1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:59+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgstr "Usar configuración por defecto"
27 msgstr "1 semana de antigüedad"
31 msgstr "2 semanas de antigüedad"
35 msgstr "1 mes de antigüedad"
39 msgstr "2 meses de antigüedad"
43 msgstr "3 meses de antigüedad"
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervalo por defecto"
49 #: backend.php:92 backend.php:102
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Desactivar actualizaciones"
53 #: backend.php:93 backend.php:103
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Cada 15 minutos"
57 #: backend.php:94 backend.php:104
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Cada 30 minutos"
61 #: backend.php:95 backend.php:105
65 #: backend.php:96 backend.php:106
69 #: backend.php:97 backend.php:107
71 msgstr "Cada 12 horas"
73 #: backend.php:98 backend.php:108
77 #: backend.php:99 backend.php:109
81 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:360
97 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
103 msgstr "Usuario con poder"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
111 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
114 msgid "Database Updater"
115 msgstr "Actualizador de la base de datos"
118 msgid "Could not update database"
119 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
122 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
128 msgstr ", encontrado:"
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
134 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
135 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
136 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
137 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1087
138 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
139 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
141 #: db-updater.php:100
142 msgid "Please backup your database before proceeding."
144 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
147 #: db-updater.php:102
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
154 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Actualizando..."
164 #: db-updater.php:127
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Comprobando la versión..."
173 #: db-updater.php:146
175 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
177 #: db-updater.php:148
181 #: db-updater.php:156
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
187 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:168
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:170
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
208 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
209 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
210 "\t\t\tbrowser settings."
212 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
213 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
214 "configuración de su navegador."
216 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
217 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1376
218 #: classes/pref_filters.php:612 classes/pref_labels.php:296
219 #: js/viewfeed.js:1108 js/viewfeed.js:1285
220 msgid "Loading, please wait..."
221 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
223 #: digest.php:72 index.php:97
227 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
228 #: mobile/mobile-functions.php:244
230 msgstr "Cerrar sesión"
234 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
235 "doesn't seem to support it."
237 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
238 "que su navegador no lo soporta."
242 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
243 "seem to support them."
245 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
246 "navegador no las soporta."
249 msgid "Backend sanity check failed"
250 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
253 msgid "Frontend sanity check failed."
254 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
259 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
262 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
263 "php'>Por favor, actualice</a>."
266 msgid "Request not authorized."
267 msgstr "Petición no autorizada."
270 msgid "No operation to perform."
271 msgstr "Ninguna operación a realizar."
275 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
276 "local configuration."
278 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
279 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
282 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
284 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
287 msgid "Configuration check failed"
288 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
293 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
294 "\t\tofficial site for more information."
296 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
297 "oficial para obtener más información."
300 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
302 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
303 "base de datos y PHP."
305 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
306 #: classes/pref_prefs.php:276
308 msgstr "Preferencias"
312 msgstr "¿Comentarios?"
315 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
316 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
323 msgid "Collapse feedlist"
324 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
328 msgid "Show articles"
339 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
343 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
347 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
352 msgid "Ignore Scoring"
353 msgstr "Ignorar la puntuación"
357 msgstr "Actualizados"
361 msgid "Sort articles"
362 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
364 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:256
368 #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
376 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:347 classes/pref_feeds.php:590
380 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
381 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
382 #: js/FeedTree.js:154
384 msgstr "Marcar como leído"
386 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Acciones de la fuente:"
399 msgid "Subscribe to feed..."
400 msgstr "Suscribir a la fuente..."
403 msgid "Edit this feed..."
404 msgstr "Editar esta fuente..."
408 msgstr "Reiniciar la puntuación"
410 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:517 classes/pref_feeds.php:1349
412 msgstr "Cancelar la suscripción"
416 msgstr "Todas las fuentes:"
418 #: index.php:191 help/main.php:54
419 msgid "(Un)hide read feeds"
420 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
423 msgid "Other actions:"
424 msgstr "Otras acciones:"
427 msgid "Switch to digest..."
432 msgid "Show tag cloud..."
433 msgstr "nube de etiquetas"
436 msgid "Select by tags..."
440 msgid "Create label..."
441 msgstr "Crear etiqueta..."
444 msgid "Create filter..."
445 msgstr "Crear filtro..."
449 msgid "Keyboard shortcuts help"
450 msgstr "Atajos de teclado"
454 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
455 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
459 msgid "Setting preference key %s to %s"
464 msgid "Adding label %s"
465 msgstr "Asignar etiqueta"
469 msgid "Duplicate label: %s"
474 msgid "Adding filter %s"
475 msgstr "Añadiendo fuente..."
479 msgid "Duplicate filter %s"
480 msgstr "Crear filtro"
484 msgid "is already imported."
485 msgstr "Ya importado."
490 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
493 msgid "Error while parsing document."
494 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
497 msgid "Error: please upload OPML file."
498 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
500 #: opml.php:469 opml.php:474
502 msgstr "Utilidad OPML"
506 msgid "Importing OPML..."
507 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
510 msgid "Return to preferences"
511 msgstr "Volver a las preferencias"
514 msgid "Keyboard shortcuts"
515 msgstr "Atajos de teclado"
517 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
518 msgid "Exit preferences"
519 msgstr "Salir de las preferencias"
521 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43
522 #: classes/pref_feeds.php:1256 classes/pref_feeds.php:1319
526 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:105
530 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
531 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433
532 #: include/functions.php:2001
536 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
545 #: register.php:186 include/login_form.php:164
546 msgid "Create new account"
547 msgstr "Crear una nueva cuenta"
550 msgid "New user registrations are administratively disabled."
552 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
556 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
557 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
560 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
561 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
562 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
565 msgid "Desired login:"
566 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
569 msgid "Check availability"
570 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
574 msgstr "Correo electrónico:"
577 msgid "How much is two plus two:"
578 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
581 msgid "Submit registration"
582 msgstr "Enviar solicitud de registro"
585 msgid "Your registration information is incomplete."
586 msgstr "Su información de registro está incompleta"
589 msgid "Sorry, this username is already taken."
590 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
593 msgid "Registration failed."
594 msgstr "El registro ha fallado."
597 msgid "Account created successfully."
598 msgstr "Cuenta creada correctamente."
601 msgid "New user registrations are currently closed."
602 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
605 msgid "Register with Twitter"
609 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
613 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
616 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:467
621 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
622 msgid "Keyboard Shortcuts"
623 msgstr "Atajos de teclado"
630 msgid "Move between feeds"
631 msgstr "Mover entre fuentes"
634 msgid "Move between articles"
635 msgstr "Mover entre artículos"
638 msgid "Show search dialog"
639 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
642 msgid "Active article actions"
643 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
646 msgid "Toggle starred"
647 msgstr "Alternar favoritos"
650 msgid "Toggle published"
651 msgstr "Alternar publicados"
654 msgid "Toggle unread"
655 msgstr "Alternar no leídos"
659 msgstr "Editar etiquetas"
663 msgid "Dismiss selected articles"
664 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
668 msgid "Dismiss read articles"
669 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
672 msgid "Open article in new window"
673 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
676 msgid "Mark articles below/above active one as read"
677 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
680 msgid "Scroll article content"
681 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
685 msgid "Email article"
688 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
689 msgid "Other actions"
690 msgstr "Otras acciones"
693 msgid "Select article under mouse cursor"
694 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
696 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
698 msgstr "Crear etiqueta"
700 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:593
701 msgid "Create filter"
702 msgstr "Crear filtro"
705 msgid "Collapse sidebar"
706 msgstr "Plegar la barra lateral"
708 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
709 msgid "Display this help dialog"
710 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
714 msgid "Multiple articles actions"
719 msgid "Select all articles"
720 msgstr "Limpiar los artículos"
724 msgid "Select unread articles"
725 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
729 msgid "Invert article selection"
730 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
734 msgid "Deselect all articles"
735 msgstr "Limpiar los artículos"
739 msgstr "Acciones de las fuentes"
743 msgid "Refresh active feed"
744 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
746 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1322
747 msgid "Subscribe to feed"
748 msgstr "Suscribir a la fuente"
750 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:134
752 msgstr "Editar la fuente"
755 msgid "Mark feed as read"
756 msgstr "Marcar la fuente como leída"
760 msgid "Reverse headlines order"
761 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
764 msgid "Mark all feeds as read"
765 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
768 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
769 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
771 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
775 #: help/main.php:66 include/functions.php:2053
779 #: help/main.php:67 include/functions.php:2051
780 msgid "Fresh articles"
783 #: help/main.php:68 include/functions.php:2047
784 msgid "Starred articles"
787 #: help/main.php:69 include/functions.php:2049
788 msgid "Published articles"
793 msgstr "Nube de etiquetas"
796 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
799 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
800 msgid "Press any key to close this window."
801 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
809 msgstr "Otras fuentes"
812 msgid "Panel actions"
813 msgstr "Acciones del panel"
817 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
820 msgid "Edit feed categories"
821 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
823 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
825 msgstr "Crear usuario"
828 msgid "Focus search (if present)"
829 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
833 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
834 "configuration and your access level."
836 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
837 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
839 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
841 msgstr "Iniciar sesión"
843 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
845 msgstr "Nombre de usuario:"
847 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
851 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
852 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
853 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
854 #: mobile/prefs.php:19
858 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431
859 #: include/functions.php:1999
863 #: mobile/mobile-functions.php:418
864 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
867 #: mobile/prefs.php:24
869 msgid "Enable categories"
870 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
872 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
873 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
877 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
878 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
882 #: mobile/prefs.php:29
884 msgid "Browse categories like folders"
885 msgstr "Reordenar categorías"
887 #: mobile/prefs.php:35
889 msgid "Show images in posts"
890 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
892 #: mobile/prefs.php:40
894 msgid "Hide read articles and feeds"
895 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
897 #: mobile/prefs.php:45
899 msgid "Sort feeds by unread count"
900 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
902 #: classes/article.php:25
904 msgid "Article not found."
905 msgstr "Fuente no encontrada."
907 #: classes/backend.php:32
908 msgid "Help topic not found."
909 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
911 #: classes/dlg.php:26
916 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
917 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
918 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
919 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
920 #: classes/pref_feeds.php:1247 classes/pref_filters.php:463
921 #: classes/pref_filters.php:546 classes/pref_users.php:106
922 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3449
923 msgid "Close this window"
924 msgstr "Cerrar esta ventana"
926 #: classes/dlg.php:40
928 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
929 "preferences to see your new data."
932 #: classes/dlg.php:87
934 msgid "Create profile"
935 msgstr "Crear filtro"
937 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
942 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:139 classes/rpc.php:147
943 #: include/login_form.php:151
945 msgid "Default profile"
946 msgstr "Límite de artículos por defecto"
948 #: classes/dlg.php:170
950 msgid "Remove selected profiles"
951 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
953 #: classes/dlg.php:172
955 msgid "Activate profile"
956 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
958 #: classes/dlg.php:182
959 msgid "Public OPML URL"
962 #: classes/dlg.php:187
964 msgid "Your Public OPML URL is:"
965 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
967 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
969 msgid "Generate new URL"
970 msgstr "Fuente generada"
972 #: classes/dlg.php:208
976 #: classes/dlg.php:214
978 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
979 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
980 "process or contact instance owner."
982 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
983 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
984 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
985 "o solicítelo al propietario de la instancia."
987 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
989 msgstr "Última actualización:"
991 #: classes/dlg.php:223
993 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
994 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
995 "contact instance owner."
997 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
998 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
999 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1000 "al propietario de la instancia."
1002 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:300 classes/pref_feeds.php:551
1006 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:319
1007 #: include/functions.php:3410
1012 #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:339
1013 #: classes/pref_feeds.php:579
1014 msgid "Place in category:"
1015 msgstr "Colocar en la categoría:"
1017 #: classes/dlg.php:266
1019 msgid "Available feeds"
1020 msgstr "Todas las fuentes"
1022 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:379 classes/pref_feeds.php:622
1023 #: classes/pref_users.php:155
1024 msgid "Authentication"
1025 msgstr "Autenticación"
1027 #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:385
1028 #: classes/pref_feeds.php:626 classes/pref_users.php:437
1030 msgstr "Iniciar sesión"
1032 #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:391
1033 #: classes/pref_feeds.php:632
1036 msgstr "Contraseña:"
1038 #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
1039 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1042 #: classes/dlg.php:296
1043 msgid "This feed requires authentication."
1044 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1046 #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
1050 #: classes/dlg.php:302
1053 msgstr "Más fuentes"
1055 #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
1056 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
1057 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
1058 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:534
1059 #: classes/pref_feeds.php:691 classes/pref_filters.php:390
1060 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1061 #: classes/pref_users.php:194
1065 #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1306
1066 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1070 #: classes/dlg.php:326
1072 msgid "Popular feeds"
1073 msgstr "desplegar fuentes"
1075 #: classes/dlg.php:327
1077 msgid "Feed archive"
1078 msgstr "Acciones de las fuentes"
1080 #: classes/dlg.php:330
1085 #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:507 classes/pref_filters.php:380
1086 #: classes/pref_filters.php:599 classes/pref_instances.php:149
1087 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1091 #: classes/dlg.php:362
1095 #: classes/dlg.php:372
1097 msgstr "coincidencia con"
1099 #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1103 #: classes/dlg.php:377
1104 msgid "Title or content"
1105 msgstr "Título o contenido"
1107 #: classes/dlg.php:388
1108 msgid "Limit search to:"
1109 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1111 #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934
1113 msgstr "Todas las fuentes"
1115 #: classes/dlg.php:404
1117 msgstr "Esta fuente"
1119 #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:247
1123 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:259
1127 #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:260
1131 #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:273
1133 msgstr "Comprobarlo"
1135 #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:276
1137 msgstr "en el campo"
1139 #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:282 js/digest.js:239
1140 #: js/PrefFilterTree.js:29
1144 #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:301
1145 msgid "Perform Action"
1146 msgstr "Realizar la acción"
1148 #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:321
1149 msgid "with parameters:"
1150 msgstr "con los parámetros:"
1152 #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:399 classes/pref_feeds.php:638
1153 #: classes/pref_filters.php:341 classes/pref_users.php:177
1157 #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:353
1161 #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:362
1162 msgid "Inverse match"
1163 msgstr "coincidencia inversa"
1165 #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:371
1167 msgid "Apply to category"
1168 msgstr "Colocar en la categoría:"
1170 #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:384
1174 #: classes/dlg.php:550
1178 #: classes/dlg.php:578
1181 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1184 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1186 #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1188 msgid "Click to edit feed"
1189 msgstr "Pulse aquí para editar"
1191 #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1193 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1194 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1196 #: classes/dlg.php:631
1197 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1199 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1201 #: classes/dlg.php:689
1202 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1203 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1205 #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1206 #: classes/pref_feeds.php:533 classes/pref_feeds.php:688
1207 #: classes/pref_filters.php:387 classes/pref_instances.php:100
1208 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1212 #: classes/dlg.php:720
1215 msgstr "Nube de etiquetas"
1217 #: classes/dlg.php:789
1218 msgid "Select item(s) by tags"
1221 #: classes/dlg.php:792
1226 #: classes/dlg.php:797
1230 #: classes/dlg.php:810
1232 msgid "Display entries"
1233 msgstr "desplegar fuentes"
1235 #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1238 msgstr "Ver etiquetas"
1240 #: classes/dlg.php:833
1241 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1244 #: classes/dlg.php:861
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1247 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1249 #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1252 msgstr "Diariamente"
1254 #: classes/dlg.php:873
1258 #: classes/dlg.php:886
1261 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1262 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1263 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1266 #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1270 #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:317 classes/pref_feeds.php:566
1271 #: classes/pref_instances.php:67
1275 #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1276 #: classes/pref_instances.php:167
1277 msgid "Instance URL"
1280 #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1283 msgstr "Nivel de acceso:"
1285 #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1286 #: classes/pref_instances.php:168
1289 msgstr "Nivel de acceso"
1291 #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1292 msgid "Use one access key for both linked instances."
1295 #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1297 msgid "Generate new key"
1298 msgstr "Fuente generada"
1300 #: classes/dlg.php:950
1305 #: classes/dlg.php:968
1308 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1309 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1312 #: classes/dlg.php:986
1313 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1316 #: classes/dlg.php:995
1317 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1320 #: classes/dlg.php:1018
1322 msgid "Feeds require authentication."
1323 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1325 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3425
1327 msgid "Visit the website"
1328 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1330 #: classes/feeds.php:107
1332 msgid "View as RSS feed"
1333 msgstr "Ver fuentes"
1335 #: classes/feeds.php:115
1337 msgstr "Seleccione:"
1339 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1313
1340 #: classes/pref_filters.php:587 classes/pref_instances.php:142
1341 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1345 #: classes/feeds.php:118
1349 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1315
1350 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:144
1351 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1355 #: classes/feeds.php:127
1356 msgid "Selection toggle:"
1357 msgstr "Cambiar la selección:"
1359 #: classes/feeds.php:133
1363 #: classes/feeds.php:138
1366 msgstr "Fecha del artículo"
1368 #: classes/feeds.php:140
1371 msgstr "Volver atrás"
1373 #: classes/feeds.php:141
1376 msgstr "Por defecto"
1378 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1380 msgid "Forward by email"
1381 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1383 #: classes/feeds.php:148
1388 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1389 msgid "Feed not found."
1390 msgstr "Fuente no encontrada."
1392 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1393 msgid "mark as read"
1394 msgstr "marcar como leído"
1396 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3397
1398 msgid "Originally from:"
1399 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
1401 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3354
1402 msgid "Edit tags for this article"
1403 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
1405 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3364
1407 msgid "Open article in new tab"
1408 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
1410 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3380
1412 msgid "Close article"
1413 msgstr "Limpiar los artículos"
1415 #: classes/feeds.php:744
1416 msgid "No unread articles found to display."
1417 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1419 #: classes/feeds.php:747
1420 msgid "No updated articles found to display."
1421 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1423 #: classes/feeds.php:750
1424 msgid "No starred articles found to display."
1425 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1427 #: classes/feeds.php:754
1429 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1430 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1432 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
1433 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
1436 #: classes/feeds.php:756
1437 msgid "No articles found to display."
1438 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
1440 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4557
1442 msgid "Feeds last updated at %s"
1445 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4567
1446 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1448 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1450 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:95
1451 #: classes/pref_filters.php:191 include/functions.php:1966
1452 #: include/functions.php:2009 include/functions.php:2856
1453 msgid "Uncategorized"
1454 msgstr "Sin clasificar"
1456 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1460 #: classes/mail_button.php:52
1462 msgid "Multiple articles"
1465 #: classes/mail_button.php:73
1469 #: classes/mail_button.php:82
1474 #: classes/mail_button.php:95
1477 msgstr "Seleccione:"
1479 #: classes/mail_button.php:111
1482 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1484 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1486 msgid "Edit article note"
1487 msgstr "Editar etiquetas"
1489 #: classes/pref_feeds.php:12
1490 msgid "Check to enable field"
1491 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1493 #: classes/pref_feeds.php:82 classes/pref_feeds.php:120
1494 #: classes/pref_feeds.php:126 classes/pref_feeds.php:149
1495 #, fuzzy, php-format
1497 msgstr "Editar la fuente"
1499 #: classes/pref_feeds.php:306
1504 #: classes/pref_feeds.php:362 classes/pref_feeds.php:602
1508 #: classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:613
1509 msgid "Article purging:"
1510 msgstr "Purgando el artículo"
1512 #: classes/pref_feeds.php:395
1514 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1515 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1518 #: classes/pref_feeds.php:411 classes/pref_feeds.php:642
1520 msgid "Hide from Popular feeds"
1521 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1523 #: classes/pref_feeds.php:422 classes/pref_feeds.php:647
1524 msgid "Right-to-left content"
1525 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1527 #: classes/pref_feeds.php:434 classes/pref_feeds.php:653
1528 msgid "Include in e-mail digest"
1529 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1531 #: classes/pref_feeds.php:447 classes/pref_feeds.php:659
1532 msgid "Always display image attachments"
1533 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1535 #: classes/pref_feeds.php:461 classes/pref_feeds.php:667
1536 msgid "Cache images locally"
1537 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1539 #: classes/pref_feeds.php:473 classes/pref_feeds.php:673
1541 msgid "Mark updated articles as unread"
1542 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
1544 #: classes/pref_feeds.php:485 classes/pref_feeds.php:679
1545 msgid "Mark posts as updated on content change"
1548 #: classes/pref_feeds.php:491
1552 #: classes/pref_feeds.php:505
1556 #: classes/pref_feeds.php:524
1558 msgid "Resubscribe to push updates"
1559 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
1561 #: classes/pref_feeds.php:531
1562 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1565 #: classes/pref_feeds.php:933 classes/pref_feeds.php:986
1569 #: classes/pref_feeds.php:1018
1571 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1572 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1574 #: classes/pref_feeds.php:1021
1575 #, fuzzy, php-format
1576 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1577 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1579 #: classes/pref_feeds.php:1024
1580 #, fuzzy, php-format
1581 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1582 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1584 #: classes/pref_feeds.php:1027
1586 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1587 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1589 #: classes/pref_feeds.php:1030
1591 msgid "Multiple feed URLs found."
1592 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1594 #: classes/pref_feeds.php:1035
1595 #, fuzzy, php-format
1596 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1597 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1599 #: classes/pref_feeds.php:1057
1601 msgid "Subscribe to selected feed"
1602 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1604 #: classes/pref_feeds.php:1082
1605 msgid "Edit subscription options"
1606 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1608 #: classes/pref_feeds.php:1161
1610 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1611 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1613 #: classes/pref_feeds.php:1177
1614 msgid "Create category"
1615 msgstr "Crear categoría"
1617 #: classes/pref_feeds.php:1237
1618 msgid "No feed categories defined."
1619 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1621 #: classes/pref_feeds.php:1243
1623 msgid "Remove selected categories"
1624 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
1626 #: classes/pref_feeds.php:1267
1628 msgid "Feeds with errors"
1629 msgstr "Editor de fuente"
1631 #: classes/pref_feeds.php:1287
1633 msgid "Inactive feeds"
1634 msgstr "Fuente completa"
1636 #: classes/pref_feeds.php:1310 classes/pref_filters.php:584
1637 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1638 #: classes/pref_users.php:377
1641 msgstr "Seleccione:"
1643 #: classes/pref_feeds.php:1324
1645 msgid "Edit selected feeds"
1646 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
1648 #: classes/pref_feeds.php:1326 classes/pref_feeds.php:1340
1650 msgid "Reset sort order"
1651 msgstr "Redefinir contraseña"
1653 #: classes/pref_feeds.php:1328 js/prefs.js:2100
1655 msgid "Batch subscribe"
1656 msgstr "Cancelar la suscripción"
1658 #: classes/pref_feeds.php:1333
1661 msgstr "Volver a categorizar"
1663 #: classes/pref_feeds.php:1336
1664 msgid "Edit categories"
1665 msgstr "Editar categorías"
1667 #: classes/pref_feeds.php:1338
1669 msgid "(Un)hide empty categories"
1670 msgstr "Editar categorías"
1672 #: classes/pref_feeds.php:1354
1674 msgid "More actions..."
1675 msgstr "Acciones..."
1677 #: classes/pref_feeds.php:1358
1678 msgid "Manual purge"
1679 msgstr "Purga manual"
1681 #: classes/pref_feeds.php:1362
1682 msgid "Clear feed data"
1683 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1685 #: classes/pref_feeds.php:1363 classes/pref_filters.php:603
1686 msgid "Rescore articles"
1687 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1689 #: classes/pref_feeds.php:1405
1690 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1693 #: classes/pref_feeds.php:1413
1694 msgid "Import and export"
1697 #: classes/pref_feeds.php:1415
1701 #: classes/pref_feeds.php:1417
1703 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1704 "Tiny RSS settings."
1707 #: classes/pref_feeds.php:1419
1708 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1711 #: classes/pref_feeds.php:1432
1713 msgid "Import my OPML"
1714 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1716 #: classes/pref_feeds.php:1436
1720 #: classes/pref_feeds.php:1438
1722 msgid "Include settings"
1723 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1725 #: classes/pref_feeds.php:1442
1728 msgstr "Exportar OPML"
1730 #: classes/pref_feeds.php:1446
1733 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1734 "knows the URL below."
1736 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1737 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1740 #: classes/pref_feeds.php:1448
1742 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1743 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1746 #: classes/pref_feeds.php:1451
1747 msgid "Display published OPML URL"
1750 #: classes/pref_feeds.php:1454
1752 msgid "Article archive"
1753 msgstr "Fecha del artículo"
1755 #: classes/pref_feeds.php:1456
1757 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1758 "or when migrating between tt-rss instances."
1761 #: classes/pref_feeds.php:1459
1763 msgid "Export my data"
1764 msgstr "Exportar OPML"
1766 #: classes/pref_feeds.php:1474
1770 #: classes/pref_feeds.php:1481
1772 msgid "Firefox integration"
1773 msgstr "Integración con Firefox"
1775 #: classes/pref_feeds.php:1483
1777 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1780 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1781 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1783 #: classes/pref_feeds.php:1490
1784 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1785 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1787 #: classes/pref_feeds.php:1498
1788 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1791 #: classes/pref_feeds.php:1500
1793 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1794 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1797 #: classes/pref_feeds.php:1504
1798 #, fuzzy, php-format
1799 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1800 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1802 #: classes/pref_feeds.php:1508
1804 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1805 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1807 #: classes/pref_feeds.php:1512
1809 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1811 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1813 #: classes/pref_feeds.php:1514
1815 msgid "Published articles and generated feeds"
1817 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1819 #: classes/pref_feeds.php:1516
1821 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1822 "by anyone who knows the URL specified below."
1824 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1825 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1828 #: classes/pref_feeds.php:1522
1832 #: classes/pref_feeds.php:1525
1833 msgid "Clear all generated URLs"
1836 #: classes/pref_feeds.php:1527
1837 msgid "Articles shared by URL"
1840 #: classes/pref_feeds.php:1529
1841 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1844 #: classes/pref_feeds.php:1532
1846 msgid "Unshare all articles"
1847 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
1849 #: classes/pref_feeds.php:1538
1854 #: classes/pref_feeds.php:1547
1856 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1857 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1860 #: classes/pref_feeds.php:1549
1862 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1863 "access your Twitter feeds."
1866 #: classes/pref_feeds.php:1553
1867 msgid "Register with Twitter.com"
1870 #: classes/pref_feeds.php:1559
1872 msgid "Clear stored credentials"
1873 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1875 #: classes/pref_filters.php:39
1876 msgid "Articles matching this filter:"
1879 #: classes/pref_filters.php:89
1881 msgid "No articles matching this filter has been found."
1882 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1884 #: classes/pref_filters.php:93
1885 msgid "Invalid regular expression."
1888 #: classes/pref_filters.php:533
1890 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1891 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1893 #: classes/pref_filters.php:596 classes/pref_instances.php:148
1894 #: classes/pref_users.php:391
1898 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1899 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1900 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1902 #: classes/pref_instances.php:147
1903 msgid "Link instance"
1906 #: classes/pref_instances.php:159
1908 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1909 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1912 #: classes/pref_instances.php:169
1913 msgid "Last connected"
1916 #: classes/pref_instances.php:170
1918 msgid "Stored feeds"
1919 msgstr "Más fuentes"
1921 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1922 msgid "Click to edit"
1923 msgstr "Pulse aquí para editar"
1925 #: classes/pref_labels.php:22
1930 #: classes/pref_labels.php:37
1935 #: classes/pref_labels.php:42
1938 msgstr "primer plano"
1940 #: classes/pref_labels.php:42
1945 #: classes/pref_labels.php:232
1947 msgid "Created label <b>%s</b>"
1948 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1950 #: classes/pref_labels.php:287
1951 msgid "Clear colors"
1952 msgstr "Limpiar los colores"
1954 #: classes/pref_prefs.php:17
1955 msgid "Old password cannot be blank."
1956 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1958 #: classes/pref_prefs.php:22
1959 msgid "New password cannot be blank."
1960 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1962 #: classes/pref_prefs.php:27
1963 msgid "Entered passwords do not match."
1964 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1966 #: classes/pref_prefs.php:64
1967 msgid "Password has been changed."
1968 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1970 #: classes/pref_prefs.php:66
1971 msgid "Old password is incorrect."
1972 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1974 #: classes/pref_prefs.php:97
1975 msgid "The configuration was saved."
1976 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1978 #: classes/pref_prefs.php:112
1980 msgid "Unknown option: %s"
1981 msgstr "Opción desconocida: %s"
1983 #: classes/pref_prefs.php:126
1984 msgid "Your personal data has been saved."
1987 #: classes/pref_prefs.php:168
1989 msgid "Personal data / Authentication"
1990 msgstr "Autenticación"
1992 #: classes/pref_prefs.php:195
1996 #: classes/pref_prefs.php:199
1998 msgstr "Correo electrónico"
2000 #: classes/pref_prefs.php:204
2001 msgid "Access level"
2002 msgstr "Nivel de acceso"
2004 #: classes/pref_prefs.php:214
2009 #: classes/pref_prefs.php:223
2011 msgid "Your password is at default value, please change it."
2012 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2014 #: classes/pref_prefs.php:251
2015 msgid "Old password"
2016 msgstr "Antigua contraseña"
2018 #: classes/pref_prefs.php:254
2019 msgid "New password"
2020 msgstr "Nueva contraseña"
2022 #: classes/pref_prefs.php:259
2023 msgid "Confirm password"
2024 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2026 #: classes/pref_prefs.php:269
2027 msgid "Change password"
2028 msgstr "Cambiar contraseña"
2030 #: classes/pref_prefs.php:354
2031 msgid "Select theme"
2032 msgstr "Seleccionar plantilla"
2034 #: classes/pref_prefs.php:406
2038 #: classes/pref_prefs.php:425 classes/pref_prefs.php:432
2039 #: classes/pref_prefs.php:437
2043 #: classes/pref_prefs.php:427 classes/pref_prefs.php:437
2047 #: classes/pref_prefs.php:471
2051 #: classes/pref_prefs.php:477
2053 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2056 #: classes/pref_prefs.php:502
2057 msgid "Save configuration"
2058 msgstr "Guardar la configuración"
2060 #: classes/pref_prefs.php:505
2061 msgid "Manage profiles"
2064 #: classes/pref_prefs.php:508
2065 msgid "Reset to defaults"
2066 msgstr "Opciones por defecto"
2068 #: classes/pref_users.php:27
2069 msgid "User details"
2070 msgstr "Detalles del usuario"
2072 #: classes/pref_users.php:41
2073 msgid "User not found"
2074 msgstr "Usuario no encontrado"
2076 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
2080 #: classes/pref_users.php:61
2081 msgid "Last logged in"
2082 msgstr "Última sesión el"
2084 #: classes/pref_users.php:68
2085 msgid "Subscribed feeds count"
2086 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2088 #: classes/pref_users.php:72
2089 msgid "Subscribed feeds"
2090 msgstr "Fuentes suscritas"
2092 #: classes/pref_users.php:122
2094 msgstr "Editor de usuario"
2096 #: classes/pref_users.php:158
2097 msgid "Access level: "
2098 msgstr "Nivel de acceso:"
2100 #: classes/pref_users.php:171
2101 msgid "Change password to"
2102 msgstr "Cambiar la contraseña a"
2104 #: classes/pref_users.php:180
2106 msgstr "Correo electrónico:"
2108 #: classes/pref_users.php:257
2110 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2112 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
2115 #: classes/pref_users.php:264
2117 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2118 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2120 #: classes/pref_users.php:268
2122 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2123 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2125 #: classes/pref_users.php:291
2126 #, fuzzy, php-format
2128 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2129 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2131 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2134 #: classes/pref_users.php:298
2136 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2137 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2139 #: classes/pref_users.php:335
2140 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2141 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2143 #: classes/pref_users.php:395
2144 msgid "Reset password"
2145 msgstr "Redefinir contraseña"
2147 #: classes/pref_users.php:438
2148 msgid "Access Level"
2149 msgstr "Nivel de acceso"
2151 #: classes/pref_users.php:440
2153 msgstr "Última sesión"
2155 #: classes/pref_users.php:480
2156 msgid "No users defined."
2157 msgstr "No se han definido usuarios."
2159 #: classes/pref_users.php:482
2160 msgid "No matching users found."
2161 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2163 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3344 include/functions.php:4109
2165 msgstr "sin etiquetas"
2167 #: classes/rpc.php:741
2169 msgid "Your request could not be completed."
2170 msgstr "Su información de registro está incompleta"
2172 #: classes/rpc.php:745
2173 msgid "Feed update has been scheduled."
2176 #: classes/rpc.php:753
2178 msgid "Category update has been scheduled."
2179 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2181 #: classes/rpc.php:766
2183 msgid "Can't update this kind of feed."
2184 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2186 #: classes/share_button.php:7
2188 msgid "Share by URL"
2189 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2191 #: classes/share_button.php:29
2192 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2195 #: classes/tweet_button.php:7
2197 msgid "Share on Twitter"
2200 #: include/functions.php:888
2201 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2202 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
2204 #: include/functions.php:962
2205 msgid "Incorrect username or password"
2206 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2208 #: include/functions.php:2055
2210 msgid "Archived articles"
2213 #: include/functions.php:3188 js/viewfeed.js:1954
2215 msgid "Click to play"
2216 msgstr "Pulse aquí para editar"
2218 #: include/functions.php:3189 js/viewfeed.js:1953
2222 #: include/functions.php:3315
2226 #: include/functions.php:4134
2229 msgstr "editar nota"
2231 #: include/functions.php:4547
2232 msgid "No feed selected."
2233 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2235 #: include/functions.php:4731
2236 msgid "unknown type"
2237 msgstr "tipo desconocido"
2239 #: include/functions.php:4771
2243 #: include/functions.php:4773
2244 msgid "Attachments:"
2247 #: include/functions.php:5217
2248 #, fuzzy, php-format
2249 msgid "%d archived articles"
2252 #: include/functions.php:5241
2253 msgid "No feeds found."
2254 msgstr "No se han encontrado fuentes."
2256 #: include/functions.php:5287
2258 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2260 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
2262 #: include/functions.php:5292
2263 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2266 #: include/functions.php:5451
2268 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2271 #: include/functions.php:5457
2272 msgid "Could not load XML document."
2275 #: include/localized_schema.php:4
2276 msgid "Title or Content"
2277 msgstr "Título o contenido"
2279 #: include/localized_schema.php:5
2283 #: include/localized_schema.php:7
2284 msgid "Article Date"
2285 msgstr "Fecha del artículo"
2287 #: include/localized_schema.php:9
2289 msgid "Delete article"
2290 msgstr "Limpiar los artículos"
2292 #: include/localized_schema.php:11
2294 msgstr "Fijar como favorito"
2296 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2297 #: js/viewfeed.js:462
2298 msgid "Publish article"
2299 msgstr "Publicar artículo"
2301 #: include/localized_schema.php:13
2303 msgstr "Asignar etiquetas"
2305 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1918
2306 msgid "Assign label"
2307 msgstr "Asignar etiqueta"
2309 #: include/localized_schema.php:15
2310 msgid "Modify score"
2313 #: include/localized_schema.php:17
2317 #: include/localized_schema.php:18
2321 #: include/localized_schema.php:19
2325 #: include/localized_schema.php:21
2327 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2328 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2329 "different feeds to appear only once."
2331 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
2332 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
2333 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
2334 "aparezcan una sola vez."
2336 #: include/localized_schema.php:22
2338 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2339 "headlines and article content"
2341 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
2342 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
2344 #: include/localized_schema.php:23
2346 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2347 "feed with unread articles."
2349 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
2350 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
2352 #: include/localized_schema.php:24
2354 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2355 "your configured e-mail address"
2357 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
2358 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
2361 #: include/localized_schema.php:25
2364 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2367 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
2368 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
2369 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
2372 #: include/localized_schema.php:26
2373 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2375 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
2378 #: include/localized_schema.php:27
2380 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2383 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
2384 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
2386 #: include/localized_schema.php:28
2388 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2391 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
2392 "etiquetas son agrupados por fuentes"
2394 #: include/localized_schema.php:29
2395 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2398 #: include/localized_schema.php:30
2399 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2402 #: include/localized_schema.php:31
2403 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2406 #: include/localized_schema.php:32
2407 msgid "Uses UTC timezone"
2410 #: include/localized_schema.php:33
2411 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2413 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
2415 #: include/localized_schema.php:34
2417 msgid "Default interval between feed updates"
2419 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
2421 #: include/localized_schema.php:35
2423 msgid "Amount of articles to display at once"
2424 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
2426 #: include/localized_schema.php:36
2427 msgid "Allow duplicate posts"
2428 msgstr "Permitir envíos duplicados"
2430 #: include/localized_schema.php:37
2431 msgid "Enable feed categories"
2432 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2434 #: include/localized_schema.php:38
2435 msgid "Show content preview in headlines list"
2436 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2438 #: include/localized_schema.php:39
2439 msgid "Short date format"
2440 msgstr "Formato de fecha corto"
2442 #: include/localized_schema.php:40
2443 msgid "Long date format"
2444 msgstr "Formato de fecha largo"
2446 #: include/localized_schema.php:41
2447 msgid "Combined feed display"
2448 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
2450 #: include/localized_schema.php:42
2451 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2452 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
2454 #: include/localized_schema.php:43
2455 msgid "On catchup show next feed"
2456 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2458 #: include/localized_schema.php:44
2459 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2460 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2462 #: include/localized_schema.php:45
2463 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2464 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2466 #: include/localized_schema.php:46
2467 msgid "Enable e-mail digest"
2468 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
2470 #: include/localized_schema.php:47
2471 msgid "Confirm marking feed as read"
2472 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
2474 #: include/localized_schema.php:48
2476 msgid "Automatically mark articles as read"
2477 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
2479 #: include/localized_schema.php:49
2480 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2481 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
2483 #: include/localized_schema.php:50
2484 msgid "Blacklisted tags"
2485 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
2487 #: include/localized_schema.php:51
2488 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2489 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
2491 #: include/localized_schema.php:52
2492 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2493 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
2495 #: include/localized_schema.php:53
2496 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2497 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
2499 #: include/localized_schema.php:54
2500 msgid "Purge unread articles"
2501 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
2503 #: include/localized_schema.php:55
2504 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2505 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
2507 #: include/localized_schema.php:56
2508 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2509 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2511 #: include/localized_schema.php:57
2512 msgid "Do not show images in articles"
2513 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2515 #: include/localized_schema.php:58
2516 msgid "Enable external API"
2519 #: include/localized_schema.php:59
2520 msgid "User timezone"
2523 #: include/localized_schema.php:60
2525 msgid "Sort headlines by feed date"
2526 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2528 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1780
2530 msgid "Customize stylesheet"
2531 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
2533 #: include/localized_schema.php:62
2534 msgid "Login with an SSL certificate"
2537 #: include/localized_schema.php:63
2538 msgid "Try to send digests around specified time"
2541 #: include/login_form.php:139
2545 #: include/login_form.php:148
2550 #: include/login_form.php:178
2551 msgid "Use less traffic"
2554 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:511 js/tt-rss.js:524
2555 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2556 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2560 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2561 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2563 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2564 msgid "Unstar article"
2565 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2567 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2568 msgid "Star article"
2569 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2571 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2572 msgid "Unpublish article"
2573 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2577 msgid "Original article"
2578 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2582 msgid "Close this panel"
2583 msgstr "Cerrar esta ventana"
2587 msgid "Error: unable to load article."
2588 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2592 msgid "Click to expand article."
2593 msgstr "Desplegar el artículo"
2602 msgid "No unread feeds."
2603 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2607 msgid "Load more..."
2610 #: js/feedlist.js:298
2611 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2614 #: js/FeedTree.js:140
2617 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2619 #: js/functions.js:91
2621 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2622 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2625 #: js/functions.js:647
2627 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2628 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2630 #: js/functions.js:650
2632 msgid "Date syntax is incorrect."
2633 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2635 #: js/functions.js:777
2637 msgid "Remove stored feed icon?"
2638 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2640 #: js/functions.js:809
2642 msgid "Please select an image file to upload."
2643 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2645 #: js/functions.js:811
2646 msgid "Upload new icon for this feed?"
2649 #: js/functions.js:828
2650 msgid "Please enter label caption:"
2651 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2653 #: js/functions.js:833
2654 msgid "Can't create label: missing caption."
2655 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2657 #: js/functions.js:875
2658 msgid "Subscribe to Feed"
2659 msgstr "Suscribir a la fuente"
2661 #: js/functions.js:883
2662 msgid "Subscribing to feed..."
2663 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2665 #: js/functions.js:901
2667 msgid "Subscribed to %s"
2668 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2670 #: js/functions.js:906
2671 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2674 #: js/functions.js:909
2675 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2678 #: js/functions.js:945
2680 msgid "Couldn't download the specified URL."
2681 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2683 #: js/functions.js:948
2685 msgid "You are already subscribed to this feed."
2686 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2688 #: js/functions.js:980
2689 msgid "Create Filter"
2690 msgstr "Crear filtro"
2692 #: js/functions.js:1008 js/prefs.js:168
2693 msgid "Filter Test Results"
2696 #: js/functions.js:1068
2698 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2699 "hub again on next feed update."
2702 #: js/functions.js:1089 js/tt-rss.js:394
2703 msgid "Unsubscribe from %s?"
2704 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2706 #: js/functions.js:1196
2708 msgid "Please enter category title:"
2709 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2711 #: js/functions.js:1227
2712 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2715 #: js/functions.js:1411 js/tt-rss.js:373 js/tt-rss.js:884
2716 msgid "You can't edit this kind of feed."
2717 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2719 #: js/functions.js:1426
2722 msgstr "Editar la fuente"
2724 #: js/functions.js:1464
2727 msgstr "Más fuentes"
2729 #: js/functions.js:1525 js/functions.js:1635 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2730 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2732 msgid "No feeds are selected."
2733 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2735 #: js/functions.js:1567
2737 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2741 #: js/functions.js:1606
2743 msgid "Feeds with update errors"
2744 msgstr "Editor de fuente"
2746 #: js/functions.js:1617 js/prefs.js:1232
2748 msgid "Remove selected feeds?"
2749 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2751 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:637 js/viewfeed.js:665
2752 #: js/viewfeed.js:692 js/viewfeed.js:754 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:902
2753 #: js/viewfeed.js:945 js/viewfeed.js:995
2754 msgid "No articles are selected."
2755 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2757 #: js/mail_button.js:21
2759 msgid "Forward article by email"
2760 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2762 #: js/PrefFilterTree.js:32
2768 msgid "Please enter login:"
2769 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2772 msgid "Can't create user: no login specified."
2774 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2782 msgid "Remove filter %s?"
2783 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2786 msgid "Remove selected labels?"
2787 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2789 #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2790 msgid "No labels are selected."
2791 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2795 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2799 #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2800 msgid "No users are selected."
2801 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2804 msgid "Remove selected filters?"
2805 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2807 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2808 msgid "No filters are selected."
2809 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2812 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2813 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2816 msgid "Please select only one feed."
2817 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2820 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2821 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2824 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2826 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2829 msgid "Login field cannot be blank."
2830 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2832 #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2833 msgid "Please select only one user."
2834 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2837 msgid "Reset password of selected user?"
2838 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2841 msgid "Please select only one filter."
2842 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2846 msgid "Edit Multiple Feeds"
2847 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2850 msgid "Save changes to selected feeds?"
2851 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2860 msgid "Please choose an OPML file first."
2861 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2865 msgid "Please choose the file first."
2866 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2869 msgid "Reset to defaults?"
2870 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2874 msgid "Feed Categories"
2875 msgstr "Volver a categorizar"
2878 msgid "Remove selected categories?"
2879 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2882 msgid "No categories are selected."
2883 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2886 msgid "Feeds without recent updates"
2891 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2892 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2895 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2897 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2900 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2902 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2907 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2908 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2911 msgid "Settings Profiles"
2916 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2921 msgid "No profiles are selected."
2922 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2924 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2926 msgid "Activate selected profile?"
2927 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2929 #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2931 msgid "Please choose a profile to activate."
2932 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2935 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2939 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2944 msgid "Label Editor"
2945 msgstr "Editor de fuente"
2949 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2954 msgid "Link Instance"
2955 msgstr "Editar etiquetas"
2959 msgid "Edit Instance"
2960 msgstr "Editar etiquetas"
2964 msgid "Remove selected instances?"
2965 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2967 #: js/prefs.js:1939 js/prefs.js:1951
2969 msgid "No instances are selected."
2970 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2974 msgid "Please select only one instance."
2975 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2980 msgstr "Exportar OPML"
2984 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2985 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2995 msgid "Subscribing to feeds..."
2996 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2998 #: js/share_button.js:10
3000 msgid "Share article by URL"
3001 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3004 msgid "Mark all articles as read?"
3005 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3008 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3009 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3011 #: js/tt-rss.js:388 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1042
3012 msgid "Please select some feed first."
3013 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
3016 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3017 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3020 msgid "Rescore articles in %s?"
3021 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3023 #: js/tt-rss.js:1082
3025 msgid "New version available!"
3026 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3028 #: js/viewfeed.js:882
3029 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3030 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3032 #: js/viewfeed.js:910
3034 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3035 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3037 #: js/viewfeed.js:912
3039 msgid "Delete %d selected articles?"
3040 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3042 #: js/viewfeed.js:954
3044 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3045 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3047 #: js/viewfeed.js:957
3049 msgid "Move %d archived articles back?"
3052 #: js/viewfeed.js:1001
3053 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3054 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3056 #: js/viewfeed.js:1025
3058 msgid "Edit article Tags"
3059 msgstr "Editar etiquetas"
3061 #: js/viewfeed.js:1182
3062 msgid "No article is selected."
3063 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3065 #: js/viewfeed.js:1217
3066 msgid "No articles found to mark"
3067 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3069 #: js/viewfeed.js:1219
3070 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3071 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3073 #: js/viewfeed.js:1383
3076 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
3078 #: js/viewfeed.js:1857
3080 msgid "Open original article"
3081 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
3083 #: js/viewfeed.js:1863
3085 msgid "View in a tt-rss tab"
3086 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3088 #: js/viewfeed.js:1871
3090 msgid "Mark above as read"
3091 msgstr "Marcar como leído"
3093 #: js/viewfeed.js:1877
3095 msgid "Mark below as read"
3096 msgstr "Marcar como leído"
3098 #: js/viewfeed.js:1923
3100 msgid "Remove label"
3101 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
3103 #: js/viewfeed.js:1947
3106 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
3108 #: js/viewfeed.js:1948
3110 msgid "Click to pause"
3111 msgstr "Pulse aquí para editar"
3113 #~ msgid "Personal data"
3114 #~ msgstr "Datos personales"
3120 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3121 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3124 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3125 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3128 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3130 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3131 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3134 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3135 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3139 #~ msgstr "Publicado"
3141 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3142 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3144 #~ msgid "Content filtering"
3145 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3148 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3149 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3150 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3151 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3153 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3154 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3155 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3156 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3157 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3161 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3162 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3163 #~ "globally and for some specific feed."
3165 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3166 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3167 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3171 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3172 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3173 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3174 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3175 #~ "containing string XYZZY in title."
3177 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3178 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3179 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3180 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3181 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3182 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3183 #~ "XYZZY en el título."
3185 #~ msgid "See also:"
3186 #~ msgstr "Ver también:"
3189 #~ msgid "Add category..."
3190 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
3193 #~ msgid "Add label..."
3194 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
3197 #~ msgid "description"
3198 #~ msgstr "Selección"
3201 #~ msgid "Dismiss article"
3202 #~ msgstr "Publicar artículo"
3206 #~ msgstr "Eliminar"
3210 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3212 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3213 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3215 #~ msgid "Update all feeds"
3216 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3218 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3219 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3225 #~ msgid "Click to expand article"
3226 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3229 #~ msgid "Unable to load article."
3230 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3232 #~ msgid "Update post on checksum change"
3234 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3236 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3237 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3239 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3240 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3242 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3243 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3245 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3246 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3248 #~ msgid "Error: can't find body element."
3249 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3252 #~ msgid "No profiles selected."
3253 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3255 #~ msgid "Unknown error"
3256 #~ msgstr "Error desconocido"
3259 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3260 #~ "local configuration."
3262 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3263 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3265 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3266 #~ msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
3268 #~ msgid "Publish article with a note"
3269 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3271 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3272 #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3275 #~ msgid "View article"
3276 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3279 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3280 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3283 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3284 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3286 #~ msgid "audio/mpeg"
3287 #~ msgstr "audio/mpeg"
3289 #~ msgid "Enable offline reading"
3290 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3292 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3294 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3295 #~ "\"Google Gears\"."
3297 #~ msgid "Default article limit"
3298 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3301 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3304 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3305 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3307 #~ msgid "Enable search toolbar"
3308 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3310 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3312 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3316 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3318 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3319 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3321 #~ msgid "Hide feedlist"
3322 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3325 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3326 #~ "for small screens."
3328 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3329 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3331 #~ msgid "Enable feed icons"
3332 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3334 #~ msgid "Enable labels"
3335 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3338 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3339 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3340 #~ "Use with caution."
3342 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3343 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3344 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3346 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3347 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3349 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3351 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3352 #~ "la interfaz de usuario"
3354 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3355 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3358 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3360 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3361 #~ "ficheros de sonido MP3."
3364 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3365 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3366 #~ "\t\tbrowser settings."
3368 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3369 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3370 #~ "configuración de su navegador."
3374 #~ msgstr "Adaptable"
3377 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3378 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3380 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3381 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3383 #~ msgid "Feed Browser"
3384 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3386 #~ msgid "Update Errors"
3387 #~ msgstr "Errores de actualización"
3389 #~ msgid "Category editor"
3390 #~ msgstr "Editor de categorías"
3392 #~ msgid "Show last article times"
3393 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3395 #~ msgid "Last Article"
3396 #~ msgstr "Último artículo"
3398 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3399 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3401 #~ msgid "No matching feeds found."
3402 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3404 #~ msgid "Filter Editor"
3405 #~ msgstr "Editor de filtros"
3411 #~ msgstr "Parámetros"
3413 #~ msgid "(Disabled)"
3414 #~ msgstr "(desactivado)"
3416 #~ msgid "No filters defined."
3417 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3419 #~ msgid "Click to change color"
3420 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3422 #~ msgid "No labels defined."
3423 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3425 #~ msgid "No matching labels found."
3426 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3428 #~ msgid "custom color:"
3429 #~ msgstr "color personalizado:"
3431 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3433 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3435 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3436 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3438 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3439 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3441 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3442 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3445 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3446 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3448 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3449 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3451 #~ msgid "No OPML file to upload."
3452 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3454 #~ msgid "Save current configuration?"
3455 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3457 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3459 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3461 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3462 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3464 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3465 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3468 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3469 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
3471 #~ msgid "Click to collapse category"
3472 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3475 #~ msgstr "Etiquetas"
3477 #~ msgid "Show article summary in new window"
3478 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3480 #~ msgid "toggle unread"
3481 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3484 #~ msgstr "(eliminar)"
3486 #~ msgid "Offline reading"
3487 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3489 #~ msgid "Cancel synchronization"
3490 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3492 #~ msgid "Synchronize"
3493 #~ msgstr "Sincronizar"
3495 #~ msgid "Remove stored data"
3496 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3498 #~ msgid "Go offline"
3499 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3501 #~ msgid "Go online"
3502 #~ msgstr "Poner en línea"
3505 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3506 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3508 #~ msgid "Reset UI layout"
3509 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3511 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3512 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3514 #~ msgid "Showing most popular tags "
3515 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3518 #~ msgid "more tags"
3519 #~ msgstr "sin etiquetas"
3521 #~ msgid "Link to feed:"
3522 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3524 #~ msgid "Not linked"
3525 #~ msgstr "No enlazada"
3527 #~ msgid "(linked to %s)"
3528 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3530 #~ msgid "E-mail has been changed."
3531 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3533 #~ msgid "Change e-mail"
3534 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3536 #~ msgid "Please wait..."
3537 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3539 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3541 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3543 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3544 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3546 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3547 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3549 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3550 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3552 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3553 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3555 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3556 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3558 #~ msgid "Last sync: %s"
3559 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3561 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3562 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3564 #~ msgid "Synchronizing..."
3565 #~ msgstr "Sincronizando..."
3567 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3568 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3570 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3571 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3573 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3574 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3577 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3578 #~ "computer. Continue?"
3580 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3581 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3584 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3587 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3588 #~ "en modo fuera de línea?"
3590 #~ msgid "Reset category order?"
3591 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3593 #~ msgid "Generated feed"
3594 #~ msgstr "Fuente generada"
3596 #~ msgid "No feeds to display."
3597 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3600 #~ msgid "Published Articles"
3601 #~ msgstr "Publicados"
3604 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3605 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3607 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3608 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3610 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3611 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3613 #~ msgid "Remove selected users?"
3614 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3616 #~ msgid "Adding feed..."
3617 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3619 #~ msgid "Adding user..."
3620 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3622 #~ msgid "Assign score to article:"
3623 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3625 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3626 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3628 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3629 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3631 #~ msgid "Category reordering disabled"
3632 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3634 #~ msgid "Category reordering enabled"
3635 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3638 #~ msgid "Changing password..."
3639 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3641 #~ msgid "Clearing feed..."
3642 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3644 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3645 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3648 #~ msgstr "comentarios"
3650 #~ msgid "Could not change feed URL."
3651 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3653 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3654 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3656 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3657 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3659 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3660 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3662 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3663 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3665 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3666 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3669 #~ msgid "Feed icon removed."
3670 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3672 #~ msgid "Local data removed."
3673 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3675 #~ msgid "Mark as read:"
3676 #~ msgstr "Marcar como leído"
3678 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3679 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3681 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3682 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3684 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3685 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3687 #~ msgid "Removing feed..."
3688 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3690 #~ msgid "Removing filter..."
3691 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3693 #~ msgid "Removing offline data..."
3694 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3696 #~ msgid "Removing selected categories..."
3697 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3699 #~ msgid "Removing selected filters..."
3700 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3702 #~ msgid "Removing selected labels..."
3703 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3706 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3707 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3709 #~ msgid "Removing selected users..."
3710 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3712 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3714 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3717 #~ msgid "Rescoring articles..."
3718 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3720 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3721 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3723 #~ msgid "Saving article tags..."
3724 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3726 #~ msgid "Saving feed..."
3727 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3729 #~ msgid "Saving feeds..."
3730 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3732 #~ msgid "Saving filter..."
3733 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3735 #~ msgid "Saving user..."
3736 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3738 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3739 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3741 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3742 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3745 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3747 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3751 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3752 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3754 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3755 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3757 #~ msgid "All feeds updated."
3758 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3760 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3761 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3763 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3764 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3766 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3767 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3769 #~ msgid "Trying to change address..."
3770 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3772 #~ msgid "Trying to change password..."
3773 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3775 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3776 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3778 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3779 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3781 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3782 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3787 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3788 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3791 #~ msgstr "Plantillas"
3793 #~ msgid "Change theme"
3794 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3797 #~ msgid "Hide read items"
3798 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3801 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3802 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3804 #~ msgid "Search results"
3805 #~ msgstr "Buscar resultados"
3807 #~ msgid "Searched for"
3808 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3810 #~ msgid "More feeds..."
3811 #~ msgstr "Más fuentes..."
3813 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3814 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3822 #~ msgid "browse more"
3823 #~ msgstr "navegar más"
3825 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3826 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3831 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3832 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3834 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3835 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3838 #~ msgstr "(oculto)"
3843 #~ msgid "Generate another link"
3844 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3847 #~ msgstr "Volver atrás"
3853 #~ msgstr "Refrescar"
3858 #~ msgid "Back to feedlist"
3859 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3862 #~ msgstr "Etiquetas"
3864 #~ msgid "Mark as unread"
3865 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3870 #~ msgid "Match on:"
3871 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3873 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3874 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3877 #~ msgid "Click to view"
3878 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"