]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
update zh_CN translation
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 10:40+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:83
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Usar configuración por defecto"
20
21 #: backend.php:84
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Nunca purgar"
24
25 #: backend.php:85
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "1 semana de antigüedad"
28
29 #: backend.php:86
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "2 semanas de antigüedad"
32
33 #: backend.php:87
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "1 mes de antigüedad"
36
37 #: backend.php:88
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "2 meses de antigüedad"
40
41 #: backend.php:89
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "3 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:92
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervalo por defecto"
48
49 #: backend.php:93 backend.php:103
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52
53 #: backend.php:94 backend.php:104
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Cada 15 minutos"
56
57 #: backend.php:95 backend.php:105
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Cada 30 minutos"
60
61 #: backend.php:96 backend.php:106
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "Cada hora"
64
65 #: backend.php:97 backend.php:107
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Cada 4 horas"
68
69 #: backend.php:98 backend.php:108
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Cada 12 horas"
72
73 #: backend.php:99 backend.php:109
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Diariamente"
76
77 #: backend.php:100 backend.php:110
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Semanalmente"
80
81 #: backend.php:113 tt-rss.php:140 modules/pref-prefs.php:350
82 msgid "Default"
83 msgstr "Por defecto"
84
85 #: backend.php:114
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:115
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:116
94 msgid "Twitter OAuth"
95 msgstr ""
96
97 #: backend.php:125 modules/pref-users.php:131
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuario"
100
101 #: backend.php:126
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuario con poder"
104
105 #: backend.php:127
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: backend.php:179 prefs.php:93 modules/pref-feeds.php:45
110 #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348
111 msgid "Feeds"
112 msgstr "Fuentes"
113
114 #: backend.php:207
115 #, fuzzy
116 msgid "Article not found."
117 msgstr "Fuente no encontrada."
118
119 #: backend.php:297 functions.php:5090
120 msgid "Feed not found."
121 msgstr "Fuente no encontrada."
122
123 #: backend.php:457 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:106
124 #: tt-rss.php:191 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550
125 #: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1108 viewfeed.js:1278
126 msgid "Loading, please wait..."
127 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
128
129 #: db-updater.php:16
130 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
131 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
132
133 #: db-updater.php:41
134 msgid "Database Updater"
135 msgstr "Actualizador de la base de datos"
136
137 #: db-updater.php:82
138 msgid "Could not update database"
139 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
140
141 #: db-updater.php:85
142 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
143 msgstr ""
144 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
145
146 #: db-updater.php:86
147 msgid ", found: "
148 msgstr ", encontrado:"
149
150 #: db-updater.php:89
151 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
152 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
153
154 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:189
155 #: register.php:234 register.php:247 register.php:262 register.php:280
156 #: register.php:365 register.php:375 register.php:387 twitter.php:108
157 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1096
158 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
159 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
160
161 #: db-updater.php:97
162 msgid "Please backup your database before proceeding."
163 msgstr ""
164 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
165 "continuar."
166
167 #: db-updater.php:99
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
171 "<b>%d</b>)."
172 msgstr ""
173 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
174 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
175
176 #: db-updater.php:113
177 msgid "Perform updates"
178 msgstr "Actualizar"
179
180 #: db-updater.php:118
181 msgid "Performing updates..."
182 msgstr "Actualizando..."
183
184 #: db-updater.php:124
185 #, php-format
186 msgid "Updating to version %d..."
187 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
188
189 #: db-updater.php:137
190 msgid "Checking version... "
191 msgstr "Comprobando la versión..."
192
193 #: db-updater.php:143
194 msgid "OK!"
195 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
196
197 #: db-updater.php:145
198 msgid "ERROR!"
199 msgstr "¡ERROR!"
200
201 #: db-updater.php:153
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
205 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
206 msgstr ""
207 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
208 "esquema <b>%d</b>."
209
210 #: db-updater.php:163
211 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
212 msgstr ""
213
214 #: db-updater.php:165
215 #, php-format
216 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
217 msgstr ""
218
219 #: db-updater.php:167
220 msgid ""
221 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
222 "version and continue."
223 msgstr ""
224
225 #: digest.php:55
226 #, fuzzy
227 msgid ""
228 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
229 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
230 "\t\t\tbrowser settings."
231 msgstr ""
232 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
233 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
234 "configuración de su navegador."
235
236 #: digest.php:69 tt-rss.php:72
237 msgid "Hello,"
238 msgstr "Hola,"
239
240 #: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
241 #: mobile/functions.php:234
242 msgid "Logout"
243 msgstr "Cerrar sesión"
244
245 #: errors.php:6
246 msgid ""
247 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
248 "doesn't seem to support it."
249 msgstr ""
250 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
251 "que su navegador no lo soporta."
252
253 #: errors.php:9
254 msgid ""
255 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
256 "seem to support them."
257 msgstr ""
258 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
259 "navegador no las soporta."
260
261 #: errors.php:12
262 msgid "Backend sanity check failed"
263 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
264
265 #: errors.php:14
266 msgid "Frontend sanity check failed."
267 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
268
269 #: errors.php:16
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
273 "update&lt;/a&gt;."
274 msgstr ""
275 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
276 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
277
278 #: errors.php:18
279 msgid "Request not authorized."
280 msgstr "Petición no autorizada."
281
282 #: errors.php:20
283 msgid "No operation to perform."
284 msgstr "Ninguna operación a realizar."
285
286 #: errors.php:22
287 msgid ""
288 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
289 "local configuration."
290 msgstr ""
291 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
292 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
293
294 #: errors.php:24
295 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
296 msgstr ""
297 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
298
299 #: errors.php:26
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
302
303 #: errors.php:28
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
307 "\t\tofficial site for more information."
308 msgstr ""
309 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
310 "oficial para obtener más información."
311
312 #: errors.php:33
313 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
314 msgstr ""
315 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
316 "base de datos y PHP."
317
318 #: functions.php:2073
319 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
320 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
321
322 #: functions.php:2147
323 msgid "Incorrect username or password"
324 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
325
326 #: functions.php:3138 modules/popup-dialog.php:394
327 msgid "All feeds"
328 msgstr "Todas las fuentes"
329
330 #: functions.php:3170 functions.php:3213 functions.php:4568 functions.php:4577
331 #: modules/pref-feeds.php:96
332 msgid "Uncategorized"
333 msgstr "Sin clasificar"
334
335 #: functions.php:3203 functions.php:3907 mobile/functions.php:168
336 msgid "Special"
337 msgstr "Especial"
338
339 #: functions.php:3205 functions.php:3909 prefs.php:99
340 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
341 msgid "Labels"
342 msgstr "Etiquetas"
343
344 #: functions.php:3251 help/3.php:71
345 msgid "Starred articles"
346 msgstr "Favoritos"
347
348 #: functions.php:3253 help/3.php:72
349 msgid "Published articles"
350 msgstr "Publicados"
351
352 #: functions.php:3255 help/3.php:70
353 msgid "Fresh articles"
354 msgstr "Recientes"
355
356 #: functions.php:3257 help/3.php:69
357 msgid "All articles"
358 msgstr "Todos"
359
360 #: functions.php:3259
361 #, fuzzy
362 msgid "Archived articles"
363 msgstr "Favoritos"
364
365 #: functions.php:4339
366 msgid "Select:"
367 msgstr "Seleccione:"
368
369 #: functions.php:4340 modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525
370 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
371 #: modules/pref-users.php:380
372 msgid "All"
373 msgstr "No"
374
375 #: functions.php:4341 functions.php:4353 tt-rss.php:132
376 msgid "Unread"
377 msgstr "Sin leer"
378
379 #: functions.php:4342
380 msgid "Invert"
381 msgstr "Invertir"
382
383 #: functions.php:4343 modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527
384 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
385 #: modules/pref-users.php:382
386 msgid "None"
387 msgstr "Ninguno"
388
389 #: functions.php:4349 tt-rss.php:158
390 msgid "Actions..."
391 msgstr "Acciones..."
392
393 #: functions.php:4351
394 msgid "Selection toggle:"
395 msgstr "Cambiar la selección:"
396
397 #: functions.php:4354 tt-rss.php:130
398 msgid "Starred"
399 msgstr "Favoritos"
400
401 #: functions.php:4355 tt-rss.php:131
402 msgid "Published"
403 msgstr "Publicado"
404
405 #: functions.php:4357
406 msgid "Selection:"
407 msgstr "Selección:"
408
409 #: functions.php:4359 functions.php:4385 localized_schema.php:10
410 #: tt-rss.php:152 tt-rss.php:167 digest.js:624 FeedTree.js:125 FeedTree.js:151
411 msgid "Mark as read"
412 msgstr "Marcar como leído"
413
414 #: functions.php:4362
415 msgid "Archive"
416 msgstr ""
417
418 #: functions.php:4364
419 #, fuzzy
420 msgid "Move back"
421 msgstr "Volver atrás"
422
423 #: functions.php:4365
424 #, fuzzy
425 msgid "Delete"
426 msgstr "Por defecto"
427
428 #: functions.php:4369 functions.php:4946 functions.php:5590
429 msgid "Forward by email"
430 msgstr ""
431
432 #: functions.php:4383 PrefFilterTree.js:29
433 #, fuzzy
434 msgid "Feed:"
435 msgstr "Fuente"
436
437 #: functions.php:4387 modules/popup-dialog.php:881
438 #, fuzzy
439 msgid "View as RSS"
440 msgstr "Ver etiquetas"
441
442 #: functions.php:4397 functions.php:5009
443 #, fuzzy
444 msgid "Visit the website"
445 msgstr "Visitar el sitio oficial"
446
447 #: functions.php:4430
448 #, fuzzy
449 msgid "View as RSS feed"
450 msgstr "Ver fuentes"
451
452 #: functions.php:4757 viewfeed.js:2085
453 #, fuzzy
454 msgid "Click to play"
455 msgstr "Pulse aquí para editar"
456
457 #: functions.php:4758 viewfeed.js:2084
458 msgid "Play"
459 msgstr ""
460
461 #: functions.php:4884
462 msgid " - "
463 msgstr " - "
464
465 #: functions.php:4913 functions.php:6537 modules/backend-rpc.php:381
466 msgid "no tags"
467 msgstr "sin etiquetas"
468
469 #: functions.php:4923 functions.php:5550
470 msgid "Edit tags for this article"
471 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
472
473 #: functions.php:4933 functions.php:5577
474 #, fuzzy
475 msgid "Open article in new tab"
476 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
477
478 #: functions.php:4940 functions.php:5584 viewfeed.js:2027
479 #, fuzzy
480 msgid "Edit article note"
481 msgstr "Editar etiquetas"
482
483 #: functions.php:4953 functions.php:5597
484 msgid "Share on Twitter"
485 msgstr ""
486
487 #: functions.php:4959
488 msgid "Share by URL"
489 msgstr ""
490
491 #: functions.php:4964 digest.js:267
492 #, fuzzy
493 msgid "Close this panel"
494 msgstr "Cerrar esta ventana"
495
496 #: functions.php:4981 functions.php:5490
497 msgid "Originally from:"
498 msgstr ""
499
500 #: functions.php:4994 functions.php:5503 modules/popup-dialog.php:251
501 #: modules/pref-feeds.php:319
502 #, fuzzy
503 msgid "Feed URL"
504 msgstr "Fuente"
505
506 #: functions.php:5033 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
507 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
508 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
509 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
510 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
511 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
512 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269
513 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
514 #: modules/pref-users.php:99
515 msgid "Close this window"
516 msgstr "Cerrar esta ventana"
517
518 #: functions.php:5311 functions.php:5393
519 msgid "mark as read"
520 msgstr "marcar como leído"
521
522 #: functions.php:5603
523 #, fuzzy
524 msgid "Dismiss article"
525 msgstr "Publicar artículo"
526
527 #: functions.php:5624
528 msgid "No unread articles found to display."
529 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
530
531 #: functions.php:5627
532 msgid "No updated articles found to display."
533 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
534
535 #: functions.php:5630
536 msgid "No starred articles found to display."
537 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
538
539 #: functions.php:5634
540 msgid ""
541 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
542 "(see the Actions menu above) or use a filter."
543 msgstr ""
544 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
545 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
546 "un filtro."
547
548 #: functions.php:5636
549 msgid "No articles found to display."
550 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
551
552 #: functions.php:5651 functions.php:6985
553 #, php-format
554 msgid "Feeds last updated at %s"
555 msgstr ""
556
557 #: functions.php:5661 functions.php:6995
558 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
559 msgstr ""
560 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
561
562 #: functions.php:6477 tt-rss.php:173
563 msgid "Create label..."
564 msgstr "Crear etiqueta..."
565
566 #: functions.php:6491
567 #, fuzzy
568 msgid "Remove:"
569 msgstr "Eliminar"
570
571 #: functions.php:6495
572 #, fuzzy
573 msgid "Assign:"
574 msgstr "Asignar etiqueta:"
575
576 #: functions.php:6562
577 #, fuzzy
578 msgid "(edit note)"
579 msgstr "editar nota"
580
581 #: functions.php:6975
582 msgid "No feed selected."
583 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
584
585 #: functions.php:7159
586 msgid "unknown type"
587 msgstr "tipo desconocido"
588
589 #: functions.php:7199
590 msgid "Attachment:"
591 msgstr "Adjunto:"
592
593 #: functions.php:7201
594 msgid "Attachments:"
595 msgstr "Adjuntos:"
596
597 #: functions.php:7632 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
598 #: modules/popup-dialog.php:109
599 #, fuzzy
600 msgid "Default profile"
601 msgstr "Límite de artículos por defecto"
602
603 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:142 modules/popup-dialog.php:378
604 msgid "Title"
605 msgstr "Título"
606
607 #: localized_schema.php:4
608 msgid "Title or Content"
609 msgstr "Título o contenido"
610
611 #: localized_schema.php:5
612 msgid "Link"
613 msgstr "Enlace"
614
615 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
616 msgid "Content"
617 msgstr "Contenido"
618
619 #: localized_schema.php:7
620 msgid "Article Date"
621 msgstr "Fecha del artículo"
622
623 #: localized_schema.php:9
624 #, fuzzy
625 msgid "Delete article"
626 msgstr "Limpiar los artículos"
627
628 #: localized_schema.php:11
629 msgid "Set starred"
630 msgstr "Fijar como favorito"
631
632 #: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:470
633 msgid "Publish article"
634 msgstr "Publicar artículo"
635
636 #: localized_schema.php:13
637 msgid "Assign tags"
638 msgstr "Asignar etiquetas"
639
640 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1968
641 msgid "Assign label"
642 msgstr "Asignar etiqueta"
643
644 #: localized_schema.php:16
645 msgid ""
646 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
647 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
648 "different feeds to appear only once."
649 msgstr ""
650 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
651 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
652 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
653 "aparezcan una sola vez."
654
655 #: localized_schema.php:17
656 msgid ""
657 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
658 "headlines and article content"
659 msgstr ""
660 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
661 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
662
663 #: localized_schema.php:18
664 msgid ""
665 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
666 "feed with unread articles."
667 msgstr ""
668 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
669 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
670
671 #: localized_schema.php:19
672 msgid ""
673 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
674 "your configured e-mail address"
675 msgstr ""
676 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
677 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
678 "configuración"
679
680 #: localized_schema.php:20
681 #, fuzzy
682 msgid ""
683 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
684 "article list."
685 msgstr ""
686 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
687 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
688 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
689 "recientes)."
690
691 #: localized_schema.php:21
692 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
693 msgstr ""
694 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
695 "artículos."
696
697 #: localized_schema.php:22
698 msgid ""
699 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
700 "separated list)."
701 msgstr ""
702 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
703 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
704
705 #: localized_schema.php:23
706 msgid ""
707 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
708 "grouped by feeds"
709 msgstr ""
710 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
711 "etiquetas son agrupados por fuentes"
712
713 #: localized_schema.php:24
714 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
715 msgstr ""
716
717 #: localized_schema.php:25
718 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
719 msgstr ""
720
721 #: localized_schema.php:26
722 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
723 msgstr ""
724
725 #: localized_schema.php:27
726 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
727 msgstr ""
728 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
729
730 #: localized_schema.php:28
731 #, fuzzy
732 msgid "Default interval between feed updates"
733 msgstr ""
734 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
735
736 #: localized_schema.php:29
737 #, fuzzy
738 msgid "Amount of articles to display at once"
739 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
740
741 #: localized_schema.php:30
742 msgid "Allow duplicate posts"
743 msgstr "Permitir envíos duplicados"
744
745 #: localized_schema.php:31
746 msgid "Enable feed categories"
747 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
748
749 #: localized_schema.php:32
750 msgid "Show content preview in headlines list"
751 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
752
753 #: localized_schema.php:33
754 msgid "Short date format"
755 msgstr "Formato de fecha corto"
756
757 #: localized_schema.php:34
758 msgid "Long date format"
759 msgstr "Formato de fecha largo"
760
761 #: localized_schema.php:35
762 msgid "Combined feed display"
763 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
764
765 #: localized_schema.php:36
766 msgid "Hide feeds with no unread messages"
767 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
768
769 #: localized_schema.php:37
770 msgid "On catchup show next feed"
771 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
772
773 #: localized_schema.php:38
774 msgid "Sort feeds by unread articles count"
775 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
776
777 #: localized_schema.php:39
778 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
779 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
780
781 #: localized_schema.php:40
782 msgid "Enable e-mail digest"
783 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
784
785 #: localized_schema.php:41
786 msgid "Confirm marking feed as read"
787 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
788
789 #: localized_schema.php:42
790 #, fuzzy
791 msgid "Automatically mark articles as read"
792 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
793
794 #: localized_schema.php:43
795 msgid "Strip unsafe tags from articles"
796 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
797
798 #: localized_schema.php:44
799 msgid "Blacklisted tags"
800 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
801
802 #: localized_schema.php:45
803 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
804 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
805
806 #: localized_schema.php:46
807 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
808 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
809
810 #: localized_schema.php:47
811 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
812 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
813
814 #: localized_schema.php:48
815 msgid "Purge unread articles"
816 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
817
818 #: localized_schema.php:49
819 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
820 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
821
822 #: localized_schema.php:50
823 msgid "Group headlines in virtual feeds"
824 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
825
826 #: localized_schema.php:51
827 msgid "Do not show images in articles"
828 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
829
830 #: localized_schema.php:52
831 msgid "Enable external API"
832 msgstr ""
833
834 #: localized_schema.php:53
835 msgid "User timezone"
836 msgstr ""
837
838 #: localized_schema.php:54
839 #, fuzzy
840 msgid "Sort headlines by feed date"
841 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
842
843 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1784
844 #, fuzzy
845 msgid "Customize stylesheet"
846 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
847
848 #: localized_schema.php:56
849 msgid "Login with an SSL certificate"
850 msgstr ""
851
852 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
853 msgid "Login:"
854 msgstr "Nombre de usuario:"
855
856 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
857 msgid "Password:"
858 msgstr "Contraseña:"
859
860 #: login_form.php:139
861 msgid "Language:"
862 msgstr "Idioma:"
863
864 #: login_form.php:148
865 #, fuzzy
866 msgid "Profile:"
867 msgstr "Fichero:"
868
869 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
870 msgid "Log in"
871 msgstr "Iniciar sesión"
872
873 #: login_form.php:164 register.php:181
874 msgid "Create new account"
875 msgstr "Crear una nueva cuenta"
876
877 #: login_form.php:178
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr ""
880
881 #: opml.php:163 opml.php:168
882 msgid "OPML Utility"
883 msgstr "Utilidad OPML"
884
885 #: opml.php:186
886 #, fuzzy
887 msgid "Importing OPML..."
888 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
889
890 #: opml.php:191
891 msgid "Return to preferences"
892 msgstr "Volver a las preferencias"
893
894 #: prefs.php:81
895 msgid "Keyboard shortcuts"
896 msgstr "Atajos de teclado"
897
898 #: prefs.php:82 help/4.php:14
899 msgid "Exit preferences"
900 msgstr "Salir de las preferencias"
901
902 #: prefs.php:90 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74
903 #: help/4.php:8
904 msgid "Preferences"
905 msgstr "Preferencias"
906
907 #: prefs.php:96 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
908 msgid "Filters"
909 msgstr "Filtros"
910
911 #: prefs.php:103 help/4.php:13
912 msgid "Users"
913 msgstr "Usuarios"
914
915 #: prefs.php:108
916 #, fuzzy
917 msgid "Linked"
918 msgstr "Enlace"
919
920 #: register.php:185
921 msgid "New user registrations are administratively disabled."
922 msgstr ""
923 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
924
925 #: register.php:210
926 msgid ""
927 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
928 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
929 "password is sent."
930 msgstr ""
931 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
932 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
933 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
934
935 #: register.php:216
936 msgid "Desired login:"
937 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
938
939 #: register.php:219
940 msgid "Check availability"
941 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
942
943 #: register.php:221
944 msgid "Email:"
945 msgstr "Correo electrónico:"
946
947 #: register.php:224
948 msgid "How much is two plus two:"
949 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
950
951 #: register.php:227
952 msgid "Submit registration"
953 msgstr "Enviar solicitud de registro"
954
955 #: register.php:245
956 msgid "Your registration information is incomplete."
957 msgstr "Su información de registro está incompleta"
958
959 #: register.php:260
960 msgid "Sorry, this username is already taken."
961 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
962
963 #: register.php:278
964 msgid "Registration failed."
965 msgstr "El registro ha fallado."
966
967 #: register.php:362
968 msgid "Account created successfully."
969 msgstr "Cuenta creada correctamente."
970
971 #: register.php:384
972 msgid "New user registrations are currently closed."
973 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
974
975 #: tt-rss.php:78
976 msgid "Comments?"
977 msgstr "¿Comentarios?"
978
979 #: tt-rss.php:88
980 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
981 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
982
983 #: tt-rss.php:113
984 msgid "News"
985 msgstr ""
986
987 #: tt-rss.php:122
988 msgid "Collapse feedlist"
989 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
990
991 #: tt-rss.php:125
992 #, fuzzy
993 msgid "Show articles"
994 msgstr "Recientes"
995
996 #: tt-rss.php:128
997 msgid "Adaptive"
998 msgstr "Adaptable"
999
1000 #: tt-rss.php:129
1001 msgid "All Articles"
1002 msgstr "Todos"
1003
1004 #: tt-rss.php:133
1005 msgid "Ignore Scoring"
1006 msgstr "Ignorar la puntuación"
1007
1008 #: tt-rss.php:134
1009 msgid "Updated"
1010 msgstr "Actualizados"
1011
1012 #: tt-rss.php:137
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Sort articles"
1015 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1016
1017 #: tt-rss.php:141 modules/pref-filters.php:228
1018 msgid "Date"
1019 msgstr "Fecha"
1020
1021 #: tt-rss.php:143
1022 msgid "Score"
1023 msgstr "Puntos"
1024
1025 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600
1026 msgid "Update"
1027 msgstr "Actualizar"
1028
1029 #: tt-rss.php:160
1030 msgid "Search..."
1031 msgstr "Buscar..."
1032
1033 #: tt-rss.php:161
1034 msgid "Feed actions:"
1035 msgstr "Acciones de la fuente:"
1036
1037 #: tt-rss.php:162
1038 msgid "Subscribe to feed..."
1039 msgstr "Suscribir a la fuente..."
1040
1041 #: tt-rss.php:163
1042 msgid "Edit this feed..."
1043 msgstr "Editar esta fuente..."
1044
1045 #: tt-rss.php:164
1046 msgid "Rescore feed"
1047 msgstr "Reiniciar la puntuación"
1048
1049 #: tt-rss.php:165 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374
1050 msgid "Unsubscribe"
1051 msgstr "Cancelar la suscripción"
1052
1053 #: tt-rss.php:166
1054 msgid "All feeds:"
1055 msgstr "Todas las fuentes:"
1056
1057 #: tt-rss.php:168 help/3.php:56
1058 msgid "(Un)hide read feeds"
1059 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1060
1061 #: tt-rss.php:169
1062 msgid "Other actions:"
1063 msgstr "Otras acciones:"
1064
1065 #: tt-rss.php:170
1066 msgid "Switch to digest..."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: tt-rss.php:171
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Show tag cloud..."
1072 msgstr "nube de etiquetas"
1073
1074 #: tt-rss.php:172
1075 msgid "Select by tags..."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: tt-rss.php:174
1079 msgid "Create filter..."
1080 msgstr "Crear filtro..."
1081
1082 #: tt-rss.php:175
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Keyboard shortcuts help"
1085 msgstr "Atajos de teclado"
1086
1087 #: tt-rss.php:176 tt-rss.js:437
1088 msgid "About..."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: twitter.php:95
1092 msgid "Register with Twitter"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: twitter.php:99
1096 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: twitter.php:103
1100 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:464
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Register"
1106 msgstr "Registrado"
1107
1108 #: modules/backend-rpc.php:843
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Your request could not be completed."
1111 msgstr "Su información de registro está incompleta"
1112
1113 #: modules/backend-rpc.php:847
1114 msgid "Feed update has been scheduled."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: modules/backend-rpc.php:855
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Category update has been scheduled."
1120 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1121
1122 #: modules/backend-rpc.php:868
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Can't update this kind of feed."
1125 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
1126
1127 #: modules/help.php:6
1128 msgid "Help"
1129 msgstr "Ayuda"
1130
1131 #: modules/help.php:17
1132 msgid "Help topic not found."
1133 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1134
1135 #: modules/opml_domdoc.php:60
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1138 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1139
1140 #: modules/opml_domdoc.php:82
1141 #, php-format
1142 msgid "Setting preference key %s to %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: modules/opml_domdoc.php:128
1146 #, fuzzy
1147 msgid "is already imported."
1148 msgstr "Ya importado."
1149
1150 #: modules/opml_domdoc.php:148
1151 #, fuzzy
1152 msgid "OK"
1153 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1154
1155 #: modules/opml_domdoc.php:157
1156 msgid "Error while parsing document."
1157 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1158
1159 #: modules/opml_domdoc.php:161
1160 msgid "Error: please upload OPML file."
1161 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1162
1163 #: modules/popup-dialog.php:34
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Importing using DOMXML."
1166 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1167
1168 #: modules/popup-dialog.php:40
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Importing using DOMDocument."
1171 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1172
1173 #: modules/popup-dialog.php:45
1174 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1175 msgstr ""
1176 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
1177 "versiones de PHP inferiores a la 5."
1178
1179 #: modules/popup-dialog.php:80
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Create profile"
1182 msgstr "Crear filtro"
1183
1184 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1185 #, fuzzy
1186 msgid "(active)"
1187 msgstr "Adaptable"
1188
1189 #: modules/popup-dialog.php:166
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Remove selected profiles"
1192 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1193
1194 #: modules/popup-dialog.php:168
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Activate profile"
1197 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1198
1199 #: modules/popup-dialog.php:179
1200 msgid "Public OPML URL"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: modules/popup-dialog.php:184
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Your Public OPML URL is:"
1206 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1207
1208 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Generate new URL"
1211 msgstr "Fuente generada"
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:206
1214 msgid "Notice"
1215 msgstr "Aviso"
1216
1217 #: modules/popup-dialog.php:212
1218 msgid ""
1219 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1220 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1221 "process or contact instance owner."
1222 msgstr ""
1223 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1224 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1225 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1226 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1229 msgid "Last update:"
1230 msgstr "Última actualización:"
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:221
1233 msgid ""
1234 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1235 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1236 "contact instance owner."
1237 msgstr ""
1238 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1239 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1240 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1241 "al propietario de la instancia."
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300
1244 #: modules/pref-feeds.php:561
1245 msgid "Feed"
1246 msgstr "Fuente"
1247
1248 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339
1249 #: modules/pref-feeds.php:589
1250 msgid "Place in category:"
1251 msgstr "Colocar en la categoría:"
1252
1253 #: modules/popup-dialog.php:265
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Available feeds"
1256 msgstr "Todas las fuentes"
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379
1259 #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205
1260 #: modules/pref-users.php:147
1261 msgid "Authentication"
1262 msgstr "Autenticación"
1263
1264 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389
1265 #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:436
1266 msgid "Login"
1267 msgstr "Iniciar sesión"
1268
1269 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397
1270 #: modules/pref-feeds.php:642
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Password"
1273 msgstr "Contraseña:"
1274
1275 #: modules/popup-dialog.php:294
1276 msgid "This feed requires authentication."
1277 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1280 msgid "Subscribe"
1281 msgstr "Suscribir"
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:300
1284 #, fuzzy
1285 msgid "More feeds"
1286 msgstr "Más fuentes"
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1289 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1290 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1291 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1292 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547
1293 #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340
1294 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1295 #: modules/pref-users.php:186
1296 msgid "Cancel"
1297 msgstr "Cancelar"
1298
1299 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1300 #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233
1301 msgid "Search"
1302 msgstr "Buscar"
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:328
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Popular feeds"
1307 msgstr "desplegar fuentes"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:329
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Feed archive"
1312 msgstr "Acciones de las fuentes"
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:332
1315 #, fuzzy
1316 msgid "limit:"
1317 msgstr "Límite:"
1318
1319 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520
1320 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1321 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1322 #: modules/pref-users.php:393
1323 msgid "Remove"
1324 msgstr "Eliminar"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:365
1327 msgid "Look for"
1328 msgstr "Buscar"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:375
1331 msgid "match on"
1332 msgstr "coincidencia con"
1333
1334 #: modules/popup-dialog.php:380
1335 msgid "Title or content"
1336 msgstr "Título o contenido"
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:391
1339 msgid "Limit search to:"
1340 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:407
1343 msgid "This feed"
1344 msgstr "Esta fuente"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1347 msgid "Match"
1348 msgstr "Coincidir"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1351 msgid "before"
1352 msgstr "antes"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1355 msgid "after"
1356 msgstr "después"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1359 msgid "Check it"
1360 msgstr "Comprobarlo"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1363 msgid "on field"
1364 msgstr "en el campo"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239
1367 msgid "in"
1368 msgstr "en"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1371 msgid "Perform Action"
1372 msgstr "Realizar la acción"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1375 msgid "with parameters:"
1376 msgstr "con los parámetros:"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407
1379 #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300
1380 #: modules/pref-users.php:169
1381 msgid "Options"
1382 msgstr "Opciones"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1385 msgid "Enabled"
1386 msgstr "Habilitado"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1389 msgid "Inverse match"
1390 msgstr "coincidencia inversa"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1393 msgid "Test"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:541
1397 msgid "Create"
1398 msgstr "Crear"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:571
1401 #, fuzzy
1402 msgid ""
1403 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1404 "first):"
1405 msgstr ""
1406 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1407
1408 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Click to edit feed"
1411 msgstr "Pulse aquí para editar"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1416 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:628
1419 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1420 msgstr ""
1421 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:688
1424 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1425 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1428 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546
1429 #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337
1430 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1431 #: modules/pref-users.php:184
1432 msgid "Save"
1433 msgstr "Guardar"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:721
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Tag Cloud"
1438 msgstr "Nube de etiquetas"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:743
1441 msgid "Select item(s) by tags"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:746
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Match:"
1447 msgstr "Coincidir"
1448
1449 #: modules/popup-dialog.php:751
1450 msgid "Which Tags?"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:764
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Display entries"
1456 msgstr "desplegar fuentes"
1457
1458 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1459 msgid "[Forwarded]"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: modules/popup-dialog.php:813
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Multiple articles"
1465 msgstr "Todos"
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:834
1468 msgid "From:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: modules/popup-dialog.php:843
1472 #, fuzzy
1473 msgid "To:"
1474 msgstr "Arriba"
1475
1476 #: modules/popup-dialog.php:856
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Subject:"
1479 msgstr "Seleccione:"
1480
1481 #: modules/popup-dialog.php:872
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Send e-mail"
1484 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1485
1486 #: modules/popup-dialog.php:892
1487 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: modules/popup-dialog.php:919
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1493 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1494
1495 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Details"
1498 msgstr "Diariamente"
1499
1500 #: modules/popup-dialog.php:931
1501 msgid "Download"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: modules/popup-dialog.php:945
1505 #, php-format
1506 msgid ""
1507 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1508 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1509 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1513 msgid "Instance"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317
1517 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62
1518 msgid "URL:"
1519 msgstr "URL:"
1520
1521 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1522 #: modules/pref-instances.php:162
1523 msgid "Instance URL"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Access key:"
1529 msgstr "Nivel de acceso:"
1530
1531 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1532 #: modules/pref-instances.php:163
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Access key"
1535 msgstr "Nivel de acceso"
1536
1537 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1538 msgid "Use one access key for both linked instances."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Generate new key"
1544 msgstr "Fuente generada"
1545
1546 #: modules/popup-dialog.php:1068
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Create link"
1549 msgstr "Crear"
1550
1551 #: modules/popup-dialog.php:1094
1552 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: modules/pref-feeds.php:4
1556 msgid "Check to enable field"
1557 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121
1560 #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150
1561 #, fuzzy, php-format
1562 msgid "(%d feeds)"
1563 msgstr "Editar la fuente"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:306
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Feed Title"
1568 msgstr "Título"
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612
1571 msgid "using"
1572 msgstr "usando"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623
1575 msgid "Article purging:"
1576 msgstr "Purgando el artículo"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:401
1579 msgid ""
1580 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1581 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Hide from Popular feeds"
1587 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657
1590 msgid "Right-to-left content"
1591 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663
1594 msgid "Include in e-mail digest"
1595 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669
1598 msgid "Always display image attachments"
1599 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:472
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1604 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Mark updated articles as unread"
1609 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692
1612 msgid "Mark posts as updated on content change"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:504
1616 msgid "Icon"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:518
1620 msgid "Replace"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:537
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Resubscribe to push updates"
1626 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:544
1629 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:678
1633 msgid "Cache images locally"
1634 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995
1637 msgid "All done."
1638 msgstr "Hecho."
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:1027
1641 #, php-format
1642 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1643 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1030
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1648 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1033
1651 #, fuzzy, php-format
1652 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1653 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1036
1656 #, php-format
1657 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1658 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1659
1660 #: modules/pref-feeds.php:1044
1661 #, fuzzy, php-format
1662 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1663 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1066
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Subscribe to selected feed"
1668 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:1091
1671 msgid "Edit subscription options"
1672 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1173
1675 #, php-format
1676 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1677 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1678
1679 #: modules/pref-feeds.php:1189
1680 msgid "Create category"
1681 msgstr "Crear categoría"
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:1259
1684 msgid "No feed categories defined."
1685 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1686
1687 #: modules/pref-feeds.php:1265
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Remove selected categories"
1690 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
1691
1692 #: modules/pref-feeds.php:1293
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Feeds with errors"
1695 msgstr "Editor de fuente"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1316
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Inactive feeds"
1700 msgstr "Fuente completa"
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522
1703 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1704 #: modules/pref-users.php:377
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Select"
1707 msgstr "Seleccione:"
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:57 help/4.php:22
1710 msgid "Subscribe to feed"
1711 msgstr "Suscribir a la fuente"
1712
1713 #: modules/pref-feeds.php:1353
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Edit selected feeds"
1716 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Reset sort order"
1721 msgstr "Redefinir contraseña"
1722
1723 #: modules/pref-feeds.php:1360
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Categories"
1726 msgstr "Volver a categorizar"
1727
1728 #: modules/pref-feeds.php:1363
1729 msgid "Edit categories"
1730 msgstr "Editar categorías"
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1379
1733 #, fuzzy
1734 msgid "More actions..."
1735 msgstr "Acciones..."
1736
1737 #: modules/pref-feeds.php:1383
1738 msgid "Manual purge"
1739 msgstr "Purga manual"
1740
1741 #: modules/pref-feeds.php:1387
1742 msgid "Clear feed data"
1743 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1744
1745 #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541
1746 msgid "Rescore articles"
1747 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1748
1749 #: modules/pref-feeds.php:1430
1750 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: modules/pref-feeds.php:1438
1754 msgid "OPML"
1755 msgstr "OPML"
1756
1757 #: modules/pref-feeds.php:1440
1758 msgid ""
1759 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: modules/pref-feeds.php:1442
1763 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459
1767 msgid "Import"
1768 msgstr "Importar"
1769
1770 #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Export"
1773 msgstr "Exportar OPML"
1774
1775 #: modules/pref-feeds.php:1463
1776 msgid "Filename:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: modules/pref-feeds.php:1465
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Include settings"
1782 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1783
1784 #: modules/pref-feeds.php:1471
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Publish"
1787 msgstr "Publicado"
1788
1789 #: modules/pref-feeds.php:1473
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1793 "knows the URL below."
1794 msgstr ""
1795 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1796 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1797 "continuación."
1798
1799 #: modules/pref-feeds.php:1475
1800 msgid ""
1801 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1802 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526
1806 msgid "Display URL"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: modules/pref-feeds.php:1485
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Firefox integration"
1812 msgstr "Integración con Firefox"
1813
1814 #: modules/pref-feeds.php:1487
1815 msgid ""
1816 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1817 "link below."
1818 msgstr ""
1819 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1820 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1821
1822 #: modules/pref-feeds.php:1494
1823 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1824 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1825
1826 #: modules/pref-feeds.php:1502
1827 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: modules/pref-feeds.php:1504
1831 msgid ""
1832 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1833 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: modules/pref-feeds.php:1508
1837 #, fuzzy, php-format
1838 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1839 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1840
1841 #: modules/pref-feeds.php:1512
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1844 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1845
1846 #: modules/pref-feeds.php:1516
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1849 msgstr ""
1850 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1851
1852 #: modules/pref-feeds.php:1518
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Published articles and generated feeds"
1855 msgstr ""
1856 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1857
1858 #: modules/pref-feeds.php:1520
1859 msgid ""
1860 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1861 "by anyone who knows the URL specified below."
1862 msgstr ""
1863 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1864 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1865 "continuación."
1866
1867 #: modules/pref-feeds.php:1529
1868 msgid "Clear all generated URLs"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: modules/pref-feeds.php:1531
1872 msgid "Articles shared by URL"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: modules/pref-feeds.php:1533
1876 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: modules/pref-feeds.php:1536
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Unshare all articles"
1882 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
1883
1884 #: modules/pref-feeds.php:1542
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Twitter"
1887 msgstr "Título"
1888
1889 #: modules/pref-feeds.php:1551
1890 msgid ""
1891 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1892 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: modules/pref-feeds.php:1553
1896 msgid ""
1897 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1898 "access your Twitter feeds."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: modules/pref-feeds.php:1557
1902 msgid "Register with Twitter.com"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: modules/pref-feeds.php:1563
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Clear stored credentials"
1908 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1909
1910 #: modules/pref-feeds.php:1654
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "%d archived articles"
1913 msgstr "Favoritos"
1914
1915 #: modules/pref-feeds.php:1678
1916 msgid "No feeds found."
1917 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1918
1919 #: modules/pref-filters.php:38
1920 msgid "Articles matching this filter:"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: modules/pref-filters.php:75
1924 #, fuzzy
1925 msgid "No articles matching this filter has been found."
1926 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1927
1928 #: modules/pref-filters.php:470
1929 #, php-format
1930 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1931 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1932
1933 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1934 msgid "Create filter"
1935 msgstr "Crear filtro"
1936
1937 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1938 #: modules/pref-users.php:391
1939 msgid "Edit"
1940 msgstr "Editar"
1941
1942 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1943 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1944 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1945
1946 #: modules/pref-instances.php:142
1947 msgid "Link instance"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: modules/pref-instances.php:154
1951 msgid ""
1952 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1953 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: modules/pref-instances.php:164
1957 msgid "Last connected"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: modules/pref-instances.php:165
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Stored feeds"
1963 msgstr "Más fuentes"
1964
1965 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467
1966 msgid "Click to edit"
1967 msgstr "Pulse aquí para editar"
1968
1969 #: modules/pref-labels.php:21
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Caption"
1972 msgstr "Opciones"
1973
1974 #: modules/pref-labels.php:36
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Colors"
1977 msgstr "Cerrar"
1978
1979 #: modules/pref-labels.php:41
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Foreground:"
1982 msgstr "primer plano"
1983
1984 #: modules/pref-labels.php:41
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Background:"
1987 msgstr "fondo"
1988
1989 #: modules/pref-labels.php:231
1990 #, php-format
1991 msgid "Created label <b>%s</b>"
1992 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1993
1994 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1995 msgid "Create label"
1996 msgstr "Crear etiqueta"
1997
1998 #: modules/pref-labels.php:284
1999 msgid "Clear colors"
2000 msgstr "Limpiar los colores"
2001
2002 #: modules/pref-prefs.php:29
2003 msgid "Old password cannot be blank."
2004 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2005
2006 #: modules/pref-prefs.php:34
2007 msgid "New password cannot be blank."
2008 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2009
2010 #: modules/pref-prefs.php:39
2011 msgid "Entered passwords do not match."
2012 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2013
2014 #: modules/pref-prefs.php:63
2015 msgid "Password has been changed."
2016 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2017
2018 #: modules/pref-prefs.php:65
2019 msgid "Old password is incorrect."
2020 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2021
2022 #: modules/pref-prefs.php:93
2023 msgid "The configuration was saved."
2024 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2025
2026 #: modules/pref-prefs.php:109
2027 #, php-format
2028 msgid "Unknown option: %s"
2029 msgstr "Opción desconocida: %s"
2030
2031 #: modules/pref-prefs.php:122
2032 msgid "Your personal data has been saved."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: modules/pref-prefs.php:154
2036 msgid "Personal data"
2037 msgstr "Datos personales"
2038
2039 #: modules/pref-prefs.php:181
2040 msgid "Full name"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: modules/pref-prefs.php:185
2044 msgid "E-mail"
2045 msgstr "Correo electrónico"
2046
2047 #: modules/pref-prefs.php:190
2048 msgid "Access level"
2049 msgstr "Nivel de acceso"
2050
2051 #: modules/pref-prefs.php:200
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Save data"
2054 msgstr "Guardar"
2055
2056 #: modules/pref-prefs.php:212
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Your password is at default value, please change it."
2059 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2060
2061 #: modules/pref-prefs.php:240
2062 msgid "Old password"
2063 msgstr "Antigua contraseña"
2064
2065 #: modules/pref-prefs.php:243
2066 msgid "New password"
2067 msgstr "Nueva contraseña"
2068
2069 #: modules/pref-prefs.php:248
2070 msgid "Confirm password"
2071 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2072
2073 #: modules/pref-prefs.php:258
2074 msgid "Change password"
2075 msgstr "Cambiar contraseña"
2076
2077 #: modules/pref-prefs.php:344
2078 msgid "Select theme"
2079 msgstr "Seleccionar plantilla"
2080
2081 #: modules/pref-prefs.php:402
2082 msgid "Customize"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429
2086 #: modules/pref-prefs.php:434
2087 msgid "Yes"
2088 msgstr "Sí"
2089
2090 #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434
2091 msgid "No"
2092 msgstr "No"
2093
2094 #: modules/pref-prefs.php:468
2095 msgid "Clear"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: modules/pref-prefs.php:494
2099 msgid "Save configuration"
2100 msgstr "Guardar la configuración"
2101
2102 #: modules/pref-prefs.php:497
2103 msgid "Manage profiles"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: modules/pref-prefs.php:500
2107 msgid "Reset to defaults"
2108 msgstr "Opciones por defecto"
2109
2110 #: modules/pref-users.php:20
2111 msgid "User details"
2112 msgstr "Detalles del usuario"
2113
2114 #: modules/pref-users.php:34
2115 msgid "User not found"
2116 msgstr "Usuario no encontrado"
2117
2118 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438
2119 msgid "Registered"
2120 msgstr "Registrado"
2121
2122 #: modules/pref-users.php:54
2123 msgid "Last logged in"
2124 msgstr "Última sesión el"
2125
2126 #: modules/pref-users.php:61
2127 msgid "Subscribed feeds count"
2128 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2129
2130 #: modules/pref-users.php:65
2131 msgid "Subscribed feeds"
2132 msgstr "Fuentes suscritas"
2133
2134 #: modules/pref-users.php:114
2135 msgid "User Editor"
2136 msgstr "Editor de usuario"
2137
2138 #: modules/pref-users.php:150
2139 msgid "Access level: "
2140 msgstr "Nivel de acceso:"
2141
2142 #: modules/pref-users.php:163
2143 msgid "Change password to"
2144 msgstr "Cambiar la contraseña a"
2145
2146 #: modules/pref-users.php:172
2147 msgid "E-mail: "
2148 msgstr "Correo electrónico:"
2149
2150 #: modules/pref-users.php:206
2151 #, php-format
2152 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2153 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
2154
2155 #: modules/pref-users.php:254
2156 #, php-format
2157 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2158 msgstr ""
2159 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
2160 "strong>"
2161
2162 #: modules/pref-users.php:261
2163 #, php-format
2164 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2165 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2166
2167 #: modules/pref-users.php:265
2168 #, php-format
2169 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2170 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2171
2172 #: modules/pref-users.php:285
2173 #, php-format
2174 msgid ""
2175 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2176 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2177 msgstr ""
2178 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2179 "strong>"
2180
2181 #: modules/pref-users.php:289
2182 #, php-format
2183 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2184 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2185
2186 #: modules/pref-users.php:326
2187 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2188 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2189
2190 #: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27
2191 msgid "Create user"
2192 msgstr "Crear usuario"
2193
2194 #: modules/pref-users.php:395
2195 msgid "Reset password"
2196 msgstr "Redefinir contraseña"
2197
2198 #: modules/pref-users.php:437
2199 msgid "Access Level"
2200 msgstr "Nivel de acceso"
2201
2202 #: modules/pref-users.php:439
2203 msgid "Last login"
2204 msgstr "Última sesión"
2205
2206 #: modules/pref-users.php:487
2207 msgid "No users defined."
2208 msgstr "No se han definido usuarios."
2209
2210 #: modules/pref-users.php:489
2211 msgid "No matching users found."
2212 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2213
2214 #: help/2.php:1
2215 msgid "Content filtering"
2216 msgstr "Filtrado de contenido"
2217
2218 #: help/2.php:3
2219 msgid ""
2220 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2221 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2222 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2223 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2224 msgstr ""
2225 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2226 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2227 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2228 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2229 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2230
2231 #: help/2.php:5
2232 msgid ""
2233 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2234 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2235 "and for some specific feed."
2236 msgstr ""
2237 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2238 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2239 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2240
2241 #: help/2.php:7
2242 msgid ""
2243 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2244 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2245 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2246 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2247 "containing string XYZZY in title."
2248 msgstr ""
2249 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2250 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2251 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2252 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2253 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2254 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2255
2256 #: help/2.php:9
2257 msgid "See also:"
2258 msgstr "Ver también:"
2259
2260 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2261 msgid "Keyboard Shortcuts"
2262 msgstr "Atajos de teclado"
2263
2264 #: help/3.php:5
2265 msgid "Navigation"
2266 msgstr "Navegación"
2267
2268 #: help/3.php:8
2269 msgid "Move between feeds"
2270 msgstr "Mover entre fuentes"
2271
2272 #: help/3.php:9
2273 msgid "Move between articles"
2274 msgstr "Mover entre artículos"
2275
2276 #: help/3.php:10
2277 msgid "Show search dialog"
2278 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2279
2280 #: help/3.php:13
2281 msgid "Active article actions"
2282 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2283
2284 #: help/3.php:16
2285 msgid "Toggle starred"
2286 msgstr "Alternar favoritos"
2287
2288 #: help/3.php:17
2289 msgid "Toggle published"
2290 msgstr "Alternar publicados"
2291
2292 #: help/3.php:18
2293 msgid "Toggle unread"
2294 msgstr "Alternar no leídos"
2295
2296 #: help/3.php:19
2297 msgid "Edit tags"
2298 msgstr "Editar etiquetas"
2299
2300 #: help/3.php:20
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Dismiss selected articles"
2303 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2304
2305 #: help/3.php:21
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Dismiss read articles"
2308 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2309
2310 #: help/3.php:22
2311 msgid "Open article in new window"
2312 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2313
2314 #: help/3.php:23
2315 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2316 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2317
2318 #: help/3.php:24
2319 msgid "Scroll article content"
2320 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2321
2322 #: help/3.php:25
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Email article"
2325 msgstr "Todos"
2326
2327 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2328 msgid "Other actions"
2329 msgstr "Otras acciones"
2330
2331 #: help/3.php:32
2332 msgid "Select article under mouse cursor"
2333 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2334
2335 #: help/3.php:35
2336 msgid "Collapse sidebar"
2337 msgstr "Plegar la barra lateral"
2338
2339 #: help/3.php:36
2340 msgid "Toggle category reordering mode"
2341 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2342
2343 #: help/3.php:37 help/4.php:34
2344 msgid "Display this help dialog"
2345 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2346
2347 #: help/3.php:42
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Multiple articles actions"
2350 msgstr "Todos"
2351
2352 #: help/3.php:45
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Select all articles"
2355 msgstr "Limpiar los artículos"
2356
2357 #: help/3.php:46
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Select unread articles"
2360 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
2361
2362 #: help/3.php:47
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Invert article selection"
2365 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2366
2367 #: help/3.php:48
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Deselect all articles"
2370 msgstr "Limpiar los artículos"
2371
2372 #: help/3.php:51
2373 msgid "Feed actions"
2374 msgstr "Acciones de las fuentes"
2375
2376 #: help/3.php:54
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Refresh active feed"
2379 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2380
2381 #: help/3.php:55
2382 msgid "Update all feeds"
2383 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2384
2385 #: help/3.php:58 FeedTree.js:131
2386 msgid "Edit feed"
2387 msgstr "Editar la fuente"
2388
2389 #: help/3.php:59
2390 msgid "Sort by name or unread count"
2391 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2392
2393 #: help/3.php:60
2394 msgid "Mark feed as read"
2395 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2396
2397 #: help/3.php:61
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Reverse headlines order"
2400 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2401
2402 #: help/3.php:62
2403 msgid "Mark all feeds as read"
2404 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2405
2406 #: help/3.php:63
2407 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2408 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2409
2410 #: help/3.php:66 help/4.php:5
2411 msgid "Go to..."
2412 msgstr "Ir a..."
2413
2414 #: help/3.php:73
2415 msgid "Tag cloud"
2416 msgstr "Nube de etiquetas"
2417
2418 #: help/3.php:80
2419 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: help/3.php:82 help/4.php:41
2423 msgid "Press any key to close this window."
2424 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2425
2426 #: help/4.php:9
2427 msgid "My Feeds"
2428 msgstr "Mis fuentes"
2429
2430 #: help/4.php:10
2431 msgid "Other Feeds"
2432 msgstr "Otras fuentes"
2433
2434 #: help/4.php:19
2435 msgid "Panel actions"
2436 msgstr "Acciones del panel"
2437
2438 #: help/4.php:23
2439 msgid "Top 25 feeds"
2440 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2441
2442 #: help/4.php:24
2443 msgid "Edit feed categories"
2444 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2445
2446 #: help/4.php:33
2447 msgid "Focus search (if present)"
2448 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2449
2450 #: help/4.php:39
2451 msgid ""
2452 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2453 "configuration and your access level."
2454 msgstr ""
2455 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2456 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2457
2458 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2459 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372
2460 #: mobile/prefs.php:25
2461 msgid "Home"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: mobile/functions.php:408
2465 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: mobile/prefs.php:30
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Enable categories"
2471 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2472
2473 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2474 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2475 msgid "ON"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2479 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2480 msgid "OFF"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: mobile/prefs.php:35
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Browse categories like folders"
2486 msgstr "Reordenar categorías"
2487
2488 #: mobile/prefs.php:41
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Show images in posts"
2491 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2492
2493 #: mobile/prefs.php:46
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Hide read articles and feeds"
2496 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2497
2498 #: mobile/prefs.php:51
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Sort feeds by unread count"
2501 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2502
2503 #: digest.js:23 feedlist.js:462 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534
2504 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2505 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2506
2507 #: digest.js:69
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2510 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2511
2512 #: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:425
2513 msgid "Unstar article"
2514 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2515
2516 #: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:430
2517 msgid "Star article"
2518 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2519
2520 #: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:465
2521 msgid "Unpublish article"
2522 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2523
2524 #: digest.js:265
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Original article"
2527 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2528
2529 #: digest.js:290
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Error: unable to load article."
2532 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2533
2534 #: digest.js:442
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Click to expand article."
2537 msgstr "Desplegar el artículo"
2538
2539 #: digest.js:517
2540 msgid "%d more..."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: digest.js:524
2544 #, fuzzy
2545 msgid "No unread feeds."
2546 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2547
2548 #: digest.js:626
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Load more..."
2551 msgstr "Ir a..."
2552
2553 #: feedlist.js:269
2554 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: FeedTree.js:137
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Update feed"
2560 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2561
2562 #: functions.js:72
2563 msgid ""
2564 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2565 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: functions.js:624
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2571 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2572
2573 #: functions.js:627
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Date syntax is incorrect."
2576 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2577
2578 #: functions.js:763
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Remove stored feed icon?"
2581 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2582
2583 #: functions.js:795
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Please select an image file to upload."
2586 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2587
2588 #: functions.js:797
2589 msgid "Upload new icon for this feed?"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: functions.js:814
2593 msgid "Please enter label caption:"
2594 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2595
2596 #: functions.js:819
2597 msgid "Can't create label: missing caption."
2598 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2599
2600 #: functions.js:861
2601 msgid "Subscribe to Feed"
2602 msgstr "Suscribir a la fuente"
2603
2604 #: functions.js:869
2605 msgid "Subscribing to feed..."
2606 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2607
2608 #: functions.js:887
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Subscribed to %s"
2611 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2612
2613 #: functions.js:892
2614 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: functions.js:895
2618 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: functions.js:931
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Couldn't download the specified URL."
2624 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2625
2626 #: functions.js:934
2627 #, fuzzy
2628 msgid "You are already subscribed to this feed."
2629 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2630
2631 #: functions.js:963
2632 msgid "Create Filter"
2633 msgstr "Crear filtro"
2634
2635 #: functions.js:973 prefs.js:214
2636 msgid "Filter Test Results"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: functions.js:1031
2640 msgid ""
2641 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2642 "hub again on next feed update."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: functions.js:1052 tt-rss.js:396
2646 msgid "Unsubscribe from %s?"
2647 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2648
2649 #: functions.js:1159
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Please enter category title:"
2652 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2653
2654 #: functions.js:1190
2655 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: functions.js:1374 tt-rss.js:375 tt-rss.js:892
2659 msgid "You can't edit this kind of feed."
2660 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2661
2662 #: functions.js:1386
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Edit Feed"
2665 msgstr "Editar la fuente"
2666
2667 #: functions.js:1424
2668 #, fuzzy
2669 msgid "More Feeds"
2670 msgstr "Más fuentes"
2671
2672 #: functions.js:1485 functions.js:1595 prefs.js:439 prefs.js:469 prefs.js:501
2673 #: prefs.js:659 prefs.js:679 prefs.js:1268 prefs.js:1413
2674 msgid "No feeds are selected."
2675 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2676
2677 #: functions.js:1527
2678 msgid ""
2679 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2680 "be removed."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: functions.js:1566
2684 msgid "Feeds with update errors"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: functions.js:1577 prefs.js:1250
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Remove selected feeds?"
2690 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2691
2692 #: PrefFilterTree.js:32
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Inverse"
2695 msgstr "(inverso)"
2696
2697 #: prefs.js:114
2698 msgid "Please enter login:"
2699 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2700
2701 #: prefs.js:121
2702 msgid "Can't create user: no login specified."
2703 msgstr ""
2704 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2705
2706 #: prefs.js:183
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Edit Filter"
2709 msgstr "Filtros"
2710
2711 #: prefs.js:187
2712 msgid "Remove filter %s?"
2713 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2714
2715 #: prefs.js:321
2716 msgid "Remove selected labels?"
2717 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2718
2719 #: prefs.js:337 prefs.js:1454
2720 msgid "No labels are selected."
2721 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2722
2723 #: prefs.js:351
2724 msgid ""
2725 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2726 "removed."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: prefs.js:368 prefs.js:549 prefs.js:570 prefs.js:609
2730 msgid "No users are selected."
2731 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2732
2733 #: prefs.js:386
2734 msgid "Remove selected filters?"
2735 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2736
2737 #: prefs.js:401 prefs.js:639
2738 msgid "No filters are selected."
2739 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2740
2741 #: prefs.js:420
2742 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2743 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2744
2745 #: prefs.js:454
2746 msgid "Please select only one feed."
2747 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2748
2749 #: prefs.js:460
2750 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2751 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2752
2753 #: prefs.js:482
2754 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2755 msgstr ""
2756 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2757
2758 #: prefs.js:520
2759 msgid "Login field cannot be blank."
2760 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2761
2762 #: prefs.js:554 prefs.js:575 prefs.js:614
2763 msgid "Please select only one user."
2764 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2765
2766 #: prefs.js:579
2767 msgid "Reset password of selected user?"
2768 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2769
2770 #: prefs.js:644
2771 msgid "Please select only one filter."
2772 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2773
2774 #: prefs.js:701
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Edit Multiple Feeds"
2777 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2778
2779 #: prefs.js:725
2780 msgid "Save changes to selected feeds?"
2781 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2782
2783 #: prefs.js:815
2784 #, fuzzy
2785 msgid "OPML Import"
2786 msgstr "Importar"
2787
2788 #: prefs.js:834
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Please choose an OPML file first."
2791 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2792
2793 #: prefs.js:954
2794 msgid "Reset to defaults?"
2795 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2796
2797 #: prefs.js:1170
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Feed Categories"
2800 msgstr "Volver a categorizar"
2801
2802 #: prefs.js:1179
2803 msgid "Remove selected categories?"
2804 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2805
2806 #: prefs.js:1198
2807 msgid "No categories are selected."
2808 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2809
2810 #: prefs.js:1239
2811 msgid "Feeds without recent updates"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: prefs.js:1288
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2817 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2818
2819 #: prefs.js:1397
2820 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2821 msgstr ""
2822 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2823
2824 #: prefs.js:1420
2825 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2826 msgstr ""
2827 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2828 "algo de tiempo."
2829
2830 #: prefs.js:1440
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2833 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2834
2835 #: prefs.js:1477
2836 msgid "Settings Profiles"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: prefs.js:1486
2840 msgid ""
2841 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: prefs.js:1504
2845 #, fuzzy
2846 msgid "No profiles are selected."
2847 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2848
2849 #: prefs.js:1512 prefs.js:1565
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Activate selected profile?"
2852 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2853
2854 #: prefs.js:1528 prefs.js:1581
2855 msgid "Please choose a profile to activate."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: prefs.js:1589
2859 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: prefs.js:1608
2863 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: prefs.js:1691
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Label Editor"
2869 msgstr "Editor de fuente"
2870
2871 #: prefs.js:1755
2872 msgid ""
2873 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: prefs.js:1826
2877 msgid "Link Instance"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: prefs.js:1877
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Edit Instance"
2883 msgstr "Editar etiquetas"
2884
2885 #: prefs.js:1926
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Remove selected instances?"
2888 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2889
2890 #: prefs.js:1943 prefs.js:1955
2891 #, fuzzy
2892 msgid "No instances are selected."
2893 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2894
2895 #: prefs.js:1960
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Please select only one instance."
2898 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2899
2900 #: tt-rss.js:147
2901 msgid "Mark all articles as read?"
2902 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2903
2904 #: tt-rss.js:385
2905 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2906 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2907
2908 #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1055
2909 msgid "Please select some feed first."
2910 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2911
2912 #: tt-rss.js:601
2913 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2914 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2915
2916 #: tt-rss.js:611
2917 msgid "Rescore articles in %s?"
2918 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2919
2920 #: tt-rss.js:1095
2921 #, fuzzy
2922 msgid "New version available!"
2923 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
2924
2925 #: viewfeed.js:636 viewfeed.js:664 viewfeed.js:691 viewfeed.js:753
2926 #: viewfeed.js:785 viewfeed.js:901 viewfeed.js:945 viewfeed.js:995
2927 #: viewfeed.js:1509
2928 msgid "No articles are selected."
2929 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2930
2931 #: viewfeed.js:881
2932 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2933 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2934
2935 #: viewfeed.js:910
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2938 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2939
2940 #: viewfeed.js:912
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Delete %d selected articles?"
2943 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2944
2945 #: viewfeed.js:954
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2948 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2949
2950 #: viewfeed.js:957
2951 msgid "Move %d archived articles back?"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: viewfeed.js:1001
2955 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2956 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2957
2958 #: viewfeed.js:1025
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Edit article Tags"
2961 msgstr "Editar etiquetas"
2962
2963 #: viewfeed.js:1175
2964 msgid "No article is selected."
2965 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2966
2967 #: viewfeed.js:1210
2968 msgid "No articles found to mark"
2969 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2970
2971 #: viewfeed.js:1212
2972 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2973 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2974
2975 #: viewfeed.js:1376
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Loading..."
2978 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2979
2980 #: viewfeed.js:1523
2981 msgid "Forward article by email"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: viewfeed.js:1920
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Open original article"
2987 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2988
2989 #: viewfeed.js:1926
2990 #, fuzzy
2991 msgid "View in a tt-rss tab"
2992 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2993
2994 #: viewfeed.js:1973
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Remove label"
2997 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2998
2999 #: viewfeed.js:2078
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Playing..."
3002 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
3003
3004 #: viewfeed.js:2079
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Click to pause"
3007 msgstr "Pulse aquí para editar"
3008
3009 #: viewfeed.js:2223
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Share article by URL"
3012 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3013
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid "feeds"
3016 #~ msgstr "Fuentes"
3017
3018 #~ msgid "Click to expand article"
3019 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3020
3021 #, fuzzy
3022 #~ msgid "Unable to load article."
3023 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3024
3025 #~ msgid "Update post on checksum change"
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3028
3029 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3030 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3031
3032 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3033 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3034
3035 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3036 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3037
3038 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3039 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3040
3041 #~ msgid "Error: can't find body element."
3042 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3043
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgid "No profiles selected."
3046 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3047
3048 #~ msgid "Unknown error"
3049 #~ msgstr "Error desconocido"
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3053 #~ "local configuration."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3056 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3057
3058 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3059 #~ msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
3060
3061 #~ msgid "Publish article with a note"
3062 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3063
3064 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3065 #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3066
3067 #, fuzzy
3068 #~ msgid "View article"
3069 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3070
3071 #, fuzzy
3072 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3073 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3077 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3078
3079 #, fuzzy
3080 #~ msgid "Add category..."
3081 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
3082
3083 #~ msgid "audio/mpeg"
3084 #~ msgstr "audio/mpeg"
3085
3086 #, fuzzy
3087 #~ msgid "Add label..."
3088 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
3089
3090 #~ msgid "General"
3091 #~ msgstr "General"
3092
3093 #~ msgid "Enable offline reading"
3094 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3095
3096 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3099 #~ "\"Google Gears\"."
3100
3101 #~ msgid "Interface"
3102 #~ msgstr "Interfaz"
3103
3104 #~ msgid "Default article limit"
3105 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3109 #~ "disables)."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3112 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3113
3114 #~ msgid "Enable search toolbar"
3115 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3116
3117 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3120 #~ "navegador"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3126 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3127
3128 #~ msgid "Hide feedlist"
3129 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3133 #~ "for small screens."
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3136 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3137
3138 #~ msgid "Advanced"
3139 #~ msgstr "Avanzado"
3140
3141 #~ msgid "Enable feed icons"
3142 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3143
3144 #~ msgid "Enable labels"
3145 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3149 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3150 #~ "Use with caution."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3153 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3154 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3155
3156 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3157 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3158
3159 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3162 #~ "la interfaz de usuario"
3163
3164 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3165 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3171 #~ "ficheros de sonido MP3."
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3175 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3176 #~ "\t\tbrowser settings."
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3179 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3180 #~ "configuración de su navegador."
3181
3182 #, fuzzy
3183 #~ msgid "Activate"
3184 #~ msgstr "Adaptable"
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3188 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3191 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3192
3193 #~ msgid "Feed Browser"
3194 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3195
3196 #~ msgid "Update Errors"
3197 #~ msgstr "Errores de actualización"
3198
3199 #~ msgid "Category editor"
3200 #~ msgstr "Editor de categorías"
3201
3202 #~ msgid "Show last article times"
3203 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3204
3205 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3206 #~ msgstr "Último artículo"
3207
3208 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3209 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3210
3211 #~ msgid "No matching feeds found."
3212 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3213
3214 #~ msgid "Filter Editor"
3215 #~ msgstr "Editor de filtros"
3216
3217 #~ msgid "Field"
3218 #~ msgstr "campo"
3219
3220 #~ msgid "Params"
3221 #~ msgstr "Parámetros"
3222
3223 #~ msgid "(Disabled)"
3224 #~ msgstr "(desactivado)"
3225
3226 #~ msgid "No filters defined."
3227 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3228
3229 #~ msgid "Click to change color"
3230 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3231
3232 #~ msgid "No labels defined."
3233 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3234
3235 #~ msgid "No matching labels found."
3236 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3237
3238 #~ msgid "custom color:"
3239 #~ msgstr "color personalizado:"
3240
3241 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3244
3245 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3246 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3247
3248 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3249 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3250
3251 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3252 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3253
3254 #, fuzzy
3255 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3256 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3257
3258 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3259 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3260
3261 #~ msgid "No OPML file to upload."
3262 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3263
3264 #~ msgid "Save current configuration?"
3265 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3266
3267 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3270
3271 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3272 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3273
3274 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3275 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3276
3277 #, fuzzy
3278 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3279 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
3280
3281 #~ msgid "Click to collapse category"
3282 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3283
3284 #~ msgid "Tags"
3285 #~ msgstr "Etiquetas"
3286
3287 #~ msgid "Show article summary in new window"
3288 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3289
3290 #~ msgid "toggle unread"
3291 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3292
3293 #~ msgid "(remove)"
3294 #~ msgstr "(eliminar)"
3295
3296 #~ msgid "Offline reading"
3297 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3298
3299 #~ msgid "Cancel synchronization"
3300 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3301
3302 #~ msgid "Synchronize"
3303 #~ msgstr "Sincronizar"
3304
3305 #~ msgid "Remove stored data"
3306 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3307
3308 #~ msgid "Go offline"
3309 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3310
3311 #~ msgid "Go online"
3312 #~ msgstr "Poner en línea"
3313
3314 #, fuzzy
3315 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3316 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3317
3318 #~ msgid "Reset UI layout"
3319 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3320
3321 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3322 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3323
3324 #~ msgid "Showing most popular tags "
3325 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~ msgid "more tags"
3329 #~ msgstr "sin etiquetas"
3330
3331 #~ msgid "Link to feed:"
3332 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3333
3334 #~ msgid "Not linked"
3335 #~ msgstr "No enlazada"
3336
3337 #~ msgid "(linked to %s)"
3338 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3339
3340 #~ msgid "E-mail has been changed."
3341 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3342
3343 #~ msgid "Change e-mail"
3344 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3345
3346 #~ msgid "Please wait..."
3347 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3348
3349 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3352
3353 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3354 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3355
3356 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3357 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3358
3359 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3360 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3361
3362 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3363 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3364
3365 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3366 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3367
3368 #~ msgid "Last sync: %s"
3369 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3370
3371 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3372 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3373
3374 #~ msgid "Synchronizing..."
3375 #~ msgstr "Sincronizando..."
3376
3377 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3378 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3379
3380 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3381 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3382
3383 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3384 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3388 #~ "computer. Continue?"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3391 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3395 #~ "offline?"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3398 #~ "en modo fuera de línea?"
3399
3400 #~ msgid "Reset category order?"
3401 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3402
3403 #~ msgid "Generated feed"
3404 #~ msgstr "Fuente generada"
3405
3406 #~ msgid "No feeds to display."
3407 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "Published Articles"
3411 #~ msgstr "Publicados"
3412
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3415 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3416
3417 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3418 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3419
3420 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3421 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3422
3423 #~ msgid "Remove selected users?"
3424 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3425
3426 #~ msgid "Adding feed..."
3427 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3428
3429 #, fuzzy
3430 #~ msgid "Adding profile..."
3431 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3432
3433 #~ msgid "Adding user..."
3434 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3435
3436 #~ msgid "Assign score to article:"
3437 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3438
3439 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3440 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3441
3442 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3443 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3444
3445 #~ msgid "Category reordering disabled"
3446 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3447
3448 #~ msgid "Category reordering enabled"
3449 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3450
3451 #, fuzzy
3452 #~ msgid "Changing password..."
3453 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3454
3455 #~ msgid "Clearing feed..."
3456 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3457
3458 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3459 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3460
3461 #~ msgid "comments"
3462 #~ msgstr "comentarios"
3463
3464 #~ msgid "Could not change feed URL."
3465 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3466
3467 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3468 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3469
3470 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3471 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3472
3473 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3474 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3475
3476 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3477 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3478
3479 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3480 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "Feed icon removed."
3484 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3485
3486 #~ msgid "Local data removed."
3487 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3488
3489 #~ msgid "Mark as read:"
3490 #~ msgstr "Marcar como leído"
3491
3492 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3493 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3494
3495 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3496 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3497
3498 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3499 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3500
3501 #~ msgid "Removing feed..."
3502 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3503
3504 #~ msgid "Removing filter..."
3505 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3506
3507 #~ msgid "Removing offline data..."
3508 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3509
3510 #~ msgid "Removing selected categories..."
3511 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3512
3513 #~ msgid "Removing selected filters..."
3514 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3515
3516 #~ msgid "Removing selected labels..."
3517 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3521 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3522
3523 #~ msgid "Removing selected users..."
3524 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3525
3526 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3529 #~ "seleccionadas?"
3530
3531 #~ msgid "Rescoring articles..."
3532 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3533
3534 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3535 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3536
3537 #~ msgid "Saving article tags..."
3538 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3539
3540 #~ msgid "Saving feed..."
3541 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3542
3543 #~ msgid "Saving feeds..."
3544 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3545
3546 #~ msgid "Saving filter..."
3547 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3548
3549 #~ msgid "Saving user..."
3550 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3551
3552 #~ msgid "Selection"
3553 #~ msgstr "Selección"
3554
3555 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3556 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3557
3558 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3559 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3565 #~ "línea."
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3569 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3572 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3573
3574 #~ msgid "All feeds updated."
3575 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3576
3577 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3578 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3579
3580 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3581 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3582
3583 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3584 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3585
3586 #~ msgid "Published feed URL changed."
3587 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
3588
3589 #~ msgid "Trying to change address..."
3590 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3591
3592 #~ msgid "Trying to change password..."
3593 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3594
3595 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3596 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3597
3598 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3599 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3600
3601 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3602 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3603
3604 #~ msgid "Done."
3605 #~ msgstr "Hecho."
3606
3607 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3608 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3609
3610 #~ msgid "Themes"
3611 #~ msgstr "Plantillas"
3612
3613 #~ msgid "Change theme"
3614 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Hide read items"
3618 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3622 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3623
3624 #~ msgid "Search results"
3625 #~ msgstr "Buscar resultados"
3626
3627 #~ msgid "Searched for"
3628 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3629
3630 #~ msgid "More feeds..."
3631 #~ msgstr "Más fuentes..."
3632
3633 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3634 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3635
3636 #~ msgid "Search:"
3637 #~ msgstr "Buscar:"
3638
3639 #~ msgid "Order:"
3640 #~ msgstr "Orden:"
3641
3642 #~ msgid "browse more"
3643 #~ msgstr "navegar más"
3644
3645 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3646 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3647
3648 #~ msgid "Show"
3649 #~ msgstr "Mostrar"
3650
3651 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3652 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3653
3654 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3655 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3656
3657 #~ msgid "(Hidden)"
3658 #~ msgstr "(oculto)"
3659
3660 #~ msgid "Other:"
3661 #~ msgstr "Otro:"
3662
3663 #~ msgid "Generate another link"
3664 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3665
3666 #~ msgid "Back"
3667 #~ msgstr "Volver atrás"
3668
3669 #~ msgid "View:"
3670 #~ msgstr "Ver:"
3671
3672 #~ msgid "Refresh"
3673 #~ msgstr "Refrescar"
3674
3675 #~ msgid "Page"
3676 #~ msgstr "Página"
3677
3678 #~ msgid "Back to feedlist"
3679 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3680
3681 #~ msgid "Tags:"
3682 #~ msgstr "Etiquetas"
3683
3684 #~ msgid "Mark as unread"
3685 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3686
3687 #~ msgid "Where:"
3688 #~ msgstr "Dónde:"
3689
3690 #~ msgid "Match on:"
3691 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3692
3693 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3694 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Click to view"
3698 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"