]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
update fr_FR translation
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 19:20+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: backend.php:102
17 msgid "Use default"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
19
20 #: backend.php:103
21 msgid "Never purge"
22 msgstr "Nunca purgar"
23
24 #: backend.php:104
25 msgid "1 week old"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
27
28 #: backend.php:105
29 msgid "2 weeks old"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
31
32 #: backend.php:106
33 msgid "1 month old"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
35
36 #: backend.php:107
37 msgid "2 months old"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
39
40 #: backend.php:108
41 msgid "3 months old"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:111
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
47
48 #: backend.php:112 backend.php:122
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
51
52 #: backend.php:113 backend.php:123
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
55
56 #: backend.php:114 backend.php:124
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
59
60 #: backend.php:115 backend.php:125
61 msgid "Hourly"
62 msgstr "Cada hora"
63
64 #: backend.php:116 backend.php:126
65 msgid "Each 4 hours"
66 msgstr "Cada 4 horas"
67
68 #: backend.php:117 backend.php:127
69 msgid "Each 12 hours"
70 msgstr "Cada 12 horas"
71
72 #: backend.php:118 backend.php:128
73 msgid "Daily"
74 msgstr "Diariamente"
75
76 #: backend.php:119 backend.php:129
77 msgid "Weekly"
78 msgstr "Semanalmente"
79
80 #: backend.php:132 tt-rss.php:143 modules/pref-prefs.php:347
81 msgid "Default"
82 msgstr "Por defecto"
83
84 #: backend.php:133
85 msgid "Magpie"
86 msgstr "Magpie"
87
88 #: backend.php:134
89 msgid "SimplePie"
90 msgstr "SimplePie"
91
92 #: backend.php:135
93 msgid "Twitter OAuth"
94 msgstr ""
95
96 #: backend.php:144 modules/pref-users.php:131
97 msgid "User"
98 msgstr "Usuario"
99
100 #: backend.php:145
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Usuario con poder"
103
104 #: backend.php:146
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrador"
107
108 #: backend.php:192 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
109 #: modules/pref-feeds.php:1131 modules/pref-feeds.php:1168
110 msgid "Feeds"
111 msgstr "Fuentes"
112
113 #: backend.php:219
114 #, fuzzy
115 msgid "Article not found."
116 msgstr "Fuente no encontrada."
117
118 #: backend.php:530 digest.php:61 prefs.php:64 tt-rss.php:58 tt-rss.php:110
119 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1217 modules/pref-filters.php:424
120 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1610
121 msgid "Loading, please wait..."
122 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
123
124 #: backend.php:543 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:66
125 #: modules/popup-dialog.php:109
126 #, fuzzy
127 msgid "Default profile"
128 msgstr "Límite de artículos por defecto"
129
130 #: db-updater.php:16
131 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
132 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
133
134 #: db-updater.php:41
135 msgid "Database Updater"
136 msgstr "Actualizador de la base de datos"
137
138 #: db-updater.php:82
139 msgid "Could not update database"
140 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
141
142 #: db-updater.php:85
143 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
144 msgstr ""
145 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
146
147 #: db-updater.php:86
148 msgid ", found: "
149 msgstr ", encontrado:"
150
151 #: db-updater.php:89
152 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
153 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
154
155 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
156 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
157 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:106 twitter.php:118
158 #: modules/pref-feeds.php:949
159 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
160 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
161
162 #: db-updater.php:99
163 msgid "Please backup your database before proceeding."
164 msgstr ""
165 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
166 "continuar."
167
168 #: db-updater.php:101
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
172 "<b>%d</b>)."
173 msgstr ""
174 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
175 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
176
177 #: db-updater.php:115
178 msgid "Perform updates"
179 msgstr "Actualizar"
180
181 #: db-updater.php:120
182 msgid "Performing updates..."
183 msgstr "Actualizando..."
184
185 #: db-updater.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Updating to version %d..."
188 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
189
190 #: db-updater.php:139
191 msgid "Checking version... "
192 msgstr "Comprobando la versión..."
193
194 #: db-updater.php:145
195 msgid "OK!"
196 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
197
198 #: db-updater.php:147
199 msgid "ERROR!"
200 msgstr "¡ERROR!"
201
202 #: db-updater.php:155
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
206 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
207 msgstr ""
208 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
209 "esquema <b>%d</b>."
210
211 #: digest.php:55
212 #, fuzzy
213 msgid ""
214 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
215 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
216 "\t\t\tbrowser settings."
217 msgstr ""
218 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
219 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
220 "configuración de su navegador."
221
222 #: digest.php:70 prefs.php:85 tt-rss.php:83
223 msgid "Hello,"
224 msgstr "Hola,"
225
226 #: digest.php:74 prefs.php:90 tt-rss.php:93 mobile/functions.php:59
227 #: mobile/functions.php:232
228 msgid "Logout"
229 msgstr "Cerrar sesión"
230
231 #: digest.php:100
232 #, fuzzy
233 msgid "feeds"
234 msgstr "Fuentes"
235
236 #: digest.php:106
237 msgid "headlines"
238 msgstr ""
239
240 #: digest.php:128
241 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
242 msgstr ""
243
244 #: errors.php:3
245 msgid "Unknown error"
246 msgstr "Error desconocido"
247
248 #: errors.php:5
249 msgid ""
250 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
251 "doesn't seem to support it."
252 msgstr ""
253 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
254 "que su navegador no lo soporta."
255
256 #: errors.php:8
257 msgid ""
258 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
259 "seem to support them."
260 msgstr ""
261 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
262 "navegador no las soporta."
263
264 #: errors.php:11
265 msgid "Backend sanity check failed"
266 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
267
268 #: errors.php:13
269 msgid "Frontend sanity check failed."
270 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
271
272 #: errors.php:15
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
276 "update&lt;/a&gt;."
277 msgstr ""
278 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
279 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
280
281 #: errors.php:17
282 msgid "Request not authorized."
283 msgstr "Petición no autorizada."
284
285 #: errors.php:19
286 msgid "No operation to perform."
287 msgstr "Ninguna operación a realizar."
288
289 #: errors.php:21
290 msgid ""
291 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
292 "local configuration."
293 msgstr ""
294 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
295 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
296
297 #: errors.php:23
298 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
299 msgstr ""
300 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
301
302 #: errors.php:25
303 msgid "Configuration check failed"
304 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
305
306 #: errors.php:27
307 msgid ""
308 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
309 "\t\tofficial site for more information."
310 msgstr ""
311 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
312 "oficial para obtener más información."
313
314 #: errors.php:32
315 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
316 msgstr ""
317 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
318 "base de datos y PHP."
319
320 #: functions.php:1922
321 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
322 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
323
324 #: functions.php:1987
325 msgid "Incorrect username or password"
326 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
327
328 #: functions.php:2953 modules/popup-dialog.php:394
329 msgid "All feeds"
330 msgstr "Todas las fuentes"
331
332 #: functions.php:2985 functions.php:3028 functions.php:4290 functions.php:4299
333 #: modules/pref-feeds.php:83
334 msgid "Uncategorized"
335 msgstr "Sin clasificar"
336
337 #: functions.php:3018 functions.php:3639 mobile/functions.php:168
338 msgid "Special"
339 msgstr "Especial"
340
341 #: functions.php:3020 functions.php:3641 prefs.php:109
342 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
343 #: viewfeed.js:2269
344 msgid "Labels"
345 msgstr "Etiquetas"
346
347 #: functions.php:3066 help/3.php:61
348 msgid "Starred articles"
349 msgstr "Favoritos"
350
351 #: functions.php:3068 help/3.php:62
352 msgid "Published articles"
353 msgstr "Publicados"
354
355 #: functions.php:3070 help/3.php:60
356 msgid "Fresh articles"
357 msgstr "Recientes"
358
359 #: functions.php:3072 help/3.php:59
360 msgid "All articles"
361 msgstr "Todos"
362
363 #: functions.php:3074
364 #, fuzzy
365 msgid "Archived articles"
366 msgstr "Favoritos"
367
368 #: functions.php:4059
369 msgid "Select:"
370 msgstr "Seleccione:"
371
372 #: functions.php:4060 modules/pref-feeds.php:1162 modules/pref-filters.php:399
373 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
374 msgid "All"
375 msgstr "No"
376
377 #: functions.php:4061 functions.php:4073 tt-rss.php:135
378 msgid "Unread"
379 msgstr "Sin leer"
380
381 #: functions.php:4062
382 msgid "Invert"
383 msgstr "Invertir"
384
385 #: functions.php:4063 modules/pref-feeds.php:1164 modules/pref-filters.php:401
386 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
387 msgid "None"
388 msgstr "Ninguno"
389
390 #: functions.php:4069 tt-rss.php:161
391 msgid "Actions..."
392 msgstr "Acciones..."
393
394 #: functions.php:4071
395 msgid "Selection toggle:"
396 msgstr "Cambiar la selección:"
397
398 #: functions.php:4074 tt-rss.php:133
399 msgid "Starred"
400 msgstr "Favoritos"
401
402 #: functions.php:4075 tt-rss.php:134
403 msgid "Published"
404 msgstr "Publicado"
405
406 #: functions.php:4077
407 msgid "Selection:"
408 msgstr "Selección:"
409
410 #: functions.php:4079 localized_schema.php:10 tt-rss.php:155 tt-rss.php:170
411 #: digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
412 msgid "Mark as read"
413 msgstr "Marcar como leído"
414
415 #: functions.php:4082
416 msgid "Archive"
417 msgstr ""
418
419 #: functions.php:4084
420 #, fuzzy
421 msgid "Move back"
422 msgstr "Volver atrás"
423
424 #: functions.php:4085
425 #, fuzzy
426 msgid "Delete"
427 msgstr "Por defecto"
428
429 #: functions.php:4089 functions.php:4641 functions.php:5258
430 msgid "Forward by email"
431 msgstr ""
432
433 #: functions.php:4095 PrefFilterTree.js:29
434 #, fuzzy
435 msgid "Feed:"
436 msgstr "Fuente"
437
438 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:737
439 #, fuzzy
440 msgid "View as RSS"
441 msgstr "Ver etiquetas"
442
443 #: functions.php:4107 functions.php:4693
444 #, fuzzy
445 msgid "Visit the website"
446 msgstr "Visitar el sitio oficial"
447
448 #: functions.php:4153
449 #, fuzzy
450 msgid "View as RSS feed"
451 msgstr "Ver fuentes"
452
453 #: functions.php:4593
454 msgid " - "
455 msgstr " - "
456
457 #: functions.php:4622 functions.php:5236
458 msgid "Edit tags for this article"
459 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
460
461 #: functions.php:4628 functions.php:5245
462 #, fuzzy
463 msgid "Open article in new tab"
464 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
465
466 #: functions.php:4635 functions.php:5252
467 msgid "Publish article with a note"
468 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
469
470 #: functions.php:4648 functions.php:5265 digest.js:435
471 msgid "Share on Twitter"
472 msgstr ""
473
474 #: functions.php:4654
475 #, fuzzy
476 msgid "Close this panel"
477 msgstr "Cerrar esta ventana"
478
479 #: functions.php:4671 functions.php:5167
480 msgid "Originally from:"
481 msgstr ""
482
483 #: functions.php:4684 functions.php:5180 modules/popup-dialog.php:251
484 #: modules/pref-feeds.php:289
485 #, fuzzy
486 msgid "Feed URL"
487 msgstr "Fuente"
488
489 #: functions.php:4725 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
490 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
491 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
492 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
493 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1122
494 #: modules/pref-users.php:99
495 msgid "Close this window"
496 msgstr "Cerrar esta ventana"
497
498 #: functions.php:4778
499 msgid "Feed not found."
500 msgstr "Fuente no encontrada."
501
502 #: functions.php:4847
503 msgid ""
504 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
505 "local configuration."
506 msgstr ""
507 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
508 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
509
510 #: functions.php:5002 functions.php:5083
511 msgid "mark as read"
512 msgstr "marcar como leído"
513
514 #: functions.php:5271
515 #, fuzzy
516 msgid "Dismiss article"
517 msgstr "Publicar artículo"
518
519 #: functions.php:5290
520 msgid "No unread articles found to display."
521 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
522
523 #: functions.php:5293
524 msgid "No updated articles found to display."
525 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
526
527 #: functions.php:5296
528 msgid "No starred articles found to display."
529 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
530
531 #: functions.php:5300
532 msgid ""
533 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
534 "(see the Actions menu above) or use a filter."
535 msgstr ""
536 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
537 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
538 "un filtro."
539
540 #: functions.php:5302
541 msgid "No articles found to display."
542 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
543
544 #: functions.php:5317 functions.php:6630
545 #, php-format
546 msgid "Feeds last updated at %s"
547 msgstr ""
548
549 #: functions.php:5327 functions.php:6640
550 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
551 msgstr ""
552 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
553
554 #: functions.php:6133 tt-rss.php:175
555 msgid "Create label..."
556 msgstr "Crear etiqueta..."
557
558 #: functions.php:6147
559 #, fuzzy
560 msgid "Remove:"
561 msgstr "Eliminar"
562
563 #: functions.php:6151
564 #, fuzzy
565 msgid "Assign:"
566 msgstr "Asignar etiqueta:"
567
568 #: functions.php:6199
569 msgid "no tags"
570 msgstr "sin etiquetas"
571
572 #: functions.php:6228
573 msgid "edit note"
574 msgstr "editar nota"
575
576 #: functions.php:6620
577 msgid "No feed selected."
578 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
579
580 #: functions.php:6808
581 msgid "unknown type"
582 msgstr "tipo desconocido"
583
584 #: functions.php:6848
585 msgid "Attachment:"
586 msgstr "Adjunto:"
587
588 #: functions.php:6850
589 msgid "Attachments:"
590 msgstr "Adjuntos:"
591
592 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:145 modules/popup-dialog.php:378
593 msgid "Title"
594 msgstr "Título"
595
596 #: localized_schema.php:4
597 msgid "Title or Content"
598 msgstr "Título o contenido"
599
600 #: localized_schema.php:5
601 msgid "Link"
602 msgstr "Enlace"
603
604 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
605 msgid "Content"
606 msgstr "Contenido"
607
608 #: localized_schema.php:7
609 msgid "Article Date"
610 msgstr "Fecha del artículo"
611
612 #: localized_schema.php:9
613 #, fuzzy
614 msgid "Filter article"
615 msgstr "Limpiar los artículos"
616
617 #: localized_schema.php:11
618 msgid "Set starred"
619 msgstr "Fijar como favorito"
620
621 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:480
622 msgid "Publish article"
623 msgstr "Publicar artículo"
624
625 #: localized_schema.php:13
626 msgid "Assign tags"
627 msgstr "Asignar etiquetas"
628
629 #: localized_schema.php:14
630 msgid "Assign label"
631 msgstr "Asignar etiqueta"
632
633 #: localized_schema.php:16
634 msgid ""
635 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
636 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
637 "different feeds to appear only once."
638 msgstr ""
639 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
640 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
641 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
642 "aparezcan una sola vez."
643
644 #: localized_schema.php:17
645 msgid ""
646 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
647 "headlines and article content"
648 msgstr ""
649 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
650 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
651
652 #: localized_schema.php:18
653 msgid ""
654 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
655 "feed with unread articles."
656 msgstr ""
657 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
658 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
659
660 #: localized_schema.php:19
661 msgid ""
662 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
663 "your configured e-mail address"
664 msgstr ""
665 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
666 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
667 "configuración"
668
669 #: localized_schema.php:20
670 msgid ""
671 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
672 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
673 msgstr ""
674 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
675 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
676 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
677 "recientes)."
678
679 #: localized_schema.php:21
680 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
681 msgstr ""
682 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
683 "artículos."
684
685 #: localized_schema.php:22
686 msgid ""
687 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
688 "separated list)."
689 msgstr ""
690 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
691 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
692
693 #: localized_schema.php:23
694 msgid ""
695 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
696 "grouped by feeds"
697 msgstr ""
698 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
699 "etiquetas son agrupados por fuentes"
700
701 #: localized_schema.php:24
702 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
703 msgstr ""
704
705 #: localized_schema.php:25
706 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
707 msgstr ""
708
709 #: localized_schema.php:26
710 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
711 msgstr ""
712 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
713
714 #: localized_schema.php:27
715 msgid "Update post on checksum change"
716 msgstr ""
717 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
718
719 #: localized_schema.php:28
720 #, fuzzy
721 msgid "Default interval between feed updates"
722 msgstr ""
723 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
724
725 #: localized_schema.php:29
726 #, fuzzy
727 msgid "Amount of articles to display at once"
728 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
729
730 #: localized_schema.php:30
731 msgid "Allow duplicate posts"
732 msgstr "Permitir envíos duplicados"
733
734 #: localized_schema.php:31
735 msgid "Enable feed categories"
736 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
737
738 #: localized_schema.php:32
739 msgid "Show content preview in headlines list"
740 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
741
742 #: localized_schema.php:33
743 msgid "Short date format"
744 msgstr "Formato de fecha corto"
745
746 #: localized_schema.php:34
747 msgid "Long date format"
748 msgstr "Formato de fecha largo"
749
750 #: localized_schema.php:35
751 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
752 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
753
754 #: localized_schema.php:36
755 msgid "Combined feed display"
756 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
757
758 #: localized_schema.php:37
759 msgid "Hide feeds with no unread messages"
760 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
761
762 #: localized_schema.php:38
763 msgid "On catchup show next feed"
764 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
765
766 #: localized_schema.php:39
767 msgid "Sort feeds by unread articles count"
768 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
769
770 #: localized_schema.php:40
771 msgid "Set articles as unread on update"
772 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
773
774 #: localized_schema.php:41
775 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
776 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
777
778 #: localized_schema.php:42
779 msgid "Enable e-mail digest"
780 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
781
782 #: localized_schema.php:43
783 msgid "Confirm marking feed as read"
784 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
785
786 #: localized_schema.php:44
787 msgid "Mark articles as read automatically"
788 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
789
790 #: localized_schema.php:45
791 msgid "Strip unsafe tags from articles"
792 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
793
794 #: localized_schema.php:46
795 msgid "Blacklisted tags"
796 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
797
798 #: localized_schema.php:47
799 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
800 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
801
802 #: localized_schema.php:48
803 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
804 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
805
806 #: localized_schema.php:49
807 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
808 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
809
810 #: localized_schema.php:50
811 msgid "Purge unread articles"
812 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
813
814 #: localized_schema.php:51
815 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
816 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
817
818 #: localized_schema.php:52
819 msgid "Group headlines in virtual feeds"
820 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
821
822 #: localized_schema.php:53
823 msgid "Do not show images in articles"
824 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
825
826 #: localized_schema.php:54
827 msgid "Enable external API"
828 msgstr ""
829
830 #: localized_schema.php:55
831 msgid "User timezone"
832 msgstr ""
833
834 #: localized_schema.php:56
835 #, fuzzy
836 msgid "Sort headlines by feed date"
837 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
838
839 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1732
840 #, fuzzy
841 msgid "Customize stylesheet"
842 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
843
844 #: login_form.php:120 mobile/login_form.php:38
845 msgid "Login:"
846 msgstr "Nombre de usuario:"
847
848 #: login_form.php:124 mobile/login_form.php:43
849 msgid "Password:"
850 msgstr "Contraseña:"
851
852 #: login_form.php:129
853 msgid "Language:"
854 msgstr "Idioma:"
855
856 #: login_form.php:139
857 #, fuzzy
858 msgid "Profile:"
859 msgstr "Fichero:"
860
861 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
862 msgid "Log in"
863 msgstr "Iniciar sesión"
864
865 #: login_form.php:155 register.php:145
866 msgid "Create new account"
867 msgstr "Crear una nueva cuenta"
868
869 #: login_form.php:169
870 msgid "Use less traffic"
871 msgstr ""
872
873 #: opml.php:157 opml.php:162
874 msgid "OPML Utility"
875 msgstr "Utilidad OPML"
876
877 #: opml.php:183
878 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
879 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
880
881 #: opml.php:187
882 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
883 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
884
885 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
886 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
887 msgstr ""
888 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
889 "versiones de PHP inferiores a la 5."
890
891 #: opml.php:195
892 msgid "Return to preferences"
893 msgstr "Volver a las preferencias"
894
895 #: prefs.php:87 help/4.php:14
896 msgid "Exit preferences"
897 msgstr "Salir de las preferencias"
898
899 #: prefs.php:88
900 msgid "Keyboard shortcuts"
901 msgstr "Atajos de teclado"
902
903 #: prefs.php:100 tt-rss.php:85 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
904 #: help/4.php:8
905 msgid "Preferences"
906 msgstr "Preferencias"
907
908 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
909 msgid "Filters"
910 msgstr "Filtros"
911
912 #: prefs.php:113 help/4.php:13
913 msgid "Users"
914 msgstr "Usuarios"
915
916 #: register.php:149
917 msgid "New user registrations are administratively disabled."
918 msgstr ""
919 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
920
921 #: register.php:173
922 msgid ""
923 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
924 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
925 "password is sent."
926 msgstr ""
927 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
928 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
929 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
930
931 #: register.php:179
932 msgid "Desired login:"
933 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
934
935 #: register.php:182
936 msgid "Check availability"
937 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
938
939 #: register.php:184
940 msgid "Email:"
941 msgstr "Correo electrónico:"
942
943 #: register.php:187
944 msgid "How much is two plus two:"
945 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
946
947 #: register.php:190
948 msgid "Submit registration"
949 msgstr "Enviar solicitud de registro"
950
951 #: register.php:208
952 msgid "Your registration information is incomplete."
953 msgstr "Su información de registro está incompleta"
954
955 #: register.php:223
956 msgid "Sorry, this username is already taken."
957 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
958
959 #: register.php:241
960 msgid "Registration failed."
961 msgstr "El registro ha fallado."
962
963 #: register.php:325
964 msgid "Account created successfully."
965 msgstr "Cuenta creada correctamente."
966
967 #: register.php:347
968 msgid "New user registrations are currently closed."
969 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
970
971 #: tt-rss.php:89
972 msgid "Comments?"
973 msgstr "¿Comentarios?"
974
975 #: tt-rss.php:99
976 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
977 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
978
979 #: tt-rss.php:125
980 msgid "Collapse feedlist"
981 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
982
983 #: tt-rss.php:128
984 #, fuzzy
985 msgid "Show articles"
986 msgstr "Recientes"
987
988 #: tt-rss.php:131
989 msgid "Adaptive"
990 msgstr "Adaptable"
991
992 #: tt-rss.php:132
993 msgid "All Articles"
994 msgstr "Todos"
995
996 #: tt-rss.php:136
997 msgid "Ignore Scoring"
998 msgstr "Ignorar la puntuación"
999
1000 #: tt-rss.php:137
1001 msgid "Updated"
1002 msgstr "Actualizados"
1003
1004 #: tt-rss.php:140
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Sort articles"
1007 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1008
1009 #: tt-rss.php:144 modules/pref-filters.php:147
1010 msgid "Date"
1011 msgstr "Fecha"
1012
1013 #: tt-rss.php:146
1014 msgid "Score"
1015 msgstr "Puntos"
1016
1017 #: tt-rss.php:151 modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:529
1018 msgid "Update"
1019 msgstr "Actualizar"
1020
1021 #: tt-rss.php:163
1022 msgid "Search..."
1023 msgstr "Buscar..."
1024
1025 #: tt-rss.php:164
1026 msgid "Feed actions:"
1027 msgstr "Acciones de la fuente:"
1028
1029 #: tt-rss.php:165
1030 msgid "Subscribe to feed..."
1031 msgstr "Suscribir a la fuente..."
1032
1033 #: tt-rss.php:166
1034 msgid "Edit this feed..."
1035 msgstr "Editar esta fuente..."
1036
1037 #: tt-rss.php:167
1038 msgid "Rescore feed"
1039 msgstr "Reiniciar la puntuación"
1040
1041 #: tt-rss.php:168 modules/pref-feeds.php:473 modules/pref-feeds.php:1193
1042 msgid "Unsubscribe"
1043 msgstr "Cancelar la suscripción"
1044
1045 #: tt-rss.php:169
1046 msgid "All feeds:"
1047 msgstr "Todas las fuentes:"
1048
1049 #: tt-rss.php:171 help/3.php:46
1050 msgid "(Un)hide read feeds"
1051 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1052
1053 #: tt-rss.php:172
1054 msgid "Other actions:"
1055 msgstr "Otras acciones:"
1056
1057 #: tt-rss.php:173
1058 msgid "Switch to digest..."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: tt-rss.php:174
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Show tag cloud..."
1064 msgstr "nube de etiquetas"
1065
1066 #: tt-rss.php:176
1067 msgid "Create filter..."
1068 msgstr "Crear filtro..."
1069
1070 #: tt-rss.php:177
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Keyboard shortcuts help"
1073 msgstr "Atajos de teclado"
1074
1075 #: twitter.php:93
1076 msgid "Register with Twitter"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: twitter.php:97
1080 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: twitter.php:101
1084 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: twitter.php:113
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Register"
1090 msgstr "Registrado"
1091
1092 #: modules/backend-rpc.php:844
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Your request could not be completed."
1095 msgstr "Su información de registro está incompleta"
1096
1097 #: modules/backend-rpc.php:848
1098 msgid "Feed update has been scheduled."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: modules/backend-rpc.php:856
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Category update has been scheduled."
1104 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1105
1106 #: modules/backend-rpc.php:869
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Can't update this kind of feed."
1109 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
1110
1111 #: modules/help.php:6
1112 msgid "Help"
1113 msgstr "Ayuda"
1114
1115 #: modules/help.php:17
1116 msgid "Help topic not found."
1117 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1118
1119 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1122 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1123
1124 #: modules/opml_domdoc.php:82
1125 #, php-format
1126 msgid "Setting preference key %s to %s"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1130 #, fuzzy
1131 msgid "is already imported."
1132 msgstr "Ya importado."
1133
1134 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1135 #, fuzzy
1136 msgid "OK"
1137 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1138
1139 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1140 msgid "Error while parsing document."
1141 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1142
1143 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1144 msgid "Error: please upload OPML file."
1145 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1146
1147 #: modules/opml_domxml.php:135
1148 msgid "Error: can't find body element."
1149 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1150
1151 #: modules/popup-dialog.php:34
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Importing using DOMXML."
1154 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1155
1156 #: modules/popup-dialog.php:40
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Importing using DOMDocument."
1159 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1160
1161 #: modules/popup-dialog.php:80
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Create profile"
1164 msgstr "Crear filtro"
1165
1166 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1167 #, fuzzy
1168 msgid "(active)"
1169 msgstr "Adaptable"
1170
1171 #: modules/popup-dialog.php:166
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Remove selected profiles"
1174 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:168
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Activate profile"
1179 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1180
1181 #: modules/popup-dialog.php:179
1182 msgid "Public OPML URL"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: modules/popup-dialog.php:184
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Your Public OPML URL is:"
1188 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1189
1190 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Generate new URL"
1193 msgstr "Fuente generada"
1194
1195 #: modules/popup-dialog.php:206
1196 msgid "Notice"
1197 msgstr "Aviso"
1198
1199 #: modules/popup-dialog.php:212
1200 msgid ""
1201 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1202 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1203 "process or contact instance owner."
1204 msgstr ""
1205 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1206 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1207 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1208 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1209
1210 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1211 msgid "Last update:"
1212 msgstr "Última actualización:"
1213
1214 #: modules/popup-dialog.php:221
1215 msgid ""
1216 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1217 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1218 "contact instance owner."
1219 msgstr ""
1220 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1221 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1222 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1223 "al propietario de la instancia."
1224
1225 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:270
1226 #: modules/pref-feeds.php:490
1227 msgid "Feed"
1228 msgstr "Fuente"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:301
1231 #: modules/pref-feeds.php:518
1232 msgid "Place in category:"
1233 msgstr "Colocar en la categoría:"
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:265
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Available feeds"
1238 msgstr "Todas las fuentes"
1239
1240 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:347
1241 #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-prefs.php:207
1242 #: modules/pref-users.php:147
1243 msgid "Authentication"
1244 msgstr "Autenticación"
1245
1246 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:357
1247 #: modules/pref-feeds.php:565 modules/pref-users.php:438
1248 msgid "Login"
1249 msgstr "Iniciar sesión"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:365
1252 #: modules/pref-feeds.php:571
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Password"
1255 msgstr "Contraseña:"
1256
1257 #: modules/popup-dialog.php:294
1258 msgid "This feed requires authentication."
1259 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1260
1261 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1262 msgid "Subscribe"
1263 msgstr "Suscribir"
1264
1265 #: modules/popup-dialog.php:300
1266 #, fuzzy
1267 msgid "More feeds"
1268 msgstr "Más fuentes"
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1271 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1272 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1273 #: modules/popup-dialog.php:814 modules/pref-feeds.php:476
1274 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:256
1275 #: modules/pref-labels.php:80 modules/pref-users.php:186
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "Cancelar"
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1280 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1281 msgid "Search"
1282 msgstr "Buscar"
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:328
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Popular feeds"
1287 msgstr "desplegar fuentes"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:329
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Feed archive"
1292 msgstr "Acciones de las fuentes"
1293
1294 #: modules/popup-dialog.php:332
1295 #, fuzzy
1296 msgid "limit:"
1297 msgstr "Límite:"
1298
1299 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:463
1300 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1301 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1302 msgid "Remove"
1303 msgstr "Eliminar"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:365
1306 msgid "Look for"
1307 msgstr "Buscar"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:375
1310 msgid "match on"
1311 msgstr "coincidencia con"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:380
1314 msgid "Title or content"
1315 msgstr "Título o contenido"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:391
1318 msgid "Limit search to:"
1319 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:407
1322 msgid "This feed"
1323 msgstr "Esta fuente"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1326 msgid "Match"
1327 msgstr "Coincidir"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1330 msgid "before"
1331 msgstr "antes"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1334 msgid "after"
1335 msgstr "después"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1338 msgid "Check it"
1339 msgstr "Comprobarlo"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1342 msgid "on field"
1343 msgstr "en el campo"
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1346 msgid "in"
1347 msgstr "en"
1348
1349 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1350 msgid "Perform Action"
1351 msgstr "Realizar la acción"
1352
1353 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1354 msgid "with parameters:"
1355 msgstr "con los parámetros:"
1356
1357 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:375
1358 #: modules/pref-feeds.php:577 modules/pref-filters.php:219
1359 #: modules/pref-users.php:169
1360 msgid "Options"
1361 msgstr "Opciones"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1364 msgid "Enabled"
1365 msgstr "Habilitado"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1368 msgid "Inverse match"
1369 msgstr "coincidencia inversa"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:530
1372 msgid "Create"
1373 msgstr "Crear"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:542
1376 msgid "Feeds with update errors"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:545
1380 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1381 msgstr ""
1382 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:574
1385 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1386 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:812
1389 #: modules/pref-feeds.php:475 modules/pref-feeds.php:616
1390 #: modules/pref-filters.php:253 modules/pref-labels.php:78
1391 #: modules/pref-users.php:184
1392 msgid "Save"
1393 msgstr "Guardar"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:607
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Tag Cloud"
1398 msgstr "Nube de etiquetas"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1401 msgid "[Forwarded]"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:669
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Multiple articles"
1407 msgstr "Todos"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:690
1410 msgid "From:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:699
1414 #, fuzzy
1415 msgid "To:"
1416 msgstr "Arriba"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:712
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Subject:"
1421 msgstr "Seleccione:"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:728
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Send e-mail"
1426 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1427
1428 #: modules/popup-dialog.php:748
1429 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:775
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1435 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Details"
1440 msgstr "Diariamente"
1441
1442 #: modules/popup-dialog.php:787
1443 msgid "Download"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: modules/popup-dialog.php:799
1447 #, php-format
1448 msgid ""
1449 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1450 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1451 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: modules/pref-feeds.php:4
1455 msgid "Check to enable field"
1456 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1457
1458 #: modules/pref-feeds.php:276
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Feed Title"
1461 msgstr "Título"
1462
1463 #: modules/pref-feeds.php:287 modules/pref-feeds.php:505
1464 msgid "URL:"
1465 msgstr "URL:"
1466
1467 #: modules/pref-feeds.php:324 modules/pref-feeds.php:541
1468 msgid "using"
1469 msgstr "usando"
1470
1471 #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:552
1472 msgid "Article purging:"
1473 msgstr "Purgando el artículo"
1474
1475 #: modules/pref-feeds.php:369
1476 msgid ""
1477 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1478 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: modules/pref-feeds.php:389 modules/pref-feeds.php:581
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Hide from Popular feeds"
1484 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1485
1486 #: modules/pref-feeds.php:400 modules/pref-feeds.php:586
1487 msgid "Right-to-left content"
1488 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1489
1490 #: modules/pref-feeds.php:412 modules/pref-feeds.php:592
1491 msgid "Include in e-mail digest"
1492 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1493
1494 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:598
1495 msgid "Always display image attachments"
1496 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1497
1498 #: modules/pref-feeds.php:439
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1501 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1502
1503 #: modules/pref-feeds.php:447
1504 msgid "Icon"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: modules/pref-feeds.php:461
1508 msgid "Replace"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: modules/pref-feeds.php:606
1512 msgid "Cache images locally"
1513 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1514
1515 #: modules/pref-feeds.php:831 modules/pref-feeds.php:884
1516 msgid "All done."
1517 msgstr "Hecho."
1518
1519 #: modules/pref-feeds.php:915
1520 #, php-format
1521 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1522 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:918
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1527 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:921
1530 #, php-format
1531 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1532 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:944
1535 msgid "Edit subscription options"
1536 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:1026
1539 #, php-format
1540 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1541 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1542
1543 #: modules/pref-feeds.php:1042
1544 msgid "Create category"
1545 msgstr "Crear categoría"
1546
1547 #: modules/pref-feeds.php:1112
1548 msgid "No feed categories defined."
1549 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1550
1551 #: modules/pref-feeds.php:1118
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Remove selected categories"
1554 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:1142
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Feeds with errors"
1559 msgstr "Editor de fuente"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1159 modules/pref-filters.php:396
1562 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Select"
1565 msgstr "Seleccione:"
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:1171 help/3.php:47 help/4.php:22
1568 msgid "Subscribe to feed"
1569 msgstr "Suscribir a la fuente"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:1173
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Edit selected feeds"
1574 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:1175 modules/pref-feeds.php:1185
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Reset sort order"
1579 msgstr "Redefinir contraseña"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:1180
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Categories"
1584 msgstr "Volver a categorizar"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:1183
1587 msgid "Edit categories"
1588 msgstr "Editar categorías"
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:1198
1591 #, fuzzy
1592 msgid "More actions..."
1593 msgstr "Acciones..."
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:1202
1596 msgid "Manual purge"
1597 msgstr "Purga manual"
1598
1599 #: modules/pref-feeds.php:1206
1600 msgid "Clear feed data"
1601 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1602
1603 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:415
1604 msgid "Rescore articles"
1605 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:1246
1608 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1251
1612 msgid "OPML"
1613 msgstr "OPML"
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:1253
1616 msgid ""
1617 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1255
1621 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: modules/pref-feeds.php:1270
1625 msgid "Import"
1626 msgstr "Importar"
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:1271
1629 msgid "Export OPML"
1630 msgstr "Exportar OPML"
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:1274
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1636 "knows the URL below."
1637 msgstr ""
1638 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1639 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1640 "continuación."
1641
1642 #: modules/pref-feeds.php:1276
1643 msgid ""
1644 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1645 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: modules/pref-feeds.php:1279 modules/pref-feeds.php:1325
1649 msgid "Display URL"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: modules/pref-feeds.php:1286
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Firefox integration"
1655 msgstr "Integración con Firefox"
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1288
1658 msgid ""
1659 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1660 "link below."
1661 msgstr ""
1662 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1663 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1295
1666 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1667 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1303
1670 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1305
1674 msgid ""
1675 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1676 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: modules/pref-feeds.php:1309
1680 #, fuzzy, php-format
1681 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1682 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1683
1684 #: modules/pref-feeds.php:1313
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1687 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:1317
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Published articles and generated feeds"
1692 msgstr ""
1693 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1694
1695 #: modules/pref-feeds.php:1319
1696 msgid ""
1697 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1698 "by anyone who knows the URL specified below."
1699 msgstr ""
1700 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1701 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1702 "continuación."
1703
1704 #: modules/pref-feeds.php:1328
1705 msgid "Clear all generated URLs"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: modules/pref-feeds.php:1334
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Twitter"
1711 msgstr "Título"
1712
1713 #: modules/pref-feeds.php:1343
1714 msgid ""
1715 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1716 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: modules/pref-feeds.php:1345
1720 msgid ""
1721 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1722 "access your Twitter feeds."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: modules/pref-feeds.php:1349
1726 msgid "Register with Twitter.com"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: modules/pref-feeds.php:1355
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Clear stored credentials"
1732 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1733
1734 #: modules/pref-feeds.php:1466
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "%d archived articles"
1737 msgstr "Favoritos"
1738
1739 #: modules/pref-feeds.php:1495
1740 msgid "No feeds found."
1741 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1742
1743 #: modules/pref-filters.php:358
1744 #, php-format
1745 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1746 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1747
1748 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1749 msgid "Create filter"
1750 msgstr "Crear filtro"
1751
1752 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1753 msgid "Edit"
1754 msgstr "Editar"
1755
1756 #: modules/pref-labels.php:21
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Caption"
1759 msgstr "Opciones"
1760
1761 #: modules/pref-labels.php:36
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Colors"
1764 msgstr "Cerrar"
1765
1766 #: modules/pref-labels.php:41
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Foreground:"
1769 msgstr "primer plano"
1770
1771 #: modules/pref-labels.php:41
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Background:"
1774 msgstr "fondo"
1775
1776 #: modules/pref-labels.php:231
1777 #, php-format
1778 msgid "Created label <b>%s</b>"
1779 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1780
1781 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1782 msgid "Create label"
1783 msgstr "Crear etiqueta"
1784
1785 #: modules/pref-labels.php:284
1786 msgid "Clear colors"
1787 msgstr "Limpiar los colores"
1788
1789 #: modules/pref-prefs.php:31
1790 msgid "Old password cannot be blank."
1791 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1792
1793 #: modules/pref-prefs.php:36
1794 msgid "New password cannot be blank."
1795 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1796
1797 #: modules/pref-prefs.php:41
1798 msgid "Entered passwords do not match."
1799 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1800
1801 #: modules/pref-prefs.php:65
1802 msgid "Password has been changed."
1803 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1804
1805 #: modules/pref-prefs.php:67
1806 msgid "Old password is incorrect."
1807 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1808
1809 #: modules/pref-prefs.php:95
1810 msgid "The configuration was saved."
1811 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1812
1813 #: modules/pref-prefs.php:111
1814 #, php-format
1815 msgid "Unknown option: %s"
1816 msgstr "Opción desconocida: %s"
1817
1818 #: modules/pref-prefs.php:124
1819 msgid "Your personal data has been saved."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: modules/pref-prefs.php:156
1823 msgid "Personal data"
1824 msgstr "Datos personales"
1825
1826 #: modules/pref-prefs.php:183
1827 msgid "Full name"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: modules/pref-prefs.php:187
1831 msgid "E-mail"
1832 msgstr "Correo electrónico"
1833
1834 #: modules/pref-prefs.php:192
1835 msgid "Access level"
1836 msgstr "Nivel de acceso"
1837
1838 #: modules/pref-prefs.php:202
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Save data"
1841 msgstr "Guardar"
1842
1843 #: modules/pref-prefs.php:214
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Your password is at default value, please change it."
1846 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1847
1848 #: modules/pref-prefs.php:242
1849 msgid "Old password"
1850 msgstr "Antigua contraseña"
1851
1852 #: modules/pref-prefs.php:245
1853 msgid "New password"
1854 msgstr "Nueva contraseña"
1855
1856 #: modules/pref-prefs.php:250
1857 msgid "Confirm password"
1858 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1859
1860 #: modules/pref-prefs.php:260
1861 msgid "Change password"
1862 msgstr "Cambiar contraseña"
1863
1864 #: modules/pref-prefs.php:341
1865 msgid "Select theme"
1866 msgstr "Seleccionar plantilla"
1867
1868 #: modules/pref-prefs.php:399
1869 msgid "Customize"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1873 msgid "Yes"
1874 msgstr "Sí"
1875
1876 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1877 msgid "No"
1878 msgstr "No"
1879
1880 #: modules/pref-prefs.php:456
1881 msgid "Save configuration"
1882 msgstr "Guardar la configuración"
1883
1884 #: modules/pref-prefs.php:459
1885 msgid "Manage profiles"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: modules/pref-prefs.php:462
1889 msgid "Reset to defaults"
1890 msgstr "Opciones por defecto"
1891
1892 #: modules/pref-users.php:7
1893 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1894 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1895
1896 #: modules/pref-users.php:20
1897 msgid "User details"
1898 msgstr "Detalles del usuario"
1899
1900 #: modules/pref-users.php:34
1901 msgid "User not found"
1902 msgstr "Usuario no encontrado"
1903
1904 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1905 msgid "Registered"
1906 msgstr "Registrado"
1907
1908 #: modules/pref-users.php:54
1909 msgid "Last logged in"
1910 msgstr "Última sesión el"
1911
1912 #: modules/pref-users.php:61
1913 msgid "Subscribed feeds count"
1914 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1915
1916 #: modules/pref-users.php:65
1917 msgid "Subscribed feeds"
1918 msgstr "Fuentes suscritas"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:114
1921 msgid "User Editor"
1922 msgstr "Editor de usuario"
1923
1924 #: modules/pref-users.php:150
1925 msgid "Access level: "
1926 msgstr "Nivel de acceso:"
1927
1928 #: modules/pref-users.php:163
1929 msgid "Change password to"
1930 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1931
1932 #: modules/pref-users.php:172
1933 msgid "E-mail: "
1934 msgstr "Correo electrónico:"
1935
1936 #: modules/pref-users.php:206
1937 #, php-format
1938 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1939 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1940
1941 #: modules/pref-users.php:254
1942 #, php-format
1943 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1944 msgstr ""
1945 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1946 "strong>"
1947
1948 #: modules/pref-users.php:261
1949 #, php-format
1950 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1951 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1952
1953 #: modules/pref-users.php:265
1954 #, php-format
1955 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1956 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1957
1958 #: modules/pref-users.php:285
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1962 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1963 msgstr ""
1964 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1965 "strong>"
1966
1967 #: modules/pref-users.php:289
1968 #, php-format
1969 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1970 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1971
1972 #: modules/pref-users.php:326
1973 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1974 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1975
1976 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1977 msgid "Create user"
1978 msgstr "Crear usuario"
1979
1980 #: modules/pref-users.php:397
1981 msgid "Reset password"
1982 msgstr "Redefinir contraseña"
1983
1984 #: modules/pref-users.php:439
1985 msgid "Access Level"
1986 msgstr "Nivel de acceso"
1987
1988 #: modules/pref-users.php:441
1989 msgid "Last login"
1990 msgstr "Última sesión"
1991
1992 #: modules/pref-users.php:469
1993 msgid "Click to edit"
1994 msgstr "Pulse aquí para editar"
1995
1996 #: modules/pref-users.php:489
1997 msgid "No users defined."
1998 msgstr "No se han definido usuarios."
1999
2000 #: modules/pref-users.php:491
2001 msgid "No matching users found."
2002 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2003
2004 #: help/2.php:1
2005 msgid "Content filtering"
2006 msgstr "Filtrado de contenido"
2007
2008 #: help/2.php:3
2009 msgid ""
2010 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2011 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2012 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2013 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2014 msgstr ""
2015 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2016 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2017 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2018 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2019 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2020
2021 #: help/2.php:5
2022 msgid ""
2023 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2024 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2025 "and for some specific feed."
2026 msgstr ""
2027 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2028 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2029 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2030
2031 #: help/2.php:7
2032 msgid ""
2033 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2034 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2035 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2036 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2037 "containing string XYZZY in title."
2038 msgstr ""
2039 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2040 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2041 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2042 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2043 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2044 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2045
2046 #: help/2.php:9
2047 msgid "See also:"
2048 msgstr "Ver también:"
2049
2050 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2051 msgid "Keyboard Shortcuts"
2052 msgstr "Atajos de teclado"
2053
2054 #: help/3.php:5
2055 msgid "Navigation"
2056 msgstr "Navegación"
2057
2058 #: help/3.php:8
2059 msgid "Move between feeds"
2060 msgstr "Mover entre fuentes"
2061
2062 #: help/3.php:9
2063 msgid "Move between articles"
2064 msgstr "Mover entre artículos"
2065
2066 #: help/3.php:10
2067 msgid "Show search dialog"
2068 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2069
2070 #: help/3.php:13
2071 msgid "Active article actions"
2072 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2073
2074 #: help/3.php:16
2075 msgid "Toggle starred"
2076 msgstr "Alternar favoritos"
2077
2078 #: help/3.php:17
2079 msgid "Toggle published"
2080 msgstr "Alternar publicados"
2081
2082 #: help/3.php:18
2083 msgid "Toggle unread"
2084 msgstr "Alternar no leídos"
2085
2086 #: help/3.php:19
2087 msgid "Edit tags"
2088 msgstr "Editar etiquetas"
2089
2090 #: help/3.php:20
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Dismiss selected articles"
2093 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2094
2095 #: help/3.php:21
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Dismiss read articles"
2098 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2099
2100 #: help/3.php:22
2101 msgid "Open article in new window"
2102 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2103
2104 #: help/3.php:23
2105 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2106 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2107
2108 #: help/3.php:24
2109 msgid "Scroll article content"
2110 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2111
2112 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2113 msgid "Other actions"
2114 msgstr "Otras acciones"
2115
2116 #: help/3.php:31
2117 msgid "Select article under mouse cursor"
2118 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2119
2120 #: help/3.php:34
2121 msgid "Collapse sidebar"
2122 msgstr "Plegar la barra lateral"
2123
2124 #: help/3.php:35
2125 msgid "Toggle category reordering mode"
2126 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2127
2128 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2129 msgid "Display this help dialog"
2130 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2131
2132 #: help/3.php:41
2133 msgid "Feed actions"
2134 msgstr "Acciones de las fuentes"
2135
2136 #: help/3.php:44
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Refresh active feed"
2139 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2140
2141 #: help/3.php:45
2142 msgid "Update all feeds"
2143 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2144
2145 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2146 msgid "Edit feed"
2147 msgstr "Editar la fuente"
2148
2149 #: help/3.php:49
2150 msgid "Sort by name or unread count"
2151 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2152
2153 #: help/3.php:50
2154 msgid "Mark feed as read"
2155 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2156
2157 #: help/3.php:51
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Reverse headlines order"
2160 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2161
2162 #: help/3.php:52
2163 msgid "Mark all feeds as read"
2164 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2165
2166 #: help/3.php:53
2167 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2168 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2169
2170 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2171 msgid "Go to..."
2172 msgstr "Ir a..."
2173
2174 #: help/3.php:63
2175 msgid "Tag cloud"
2176 msgstr "Nube de etiquetas"
2177
2178 #: help/3.php:70
2179 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2183 msgid "Press any key to close this window."
2184 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2185
2186 #: help/4.php:9
2187 msgid "My Feeds"
2188 msgstr "Mis fuentes"
2189
2190 #: help/4.php:10
2191 msgid "Other Feeds"
2192 msgstr "Otras fuentes"
2193
2194 #: help/4.php:19
2195 msgid "Panel actions"
2196 msgstr "Acciones del panel"
2197
2198 #: help/4.php:23
2199 msgid "Top 25 feeds"
2200 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2201
2202 #: help/4.php:24
2203 msgid "Edit feed categories"
2204 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2205
2206 #: help/4.php:33
2207 msgid "Focus search (if present)"
2208 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2209
2210 #: help/4.php:39
2211 msgid ""
2212 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2213 "configuration and your access level."
2214 msgstr ""
2215 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2216 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2217
2218 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2219 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2220 #: mobile/prefs.php:25
2221 msgid "Home"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: mobile/functions.php:390
2225 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: mobile/prefs.php:30
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Enable categories"
2231 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2232
2233 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2234 #: mobile/prefs.php:46
2235 msgid "ON"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2239 #: mobile/prefs.php:46
2240 msgid "OFF"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: mobile/prefs.php:35
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Show images in posts"
2246 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2247
2248 #: mobile/prefs.php:40
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Hide read feeds"
2251 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2252
2253 #: mobile/prefs.php:45
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Sort feeds by unread count"
2256 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2257
2258 #: digest.js:24 tt-rss.js:523 tt-rss.js:536
2259 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2260 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2261
2262 #: digest.js:70
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2265 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2266
2267 #: digest.js:158
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Error: unable to load article."
2270 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2271
2272 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:437
2273 msgid "Unstar article"
2274 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2275
2276 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:442
2277 msgid "Star article"
2278 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2279
2280 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:475
2281 msgid "Unpublish article"
2282 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2283
2284 #: digest.js:419
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Click to expand article."
2287 msgstr "Desplegar el artículo"
2288
2289 #: digest.js:442
2290 msgid "Click to expand article"
2291 msgstr "Desplegar el artículo"
2292
2293 #: digest.js:487
2294 msgid "%d more..."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: digest.js:494
2298 #, fuzzy
2299 msgid "No unread feeds."
2300 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2301
2302 #: digest.js:594
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Load more..."
2305 msgstr "Ir a..."
2306
2307 #: feedlist.js:276
2308 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: FeedTree.js:128
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Update feed"
2314 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2315
2316 #: functions.js:613
2317 msgid "Date syntax appears to be correct."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: functions.js:616
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Date syntax is incorrect."
2323 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2324
2325 #: functions.js:752
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Remove stored feed icon?"
2328 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2329
2330 #: functions.js:784
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Please select an image file to upload."
2333 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2334
2335 #: functions.js:786
2336 msgid "Upload new icon for this feed?"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: functions.js:803
2340 msgid "Please enter label caption:"
2341 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2342
2343 #: functions.js:808
2344 msgid "Can't create label: missing caption."
2345 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2346
2347 #: functions.js:850
2348 msgid "Subscribe to Feed"
2349 msgstr "Suscribir a la fuente"
2350
2351 #: functions.js:858
2352 msgid "Subscribing to feed..."
2353 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2354
2355 #: functions.js:876
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Subscribed to %s"
2358 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2359
2360 #: functions.js:881
2361 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: functions.js:884
2365 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: functions.js:920
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Couldn't download the specified URL."
2371 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2372
2373 #: functions.js:923
2374 #, fuzzy
2375 msgid "You are already subscribed to this feed."
2376 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2377
2378 #: functions.js:952
2379 msgid "Create Filter"
2380 msgstr "Crear filtro"
2381
2382 #: functions.js:1002 tt-rss.js:408
2383 msgid "Unsubscribe from %s?"
2384 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2385
2386 #: functions.js:1119
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Please enter category title:"
2389 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2390
2391 #: functions.js:1150
2392 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: functions.js:1334 tt-rss.js:387 tt-rss.js:849
2396 msgid "You can't edit this kind of feed."
2397 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2398
2399 #: functions.js:1346
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Edit Feed"
2402 msgstr "Editar la fuente"
2403
2404 #: functions.js:1383
2405 #, fuzzy
2406 msgid "More Feeds"
2407 msgstr "Más fuentes"
2408
2409 #: functions.js:1422 prefs.js:413 prefs.js:443 prefs.js:475 prefs.js:661
2410 #: prefs.js:681 prefs.js:1362
2411 msgid "No feeds are selected."
2412 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2413
2414 #: functions.js:1464
2415 msgid ""
2416 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2417 "be removed."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: PrefFilterTree.js:32
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Inverse"
2423 msgstr "(inverso)"
2424
2425 #: prefs.js:105
2426 msgid "Please enter login:"
2427 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2428
2429 #: prefs.js:112
2430 msgid "Can't create user: no login specified."
2431 msgstr ""
2432 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2433
2434 #: prefs.js:174
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Edit Filter"
2437 msgstr "Filtros"
2438
2439 #: prefs.js:178
2440 msgid "Remove filter %s?"
2441 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2442
2443 #: prefs.js:294
2444 msgid "Remove selected labels?"
2445 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2446
2447 #: prefs.js:310 prefs.js:1403
2448 msgid "No labels are selected."
2449 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2450
2451 #: prefs.js:324
2452 msgid ""
2453 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2454 "removed."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: prefs.js:341 prefs.js:551 prefs.js:572 prefs.js:611
2458 msgid "No users are selected."
2459 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2460
2461 #: prefs.js:359
2462 msgid "Remove selected filters?"
2463 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2464
2465 #: prefs.js:375 prefs.js:641
2466 msgid "No filters are selected."
2467 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2468
2469 #: prefs.js:394
2470 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2471 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2472
2473 #: prefs.js:428
2474 msgid "Please select only one feed."
2475 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2476
2477 #: prefs.js:434
2478 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2479 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2480
2481 #: prefs.js:456
2482 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2483 msgstr ""
2484 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2485
2486 #: prefs.js:488 prefs.js:1435
2487 msgid ""
2488 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: prefs.js:504
2492 #, fuzzy
2493 msgid "No profiles selected."
2494 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2495
2496 #: prefs.js:522
2497 msgid "Login field cannot be blank."
2498 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2499
2500 #: prefs.js:556 prefs.js:577 prefs.js:616
2501 msgid "Please select only one user."
2502 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2503
2504 #: prefs.js:581
2505 msgid "Reset password of selected user?"
2506 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2507
2508 #: prefs.js:646
2509 msgid "Please select only one filter."
2510 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2511
2512 #: prefs.js:695
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Edit Multiple Feeds"
2515 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2516
2517 #: prefs.js:719
2518 msgid "Save changes to selected feeds?"
2519 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2520
2521 #: prefs.js:790
2522 #, fuzzy
2523 msgid "OPML Import"
2524 msgstr "Importar"
2525
2526 #: prefs.js:809
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Please choose an OPML file first."
2529 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2530
2531 #: prefs.js:953
2532 msgid "Reset to defaults?"
2533 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2534
2535 #: prefs.js:1170
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Feed Categories"
2538 msgstr "Volver a categorizar"
2539
2540 #: prefs.js:1179
2541 msgid "Remove selected categories?"
2542 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2543
2544 #: prefs.js:1198
2545 msgid "No categories are selected."
2546 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2547
2548 #: prefs.js:1237
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2551 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2552
2553 #: prefs.js:1346
2554 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2555 msgstr ""
2556 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2557
2558 #: prefs.js:1369
2559 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2560 msgstr ""
2561 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2562 "algo de tiempo."
2563
2564 #: prefs.js:1389
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2567 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2568
2569 #: prefs.js:1426
2570 msgid "Settings Profiles"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: prefs.js:1453
2574 #, fuzzy
2575 msgid "No profiles are selected."
2576 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2577
2578 #: prefs.js:1461 prefs.js:1514
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Activate selected profile?"
2581 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2582
2583 #: prefs.js:1477 prefs.js:1530
2584 msgid "Please choose a profile to activate."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: prefs.js:1538
2588 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: prefs.js:1639
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Label Editor"
2594 msgstr "Editor de fuente"
2595
2596 #: prefs.js:1703
2597 msgid ""
2598 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: tt-rss.js:147
2602 msgid "Mark all articles as read?"
2603 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2604
2605 #: tt-rss.js:397
2606 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2607 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2608
2609 #: tt-rss.js:402 tt-rss.js:610 tt-rss.js:1068
2610 msgid "Please select some feed first."
2611 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2612
2613 #: tt-rss.js:605
2614 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2615 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2616
2617 #: tt-rss.js:615
2618 msgid "Rescore articles in %s?"
2619 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2620
2621 #: tt-rss.js:1108
2622 #, fuzzy
2623 msgid "New version available!"
2624 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
2625
2626 #: viewfeed.js:666 viewfeed.js:704 viewfeed.js:741 viewfeed.js:803
2627 #: viewfeed.js:835 viewfeed.js:951 viewfeed.js:995 viewfeed.js:1045
2628 #: viewfeed.js:1823
2629 msgid "No articles are selected."
2630 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2631
2632 #: viewfeed.js:931
2633 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2634 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2635
2636 #: viewfeed.js:960
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2639 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2640
2641 #: viewfeed.js:962
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Delete %d selected articles?"
2644 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2645
2646 #: viewfeed.js:1004
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2649 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2650
2651 #: viewfeed.js:1007
2652 msgid "Move %d archived articles back?"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: viewfeed.js:1051
2656 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2657 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2658
2659 #: viewfeed.js:1075
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Edit article Tags"
2662 msgstr "Editar etiquetas"
2663
2664 #: viewfeed.js:1507
2665 msgid "No article is selected."
2666 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2667
2668 #: viewfeed.js:1542
2669 msgid "No articles found to mark"
2670 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2671
2672 #: viewfeed.js:1544
2673 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2674 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2675
2676 #: viewfeed.js:1633
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Unable to load article."
2679 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2680
2681 #: viewfeed.js:1694
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Loading..."
2684 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2685
2686 #: viewfeed.js:1806
2687 msgid "Please enter a note for this article:"
2688 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2689
2690 #: viewfeed.js:1837
2691 msgid "Forward article by email"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: viewfeed.js:2223
2695 #, fuzzy
2696 msgid "View article"
2697 msgstr "Filtrar artículo"
2698
2699 #: viewfeed.js:2229
2700 #, fuzzy
2701 msgid "View in a new tab"
2702 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2703
2704 #: viewfeed.js:2237
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Open original article"
2707 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2708
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2711 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2712
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2715 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2716
2717 #, fuzzy
2718 #~ msgid "Add category..."
2719 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2720
2721 #~ msgid "audio/mpeg"
2722 #~ msgstr "audio/mpeg"
2723
2724 #, fuzzy
2725 #~ msgid "Add label..."
2726 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2727
2728 #~ msgid "General"
2729 #~ msgstr "General"
2730
2731 #~ msgid "Enable offline reading"
2732 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
2733
2734 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
2737 #~ "\"Google Gears\"."
2738
2739 #~ msgid "Interface"
2740 #~ msgstr "Interfaz"
2741
2742 #~ msgid "Default article limit"
2743 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2747 #~ "disables)."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
2750 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
2751
2752 #~ msgid "Enable search toolbar"
2753 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
2754
2755 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
2758 #~ "navegador"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
2764 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
2765
2766 #~ msgid "Hide feedlist"
2767 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2771 #~ "for small screens."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
2774 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
2775
2776 #~ msgid "Advanced"
2777 #~ msgstr "Avanzado"
2778
2779 #~ msgid "Enable feed icons"
2780 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2781
2782 #~ msgid "Enable labels"
2783 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2787 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2788 #~ "Use with caution."
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
2791 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
2792 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
2793
2794 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2795 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
2796
2797 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
2800 #~ "la interfaz de usuario"
2801
2802 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2803 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
2809 #~ "ficheros de sonido MP3."
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2813 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2814 #~ "\t\tbrowser settings."
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
2817 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
2818 #~ "configuración de su navegador."
2819
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "Activate"
2822 #~ msgstr "Adaptable"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2826 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
2829 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
2830
2831 #~ msgid "Feed Browser"
2832 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
2833
2834 #~ msgid "Update Errors"
2835 #~ msgstr "Errores de actualización"
2836
2837 #~ msgid "Category editor"
2838 #~ msgstr "Editor de categorías"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Edit feeds"
2842 #~ msgstr "Editar la fuente"
2843
2844 #~ msgid "Show last article times"
2845 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
2846
2847 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2848 #~ msgstr "Último artículo"
2849
2850 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2851 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2852
2853 #~ msgid "No matching feeds found."
2854 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
2855
2856 #~ msgid "Filter Editor"
2857 #~ msgstr "Editor de filtros"
2858
2859 #~ msgid "Field"
2860 #~ msgstr "campo"
2861
2862 #~ msgid "Params"
2863 #~ msgstr "Parámetros"
2864
2865 #~ msgid "(Disabled)"
2866 #~ msgstr "(desactivado)"
2867
2868 #~ msgid "No filters defined."
2869 #~ msgstr "No se han definido filtros."
2870
2871 #~ msgid "No matching filters found."
2872 #~ msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2873
2874 #~ msgid "Click to change color"
2875 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
2876
2877 #~ msgid "No labels defined."
2878 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
2879
2880 #~ msgid "No matching labels found."
2881 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
2882
2883 #~ msgid "custom color:"
2884 #~ msgstr "color personalizado:"
2885
2886 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2889
2890 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2891 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2892
2893 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2894 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2895
2896 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2897 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2898
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2901 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2902
2903 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2904 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2905
2906 #~ msgid "No OPML file to upload."
2907 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2908
2909 #~ msgid "Save current configuration?"
2910 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2911
2912 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2915
2916 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2917 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2918
2919 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2920 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
2921
2922 #, fuzzy
2923 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2924 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2925
2926 #~ msgid "Click to collapse category"
2927 #~ msgstr "Plegar la categoría"
2928
2929 #~ msgid "Tags"
2930 #~ msgstr "Etiquetas"
2931
2932 #~ msgid "Show article summary in new window"
2933 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
2934
2935 #~ msgid "toggle unread"
2936 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
2937
2938 #~ msgid "(remove)"
2939 #~ msgstr "(eliminar)"
2940
2941 #~ msgid "Offline reading"
2942 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
2943
2944 #~ msgid "Cancel synchronization"
2945 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
2946
2947 #~ msgid "Synchronize"
2948 #~ msgstr "Sincronizar"
2949
2950 #~ msgid "Remove stored data"
2951 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2952
2953 #~ msgid "Go offline"
2954 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
2955
2956 #~ msgid "Go online"
2957 #~ msgstr "Poner en línea"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2961 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2962
2963 #~ msgid "Reset UI layout"
2964 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
2965
2966 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2967 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
2968
2969 #~ msgid "Showing most popular tags "
2970 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
2971
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "more tags"
2974 #~ msgstr "sin etiquetas"
2975
2976 #~ msgid "Link to feed:"
2977 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
2978
2979 #~ msgid "Not linked"
2980 #~ msgstr "No enlazada"
2981
2982 #~ msgid "(linked to %s)"
2983 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
2984
2985 #~ msgid "E-mail has been changed."
2986 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
2987
2988 #~ msgid "Change e-mail"
2989 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2990
2991 #~ msgid "Please wait..."
2992 #~ msgstr "Por favor, espere..."
2993
2994 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2997
2998 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2999 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3000
3001 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3002 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3003
3004 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3005 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3006
3007 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3008 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3009
3010 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3011 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3012
3013 #~ msgid "Last sync: %s"
3014 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3015
3016 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3017 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3018
3019 #~ msgid "Synchronizing..."
3020 #~ msgstr "Sincronizando..."
3021
3022 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3023 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3024
3025 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3026 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3027
3028 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3029 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3033 #~ "computer. Continue?"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3036 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3040 #~ "offline?"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3043 #~ "en modo fuera de línea?"
3044
3045 #~ msgid "display feeds"
3046 #~ msgstr "desplegar fuentes"
3047
3048 #~ msgid "Reset category order?"
3049 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3050
3051 #~ msgid "Generated feed"
3052 #~ msgstr "Fuente generada"
3053
3054 #~ msgid "No feeds to display."
3055 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "Published Articles"
3059 #~ msgstr "Publicados"
3060
3061 #, fuzzy
3062 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3063 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3064
3065 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3066 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3067
3068 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3069 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3070
3071 #~ msgid "Reset category order"
3072 #~ msgstr "Reordenar categorías"
3073
3074 #~ msgid "Remove selected users?"
3075 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3076
3077 #~ msgid "Adding feed..."
3078 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3079
3080 #, fuzzy
3081 #~ msgid "Adding profile..."
3082 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3083
3084 #~ msgid "Adding user..."
3085 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3086
3087 #~ msgid "Assign score to article:"
3088 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3089
3090 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3091 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3092
3093 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3094 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3095
3096 #~ msgid "Category reordering disabled"
3097 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3098
3099 #~ msgid "Category reordering enabled"
3100 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3101
3102 #, fuzzy
3103 #~ msgid "Changing password..."
3104 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3105
3106 #~ msgid "Clearing feed..."
3107 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3108
3109 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3110 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3111
3112 #~ msgid "comments"
3113 #~ msgstr "comentarios"
3114
3115 #~ msgid "Could not change feed URL."
3116 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3117
3118 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3119 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3120
3121 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3122 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3123
3124 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3125 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3126
3127 #~ msgid "Entire feed"
3128 #~ msgstr "Fuente completa"
3129
3130 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3131 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3132
3133 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3134 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "Feed icon removed."
3138 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3139
3140 #~ msgid "Local data removed."
3141 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3142
3143 #~ msgid "Mark as read:"
3144 #~ msgstr "Marcar como leído"
3145
3146 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3147 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3148
3149 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3150 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3151
3152 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3153 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3154
3155 #~ msgid "Removing feed..."
3156 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3157
3158 #~ msgid "Removing filter..."
3159 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3160
3161 #~ msgid "Removing offline data..."
3162 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3163
3164 #~ msgid "Removing selected categories..."
3165 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3166
3167 #~ msgid "Removing selected filters..."
3168 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3169
3170 #~ msgid "Removing selected labels..."
3171 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3172
3173 #, fuzzy
3174 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3175 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3176
3177 #~ msgid "Removing selected users..."
3178 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3179
3180 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3183 #~ "seleccionadas?"
3184
3185 #~ msgid "Rescoring articles..."
3186 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3187
3188 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3189 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3190
3191 #~ msgid "Saving article tags..."
3192 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3193
3194 #~ msgid "Saving feed..."
3195 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3196
3197 #~ msgid "Saving feeds..."
3198 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3199
3200 #~ msgid "Saving filter..."
3201 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3202
3203 #~ msgid "Saving user..."
3204 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3205
3206 #~ msgid "Selection"
3207 #~ msgstr "Selección"
3208
3209 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3210 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3211
3212 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3213 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3219 #~ "línea."
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3223 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3226 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3227
3228 #~ msgid "All feeds updated."
3229 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3230
3231 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3232 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3233
3234 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3235 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3236
3237 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3238 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3239
3240 #~ msgid "Published feed URL changed."
3241 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
3242
3243 #~ msgid "Trying to change address..."
3244 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3245
3246 #~ msgid "Trying to change password..."
3247 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3248
3249 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3250 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3251
3252 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3253 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3254
3255 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3256 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3257
3258 #~ msgid "Done."
3259 #~ msgstr "Hecho."
3260
3261 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3262 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3263
3264 #~ msgid "Themes"
3265 #~ msgstr "Plantillas"
3266
3267 #~ msgid "Change theme"
3268 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3269
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid "Hide read items"
3272 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3273
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3276 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3277
3278 #~ msgid "Search results"
3279 #~ msgstr "Buscar resultados"
3280
3281 #~ msgid "Searched for"
3282 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3283
3284 #~ msgid "More feeds..."
3285 #~ msgstr "Más fuentes..."
3286
3287 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3288 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3289
3290 #~ msgid "Search:"
3291 #~ msgstr "Buscar:"
3292
3293 #~ msgid "Order:"
3294 #~ msgstr "Orden:"
3295
3296 #~ msgid "browse more"
3297 #~ msgstr "navegar más"
3298
3299 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3300 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3301
3302 #~ msgid "Show"
3303 #~ msgstr "Mostrar"
3304
3305 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3306 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3307
3308 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3309 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3310
3311 #~ msgid "(Hidden)"
3312 #~ msgstr "(oculto)"
3313
3314 #~ msgid "Other:"
3315 #~ msgstr "Otro:"
3316
3317 #~ msgid "Generate another link"
3318 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3319
3320 #~ msgid "Back"
3321 #~ msgstr "Volver atrás"
3322
3323 #~ msgid "View:"
3324 #~ msgstr "Ver:"
3325
3326 #~ msgid "Refresh"
3327 #~ msgstr "Refrescar"
3328
3329 #~ msgid "Page"
3330 #~ msgstr "Página"
3331
3332 #~ msgid "Back to feedlist"
3333 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3334
3335 #~ msgid "Tags:"
3336 #~ msgstr "Etiquetas"
3337
3338 #~ msgid "Mark as unread"
3339 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3340
3341 #~ msgid "Where:"
3342 #~ msgstr "Dónde:"
3343
3344 #~ msgid "Match on:"
3345 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3346
3347 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3348 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "Click to view"
3352 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"