1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-11-08 14:28+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
48 #: backend.php:123 backend.php:133
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52 #: backend.php:124 backend.php:134
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
56 #: backend.php:125 backend.php:135
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
60 #: backend.php:126 backend.php:136
64 #: backend.php:127 backend.php:137
68 #: backend.php:128 backend.php:138
70 msgstr "Cada 12 horas"
72 #: backend.php:129 backend.php:139
76 #: backend.php:130 backend.php:140
80 #: backend.php:143 tt-rss.php:224 modules/pref-prefs.php:329
92 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
104 #: backend.php:546 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
105 #: modules/popup-dialog.php:106
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
113 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
114 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
115 "\t\t\tbrowser settings."
117 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
118 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
119 "configuración de su navegador."
121 #: digest.php:64 prefs.php:67 prefs.php:125 tt-rss.php:68 tt-rss.php:242
122 #: tt-rss.php:256 digest.js:132
123 msgid "Loading, please wait..."
124 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
126 #: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:97
127 msgid "Fatal Exception"
130 #: digest.php:74 functions.php:5006 prefs.php:143 tt-rss.php:99
131 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
132 #: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181
133 #: modules/popup-dialog.php:230 modules/popup-dialog.php:575
134 #: modules/popup-dialog.php:634 modules/popup-dialog.php:779
135 #: modules/pref-feeds.php:1118 modules/pref-users.php:96
136 msgid "Close this window"
137 msgstr "Cerrar esta ventana"
139 #: digest.php:84 prefs.php:92 tt-rss.php:110
143 #: digest.php:88 prefs.php:96 tt-rss.php:120 mobile/functions.php:60
144 #: mobile/functions.php:234
146 msgstr "Cerrar sesión"
150 msgid "Tiny Tiny RSS"
151 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
163 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Error desconocido"
172 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
173 "doesn't seem to support it."
175 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
176 "que su navegador no lo soporta."
180 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
181 "seem to support them."
183 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
184 "navegador no las soporta."
187 msgid "Backend sanity check failed"
188 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
191 msgid "Frontend sanity check failed."
192 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
196 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
199 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
200 "php'>Por favor, actualice</a>."
203 msgid "Request not authorized."
204 msgstr "Petición no autorizada."
207 msgid "No operation to perform."
208 msgstr "Ninguna operación a realizar."
212 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
213 "local configuration."
215 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
216 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
219 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
221 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
224 msgid "Configuration check failed"
225 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
229 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
230 "\t\tofficial site for more information."
232 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
233 "oficial para obtener más información."
236 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
238 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
239 "base de datos y PHP."
241 #: functions.php:1927
242 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
243 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
245 #: functions.php:1997
246 msgid "Incorrect username or password"
247 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
249 #: functions.php:2827 functions.php:2860 functions.php:2911
253 #: functions.php:2993 modules/popup-dialog.php:391
254 #: modules/pref-filters.php:420
256 msgstr "Todas las fuentes"
258 #: functions.php:3025 functions.php:3066 functions.php:4470 functions.php:4498
259 #: modules/backend-rpc.php:818 modules/pref-feeds.php:1309
260 msgid "Uncategorized"
261 msgstr "Sin clasificar"
263 #: functions.php:3045
265 msgid "Add category..."
266 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
268 #: functions.php:3056 functions.php:3697 modules/backend-rpc.php:823
269 #: mobile/functions.php:170
273 #: functions.php:3058 functions.php:3699 prefs.php:116
274 #: modules/backend-rpc.php:828 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
278 #: functions.php:3103 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
279 msgid "Starred articles"
282 #: functions.php:3105 modules/pref-feeds.php:1491 help/3.php:61
283 msgid "Published articles"
286 #: functions.php:3107 help/3.php:59
287 msgid "Fresh articles"
290 #: functions.php:3109 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
294 #: functions.php:3111
296 msgid "Archived articles"
299 #: functions.php:4174
301 msgid "Visit the website"
302 msgstr "Visitar el sitio oficial"
304 #: functions.php:4217
306 msgid "View as RSS feed"
309 #: functions.php:4223 functions.php:5590 modules/popup-dialog.php:82
310 #: modules/pref-feeds.php:1065 modules/pref-feeds.php:1275
311 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
312 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
316 #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1066
317 #: modules/pref-feeds.php:1276 modules/pref-filters.php:378
318 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
322 #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:217
326 #: functions.php:4226
330 #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1067
331 #: modules/pref-feeds.php:1277 modules/pref-filters.php:379
332 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
336 #: functions.php:4235 tt-rss.php:176 offline.js:184
340 #: functions.php:4241
341 msgid "Selection toggle:"
342 msgstr "Cambiar la selección:"
344 #: functions.php:4243 tt-rss.php:215
348 #: functions.php:4244 tt-rss.php:216
352 #: functions.php:4245
356 #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:185 tt-rss.php:234
357 #: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589
359 msgstr "Marcar como leído"
361 #: functions.php:4252
365 #: functions.php:4254
368 msgstr "Volver atrás"
370 #: functions.php:4255
375 #: functions.php:4260 functions.php:4873
376 msgid "Forward by email"
379 #: functions.php:4263
380 msgid "Assign label:"
381 msgstr "Asignar etiqueta:"
383 #: functions.php:4267
388 #: functions.php:4268 modules/popup-dialog.php:755
391 msgstr "Ver etiquetas"
393 #: functions.php:4311
394 msgid "Click to collapse category"
395 msgstr "Plegar la categoría"
397 #: functions.php:4520 functions.php:4526 tt-rss.php:179
398 msgid "Subscribe to feed..."
399 msgstr "Suscribir a la fuente..."
401 #: functions.php:4546
405 #: functions.php:4705
409 #: functions.php:4829
413 #: functions.php:4854 functions.php:5617
414 msgid "Edit tags for this article"
415 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
417 #: functions.php:4860 functions.php:5600
418 msgid "Show article summary in new window"
419 msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
421 #: functions.php:4867 functions.php:5607
422 msgid "Publish article with a note"
423 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
425 #: functions.php:4891 functions.php:5476
426 msgid "Originally from:"
429 #: functions.php:4904 functions.php:5489
434 #: functions.php:4944 functions.php:5519
436 msgstr "tipo desconocido"
438 #: functions.php:4984 functions.php:5564
442 #: functions.php:4986 functions.php:5566
446 #: functions.php:5063
447 msgid "Feed not found."
448 msgstr "Fuente no encontrada."
450 #: functions.php:5130
452 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
453 "local configuration."
455 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
456 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
458 #: functions.php:5289 functions.php:5376
460 msgstr "marcar como leído"
462 #: functions.php:5452 functions.php:5459 digest.js:441
463 msgid "Click to expand article"
464 msgstr "Desplegar el artículo"
466 #: functions.php:5624
467 msgid "toggle unread"
468 msgstr "cambiar a sin leer"
470 #: functions.php:5643
471 msgid "No unread articles found to display."
472 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
474 #: functions.php:5646
475 msgid "No updated articles found to display."
476 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
478 #: functions.php:5649
479 msgid "No starred articles found to display."
480 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
482 #: functions.php:5653
484 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
485 "(see the Actions menu above) or use a filter."
487 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
488 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
491 #: functions.php:5655 offline.js:443
492 msgid "No articles found to display."
493 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
495 #: functions.php:6406 tt-rss.php:196
496 msgid "Create label..."
497 msgstr "Crear etiqueta..."
499 #: functions.php:6420
503 #: functions.php:6472
505 msgstr "sin etiquetas"
507 #: functions.php:6501
511 #: functions.php:6858
512 msgid "No feed selected."
513 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
515 #: functions.php:6868
517 msgid "Feeds last updated at %s"
520 #: functions.php:6878 modules/pref-feeds.php:1138
521 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
523 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
525 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:381
526 #: modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1337
530 #: localized_schema.php:10
531 msgid "Title or Content"
532 msgstr "Título o contenido"
534 #: localized_schema.php:11
538 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
542 #: localized_schema.php:13
544 msgstr "Fecha del artículo"
546 #: localized_schema.php:15
547 msgid "Filter article"
548 msgstr "Filtrar artículo"
550 #: localized_schema.php:17
552 msgstr "Fijar como favorito"
554 #: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:548
556 msgid "Publish article"
557 msgstr "Publicar artículo"
559 #: localized_schema.php:19
561 msgstr "Asignar etiquetas"
563 #: localized_schema.php:20
565 msgstr "Asignar etiqueta"
567 #: localized_schema.php:24
571 #: localized_schema.php:26
572 msgid "Allow duplicate posts"
573 msgstr "Permitir envíos duplicados"
575 #: localized_schema.php:27
577 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
578 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
579 "different feeds to appear only once."
581 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
582 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
583 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
584 "aparezcan una sola vez."
586 #: localized_schema.php:28
587 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
589 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
591 #: localized_schema.php:29
592 msgid "Enable e-mail digest"
593 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
595 #: localized_schema.php:30
597 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
598 "your configured e-mail address"
600 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
601 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
604 #: localized_schema.php:31
605 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
607 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
609 #: localized_schema.php:32
610 msgid "Update post on checksum change"
612 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
614 #: localized_schema.php:33
615 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
616 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
618 #: localized_schema.php:34
619 msgid "Enable offline reading"
620 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
622 #: localized_schema.php:35
623 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
625 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
628 #: localized_schema.php:37
632 #: localized_schema.php:39
633 msgid "Combined feed display"
634 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
636 #: localized_schema.php:40
638 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
639 "headlines and article content"
641 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
642 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
644 #: localized_schema.php:41
645 msgid "Default article limit"
646 msgstr "Límite de artículos por defecto"
648 #: localized_schema.php:42
650 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
653 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
654 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
656 #: localized_schema.php:43
657 msgid "Enable feed categories"
658 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
660 #: localized_schema.php:44
661 msgid "Enable search toolbar"
662 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
664 #: localized_schema.php:45
665 msgid "Hide feeds with no unread messages"
666 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
668 #: localized_schema.php:46
669 msgid "Mark articles as read automatically"
670 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
672 #: localized_schema.php:47
674 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
675 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
677 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
678 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
679 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
682 #: localized_schema.php:48
683 msgid "On catchup show next feed"
684 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
686 #: localized_schema.php:49
688 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
689 "feed with unread articles."
691 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
692 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
694 #: localized_schema.php:50
695 msgid "Open article links in new browser window"
697 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
699 #: localized_schema.php:51
700 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
701 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
703 #: localized_schema.php:52
704 msgid "Show content preview in headlines list"
705 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
707 #: localized_schema.php:53
708 msgid "Sort feeds by unread articles count"
709 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
711 #: localized_schema.php:54
712 msgid "User stylesheet URL"
713 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
715 #: localized_schema.php:55
716 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
718 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
719 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
721 #: localized_schema.php:56
722 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
723 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
725 #: localized_schema.php:57
726 msgid "Hide feedlist"
727 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
729 #: localized_schema.php:58
731 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
734 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
735 "(útil para pequeñas pantallas)."
737 #: localized_schema.php:59
738 msgid "Group headlines in virtual feeds"
739 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
741 #: localized_schema.php:60
743 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
746 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
747 "etiquetas son agrupados por fuentes"
749 #: localized_schema.php:62
753 #: localized_schema.php:64
754 msgid "Blacklisted tags"
755 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
757 #: localized_schema.php:65
759 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
762 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
763 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
765 #: localized_schema.php:66
766 msgid "Confirm marking feed as read"
767 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
769 #: localized_schema.php:67
770 msgid "Enable feed icons"
771 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
773 #: localized_schema.php:68
774 msgid "Enable labels"
775 msgstr "Habilitar las etiquetas"
777 #: localized_schema.php:69
779 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
780 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
783 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
784 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
785 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
787 #: localized_schema.php:70
788 msgid "Long date format"
789 msgstr "Formato de fecha largo"
791 #: localized_schema.php:71
792 msgid "Set articles as unread on update"
793 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
795 #: localized_schema.php:72
796 msgid "Short date format"
797 msgstr "Formato de fecha corto"
799 #: localized_schema.php:73
800 msgid "Show additional information in feedlist"
801 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
803 #: localized_schema.php:74
804 msgid "Strip unsafe tags from articles"
805 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
807 #: localized_schema.php:75
808 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
810 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
813 #: localized_schema.php:76
814 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
815 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
817 #: localized_schema.php:77
818 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
819 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
821 #: localized_schema.php:78
822 msgid "Purge unread articles"
823 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
825 #: localized_schema.php:79
826 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
827 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
829 #: localized_schema.php:80
830 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
832 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
833 "interfaz de usuario"
835 #: localized_schema.php:81
836 msgid "Enable inline MP3 player"
837 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
839 #: localized_schema.php:82
841 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
843 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
846 #: localized_schema.php:83
847 msgid "Do not show images in articles"
848 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
850 #: localized_schema.php:84
851 msgid "Enable external API"
854 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:337
855 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
857 msgstr "Nombre de usuario:"
859 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:342
860 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
864 #: login_form.php:129
868 #: login_form.php:139
873 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
875 msgstr "Iniciar sesión"
877 #: login_form.php:155 register.php:148
878 msgid "Create new account"
879 msgstr "Crear una nueva cuenta"
881 #: login_form.php:169
882 msgid "Use less traffic"
885 #: opml.php:161 opml.php:166
887 msgstr "Utilidad OPML"
890 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
891 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
894 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
895 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
897 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
898 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
900 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
901 "versiones de PHP inferiores a la 5."
904 msgid "Return to preferences"
905 msgstr "Volver a las preferencias"
907 #: prefs.php:74 prefs.php:128 tt-rss.php:76
909 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
910 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
911 "\t\tbrowser settings."
913 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
914 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
915 "configuración de su navegador."
917 #: prefs.php:94 help/4.php:14
918 msgid "Exit preferences"
919 msgstr "Salir de las preferencias"
922 msgid "Keyboard shortcuts"
923 msgstr "Atajos de teclado"
925 #: prefs.php:110 tt-rss.php:112 help/3.php:63 help/4.php:8
927 msgstr "Preferencias"
933 #: prefs.php:114 help/4.php:11
937 #: prefs.php:119 help/4.php:13
942 msgid "New user registrations are administratively disabled."
944 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
946 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
947 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
948 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
949 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
950 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
954 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
955 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
958 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
959 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
960 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
963 msgid "Desired login:"
964 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
967 msgid "Check availability"
968 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
972 msgstr "Correo electrónico:"
975 msgid "How much is two plus two:"
976 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
979 msgid "Submit registration"
980 msgstr "Enviar solicitud de registro"
983 msgid "Your registration information is incomplete."
984 msgstr "Su información de registro está incompleta"
987 msgid "Sorry, this username is already taken."
988 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
991 msgid "Registration failed."
992 msgstr "El registro ha fallado."
995 msgid "Account created successfully."
996 msgstr "Cuenta creada correctamente."
999 msgid "New user registrations are currently closed."
1000 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
1004 msgstr "¿Comentarios?"
1007 msgid "Offline reading"
1008 msgstr "Lectura fuera de línea"
1011 msgid "Cancel synchronization"
1012 msgstr "Cancelar la sincronización"
1016 msgstr "Sincronizar"
1019 msgid "Remove stored data"
1020 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
1024 msgstr "Poner fuera de línea"
1027 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1028 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1032 msgstr "Poner en línea"
1034 #: tt-rss.php:167 tt-rss.js:77
1036 msgstr "nube de etiquetas"
1043 msgid "Feed actions:"
1044 msgstr "Acciones de la fuente:"
1047 msgid "Edit this feed..."
1048 msgstr "Editar esta fuente..."
1051 msgid "Rescore feed"
1052 msgstr "Reiniciar la puntuación"
1054 #: tt-rss.php:182 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1171
1056 msgstr "Cancelar la suscripción"
1060 msgstr "Todas las fuentes:"
1062 #: tt-rss.php:186 help/3.php:44
1063 msgid "(Un)hide read feeds"
1064 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1069 msgstr "Volver a categorizar"
1073 msgid "Toggle reordering mode"
1074 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
1079 msgstr "Redefinir contraseña"
1082 msgid "Other actions:"
1083 msgstr "Otras acciones:"
1086 msgid "Create filter..."
1087 msgstr "Crear filtro..."
1090 msgid "Reset UI layout"
1091 msgstr "Reajustar la interfaz"
1095 msgid "Keyboard shortcuts help"
1096 msgstr "Atajos de teclado"
1099 msgid "Collapse feedlist"
1100 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1104 msgid "Show articles"
1112 msgid "All Articles"
1116 msgid "Ignore Scoring"
1117 msgstr "Ignorar la puntuación"
1119 #: tt-rss.php:219 modules/pref-feeds.php:1292 modules/pref-feeds.php:1345
1121 msgstr "Actualizados"
1125 msgid "Sort articles"
1126 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1128 #: tt-rss.php:225 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1129 #: modules/pref-filters.php:469
1137 #: tt-rss.php:231 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1142 msgid "Drag me to resize panels"
1143 msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
1146 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1147 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1150 msgid "Database Updater"
1151 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1154 msgid "Could not update database"
1155 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
1158 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1160 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
1164 msgstr ", encontrado:"
1167 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1168 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
1171 msgid "Please backup your database before proceeding."
1173 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
1179 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1182 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
1183 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
1186 msgid "Perform updates"
1190 msgid "Performing updates..."
1191 msgstr "Actualizando..."
1195 msgid "Updating to version %d..."
1196 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
1199 msgid "Checking version... "
1200 msgstr "Comprobando la versión..."
1204 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1213 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1214 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1216 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
1217 "esquema <b>%d</b>."
1219 #: modules/help.php:6
1223 #: modules/help.php:17
1224 msgid "Help topic not found."
1225 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1227 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1230 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1232 #: modules/opml_domdoc.php:82
1234 msgid "Setting preference key %s to %s"
1237 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1239 msgid "is already imported."
1240 msgstr "Ya importado."
1242 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1245 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1247 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1248 msgid "Error while parsing document."
1249 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1251 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1252 msgid "Error: please upload OPML file."
1253 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1255 #: modules/opml_domxml.php:135
1256 msgid "Error: can't find body element."
1257 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1259 #: modules/popup-dialog.php:7
1264 #: modules/popup-dialog.php:34
1266 msgid "Importing using DOMXML."
1267 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1269 #: modules/popup-dialog.php:40
1271 msgid "Importing using DOMDocument."
1272 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1274 #: modules/popup-dialog.php:68
1275 msgid "Settings Profiles"
1278 #: modules/popup-dialog.php:75
1280 msgid "Create profile"
1281 msgstr "Crear filtro"
1283 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1288 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1289 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1114
1290 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1291 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1295 #: modules/popup-dialog.php:150
1300 #: modules/popup-dialog.php:163
1301 msgid "Public OPML URL"
1304 #: modules/popup-dialog.php:168
1306 msgid "Your Public OPML URL is:"
1307 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1309 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:775
1311 msgid "Generate new URL"
1312 msgstr "Fuente generada"
1314 #: modules/popup-dialog.php:190
1318 #: modules/popup-dialog.php:196
1320 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1321 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1322 "process or contact instance owner."
1324 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1325 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1326 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1327 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1329 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1330 msgid "Last update:"
1331 msgstr "Última actualización:"
1333 #: modules/popup-dialog.php:208
1335 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1336 "seeing this dialog is probably a bug."
1338 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1339 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1341 #: modules/popup-dialog.php:216
1343 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1344 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1345 "contact instance owner."
1347 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1348 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1349 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1350 "al propietario de la instancia."
1352 #: modules/popup-dialog.php:239
1353 msgid "Subscribe to Feed"
1354 msgstr "Suscribir a la fuente"
1356 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1357 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1361 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1362 #: modules/pref-feeds.php:500
1366 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1367 #: modules/pref-feeds.php:512
1368 msgid "Place in category:"
1369 msgstr "Colocar en la categoría:"
1371 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:330
1372 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1373 #: modules/pref-users.php:142
1374 msgid "Authentication"
1375 msgstr "Autenticación"
1377 #: modules/popup-dialog.php:283
1378 msgid "This feed requires authentication."
1379 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1381 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1385 #: modules/popup-dialog.php:290
1388 msgstr "Más fuentes"
1390 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1391 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1392 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/popup-dialog.php:746
1393 #: modules/pref-feeds.php:466 modules/pref-feeds.php:619
1394 #: modules/pref-filters.php:160 modules/pref-users.php:181
1398 #: modules/popup-dialog.php:298
1399 msgid "Feed Browser"
1400 msgstr "Navegador de fuentes"
1402 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1403 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1155
1404 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1405 #: modules/pref-users.php:361
1409 #: modules/popup-dialog.php:321
1411 msgid "Popular feeds"
1412 msgstr "desplegar fuentes"
1414 #: modules/popup-dialog.php:322
1416 msgid "Feed archive"
1417 msgstr "Acciones de las fuentes"
1419 #: modules/popup-dialog.php:325
1424 #: modules/popup-dialog.php:371
1428 #: modules/popup-dialog.php:378
1430 msgstr "coincidencia con"
1432 #: modules/popup-dialog.php:383
1433 msgid "Title or content"
1434 msgstr "Título o contenido"
1436 #: modules/popup-dialog.php:388
1437 msgid "Limit search to:"
1438 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1440 #: modules/popup-dialog.php:404
1442 msgstr "Esta fuente"
1444 #: modules/popup-dialog.php:438
1445 msgid "Create Filter"
1446 msgstr "Crear filtro"
1448 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1449 #: modules/pref-filters.php:406
1453 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1454 #: modules/pref-filters.php:441
1458 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1459 #: modules/pref-filters.php:442
1463 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1465 msgstr "Comprobarlo"
1467 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1469 msgstr "en el campo"
1471 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392
1475 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1476 msgid "Perform Action"
1477 msgstr "Realizar la acción"
1479 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1480 msgid "with parameters:"
1481 msgstr "con los parámetros:"
1483 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:353
1484 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1485 #: modules/pref-users.php:164
1489 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1493 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1494 msgid "Inverse match"
1495 msgstr "coincidencia inversa"
1497 #: modules/popup-dialog.php:541
1501 #: modules/popup-dialog.php:555
1502 msgid "Update Errors"
1503 msgstr "Errores de actualización"
1505 #: modules/popup-dialog.php:558
1506 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1508 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1510 #: modules/popup-dialog.php:584
1512 msgstr "Editar etiquetas"
1514 #: modules/popup-dialog.php:589
1515 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1516 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1518 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:465
1519 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1520 #: modules/pref-users.php:179
1524 #: modules/popup-dialog.php:620
1527 msgstr "Nube de etiquetas"
1529 #: modules/popup-dialog.php:623
1530 msgid "Showing most popular tags "
1531 msgstr "Etiquetas más populares"
1533 #: modules/popup-dialog.php:624
1536 msgstr "sin etiquetas"
1538 #: modules/popup-dialog.php:644
1539 msgid "Forward article by email"
1542 #: modules/popup-dialog.php:684 modules/popup-dialog.php:690
1546 #: modules/popup-dialog.php:684
1548 msgid "Multiple articles"
1551 #: modules/popup-dialog.php:705
1555 #: modules/popup-dialog.php:715
1560 #: modules/popup-dialog.php:728
1563 msgstr "Seleccione:"
1565 #: modules/popup-dialog.php:745
1568 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1570 #: modules/popup-dialog.php:766
1571 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1574 #: modules/pref-feeds.php:4
1575 msgid "Check to enable field"
1576 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1578 #: modules/pref-feeds.php:187
1580 msgstr "Editor de fuente"
1582 #: modules/pref-feeds.php:242
1583 msgid "Link to feed:"
1584 msgstr "Enlace a la fuente:"
1586 #: modules/pref-feeds.php:259
1588 msgstr "No enlazada"
1590 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1594 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1595 msgid "Article purging:"
1596 msgstr "Purgando el artículo"
1598 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1600 msgid "Hide from Popular feeds"
1601 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1603 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1604 msgid "Right-to-left content"
1605 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1607 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1608 msgid "Include in e-mail digest"
1609 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1611 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1612 msgid "Always display image attachments"
1613 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1615 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1616 msgid "Cache images locally"
1617 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1619 #: modules/pref-feeds.php:437
1623 #: modules/pref-feeds.php:451
1627 #: modules/pref-feeds.php:476
1628 msgid "Multiple Feed Editor"
1629 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1631 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1635 #: modules/pref-feeds.php:916
1637 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1638 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1640 #: modules/pref-feeds.php:919
1641 #, fuzzy, php-format
1642 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1643 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1645 #: modules/pref-feeds.php:922
1647 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1648 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1650 #: modules/pref-feeds.php:945
1651 msgid "Edit subscription options"
1652 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1654 #: modules/pref-feeds.php:1027
1655 msgid "Category editor"
1656 msgstr "Editor de categorías"
1658 #: modules/pref-feeds.php:1037
1660 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1661 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1663 #: modules/pref-feeds.php:1055
1664 msgid "Create category"
1665 msgstr "Crear categoría"
1667 #: modules/pref-feeds.php:1108
1668 msgid "No feed categories defined."
1669 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1671 #: modules/pref-feeds.php:1159 help/3.php:45 help/4.php:22
1672 msgid "Subscribe to feed"
1673 msgstr "Suscribir a la fuente"
1675 #: modules/pref-feeds.php:1162
1678 msgstr "Editar la fuente"
1680 #: modules/pref-feeds.php:1167
1681 msgid "Edit categories"
1682 msgstr "Editar categorías"
1684 #: modules/pref-feeds.php:1176
1686 msgid "More actions..."
1687 msgstr "Acciones..."
1689 #: modules/pref-feeds.php:1180
1690 msgid "Manual purge"
1691 msgstr "Purga manual"
1693 #: modules/pref-feeds.php:1184
1694 msgid "Clear feed data"
1695 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1697 #: modules/pref-feeds.php:1185 modules/pref-filters.php:324
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1701 #: modules/pref-feeds.php:1274
1702 msgid "Show last article times"
1703 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1705 #: modules/pref-feeds.php:1289 modules/pref-feeds.php:1341
1706 msgid "Last Article"
1707 msgstr "Último artículo"
1709 #: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-filters.php:487
1710 #: modules/pref-users.php:457
1711 msgid "Click to edit"
1712 msgstr "Pulse aquí para editar"
1714 #: modules/pref-feeds.php:1378
1716 msgid "(linked to %s)"
1717 msgstr "(enlazado a %s)"
1719 #: modules/pref-feeds.php:1405
1720 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1721 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1723 #: modules/pref-feeds.php:1407
1724 msgid "No matching feeds found."
1725 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1727 #: modules/pref-feeds.php:1413
1731 #: modules/pref-feeds.php:1425
1733 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1736 #: modules/pref-feeds.php:1427
1737 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1740 #: modules/pref-feeds.php:1442
1744 #: modules/pref-feeds.php:1447
1746 msgstr "Exportar OPML"
1748 #: modules/pref-feeds.php:1454
1751 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1752 "knows the URL below."
1754 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1755 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1758 #: modules/pref-feeds.php:1456
1760 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1761 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1764 #: modules/pref-feeds.php:1459 modules/pref-feeds.php:1499
1768 #: modules/pref-feeds.php:1464
1769 msgid "Firefox Integration"
1770 msgstr "Integración con Firefox"
1772 #: modules/pref-feeds.php:1466
1774 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1777 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1778 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1780 #: modules/pref-feeds.php:1473
1781 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1782 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1784 #: modules/pref-feeds.php:1479
1785 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1788 #: modules/pref-feeds.php:1481
1790 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1791 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1794 #: modules/pref-feeds.php:1485
1795 #, fuzzy, php-format
1796 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1797 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1799 #: modules/pref-feeds.php:1489
1801 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1802 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1804 #: modules/pref-feeds.php:1493
1806 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1807 "by anyone who knows the URL specified below."
1809 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1810 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1813 #: modules/pref-feeds.php:1604
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "%d archived articles"
1818 #: modules/pref-feeds.php:1633
1819 msgid "No feeds found."
1820 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1822 #: modules/pref-filters.php:23
1823 msgid "Filter Editor"
1824 msgstr "Editor de filtros"
1826 #: modules/pref-filters.php:212
1828 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1829 msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
1831 #: modules/pref-filters.php:266
1833 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1834 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1836 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1837 msgid "Create filter"
1838 msgstr "Crear filtro"
1840 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1844 #: modules/pref-filters.php:408
1848 #: modules/pref-filters.php:409
1852 #: modules/pref-filters.php:476
1854 msgstr "(desactivado)"
1856 #: modules/pref-filters.php:492
1860 #: modules/pref-filters.php:512
1861 msgid "No filters defined."
1862 msgstr "No se han definido filtros."
1864 #: modules/pref-filters.php:514
1865 msgid "No matching filters found."
1866 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1868 #: modules/pref-labels.php:102
1870 msgid "Created label <b>%s</b>"
1871 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1873 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1874 msgid "Create label"
1875 msgstr "Crear etiqueta"
1877 #: modules/pref-labels.php:143
1878 msgid "Clear colors"
1879 msgstr "Limpiar los colores"
1881 #: modules/pref-labels.php:223
1882 msgid "Click to change color"
1883 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1885 #: modules/pref-labels.php:246
1886 msgid "No labels defined."
1887 msgstr "No se han definido etiquetas."
1889 #: modules/pref-labels.php:248
1890 msgid "No matching labels found."
1891 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1893 #: modules/pref-labels.php:306
1894 msgid "custom color:"
1895 msgstr "color personalizado:"
1897 #: modules/pref-labels.php:307
1899 msgstr "primer plano"
1901 #: modules/pref-labels.php:308
1905 #: modules/pref-prefs.php:37
1906 msgid "Old password cannot be blank."
1907 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1909 #: modules/pref-prefs.php:42
1910 msgid "New password cannot be blank."
1911 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1913 #: modules/pref-prefs.php:47
1914 msgid "Entered passwords do not match."
1915 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1917 #: modules/pref-prefs.php:74
1918 msgid "Password has been changed."
1919 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1921 #: modules/pref-prefs.php:76
1922 msgid "Old password is incorrect."
1923 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1925 #: modules/pref-prefs.php:104
1926 msgid "The configuration was saved."
1927 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1929 #: modules/pref-prefs.php:120
1931 msgid "Unknown option: %s"
1932 msgstr "Opción desconocida: %s"
1934 #: modules/pref-prefs.php:131
1935 msgid "E-mail has been changed."
1936 msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
1938 #: modules/pref-prefs.php:171
1940 "Your password is at default value, \n"
1941 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1942 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1944 #: modules/pref-prefs.php:198
1945 msgid "Personal data"
1946 msgstr "Datos personales"
1948 #: modules/pref-prefs.php:205
1950 msgstr "Correo electrónico"
1952 #: modules/pref-prefs.php:216
1953 msgid "Access level"
1954 msgstr "Nivel de acceso"
1956 #: modules/pref-prefs.php:229
1957 msgid "Change e-mail"
1958 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1960 #: modules/pref-prefs.php:237
1961 msgid "Old password"
1962 msgstr "Antigua contraseña"
1964 #: modules/pref-prefs.php:244
1965 msgid "New password"
1966 msgstr "Nueva contraseña"
1968 #: modules/pref-prefs.php:252
1969 msgid "Confirm password"
1970 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1972 #: modules/pref-prefs.php:268
1973 msgid "Change password"
1974 msgstr "Cambiar contraseña"
1976 #: modules/pref-prefs.php:323
1977 msgid "Select theme"
1978 msgstr "Seleccionar plantilla"
1980 #: modules/pref-prefs.php:389 modules/pref-prefs.php:394
1984 #: modules/pref-prefs.php:391 modules/pref-prefs.php:394
1988 #: modules/pref-prefs.php:415
1989 msgid "Save configuration"
1990 msgstr "Guardar la configuración"
1992 #: modules/pref-prefs.php:418
1993 msgid "Manage profiles"
1996 #: modules/pref-prefs.php:421
1997 msgid "Reset to defaults"
1998 msgstr "Opciones por defecto"
2000 #: modules/pref-users.php:7
2001 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2002 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
2004 #: modules/pref-users.php:17
2005 msgid "User details"
2006 msgstr "Detalles del usuario"
2008 #: modules/pref-users.php:31
2009 msgid "User not found"
2010 msgstr "Usuario no encontrado"
2012 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2016 #: modules/pref-users.php:51
2017 msgid "Last logged in"
2018 msgstr "Última sesión el"
2020 #: modules/pref-users.php:58
2021 msgid "Subscribed feeds count"
2022 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2024 #: modules/pref-users.php:62
2025 msgid "Subscribed feeds"
2026 msgstr "Fuentes suscritas"
2028 #: modules/pref-users.php:108
2030 msgstr "Editor de usuario"
2032 #: modules/pref-users.php:145
2033 msgid "Access level: "
2034 msgstr "Nivel de acceso:"
2036 #: modules/pref-users.php:158
2037 msgid "Change password to"
2038 msgstr "Cambiar la contraseña a"
2040 #: modules/pref-users.php:167
2042 msgstr "Correo electrónico:"
2044 #: modules/pref-users.php:201
2046 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2047 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
2049 #: modules/pref-users.php:249
2051 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2053 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
2056 #: modules/pref-users.php:256
2058 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2059 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2061 #: modules/pref-users.php:260
2063 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2064 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2066 #: modules/pref-users.php:280
2069 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2070 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2072 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2075 #: modules/pref-users.php:284
2077 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2078 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2080 #: modules/pref-users.php:321
2081 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2082 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2084 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2086 msgstr "Crear usuario"
2088 #: modules/pref-users.php:374
2091 msgstr "Diariamente"
2093 #: modules/pref-users.php:380
2094 msgid "Reset password"
2095 msgstr "Redefinir contraseña"
2097 #: modules/pref-users.php:426
2099 msgstr "Iniciar sesión"
2101 #: modules/pref-users.php:427
2102 msgid "Access Level"
2103 msgstr "Nivel de acceso"
2105 #: modules/pref-users.php:429
2107 msgstr "Última sesión"
2109 #: modules/pref-users.php:477
2110 msgid "No users defined."
2111 msgstr "No se han definido usuarios."
2113 #: modules/pref-users.php:479
2114 msgid "No matching users found."
2115 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2118 msgid "Content filtering"
2119 msgstr "Filtrado de contenido"
2123 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2124 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2125 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2126 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2128 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2129 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2130 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2131 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2132 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2136 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2137 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2138 "and for some specific feed."
2140 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2141 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2142 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2146 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2147 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2148 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2149 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2150 "containing string XYZZY in title."
2152 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2153 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2154 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2155 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2156 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2157 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2161 msgstr "Ver también:"
2163 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2164 msgid "Keyboard Shortcuts"
2165 msgstr "Atajos de teclado"
2172 msgid "Move between feeds"
2173 msgstr "Mover entre fuentes"
2176 msgid "Move between articles"
2177 msgstr "Mover entre artículos"
2180 msgid "Show search dialog"
2181 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2184 msgid "Active article actions"
2185 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2188 msgid "Toggle starred"
2189 msgstr "Alternar favoritos"
2192 msgid "Toggle published"
2193 msgstr "Alternar publicados"
2196 msgid "Toggle unread"
2197 msgstr "Alternar no leídos"
2201 msgstr "Editar etiquetas"
2204 msgid "Open article in new window"
2205 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2208 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2209 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2212 msgid "Scroll article content"
2213 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2215 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2216 msgid "Other actions"
2217 msgstr "Otras acciones"
2220 msgid "Select article under mouse cursor"
2221 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2224 msgid "Collapse sidebar"
2225 msgstr "Plegar la barra lateral"
2228 msgid "Toggle category reordering mode"
2229 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2231 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2232 msgid "Display this help dialog"
2233 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2236 msgid "Feed actions"
2237 msgstr "Acciones de las fuentes"
2240 msgid "Update active feed"
2241 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2244 msgid "Update all feeds"
2245 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2249 msgstr "Editar la fuente"
2252 msgid "Sort by name or unread count"
2253 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2256 msgid "Hide visible read articles"
2257 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2260 msgid "Mark feed as read"
2261 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2265 msgid "Reverse headlines order"
2266 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2269 msgid "Mark all feeds as read"
2270 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2273 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2274 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2276 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2282 msgstr "Nube de etiquetas"
2284 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2285 msgid "Press any key to close this window."
2286 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2290 msgstr "Mis fuentes"
2294 msgstr "Otras fuentes"
2297 msgid "Panel actions"
2298 msgstr "Acciones del panel"
2301 msgid "Top 25 feeds"
2302 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2305 msgid "Edit feed categories"
2306 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2309 msgid "Focus search (if present)"
2310 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2314 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2315 "configuration and your access level."
2317 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2318 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2320 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2321 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2322 #: mobile/prefs.php:25
2326 #: mobile/functions.php:392
2327 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2330 #: mobile/prefs.php:30
2332 msgid "Enable categories"
2333 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2335 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2336 #: mobile/prefs.php:46
2340 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2341 #: mobile/prefs.php:46
2345 #: mobile/prefs.php:35
2347 msgid "Show images in posts"
2348 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2350 #: mobile/prefs.php:40
2352 msgid "Hide read feeds"
2353 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2355 #: mobile/prefs.php:45
2357 msgid "Sort feeds by unread count"
2358 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2360 #: digest.js:27 tt-rss.js:645 tt-rss.js:658
2361 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2362 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2366 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2367 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2371 msgid "Error: unable to load article."
2372 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2374 #: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:580
2375 msgid "Unstar article"
2376 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2378 #: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:531 viewfeed.js:595
2379 msgid "Star article"
2380 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2382 #: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:651
2383 msgid "Unpublish article"
2384 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2388 msgid "Click to expand article."
2389 msgstr "Desplegar el artículo"
2397 msgid "Load more..."
2400 #: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:588 viewfeed.js:655
2401 msgid "Please wait..."
2402 msgstr "Por favor, espere..."
2404 #: functions.js:1251
2405 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2406 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2408 #: functions.js:1286
2409 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2410 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2412 #: functions.js:1290
2413 msgid "Subscribing to feed..."
2414 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2416 #: functions.js:1313
2418 msgid "Subscribed to %s"
2419 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2421 #: functions.js:1322
2423 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2424 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2426 #: functions.js:1325
2428 msgid "You are already subscribed to this feed."
2429 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2431 #: functions.js:1824
2432 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2435 #: functions.js:1861
2437 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2438 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2440 #: functions.js:1871 functions.js:1902 prefs.js:562 prefs.js:592 prefs.js:624
2441 #: prefs.js:913 prefs.js:933 prefs.js:1728
2442 msgid "No feeds are selected."
2443 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2445 #: functions.js:1886
2447 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2451 #: functions.js:1938
2453 msgid "Remove stored feed icon?"
2454 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2456 #: functions.js:1970
2458 msgid "Please select an image file to upload."
2459 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2461 #: functions.js:1972
2462 msgid "Upload new icon for this feed?"
2465 #: functions.js:1989
2466 msgid "Please enter label caption:"
2467 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2469 #: functions.js:1994
2470 msgid "Can't create label: missing caption."
2471 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2473 #: functions.js:2034 tt-rss.js:474
2474 msgid "Unsubscribe from %s?"
2475 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2477 #: functions.js:2165
2479 msgid "Please enter category title:"
2480 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2482 #: functions.js:2193
2483 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2487 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2488 msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2491 msgid "Synchronizing feeds..."
2492 msgstr "Sincronizando fuentes..."
2495 msgid "Synchronizing categories..."
2496 msgstr "Sincronizando categorías..."
2499 msgid "Synchronizing labels..."
2500 msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2503 msgid "Synchronizing articles..."
2504 msgstr "Sincronizando artículos..."
2507 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2508 msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2511 msgid "Last sync: %s"
2512 msgstr "Última sincronización: %s"
2515 msgid "Last sync: Error receiving data."
2516 msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2519 msgid "Synchronizing..."
2520 msgstr "Sincronizando..."
2523 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2524 msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2527 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2528 msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2531 msgid "Last sync: Cancelled."
2532 msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2536 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2539 "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
2540 "en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2544 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2546 "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
2547 "modo fuera de línea?"
2550 msgid "Error: No feed URL given."
2551 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2554 msgid "Error: Invalid feed URL."
2555 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2559 msgid "Can't add profile: no name specified."
2560 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2563 msgid "Can't add category: no name specified."
2564 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2567 msgid "Please enter login:"
2568 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2571 msgid "Can't create user: no login specified."
2573 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2576 msgid "Remove selected labels?"
2577 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2580 msgid "No labels are selected."
2581 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2585 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2589 #: prefs.js:490 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2590 msgid "No users are selected."
2591 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2594 msgid "Remove selected filters?"
2595 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2597 #: prefs.js:524 prefs.js:893
2598 msgid "No filters are selected."
2599 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2602 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2603 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2606 msgid "Please select only one feed."
2607 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2610 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2611 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2614 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2616 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2620 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2625 msgid "No profiles selected."
2626 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2629 msgid "Remove selected categories?"
2630 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2633 msgid "No categories are selected."
2634 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2637 msgid "Login field cannot be blank."
2638 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2640 #: prefs.js:808 prefs.js:829 prefs.js:868
2641 msgid "Please select only one user."
2642 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2645 msgid "Reset password of selected user?"
2646 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2649 msgid "Please select only one filter."
2650 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2653 msgid "No OPML file to upload."
2654 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2657 msgid "Reset to defaults?"
2658 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2662 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2663 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2666 msgid "Save current configuration?"
2667 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2670 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2672 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2675 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2677 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2681 msgid "Remove filter %s?"
2682 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2685 msgid "Save changes to selected feeds?"
2686 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2689 msgid "Reset label colors to default?"
2690 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2693 msgid "Please enter new label foreground color:"
2694 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2697 msgid "Please enter new label background color:"
2698 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2702 msgid "Activate selected profile?"
2703 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2706 msgid "Please choose a profile to activate."
2710 msgid "display feeds"
2711 msgstr "desplegar fuentes"
2714 msgid "Mark all articles as read?"
2715 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2718 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2719 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2721 #: tt-rss.js:468 tt-rss.js:673 tt-rss.js:848
2722 msgid "Please select some feed first."
2723 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2726 msgid "Reset category order?"
2727 msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2730 msgid "You can't edit this kind of feed."
2731 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2734 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2735 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2738 msgid "Rescore articles in %s?"
2739 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2741 #: viewfeed.js:938 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1088
2742 #: viewfeed.js:1126 viewfeed.js:1267 viewfeed.js:1310 viewfeed.js:1359
2744 msgid "No articles are selected."
2745 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2748 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2749 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2753 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2754 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2758 msgid "Delete %d selected articles?"
2759 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2763 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2764 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2767 msgid "Move %d archived articles back?"
2771 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2772 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2775 msgid "No article is selected."
2776 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2779 msgid "No articles found to mark"
2780 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2783 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2784 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2787 msgid "Please enter a note for this article:"
2788 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2790 #~ msgid "Generated feed"
2791 #~ msgstr "Fuente generada"
2793 #~ msgid "No feeds to display."
2794 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
2797 #~ msgid "Published Articles"
2798 #~ msgstr "Publicados"
2801 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2802 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
2804 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2805 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2807 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2808 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
2810 #~ msgid "Reset category order"
2811 #~ msgstr "Reordenar categorías"
2813 #~ msgid "Remove selected users?"
2814 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2816 #~ msgid "Adding feed..."
2817 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2820 #~ msgid "Adding profile..."
2821 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2823 #~ msgid "Adding user..."
2824 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2826 #~ msgid "Assign score to article:"
2827 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2829 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2830 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2832 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2833 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2835 #~ msgid "Category reordering disabled"
2836 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2838 #~ msgid "Category reordering enabled"
2839 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2842 #~ msgid "Changing password..."
2843 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2845 #~ msgid "Clearing feed..."
2846 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2848 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2849 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2852 #~ msgstr "comentarios"
2854 #~ msgid "Could not change feed URL."
2855 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2857 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2858 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2860 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2861 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2863 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2864 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2866 #~ msgid "Entire feed"
2867 #~ msgstr "Fuente completa"
2869 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2870 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2872 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2873 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2875 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2876 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2879 #~ msgid "Feed icon removed."
2880 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2882 #~ msgid "Loading feed list..."
2883 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2885 #~ msgid "Local data removed."
2886 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2888 #~ msgid "Mark as read:"
2889 #~ msgstr "Marcar como leído"
2891 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2892 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2894 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2895 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2897 #~ msgid "Purging selected feed..."
2898 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2900 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2901 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2903 #~ msgid "Removing feed..."
2904 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2906 #~ msgid "Removing filter..."
2907 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2909 #~ msgid "Removing offline data..."
2910 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2912 #~ msgid "Removing selected categories..."
2913 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2915 #~ msgid "Removing selected filters..."
2916 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2918 #~ msgid "Removing selected labels..."
2919 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2922 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2923 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2925 #~ msgid "Removing selected users..."
2926 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2928 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2930 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2933 #~ msgid "Rescoring articles..."
2934 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2936 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2937 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2939 #~ msgid "Saving article tags..."
2940 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2942 #~ msgid "Saving feed..."
2943 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2945 #~ msgid "Saving feeds..."
2946 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
2948 #~ msgid "Saving filter..."
2949 #~ msgstr "Guardando filtro..."
2951 #~ msgid "Saving user..."
2952 #~ msgstr "Guardando usuario..."
2954 #~ msgid "Selection"
2955 #~ msgstr "Selección"
2957 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2958 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2960 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2961 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2964 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2966 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
2970 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2971 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2973 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
2974 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2976 #~ msgid "Display original article content"
2977 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2979 #~ msgid "All feeds updated."
2980 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
2982 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2983 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2985 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2986 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
2988 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2989 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2991 #~ msgid "Published feed URL changed."
2992 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2994 #~ msgid "Trying to change address..."
2995 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2997 #~ msgid "Trying to change password..."
2998 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3000 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3001 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3003 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3004 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3006 #~ msgid "Clear articles"
3007 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
3009 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3010 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3018 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3019 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3022 #~ msgstr "Plantillas"
3024 #~ msgid "Change theme"
3025 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3028 #~ msgid "Hide read items"
3029 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3032 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3033 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3035 #~ msgid "Search results"
3036 #~ msgstr "Buscar resultados"
3038 #~ msgid "Searched for"
3039 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3041 #~ msgid "More feeds..."
3042 #~ msgstr "Más fuentes..."
3044 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3045 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3053 #~ msgid "browse more"
3054 #~ msgstr "navegar más"
3056 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3057 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3062 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3063 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3065 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3066 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3069 #~ msgstr "(oculto)"
3074 #~ msgid "Generate another link"
3075 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3078 #~ msgstr "Volver atrás"
3084 #~ msgstr "Refrescar"
3089 #~ msgid "Back to feedlist"
3090 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3093 #~ msgstr "Etiquetas"
3095 #~ msgid "Mark as unread"
3096 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3101 #~ msgid "Match on:"
3102 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3104 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3105 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3108 #~ msgid "Click to view"
3109 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"