php:5287
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2259 msgstr ""
2260 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
2261
2262 #: include/functions.php:5292
2263 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: include/functions.php:5451
2267 #, php-format
2268 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: include/functions.php:5457
2272 msgid "Could not load XML document."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: include/localized_schema.php:4
2276 msgid "Title or Content"
2277 msgstr "Título o contenido"
2278
2279 #: include/localized_schema.php:5
2280 msgid "Link"
2281 msgstr "Enlace"
2282
2283 #: include/localized_schema.php:7
2284 msgid "Article Date"
2285 msgstr "Fecha del artículo"
2286
2287 #: include/localized_schema.php:9
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Delete article"
2290 msgstr "Limpiar los artículos"
2291
2292 #: include/localized_schema.php:11
2293 msgid "Set starred"
2294 msgstr "Fijar como favorito"
2295
2296 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2297 #: js/viewfeed.js:462
2298 msgid "Publish article"
2299 msgstr "Publicar artículo"
2300
2301 #: include/localized_schema.php:13
2302 msgid "Assign tags"
2303 msgstr "Asignar etiquetas"
2304
2305 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1918
2306 msgid "Assign label"
2307 msgstr "Asignar etiqueta"
2308
2309 #: include/localized_schema.php:15
2310 msgid "Modify score"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: include/localized_schema.php:17
2314 msgid "General"
2315 msgstr "General"
2316
2317 #: include/localized_schema.php:18
2318 msgid "Interface"
2319 msgstr "Interfaz"
2320
2321 #: include/localized_schema.php:19
2322 msgid "Advanced"
2323 msgstr "Avanzado"
2324
2325 #: include/localized_schema.php:21
2326 msgid ""
2327 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2328 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2329 "different feeds to appear only once."
2330 msgstr ""
2331 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
2332 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
2333 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
2334 "aparezcan una sola vez."
2335
2336 #: include/localized_schema.php:22
2337 msgid ""
2338 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2339 "headlines and article content"
2340 msgstr ""
2341 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
2342 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
2343
2344 #: include/localized_schema.php:23
2345 msgid ""
2346 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2347 "feed with unread articles."
2348 msgstr ""
2349 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
2350 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
2351
2352 #: include/localized_schema.php:24
2353 msgid ""
2354 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2355 "your configured e-mail address"
2356 msgstr ""
2357 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
2358 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
2359 "configuración"
2360
2361 #: include/localized_schema.php:25
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2365 "article list."
2366 msgstr ""
2367 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
2368 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
2369 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
2370 "recientes)."
2371
2372 #: include/localized_schema.php:26
2373 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2374 msgstr ""
2375 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
2376 "artículos."
2377
2378 #: include/localized_schema.php:27
2379 msgid ""
2380 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2381 "separated list)."
2382 msgstr ""
2383 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
2384 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
2385
2386 #: include/localized_schema.php:28
2387 msgid ""
2388 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2389 "grouped by feeds"
2390 msgstr ""
2391 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
2392 "etiquetas son agrupados por fuentes"
2393
2394 #: include/localized_schema.php:29
2395 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: include/localized_schema.php:30
2399 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: include/localized_schema.php:31
2403 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: include/localized_schema.php:32
2407 msgid "Uses UTC timezone"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: include/localized_schema.php:33
2411 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2412 msgstr ""
2413 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
2414
2415 #: include/localized_schema.php:34
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Default interval between feed updates"
2418 msgstr ""
2419 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
2420
2421 #: include/localized_schema.php:35
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Amount of articles to display at once"
2424 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
2425
2426 #: include/localized_schema.php:36
2427 msgid "Allow duplicate posts"
2428 msgstr "Permitir envíos duplicados"
2429
2430 #: include/localized_schema.php:37
2431 msgid "Enable feed categories"
2432 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2433
2434 #: include/localized_schema.php:38
2435 msgid "Show content preview in headlines list"
2436 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2437
2438 #: include/localized_schema.php:39
2439 msgid "Short date format"
2440 msgstr "Formato de fecha corto"
2441
2442 #: include/localized_schema.php:40
2443 msgid "Long date format"
2444 msgstr "Formato de fecha largo"
2445
2446 #: include/localized_schema.php:41
2447 msgid "Combined feed display"
2448 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
2449
2450 #: include/localized_schema.php:42
2451 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2452 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
2453
2454 #: include/localized_schema.php:43
2455 msgid "On catchup show next feed"
2456 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2457
2458 #: include/localized_schema.php:44
2459 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2460 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2461
2462 #: include/localized_schema.php:45
2463 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2464 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2465
2466 #: include/localized_schema.php:46
2467 msgid "Enable e-mail digest"
2468 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
2469
2470 #: include/localized_schema.php:47
2471 msgid "Confirm marking feed as read"
2472 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
2473
2474 #: include/localized_schema.php:48
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Automatically mark articles as read"
2477 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
2478
2479 #: include/localized_schema.php:49
2480 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2481 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
2482
2483 #: include/localized_schema.php:50
2484 msgid "Blacklisted tags"
2485 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
2486
2487 #: include/localized_schema.php:51
2488 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2489 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
2490
2491 #: include/localized_schema.php:52
2492 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2493 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
2494
2495 #: include/localized_schema.php:53
2496 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2497 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
2498
2499 #: include/localized_schema.php:54
2500 msgid "Purge unread articles"
2501 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
2502
2503 #: include/localized_schema.php:55
2504 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2505 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
2506
2507 #: include/localized_schema.php:56
2508 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2509 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2510
2511 #: include/localized_schema.php:57
2512 msgid "Do not show images in articles"
2513 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2514
2515 #: include/localized_schema.php:58
2516 msgid "Enable external API"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: include/localized_schema.php:59
2520 msgid "User timezone"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: include/localized_schema.php:60
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Sort headlines by feed date"
2526 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2527
2528 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1780
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Customize stylesheet"
2531 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
2532
2533 #: include/localized_schema.php:62
2534 msgid "Login with an SSL certificate"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: include/localized_schema.php:63
2538 msgid "Try to send digests around specified time"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: include/login_form.php:139
2542 msgid "Language:"
2543 msgstr "Idioma:"
2544
2545 #: include/login_form.php:148
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Profile:"
2548 msgstr "Fichero:"
2549
2550 #: include/login_form.php:178
2551 msgid "Use less traffic"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:511 js/tt-rss.js:524
2555 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2556 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2557
2558 #: js/digest.js:69
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2561 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2562
2563 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2564 msgid "Unstar article"
2565 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2566
2567 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2568 msgid "Star article"
2569 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2570
2571 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2572 msgid "Unpublish article"
2573 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2574
2575 #: js/digest.js:265
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Original article"
2578 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2579
2580 #: js/digest.js:267
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Close this panel"
2583 msgstr "Cerrar esta ventana"
2584
2585 #: js/digest.js:290
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Error: unable to load article."
2588 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2589
2590 #: js/digest.js:444
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Click to expand article."
2593 msgstr "Desplegar el artículo"
2594
2595 #: js/digest.js:519
2596 #, fuzzy
2597 msgid "%d more..."
2598 msgstr "Ir a..."
2599
2600 #: js/digest.js:526
2601 #, fuzzy
2602 msgid "No unread feeds."
2603 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2604
2605 #: js/digest.js:628
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Load more..."
2608 msgstr "Ir a..."
2609
2610 #: js/feedlist.js:298
2611 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: js/FeedTree.js:140
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Update feed"
2617 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2618
2619 #: js/functions.js:91
2620 msgid ""
2621 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2622 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: js/functions.js:647
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2628 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2629
2630 #: js/functions.js:650
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Date syntax is incorrect."
2633 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2634
2635 #: js/functions.js:777
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Remove stored feed icon?"
2638 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2639
2640 #: js/functions.js:809
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Please select an image file to upload."
2643 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2644
2645 #: js/functions.js:811
2646 msgid "Upload new icon for this feed?"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: js/functions.js:828
2650 msgid "Please enter label caption:"
2651 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2652
2653 #: js/functions.js:833
2654 msgid "Can't create label: missing caption."
2655 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2656
2657 #: js/functions.js:875
2658 msgid "Subscribe to Feed"
2659 msgstr "Suscribir a la fuente"
2660
2661 #: js/functions.js:883
2662 msgid "Subscribing to feed..."
2663 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2664
2665 #: js/functions.js:901
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Subscribed to %s"
2668 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2669
2670 #: js/functions.js:906
2671 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: js/functions.js:909
2675 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: js/functions.js:945
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Couldn't download the specified URL."
2681 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2682
2683 #: js/functions.js:948
2684 #, fuzzy
2685 msgid "You are already subscribed to this feed."
2686 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2687
2688 #: js/functions.js:980
2689 msgid "Create Filter"
2690 msgstr "Crear filtro"
2691
2692 #: js/functions.js:1008 js/prefs.js:168
2693 msgid "Filter Test Results"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: js/functions.js:1068
2697 msgid ""
2698 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2699 "hub again on next feed update."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: js/functions.js:1089 js/tt-rss.js:394
2703 msgid "Unsubscribe from %s?"
2704 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2705
2706 #: js/functions.js:1196
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Please enter category title:"
2709 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2710
2711 #: js/functions.js:1227
2712 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: js/functions.js:1411 js/tt-rss.js:373 js/tt-rss.js:884
2716 msgid "You can't edit this kind of feed."
2717 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2718
2719 #: js/functions.js:1426
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Edit Feed"
2722 msgstr "Editar la fuente"
2723
2724 #: js/functions.js:1464
2725 #, fuzzy
2726 msgid "More Feeds"
2727 msgstr "Más fuentes"
2728
2729 #: js/functions.js:1525 js/functions.js:1635 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2730 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2731 #: js/prefs.js:1395
2732 msgid "No feeds are selected."
2733 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2734
2735 #: js/functions.js:1567
2736 msgid ""
2737 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2738 "be removed."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: js/functions.js:1606
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Feeds with update errors"
2744 msgstr "Editor de fuente"
2745
2746 #: js/functions.js:1617 js/prefs.js:1232
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Remove selected feeds?"
2749 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2750
2751 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:637 js/viewfeed.js:665
2752 #: js/viewfeed.js:692 js/viewfeed.js:754 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:902
2753 #: js/viewfeed.js:945 js/viewfeed.js:995
2754 msgid "No articles are selected."
2755 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2756
2757 #: js/mail_button.js:21
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Forward article by email"
2760 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2761
2762 #: js/PrefFilterTree.js:32
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Inverse"
2765 msgstr "(inverso)"
2766
2767 #: js/prefs.js:64
2768 msgid "Please enter login:"
2769 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2770
2771 #: js/prefs.js:71
2772 msgid "Can't create user: no login specified."
2773 msgstr ""
2774 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2775
2776 #: js/prefs.js:137
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Edit Filter"
2779 msgstr "Filtros"
2780
2781 #: js/prefs.js:141
2782 msgid "Remove filter %s?"
2783 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2784
2785 #: js/prefs.js:275
2786 msgid "Remove selected labels?"
2787 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2788
2789 #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2790 msgid "No labels are selected."
2791 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2792
2793 #: js/prefs.js:305
2794 msgid ""
2795 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2796 "removed."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2800 msgid "No users are selected."
2801 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2802
2803 #: js/prefs.js:340
2804 msgid "Remove selected filters?"
2805 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2806
2807 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2808 msgid "No filters are selected."
2809 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2810
2811 #: js/prefs.js:374
2812 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2813 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2814
2815 #: js/prefs.js:408
2816 msgid "Please select only one feed."
2817 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2818
2819 #: js/prefs.js:414
2820 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2821 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2822
2823 #: js/prefs.js:436
2824 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2825 msgstr ""
2826 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2827
2828 #: js/prefs.js:474
2829 msgid "Login field cannot be blank."
2830 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2831
2832 #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2833 msgid "Please select only one user."
2834 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2835
2836 #: js/prefs.js:533
2837 msgid "Reset password of selected user?"
2838 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2839
2840 #: js/prefs.js:598
2841 msgid "Please select only one filter."
2842 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2843
2844 #: js/prefs.js:655
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Edit Multiple Feeds"
2847 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2848
2849 #: js/prefs.js:679
2850 msgid "Save changes to selected feeds?"
2851 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2852
2853 #: js/prefs.js:771
2854 #, fuzzy
2855 msgid "OPML Import"
2856 msgstr "Importar"
2857
2858 #: js/prefs.js:798
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Please choose an OPML file first."
2861 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2862
2863 #: js/prefs.js:814
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Please choose the file first."
2866 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2867
2868 #: js/prefs.js:941
2869 msgid "Reset to defaults?"
2870 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2871
2872 #: js/prefs.js:1152
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Feed Categories"
2875 msgstr "Volver a categorizar"
2876
2877 #: js/prefs.js:1161
2878 msgid "Remove selected categories?"
2879 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2880
2881 #: js/prefs.js:1180
2882 msgid "No categories are selected."
2883 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2884
2885 #: js/prefs.js:1221
2886 msgid "Feeds without recent updates"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: js/prefs.js:1270
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2892 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2893
2894 #: js/prefs.js:1379
2895 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2896 msgstr ""
2897 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2898
2899 #: js/prefs.js:1402
2900 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2901 msgstr ""
2902 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2903 "algo de tiempo."
2904
2905 #: js/prefs.js:1422
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2908 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2909
2910 #: js/prefs.js:1459
2911 msgid "Settings Profiles"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: js/prefs.js:1468
2915 msgid ""
2916 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: js/prefs.js:1486
2920 #, fuzzy
2921 msgid "No profiles are selected."
2922 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2923
2924 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Activate selected profile?"
2927 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2928
2929 #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Please choose a profile to activate."
2932 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2933
2934 #: js/prefs.js:1571
2935 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: js/prefs.js:1590
2939 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: js/prefs.js:1688
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Label Editor"
2945 msgstr "Editor de fuente"
2946
2947 #: js/prefs.js:1751
2948 msgid ""
2949 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: js/prefs.js:1822
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Link Instance"
2955 msgstr "Editar etiquetas"
2956
2957 #: js/prefs.js:1873
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Edit Instance"
2960 msgstr "Editar etiquetas"
2961
2962 #: js/prefs.js:1922
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Remove selected instances?"
2965 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2966
2967 #: js/prefs.js:1939 js/prefs.js:1951
2968 #, fuzzy
2969 msgid "No instances are selected."
2970 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2971
2972 #: js/prefs.js:1956
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Please select only one instance."
2975 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2976
2977 #: js/prefs.js:1991
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Export Data"
2980 msgstr "Exportar OPML"
2981
2982 #: js/prefs.js:2018
2983 msgid ""
2984 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2985 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: js/prefs.js:2071
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Data Import"
2991 msgstr "Importar"
2992
2993 #: js/prefs.js:2106
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Subscribing to feeds..."
2996 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2997
2998 #: js/share_button.js:10
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Share article by URL"
3001 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3002
3003 #: js/tt-rss.js:146
3004 msgid "Mark all articles as read?"
3005 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3006
3007 #: js/tt-rss.js:383
3008 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3009 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3010
3011 #: js/tt-rss.js:388 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1042
3012 msgid "Please select some feed first."
3013 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
3014
3015 #: js/tt-rss.js:591
3016 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3017 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3018
3019 #: js/tt-rss.js:601
3020 msgid "Rescore articles in %s?"
3021 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3022
3023 #: js/tt-rss.js:1082
3024 #, fuzzy
3025 msgid "New version available!"
3026 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3027
3028 #: js/viewfeed.js:882
3029 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3030 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3031
3032 #: js/viewfeed.js:910
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3035 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3036
3037 #: js/viewfeed.js:912
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Delete %d selected articles?"
3040 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3041
3042 #: js/viewfeed.js:954
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3045 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3046
3047 #: js/viewfeed.js:957
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Move %d archived articles back?"
3050 msgstr "Favoritos"
3051
3052 #: js/viewfeed.js:1001
3053 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3054 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3055
3056 #: js/viewfeed.js:1025
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Edit article Tags"
3059 msgstr "Editar etiquetas"
3060
3061 #: js/viewfeed.js:1182
3062 msgid "No article is selected."
3063 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3064
3065 #: js/viewfeed.js:1217
3066 msgid "No articles found to mark"
3067 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3068
3069 #: js/viewfeed.js:1219
3070 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3071 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3072
3073 #: js/viewfeed.js:1383
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Loading..."
3076 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
3077
3078 #: js/viewfeed.js:1857
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Open original article"
3081 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
3082
3083 #: js/viewfeed.js:1863
3084 #, fuzzy
3085 msgid "View in a tt-rss tab"
3086 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3087
3088 #: js/viewfeed.js:1871
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Mark above as read"
3091 msgstr "Marcar como leído"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:1877
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Mark below as read"
3096 msgstr "Marcar como leído"
3097
3098 #: js/viewfeed.js:1923
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Remove label"
3101 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
3102
3103 #: js/viewfeed.js:1947
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Playing..."
3106 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
3107
3108 #: js/viewfeed.js:1948
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Click to pause"
3111 msgstr "Pulse aquí para editar"
3112
3113 #~ msgid "Personal data"
3114 #~ msgstr "Datos personales"
3115
3116 #~ msgid "Help"
3117 #~ msgstr "Ayuda"
3118
3119 #, fuzzy
3120 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3121 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3122
3123 #, fuzzy
3124 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3125 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3131 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3132
3133 #, fuzzy
3134 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3135 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3136
3137 #, fuzzy
3138 #~ msgid "Publish"
3139 #~ msgstr "Publicado"
3140
3141 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3142 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3143
3144 #~ msgid "Content filtering"
3145 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3149 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3150 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3151 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3154 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3155 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3156 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3157 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3158 #~ "minúsculas."
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3162 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3163 #~ "globally and for some specific feed."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3166 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3167 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3168 #~ "concretas."
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3172 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3173 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3174 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3175 #~ "containing string XYZZY in title."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3178 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3179 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3180 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3181 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3182 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3183 #~ "XYZZY en el título."
3184
3185 #~ msgid "See also:"
3186 #~ msgstr "Ver también:"
3187
3188 #, fuzzy
3189 #~ msgid "Add category..."
3190 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "Add label..."
3194 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
3195
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "description"
3198 #~ msgstr "Selección"
3199
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid "Dismiss article"
3202 #~ msgstr "Publicar artículo"
3203
3204 #, fuzzy
3205 #~ msgid "Remove:"
3206 #~ msgstr "Eliminar"
3207
3208 #, fuzzy
3209 #~ msgid "Assign:"
3210 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3211
3212 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3213 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3214
3215 #~ msgid "Update all feeds"
3216 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3217
3218 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3219 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3220
3221 #, fuzzy
3222 #~ msgid "feeds"
3223 #~ msgstr "Fuentes"
3224
3225 #~ msgid "Click to expand article"
3226 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3227
3228 #, fuzzy
3229 #~ msgid "Unable to load article."
3230 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3231
3232 #~ msgid "Update post on checksum change"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3235
3236 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3237 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3238
3239 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3240 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3241
3242 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3243 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3244
3245 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3246 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3247
3248 #~ msgid "Error: can't find body element."
3249 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3250
3251 #, fuzzy
3252 #~ msgid "No profiles selected."
3253 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3254
3255 #~ msgid "Unknown error"
3256 #~ msgstr "Error desconocido"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3260 #~ "local configuration."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3263 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3264
3265 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3266 #~ msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
3267
3268 #~ msgid "Publish article with a note"
3269 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3270
3271 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3272 #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3273
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "View article"
3276 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3280 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3284 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3285
3286 #~ msgid "audio/mpeg"
3287 #~ msgstr "audio/mpeg"
3288
3289 #~ msgid "Enable offline reading"
3290 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3291
3292 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3295 #~ "\"Google Gears\"."
3296
3297 #~ msgid "Default article limit"
3298 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3302 #~ "disables)."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3305 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3306
3307 #~ msgid "Enable search toolbar"
3308 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3309
3310 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3313 #~ "navegador"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3319 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3320
3321 #~ msgid "Hide feedlist"
3322 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3326 #~ "for small screens."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3329 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3330
3331 #~ msgid "Enable feed icons"
3332 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3333
3334 #~ msgid "Enable labels"
3335 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3339 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3340 #~ "Use with caution."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3343 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3344 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3345
3346 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3347 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3348
3349 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3352 #~ "la interfaz de usuario"
3353
3354 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3355 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3361 #~ "ficheros de sonido MP3."
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3365 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3366 #~ "\t\tbrowser settings."
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3369 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3370 #~ "configuración de su navegador."
3371
3372 #, fuzzy
3373 #~ msgid "Activate"
3374 #~ msgstr "Adaptable"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3378 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3381 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3382
3383 #~ msgid "Feed Browser"
3384 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3385
3386 #~ msgid "Update Errors"
3387 #~ msgstr "Errores de actualización"
3388
3389 #~ msgid "Category editor"
3390 #~ msgstr "Editor de categorías"
3391
3392 #~ msgid "Show last article times"
3393 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3394
3395 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3396 #~ msgstr "Último artículo"
3397
3398 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3399 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3400
3401 #~ msgid "No matching feeds found."
3402 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3403
3404 #~ msgid "Filter Editor"
3405 #~ msgstr "Editor de filtros"
3406
3407 #~ msgid "Field"
3408 #~ msgstr "campo"
3409
3410 #~ msgid "Params"
3411 #~ msgstr "Parámetros"
3412
3413 #~ msgid "(Disabled)"
3414 #~ msgstr "(desactivado)"
3415
3416 #~ msgid "No filters defined."
3417 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3418
3419 #~ msgid "Click to change color"
3420 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3421
3422 #~ msgid "No labels defined."
3423 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3424
3425 #~ msgid "No matching labels found."
3426 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3427
3428 #~ msgid "custom color:"
3429 #~ msgstr "color personalizado:"
3430
3431 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3434
3435 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3436 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3437
3438 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3439 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3440
3441 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3442 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3446 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3447
3448 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3449 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3450
3451 #~ msgid "No OPML file to upload."
3452 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3453
3454 #~ msgid "Save current configuration?"
3455 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3456
3457 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3460
3461 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3462 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3463
3464 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3465 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3469 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
3470
3471 #~ msgid "Click to collapse category"
3472 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3473
3474 #~ msgid "Tags"
3475 #~ msgstr "Etiquetas"
3476
3477 #~ msgid "Show article summary in new window"
3478 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3479
3480 #~ msgid "toggle unread"
3481 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3482
3483 #~ msgid "(remove)"
3484 #~ msgstr "(eliminar)"
3485
3486 #~ msgid "Offline reading"
3487 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3488
3489 #~ msgid "Cancel synchronization"
3490 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3491
3492 #~ msgid "Synchronize"
3493 #~ msgstr "Sincronizar"
3494
3495 #~ msgid "Remove stored data"
3496 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3497
3498 #~ msgid "Go offline"
3499 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3500
3501 #~ msgid "Go online"
3502 #~ msgstr "Poner en línea"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3506 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3507
3508 #~ msgid "Reset UI layout"
3509 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3510
3511 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3512 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3513
3514 #~ msgid "Showing most popular tags "
3515 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "more tags"
3519 #~ msgstr "sin etiquetas"
3520
3521 #~ msgid "Link to feed:"
3522 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3523
3524 #~ msgid "Not linked"
3525 #~ msgstr "No enlazada"
3526
3527 #~ msgid "(linked to %s)"
3528 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3529
3530 #~ msgid "E-mail has been changed."
3531 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3532
3533 #~ msgid "Change e-mail"
3534 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3535
3536 #~ msgid "Please wait..."
3537 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3538
3539 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3542
3543 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3544 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3545
3546 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3547 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3548
3549 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3550 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3551
3552 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3553 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3554
3555 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3556 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3557
3558 #~ msgid "Last sync: %s"
3559 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3560
3561 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3562 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3563
3564 #~ msgid "Synchronizing..."
3565 #~ msgstr "Sincronizando..."
3566
3567 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3568 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3569
3570 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3571 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3572
3573 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3574 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3578 #~ "computer. Continue?"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3581 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3585 #~ "offline?"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3588 #~ "en modo fuera de línea?"
3589
3590 #~ msgid "Reset category order?"
3591 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3592
3593 #~ msgid "Generated feed"
3594 #~ msgstr "Fuente generada"
3595
3596 #~ msgid "No feeds to display."
3597 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Published Articles"
3601 #~ msgstr "Publicados"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3605 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3606
3607 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3608 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3609
3610 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3611 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3612
3613 #~ msgid "Remove selected users?"
3614 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3615
3616 #~ msgid "Adding feed..."
3617 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3618
3619 #~ msgid "Adding user..."
3620 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3621
3622 #~ msgid "Assign score to article:"
3623 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3624
3625 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3626 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3627
3628 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3629 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3630
3631 #~ msgid "Category reordering disabled"
3632 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3633
3634 #~ msgid "Category reordering enabled"
3635 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Changing password..."
3639 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3640
3641 #~ msgid "Clearing feed..."
3642 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3643
3644 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3645 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3646
3647 #~ msgid "comments"
3648 #~ msgstr "comentarios"
3649
3650 #~ msgid "Could not change feed URL."
3651 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3652
3653 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3654 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3655
3656 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3657 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3658
3659 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3660 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3661
3662 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3663 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3664
3665 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3666 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Feed icon removed."
3670 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3671
3672 #~ msgid "Local data removed."
3673 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3674
3675 #~ msgid "Mark as read:"
3676 #~ msgstr "Marcar como leído"
3677
3678 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3679 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3680
3681 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3682 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3683
3684 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3685 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3686
3687 #~ msgid "Removing feed..."
3688 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3689
3690 #~ msgid "Removing filter..."
3691 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3692
3693 #~ msgid "Removing offline data..."
3694 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3695
3696 #~ msgid "Removing selected categories..."
3697 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3698
3699 #~ msgid "Removing selected filters..."
3700 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3701
3702 #~ msgid "Removing selected labels..."
3703 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3707 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3708
3709 #~ msgid "Removing selected users..."
3710 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3711
3712 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3715 #~ "seleccionadas?"
3716
3717 #~ msgid "Rescoring articles..."
3718 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3719
3720 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3721 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3722
3723 #~ msgid "Saving article tags..."
3724 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3725
3726 #~ msgid "Saving feed..."
3727 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3728
3729 #~ msgid "Saving feeds..."
3730 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3731
3732 #~ msgid "Saving filter..."
3733 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3734
3735 #~ msgid "Saving user..."
3736 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3737
3738 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3739 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3740
3741 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3742 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3748 #~ "línea."
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3752 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3755 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3756
3757 #~ msgid "All feeds updated."
3758 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3759
3760 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3761 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3762
3763 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3764 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3765
3766 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3767 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3768
3769 #~ msgid "Trying to change address..."
3770 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3771
3772 #~ msgid "Trying to change password..."
3773 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3774
3775 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3776 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3777
3778 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3779 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3780
3781 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3782 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3783
3784 #~ msgid "Done."
3785 #~ msgstr "Hecho."
3786
3787 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3788 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3789
3790 #~ msgid "Themes"
3791 #~ msgstr "Plantillas"
3792
3793 #~ msgid "Change theme"
3794 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Hide read items"
3798 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3802 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3803
3804 #~ msgid "Search results"
3805 #~ msgstr "Buscar resultados"
3806
3807 #~ msgid "Searched for"
3808 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3809
3810 #~ msgid "More feeds..."
3811 #~ msgstr "Más fuentes..."
3812
3813 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3814 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3815
3816 #~ msgid "Search:"
3817 #~ msgstr "Buscar:"
3818
3819 #~ msgid "Order:"
3820 #~ msgstr "Orden:"
3821
3822 #~ msgid "browse more"
3823 #~ msgstr "navegar más"
3824
3825 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3826 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3827
3828 #~ msgid "Show"
3829 #~ msgstr "Mostrar"
3830
3831 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3832 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3833
3834 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3835 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3836
3837 #~ msgid "(Hidden)"
3838 #~ msgstr "(oculto)"
3839
3840 #~ msgid "Other:"
3841 #~ msgstr "Otro:"
3842
3843 #~ msgid "Generate another link"
3844 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3845
3846 #~ msgid "Back"
3847 #~ msgstr "Volver atrás"
3848
3849 #~ msgid "View:"
3850 #~ msgstr "Ver:"
3851
3852 #~ msgid "Refresh"
3853 #~ msgstr "Refrescar"
3854
3855 #~ msgid "Page"
3856 #~ msgstr "Página"
3857
3858 #~ msgid "Back to feedlist"
3859 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3860
3861 #~ msgid "Tags:"
3862 #~ msgstr "Etiquetas"
3863
3864 #~ msgid "Mark as unread"
3865 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3866
3867 #~ msgid "Where:"
3868 #~ msgstr "Dónde:"
3869
3870 #~ msgid "Match on:"
3871 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3872
3873 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3874 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Click to view"
3878 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"