]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-11-08 14:28+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: backend.php:113
17 msgid "Use default"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
19
20 #: backend.php:114
21 msgid "Never purge"
22 msgstr "Nunca purgar"
23
24 #: backend.php:115
25 msgid "1 week old"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
27
28 #: backend.php:116
29 msgid "2 weeks old"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
31
32 #: backend.php:117
33 msgid "1 month old"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
35
36 #: backend.php:118
37 msgid "2 months old"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
39
40 #: backend.php:119
41 msgid "3 months old"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:122
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
47
48 #: backend.php:123 backend.php:133
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
51
52 #: backend.php:124 backend.php:134
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
55
56 #: backend.php:125 backend.php:135
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
59
60 #: backend.php:126 backend.php:136
61 msgid "Hourly"
62 msgstr "Cada hora"
63
64 #: backend.php:127 backend.php:137
65 msgid "Each 4 hours"
66 msgstr "Cada 4 horas"
67
68 #: backend.php:128 backend.php:138
69 msgid "Each 12 hours"
70 msgstr "Cada 12 horas"
71
72 #: backend.php:129 backend.php:139
73 msgid "Daily"
74 msgstr "Diariamente"
75
76 #: backend.php:130 backend.php:140
77 msgid "Weekly"
78 msgstr "Semanalmente"
79
80 #: backend.php:143 tt-rss.php:224 modules/pref-prefs.php:329
81 msgid "Default"
82 msgstr "Por defecto"
83
84 #: backend.php:144
85 msgid "Magpie"
86 msgstr "Magpie"
87
88 #: backend.php:145
89 msgid "SimplePie"
90 msgstr "SimplePie"
91
92 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:155
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:156
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: backend.php:546 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
105 #: modules/popup-dialog.php:106
106 #, fuzzy
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
109
110 #: digest.php:58
111 #, fuzzy
112 msgid ""
113 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
114 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
115 "\t\t\tbrowser settings."
116 msgstr ""
117 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
118 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
119 "configuración de su navegador."
120
121 #: digest.php:64 prefs.php:67 prefs.php:125 tt-rss.php:68 tt-rss.php:242
122 #: tt-rss.php:256 digest.js:132
123 msgid "Loading, please wait..."
124 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
125
126 #: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:97
127 msgid "Fatal Exception"
128 msgstr ""
129
130 #: digest.php:74 functions.php:5006 prefs.php:143 tt-rss.php:99
131 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
132 #: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181
133 #: modules/popup-dialog.php:230 modules/popup-dialog.php:575
134 #: modules/popup-dialog.php:634 modules/popup-dialog.php:779
135 #: modules/pref-feeds.php:1118 modules/pref-users.php:96
136 msgid "Close this window"
137 msgstr "Cerrar esta ventana"
138
139 #: digest.php:84 prefs.php:92 tt-rss.php:110
140 msgid "Hello,"
141 msgstr "Hola,"
142
143 #: digest.php:88 prefs.php:96 tt-rss.php:120 mobile/functions.php:60
144 #: mobile/functions.php:234
145 msgid "Logout"
146 msgstr "Cerrar sesión"
147
148 #: digest.php:93
149 #, fuzzy
150 msgid "Tiny Tiny RSS"
151 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
152
153 #: digest.php:114
154 #, fuzzy
155 msgid "feeds"
156 msgstr "Fuentes"
157
158 #: digest.php:120
159 msgid "headlines"
160 msgstr ""
161
162 #: digest.php:142
163 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
164 msgstr ""
165
166 #: errors.php:3
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Error desconocido"
169
170 #: errors.php:5
171 msgid ""
172 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
173 "doesn't seem to support it."
174 msgstr ""
175 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
176 "que su navegador no lo soporta."
177
178 #: errors.php:8
179 msgid ""
180 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
181 "seem to support them."
182 msgstr ""
183 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
184 "navegador no las soporta."
185
186 #: errors.php:11
187 msgid "Backend sanity check failed"
188 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
189
190 #: errors.php:13
191 msgid "Frontend sanity check failed."
192 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
193
194 #: errors.php:15
195 msgid ""
196 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
197 "update&lt;/a&gt;."
198 msgstr ""
199 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
200 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
201
202 #: errors.php:17
203 msgid "Request not authorized."
204 msgstr "Petición no autorizada."
205
206 #: errors.php:19
207 msgid "No operation to perform."
208 msgstr "Ninguna operación a realizar."
209
210 #: errors.php:21
211 msgid ""
212 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
213 "local configuration."
214 msgstr ""
215 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
216 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
217
218 #: errors.php:23
219 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
220 msgstr ""
221 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
222
223 #: errors.php:25
224 msgid "Configuration check failed"
225 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
226
227 #: errors.php:27
228 msgid ""
229 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
230 "\t\tofficial site for more information."
231 msgstr ""
232 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
233 "oficial para obtener más información."
234
235 #: errors.php:32
236 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
237 msgstr ""
238 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
239 "base de datos y PHP."
240
241 #: functions.php:1927
242 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
243 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
244
245 #: functions.php:1997
246 msgid "Incorrect username or password"
247 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
248
249 #: functions.php:2827 functions.php:2860 functions.php:2911
250 msgid "total"
251 msgstr ""
252
253 #: functions.php:2993 modules/popup-dialog.php:391
254 #: modules/pref-filters.php:420
255 msgid "All feeds"
256 msgstr "Todas las fuentes"
257
258 #: functions.php:3025 functions.php:3066 functions.php:4470 functions.php:4498
259 #: modules/backend-rpc.php:818 modules/pref-feeds.php:1309
260 msgid "Uncategorized"
261 msgstr "Sin clasificar"
262
263 #: functions.php:3045
264 #, fuzzy
265 msgid "Add category..."
266 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
267
268 #: functions.php:3056 functions.php:3697 modules/backend-rpc.php:823
269 #: mobile/functions.php:170
270 msgid "Special"
271 msgstr "Especial"
272
273 #: functions.php:3058 functions.php:3699 prefs.php:116
274 #: modules/backend-rpc.php:828 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
275 msgid "Labels"
276 msgstr "Etiquetas"
277
278 #: functions.php:3103 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
279 msgid "Starred articles"
280 msgstr "Favoritos"
281
282 #: functions.php:3105 modules/pref-feeds.php:1491 help/3.php:61
283 msgid "Published articles"
284 msgstr "Publicados"
285
286 #: functions.php:3107 help/3.php:59
287 msgid "Fresh articles"
288 msgstr "Recientes"
289
290 #: functions.php:3109 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
291 msgid "All articles"
292 msgstr "Todos"
293
294 #: functions.php:3111
295 #, fuzzy
296 msgid "Archived articles"
297 msgstr "Favoritos"
298
299 #: functions.php:4174
300 #, fuzzy
301 msgid "Visit the website"
302 msgstr "Visitar el sitio oficial"
303
304 #: functions.php:4217
305 #, fuzzy
306 msgid "View as RSS feed"
307 msgstr "Ver fuentes"
308
309 #: functions.php:4223 functions.php:5590 modules/popup-dialog.php:82
310 #: modules/pref-feeds.php:1065 modules/pref-feeds.php:1275
311 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
312 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
313 msgid "Select:"
314 msgstr "Seleccione:"
315
316 #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1066
317 #: modules/pref-feeds.php:1276 modules/pref-filters.php:378
318 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
319 msgid "All"
320 msgstr "No"
321
322 #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:217
323 msgid "Unread"
324 msgstr "Sin leer"
325
326 #: functions.php:4226
327 msgid "Invert"
328 msgstr "Invertir"
329
330 #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1067
331 #: modules/pref-feeds.php:1277 modules/pref-filters.php:379
332 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
333 msgid "None"
334 msgstr "Ninguno"
335
336 #: functions.php:4235 tt-rss.php:176 offline.js:184
337 msgid "Actions..."
338 msgstr "Acciones..."
339
340 #: functions.php:4241
341 msgid "Selection toggle:"
342 msgstr "Cambiar la selección:"
343
344 #: functions.php:4243 tt-rss.php:215
345 msgid "Starred"
346 msgstr "Favoritos"
347
348 #: functions.php:4244 tt-rss.php:216
349 msgid "Published"
350 msgstr "Publicado"
351
352 #: functions.php:4245
353 msgid "Selection:"
354 msgstr "Selección:"
355
356 #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:185 tt-rss.php:234
357 #: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589
358 msgid "Mark as read"
359 msgstr "Marcar como leído"
360
361 #: functions.php:4252
362 msgid "Archive"
363 msgstr ""
364
365 #: functions.php:4254
366 #, fuzzy
367 msgid "Move back"
368 msgstr "Volver atrás"
369
370 #: functions.php:4255
371 #, fuzzy
372 msgid "Delete"
373 msgstr "Por defecto"
374
375 #: functions.php:4260 functions.php:4873
376 msgid "Forward by email"
377 msgstr ""
378
379 #: functions.php:4263
380 msgid "Assign label:"
381 msgstr "Asignar etiqueta:"
382
383 #: functions.php:4267
384 #, fuzzy
385 msgid "Feed:"
386 msgstr "Fuente"
387
388 #: functions.php:4268 modules/popup-dialog.php:755
389 #, fuzzy
390 msgid "View as RSS"
391 msgstr "Ver etiquetas"
392
393 #: functions.php:4311
394 msgid "Click to collapse category"
395 msgstr "Plegar la categoría"
396
397 #: functions.php:4520 functions.php:4526 tt-rss.php:179
398 msgid "Subscribe to feed..."
399 msgstr "Suscribir a la fuente..."
400
401 #: functions.php:4546
402 msgid "Tags"
403 msgstr "Etiquetas"
404
405 #: functions.php:4705
406 msgid "audio/mpeg"
407 msgstr "audio/mpeg"
408
409 #: functions.php:4829
410 msgid " - "
411 msgstr " - "
412
413 #: functions.php:4854 functions.php:5617
414 msgid "Edit tags for this article"
415 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
416
417 #: functions.php:4860 functions.php:5600
418 msgid "Show article summary in new window"
419 msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
420
421 #: functions.php:4867 functions.php:5607
422 msgid "Publish article with a note"
423 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
424
425 #: functions.php:4891 functions.php:5476
426 msgid "Originally from:"
427 msgstr ""
428
429 #: functions.php:4904 functions.php:5489
430 #, fuzzy
431 msgid "Feed URL"
432 msgstr "Fuente"
433
434 #: functions.php:4944 functions.php:5519
435 msgid "unknown type"
436 msgstr "tipo desconocido"
437
438 #: functions.php:4984 functions.php:5564
439 msgid "Attachment:"
440 msgstr "Adjunto:"
441
442 #: functions.php:4986 functions.php:5566
443 msgid "Attachments:"
444 msgstr "Adjuntos:"
445
446 #: functions.php:5063
447 msgid "Feed not found."
448 msgstr "Fuente no encontrada."
449
450 #: functions.php:5130
451 msgid ""
452 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
453 "local configuration."
454 msgstr ""
455 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
456 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
457
458 #: functions.php:5289 functions.php:5376
459 msgid "mark as read"
460 msgstr "marcar como leído"
461
462 #: functions.php:5452 functions.php:5459 digest.js:441
463 msgid "Click to expand article"
464 msgstr "Desplegar el artículo"
465
466 #: functions.php:5624
467 msgid "toggle unread"
468 msgstr "cambiar a sin leer"
469
470 #: functions.php:5643
471 msgid "No unread articles found to display."
472 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
473
474 #: functions.php:5646
475 msgid "No updated articles found to display."
476 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
477
478 #: functions.php:5649
479 msgid "No starred articles found to display."
480 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
481
482 #: functions.php:5653
483 msgid ""
484 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
485 "(see the Actions menu above) or use a filter."
486 msgstr ""
487 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
488 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
489 "un filtro."
490
491 #: functions.php:5655 offline.js:443
492 msgid "No articles found to display."
493 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
494
495 #: functions.php:6406 tt-rss.php:196
496 msgid "Create label..."
497 msgstr "Crear etiqueta..."
498
499 #: functions.php:6420
500 msgid "(remove)"
501 msgstr "(eliminar)"
502
503 #: functions.php:6472
504 msgid "no tags"
505 msgstr "sin etiquetas"
506
507 #: functions.php:6501
508 msgid "edit note"
509 msgstr "editar nota"
510
511 #: functions.php:6858
512 msgid "No feed selected."
513 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
514
515 #: functions.php:6868
516 #, php-format
517 msgid "Feeds last updated at %s"
518 msgstr ""
519
520 #: functions.php:6878 modules/pref-feeds.php:1138
521 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
522 msgstr ""
523 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
524
525 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:381
526 #: modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1337
527 msgid "Title"
528 msgstr "Título"
529
530 #: localized_schema.php:10
531 msgid "Title or Content"
532 msgstr "Título o contenido"
533
534 #: localized_schema.php:11
535 msgid "Link"
536 msgstr "Enlace"
537
538 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
539 msgid "Content"
540 msgstr "Contenido"
541
542 #: localized_schema.php:13
543 msgid "Article Date"
544 msgstr "Fecha del artículo"
545
546 #: localized_schema.php:15
547 msgid "Filter article"
548 msgstr "Filtrar artículo"
549
550 #: localized_schema.php:17
551 msgid "Set starred"
552 msgstr "Fijar como favorito"
553
554 #: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:548
555 #: viewfeed.js:662
556 msgid "Publish article"
557 msgstr "Publicar artículo"
558
559 #: localized_schema.php:19
560 msgid "Assign tags"
561 msgstr "Asignar etiquetas"
562
563 #: localized_schema.php:20
564 msgid "Assign label"
565 msgstr "Asignar etiqueta"
566
567 #: localized_schema.php:24
568 msgid "General"
569 msgstr "General"
570
571 #: localized_schema.php:26
572 msgid "Allow duplicate posts"
573 msgstr "Permitir envíos duplicados"
574
575 #: localized_schema.php:27
576 msgid ""
577 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
578 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
579 "different feeds to appear only once."
580 msgstr ""
581 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
582 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
583 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
584 "aparezcan una sola vez."
585
586 #: localized_schema.php:28
587 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
588 msgstr ""
589 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
590
591 #: localized_schema.php:29
592 msgid "Enable e-mail digest"
593 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
594
595 #: localized_schema.php:30
596 msgid ""
597 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
598 "your configured e-mail address"
599 msgstr ""
600 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
601 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
602 "configuración"
603
604 #: localized_schema.php:31
605 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
606 msgstr ""
607 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
608
609 #: localized_schema.php:32
610 msgid "Update post on checksum change"
611 msgstr ""
612 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
613
614 #: localized_schema.php:33
615 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
616 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
617
618 #: localized_schema.php:34
619 msgid "Enable offline reading"
620 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
621
622 #: localized_schema.php:35
623 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
624 msgstr ""
625 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
626 "\"Google Gears\"."
627
628 #: localized_schema.php:37
629 msgid "Interface"
630 msgstr "Interfaz"
631
632 #: localized_schema.php:39
633 msgid "Combined feed display"
634 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
635
636 #: localized_schema.php:40
637 msgid ""
638 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
639 "headlines and article content"
640 msgstr ""
641 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
642 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
643
644 #: localized_schema.php:41
645 msgid "Default article limit"
646 msgstr "Límite de artículos por defecto"
647
648 #: localized_schema.php:42
649 msgid ""
650 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
651 "disables)."
652 msgstr ""
653 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
654 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
655
656 #: localized_schema.php:43
657 msgid "Enable feed categories"
658 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
659
660 #: localized_schema.php:44
661 msgid "Enable search toolbar"
662 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
663
664 #: localized_schema.php:45
665 msgid "Hide feeds with no unread messages"
666 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
667
668 #: localized_schema.php:46
669 msgid "Mark articles as read automatically"
670 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
671
672 #: localized_schema.php:47
673 msgid ""
674 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
675 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
676 msgstr ""
677 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
678 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
679 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
680 "recientes)."
681
682 #: localized_schema.php:48
683 msgid "On catchup show next feed"
684 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
685
686 #: localized_schema.php:49
687 msgid ""
688 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
689 "feed with unread articles."
690 msgstr ""
691 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
692 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
693
694 #: localized_schema.php:50
695 msgid "Open article links in new browser window"
696 msgstr ""
697 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
698
699 #: localized_schema.php:51
700 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
701 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
702
703 #: localized_schema.php:52
704 msgid "Show content preview in headlines list"
705 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
706
707 #: localized_schema.php:53
708 msgid "Sort feeds by unread articles count"
709 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
710
711 #: localized_schema.php:54
712 msgid "User stylesheet URL"
713 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
714
715 #: localized_schema.php:55
716 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
717 msgstr ""
718 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
719 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
720
721 #: localized_schema.php:56
722 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
723 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
724
725 #: localized_schema.php:57
726 msgid "Hide feedlist"
727 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
728
729 #: localized_schema.php:58
730 msgid ""
731 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
732 "for small screens."
733 msgstr ""
734 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
735 "(útil para pequeñas pantallas)."
736
737 #: localized_schema.php:59
738 msgid "Group headlines in virtual feeds"
739 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
740
741 #: localized_schema.php:60
742 msgid ""
743 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
744 "grouped by feeds"
745 msgstr ""
746 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
747 "etiquetas son agrupados por fuentes"
748
749 #: localized_schema.php:62
750 msgid "Advanced"
751 msgstr "Avanzado"
752
753 #: localized_schema.php:64
754 msgid "Blacklisted tags"
755 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
756
757 #: localized_schema.php:65
758 msgid ""
759 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
760 "separated list)."
761 msgstr ""
762 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
763 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
764
765 #: localized_schema.php:66
766 msgid "Confirm marking feed as read"
767 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
768
769 #: localized_schema.php:67
770 msgid "Enable feed icons"
771 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
772
773 #: localized_schema.php:68
774 msgid "Enable labels"
775 msgstr "Habilitar las etiquetas"
776
777 #: localized_schema.php:69
778 msgid ""
779 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
780 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
781 "with caution."
782 msgstr ""
783 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
784 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
785 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
786
787 #: localized_schema.php:70
788 msgid "Long date format"
789 msgstr "Formato de fecha largo"
790
791 #: localized_schema.php:71
792 msgid "Set articles as unread on update"
793 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
794
795 #: localized_schema.php:72
796 msgid "Short date format"
797 msgstr "Formato de fecha corto"
798
799 #: localized_schema.php:73
800 msgid "Show additional information in feedlist"
801 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
802
803 #: localized_schema.php:74
804 msgid "Strip unsafe tags from articles"
805 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
806
807 #: localized_schema.php:75
808 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
809 msgstr ""
810 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
811 "artículos."
812
813 #: localized_schema.php:76
814 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
815 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
816
817 #: localized_schema.php:77
818 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
819 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
820
821 #: localized_schema.php:78
822 msgid "Purge unread articles"
823 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
824
825 #: localized_schema.php:79
826 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
827 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
828
829 #: localized_schema.php:80
830 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
831 msgstr ""
832 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
833 "interfaz de usuario"
834
835 #: localized_schema.php:81
836 msgid "Enable inline MP3 player"
837 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
838
839 #: localized_schema.php:82
840 msgid ""
841 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
842 msgstr ""
843 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
844 "de sonido MP3."
845
846 #: localized_schema.php:83
847 msgid "Do not show images in articles"
848 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
849
850 #: localized_schema.php:84
851 msgid "Enable external API"
852 msgstr ""
853
854 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:337
855 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
856 msgid "Login:"
857 msgstr "Nombre de usuario:"
858
859 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:342
860 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
861 msgid "Password:"
862 msgstr "Contraseña:"
863
864 #: login_form.php:129
865 msgid "Language:"
866 msgstr "Idioma:"
867
868 #: login_form.php:139
869 #, fuzzy
870 msgid "Profile:"
871 msgstr "Fichero:"
872
873 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
874 msgid "Log in"
875 msgstr "Iniciar sesión"
876
877 #: login_form.php:155 register.php:148
878 msgid "Create new account"
879 msgstr "Crear una nueva cuenta"
880
881 #: login_form.php:169
882 msgid "Use less traffic"
883 msgstr ""
884
885 #: opml.php:161 opml.php:166
886 msgid "OPML Utility"
887 msgstr "Utilidad OPML"
888
889 #: opml.php:187
890 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
891 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
892
893 #: opml.php:191
894 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
895 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
896
897 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
898 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
899 msgstr ""
900 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
901 "versiones de PHP inferiores a la 5."
902
903 #: opml.php:199
904 msgid "Return to preferences"
905 msgstr "Volver a las preferencias"
906
907 #: prefs.php:74 prefs.php:128 tt-rss.php:76
908 msgid ""
909 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
910 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
911 "\t\tbrowser settings."
912 msgstr ""
913 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
914 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
915 "configuración de su navegador."
916
917 #: prefs.php:94 help/4.php:14
918 msgid "Exit preferences"
919 msgstr "Salir de las preferencias"
920
921 #: prefs.php:104
922 msgid "Keyboard shortcuts"
923 msgstr "Atajos de teclado"
924
925 #: prefs.php:110 tt-rss.php:112 help/3.php:63 help/4.php:8
926 msgid "Preferences"
927 msgstr "Preferencias"
928
929 #: prefs.php:112
930 msgid "Feeds"
931 msgstr "Fuentes"
932
933 #: prefs.php:114 help/4.php:11
934 msgid "Filters"
935 msgstr "Filtros"
936
937 #: prefs.php:119 help/4.php:13
938 msgid "Users"
939 msgstr "Usuarios"
940
941 #: register.php:152
942 msgid "New user registrations are administratively disabled."
943 msgstr ""
944 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
945
946 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
947 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
948 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
949 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
950 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
951
952 #: register.php:176
953 msgid ""
954 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
955 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
956 "password is sent."
957 msgstr ""
958 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
959 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
960 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
961
962 #: register.php:182
963 msgid "Desired login:"
964 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
965
966 #: register.php:185
967 msgid "Check availability"
968 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
969
970 #: register.php:187
971 msgid "Email:"
972 msgstr "Correo electrónico:"
973
974 #: register.php:190
975 msgid "How much is two plus two:"
976 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
977
978 #: register.php:193
979 msgid "Submit registration"
980 msgstr "Enviar solicitud de registro"
981
982 #: register.php:211
983 msgid "Your registration information is incomplete."
984 msgstr "Su información de registro está incompleta"
985
986 #: register.php:226
987 msgid "Sorry, this username is already taken."
988 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
989
990 #: register.php:244
991 msgid "Registration failed."
992 msgstr "El registro ha fallado."
993
994 #: register.php:328
995 msgid "Account created successfully."
996 msgstr "Cuenta creada correctamente."
997
998 #: register.php:350
999 msgid "New user registrations are currently closed."
1000 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
1001
1002 #: tt-rss.php:116
1003 msgid "Comments?"
1004 msgstr "¿Comentarios?"
1005
1006 #: tt-rss.php:129
1007 msgid "Offline reading"
1008 msgstr "Lectura fuera de línea"
1009
1010 #: tt-rss.php:136
1011 msgid "Cancel synchronization"
1012 msgstr "Cancelar la sincronización"
1013
1014 #: tt-rss.php:139
1015 msgid "Synchronize"
1016 msgstr "Sincronizar"
1017
1018 #: tt-rss.php:141
1019 msgid "Remove stored data"
1020 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
1021
1022 #: tt-rss.php:143
1023 msgid "Go offline"
1024 msgstr "Poner fuera de línea"
1025
1026 #: tt-rss.php:149
1027 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1028 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1029
1030 #: tt-rss.php:156
1031 msgid "Go online"
1032 msgstr "Poner en línea"
1033
1034 #: tt-rss.php:167 tt-rss.js:77
1035 msgid "tag cloud"
1036 msgstr "nube de etiquetas"
1037
1038 #: tt-rss.php:177
1039 msgid "Search..."
1040 msgstr "Buscar..."
1041
1042 #: tt-rss.php:178
1043 msgid "Feed actions:"
1044 msgstr "Acciones de la fuente:"
1045
1046 #: tt-rss.php:180
1047 msgid "Edit this feed..."
1048 msgstr "Editar esta fuente..."
1049
1050 #: tt-rss.php:181
1051 msgid "Rescore feed"
1052 msgstr "Reiniciar la puntuación"
1053
1054 #: tt-rss.php:182 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1171
1055 msgid "Unsubscribe"
1056 msgstr "Cancelar la suscripción"
1057
1058 #: tt-rss.php:184
1059 msgid "All feeds:"
1060 msgstr "Todas las fuentes:"
1061
1062 #: tt-rss.php:186 help/3.php:44
1063 msgid "(Un)hide read feeds"
1064 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1065
1066 #: tt-rss.php:188
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Categories:"
1069 msgstr "Volver a categorizar"
1070
1071 #: tt-rss.php:190
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Toggle reordering mode"
1074 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
1075
1076 #: tt-rss.php:191
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Reset order"
1079 msgstr "Redefinir contraseña"
1080
1081 #: tt-rss.php:194
1082 msgid "Other actions:"
1083 msgstr "Otras acciones:"
1084
1085 #: tt-rss.php:197
1086 msgid "Create filter..."
1087 msgstr "Crear filtro..."
1088
1089 #: tt-rss.php:198
1090 msgid "Reset UI layout"
1091 msgstr "Reajustar la interfaz"
1092
1093 #: tt-rss.php:199
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Keyboard shortcuts help"
1096 msgstr "Atajos de teclado"
1097
1098 #: tt-rss.php:208
1099 msgid "Collapse feedlist"
1100 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1101
1102 #: tt-rss.php:211
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Show articles"
1105 msgstr "Recientes"
1106
1107 #: tt-rss.php:213
1108 msgid "Adaptive"
1109 msgstr "Adaptable"
1110
1111 #: tt-rss.php:214
1112 msgid "All Articles"
1113 msgstr "Todos"
1114
1115 #: tt-rss.php:218
1116 msgid "Ignore Scoring"
1117 msgstr "Ignorar la puntuación"
1118
1119 #: tt-rss.php:219 modules/pref-feeds.php:1292 modules/pref-feeds.php:1345
1120 msgid "Updated"
1121 msgstr "Actualizados"
1122
1123 #: tt-rss.php:222
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Sort articles"
1126 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1127
1128 #: tt-rss.php:225 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1129 #: modules/pref-filters.php:469
1130 msgid "Date"
1131 msgstr "Fecha"
1132
1133 #: tt-rss.php:227
1134 msgid "Score"
1135 msgstr "Puntos"
1136
1137 #: tt-rss.php:231 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1138 msgid "Update"
1139 msgstr "Actualizar"
1140
1141 #: tt-rss.php:246
1142 msgid "Drag me to resize panels"
1143 msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
1144
1145 #: update.php:19
1146 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1147 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1148
1149 #: update.php:44
1150 msgid "Database Updater"
1151 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1152
1153 #: update.php:85
1154 msgid "Could not update database"
1155 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
1156
1157 #: update.php:88
1158 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1159 msgstr ""
1160 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
1161
1162 #: update.php:89
1163 msgid ", found: "
1164 msgstr ", encontrado:"
1165
1166 #: update.php:92
1167 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1168 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
1169
1170 #: update.php:102
1171 msgid "Please backup your database before proceeding."
1172 msgstr ""
1173 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
1174 "continuar."
1175
1176 #: update.php:104
1177 #, php-format
1178 msgid ""
1179 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1180 "<b>%d</b>)."
1181 msgstr ""
1182 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
1183 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
1184
1185 #: update.php:118
1186 msgid "Perform updates"
1187 msgstr "Actualizar"
1188
1189 #: update.php:123
1190 msgid "Performing updates..."
1191 msgstr "Actualizando..."
1192
1193 #: update.php:129
1194 #, php-format
1195 msgid "Updating to version %d..."
1196 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
1197
1198 #: update.php:142
1199 msgid "Checking version... "
1200 msgstr "Comprobando la versión..."
1201
1202 #: update.php:148
1203 msgid "OK!"
1204 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1205
1206 #: update.php:150
1207 msgid "ERROR!"
1208 msgstr "¡ERROR!"
1209
1210 #: update.php:158
1211 #, php-format
1212 msgid ""
1213 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1214 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1215 msgstr ""
1216 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
1217 "esquema <b>%d</b>."
1218
1219 #: modules/help.php:6
1220 msgid "Help"
1221 msgstr "Ayuda"
1222
1223 #: modules/help.php:17
1224 msgid "Help topic not found."
1225 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1226
1227 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1230 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1231
1232 #: modules/opml_domdoc.php:82
1233 #, php-format
1234 msgid "Setting preference key %s to %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1238 #, fuzzy
1239 msgid "is already imported."
1240 msgstr "Ya importado."
1241
1242 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1243 #, fuzzy
1244 msgid "OK"
1245 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1246
1247 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1248 msgid "Error while parsing document."
1249 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1250
1251 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1252 msgid "Error: please upload OPML file."
1253 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1254
1255 #: modules/opml_domxml.php:135
1256 msgid "Error: can't find body element."
1257 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1258
1259 #: modules/popup-dialog.php:7
1260 #, fuzzy
1261 msgid "OPML Import"
1262 msgstr "Importar"
1263
1264 #: modules/popup-dialog.php:34
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Importing using DOMXML."
1267 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1268
1269 #: modules/popup-dialog.php:40
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Importing using DOMDocument."
1272 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:68
1275 msgid "Settings Profiles"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:75
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Create profile"
1281 msgstr "Crear filtro"
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1284 #, fuzzy
1285 msgid "(active)"
1286 msgstr "Adaptable"
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1289 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1114
1290 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1291 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1292 msgid "Remove"
1293 msgstr "Eliminar"
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:150
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Activate"
1298 msgstr "Adaptable"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:163
1301 msgid "Public OPML URL"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:168
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Your Public OPML URL is:"
1307 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:775
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Generate new URL"
1312 msgstr "Fuente generada"
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:190
1315 msgid "Notice"
1316 msgstr "Aviso"
1317
1318 #: modules/popup-dialog.php:196
1319 msgid ""
1320 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1321 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1322 "process or contact instance owner."
1323 msgstr ""
1324 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1325 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1326 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1327 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1330 msgid "Last update:"
1331 msgstr "Última actualización:"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:208
1334 msgid ""
1335 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1336 "seeing this dialog is probably a bug."
1337 msgstr ""
1338 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1339 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:216
1342 msgid ""
1343 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1344 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1345 "contact instance owner."
1346 msgstr ""
1347 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1348 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1349 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1350 "al propietario de la instancia."
1351
1352 #: modules/popup-dialog.php:239
1353 msgid "Subscribe to Feed"
1354 msgstr "Suscribir a la fuente"
1355
1356 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1357 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1358 msgid "Feed"
1359 msgstr "Fuente"
1360
1361 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1362 #: modules/pref-feeds.php:500
1363 msgid "URL:"
1364 msgstr "URL:"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1367 #: modules/pref-feeds.php:512
1368 msgid "Place in category:"
1369 msgstr "Colocar en la categoría:"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:330
1372 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1373 #: modules/pref-users.php:142
1374 msgid "Authentication"
1375 msgstr "Autenticación"
1376
1377 #: modules/popup-dialog.php:283
1378 msgid "This feed requires authentication."
1379 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1382 msgid "Subscribe"
1383 msgstr "Suscribir"
1384
1385 #: modules/popup-dialog.php:290
1386 #, fuzzy
1387 msgid "More feeds"
1388 msgstr "Más fuentes"
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1391 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1392 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/popup-dialog.php:746
1393 #: modules/pref-feeds.php:466 modules/pref-feeds.php:619
1394 #: modules/pref-filters.php:160 modules/pref-users.php:181
1395 msgid "Cancel"
1396 msgstr "Cancelar"
1397
1398 #: modules/popup-dialog.php:298
1399 msgid "Feed Browser"
1400 msgstr "Navegador de fuentes"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1403 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1155
1404 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1405 #: modules/pref-users.php:361
1406 msgid "Search"
1407 msgstr "Buscar"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:321
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Popular feeds"
1412 msgstr "desplegar fuentes"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:322
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Feed archive"
1417 msgstr "Acciones de las fuentes"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:325
1420 #, fuzzy
1421 msgid "limit:"
1422 msgstr "Límite:"
1423
1424 #: modules/popup-dialog.php:371
1425 msgid "Look for"
1426 msgstr "Buscar"
1427
1428 #: modules/popup-dialog.php:378
1429 msgid "match on"
1430 msgstr "coincidencia con"
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:383
1433 msgid "Title or content"
1434 msgstr "Título o contenido"
1435
1436 #: modules/popup-dialog.php:388
1437 msgid "Limit search to:"
1438 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:404
1441 msgid "This feed"
1442 msgstr "Esta fuente"
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:438
1445 msgid "Create Filter"
1446 msgstr "Crear filtro"
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1449 #: modules/pref-filters.php:406
1450 msgid "Match"
1451 msgstr "Coincidir"
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1454 #: modules/pref-filters.php:441
1455 msgid "before"
1456 msgstr "antes"
1457
1458 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1459 #: modules/pref-filters.php:442
1460 msgid "after"
1461 msgstr "después"
1462
1463 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1464 msgid "Check it"
1465 msgstr "Comprobarlo"
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1468 msgid "on field"
1469 msgstr "en el campo"
1470
1471 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392
1472 msgid "in"
1473 msgstr "en"
1474
1475 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1476 msgid "Perform Action"
1477 msgstr "Realizar la acción"
1478
1479 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1480 msgid "with parameters:"
1481 msgstr "con los parámetros:"
1482
1483 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:353
1484 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1485 #: modules/pref-users.php:164
1486 msgid "Options"
1487 msgstr "Opciones"
1488
1489 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1490 msgid "Enabled"
1491 msgstr "Habilitado"
1492
1493 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1494 msgid "Inverse match"
1495 msgstr "coincidencia inversa"
1496
1497 #: modules/popup-dialog.php:541
1498 msgid "Create"
1499 msgstr "Crear"
1500
1501 #: modules/popup-dialog.php:555
1502 msgid "Update Errors"
1503 msgstr "Errores de actualización"
1504
1505 #: modules/popup-dialog.php:558
1506 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1507 msgstr ""
1508 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1509
1510 #: modules/popup-dialog.php:584
1511 msgid "Edit Tags"
1512 msgstr "Editar etiquetas"
1513
1514 #: modules/popup-dialog.php:589
1515 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1516 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1517
1518 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:465
1519 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1520 #: modules/pref-users.php:179
1521 msgid "Save"
1522 msgstr "Guardar"
1523
1524 #: modules/popup-dialog.php:620
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Tag Cloud"
1527 msgstr "Nube de etiquetas"
1528
1529 #: modules/popup-dialog.php:623
1530 msgid "Showing most popular tags "
1531 msgstr "Etiquetas más populares"
1532
1533 #: modules/popup-dialog.php:624
1534 #, fuzzy
1535 msgid "more tags"
1536 msgstr "sin etiquetas"
1537
1538 #: modules/popup-dialog.php:644
1539 msgid "Forward article by email"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: modules/popup-dialog.php:684 modules/popup-dialog.php:690
1543 msgid "[Forwarded]"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: modules/popup-dialog.php:684
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Multiple articles"
1549 msgstr "Todos"
1550
1551 #: modules/popup-dialog.php:705
1552 msgid "From:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: modules/popup-dialog.php:715
1556 #, fuzzy
1557 msgid "To:"
1558 msgstr "Arriba"
1559
1560 #: modules/popup-dialog.php:728
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Subject:"
1563 msgstr "Seleccione:"
1564
1565 #: modules/popup-dialog.php:745
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Send e-mail"
1568 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1569
1570 #: modules/popup-dialog.php:766
1571 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:4
1575 msgid "Check to enable field"
1576 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:187
1579 msgid "Feed Editor"
1580 msgstr "Editor de fuente"
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:242
1583 msgid "Link to feed:"
1584 msgstr "Enlace a la fuente:"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:259
1587 msgid "Not linked"
1588 msgstr "No enlazada"
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1591 msgid "using"
1592 msgstr "usando"
1593
1594 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1595 msgid "Article purging:"
1596 msgstr "Purgando el artículo"
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Hide from Popular feeds"
1601 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1602
1603 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1604 msgid "Right-to-left content"
1605 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1608 msgid "Include in e-mail digest"
1609 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1612 msgid "Always display image attachments"
1613 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1616 msgid "Cache images locally"
1617 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:437
1620 msgid "Icon"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:451
1624 msgid "Replace"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:476
1628 msgid "Multiple Feed Editor"
1629 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1630
1631 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1632 msgid "All done."
1633 msgstr "Hecho."
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:916
1636 #, php-format
1637 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1638 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:919
1641 #, fuzzy, php-format
1642 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1643 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:922
1646 #, php-format
1647 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1648 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:945
1651 msgid "Edit subscription options"
1652 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1653
1654 #: modules/pref-feeds.php:1027
1655 msgid "Category editor"
1656 msgstr "Editor de categorías"
1657
1658 #: modules/pref-feeds.php:1037
1659 #, php-format
1660 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1661 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1662
1663 #: modules/pref-feeds.php:1055
1664 msgid "Create category"
1665 msgstr "Crear categoría"
1666
1667 #: modules/pref-feeds.php:1108
1668 msgid "No feed categories defined."
1669 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1670
1671 #: modules/pref-feeds.php:1159 help/3.php:45 help/4.php:22
1672 msgid "Subscribe to feed"
1673 msgstr "Suscribir a la fuente"
1674
1675 #: modules/pref-feeds.php:1162
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Edit feeds"
1678 msgstr "Editar la fuente"
1679
1680 #: modules/pref-feeds.php:1167
1681 msgid "Edit categories"
1682 msgstr "Editar categorías"
1683
1684 #: modules/pref-feeds.php:1176
1685 #, fuzzy
1686 msgid "More actions..."
1687 msgstr "Acciones..."
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:1180
1690 msgid "Manual purge"
1691 msgstr "Purga manual"
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:1184
1694 msgid "Clear feed data"
1695 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1185 modules/pref-filters.php:324
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1700
1701 #: modules/pref-feeds.php:1274
1702 msgid "Show last article times"
1703 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1289 modules/pref-feeds.php:1341
1706 msgid "Last&nbsp;Article"
1707 msgstr "Último artículo"
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-filters.php:487
1710 #: modules/pref-users.php:457
1711 msgid "Click to edit"
1712 msgstr "Pulse aquí para editar"
1713
1714 #: modules/pref-feeds.php:1378
1715 #, php-format
1716 msgid "(linked to %s)"
1717 msgstr "(enlazado a %s)"
1718
1719 #: modules/pref-feeds.php:1405
1720 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1721 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1722
1723 #: modules/pref-feeds.php:1407
1724 msgid "No matching feeds found."
1725 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1726
1727 #: modules/pref-feeds.php:1413
1728 msgid "OPML"
1729 msgstr "OPML"
1730
1731 #: modules/pref-feeds.php:1425
1732 msgid ""
1733 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: modules/pref-feeds.php:1427
1737 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: modules/pref-feeds.php:1442
1741 msgid "Import"
1742 msgstr "Importar"
1743
1744 #: modules/pref-feeds.php:1447
1745 msgid "Export OPML"
1746 msgstr "Exportar OPML"
1747
1748 #: modules/pref-feeds.php:1454
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1752 "knows the URL below."
1753 msgstr ""
1754 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1755 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1756 "continuación."
1757
1758 #: modules/pref-feeds.php:1456
1759 msgid ""
1760 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1761 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: modules/pref-feeds.php:1459 modules/pref-feeds.php:1499
1765 msgid "Display URL"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: modules/pref-feeds.php:1464
1769 msgid "Firefox Integration"
1770 msgstr "Integración con Firefox"
1771
1772 #: modules/pref-feeds.php:1466
1773 msgid ""
1774 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1775 "link below."
1776 msgstr ""
1777 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1778 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1779
1780 #: modules/pref-feeds.php:1473
1781 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1782 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1783
1784 #: modules/pref-feeds.php:1479
1785 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: modules/pref-feeds.php:1481
1789 msgid ""
1790 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1791 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: modules/pref-feeds.php:1485
1795 #, fuzzy, php-format
1796 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1797 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1798
1799 #: modules/pref-feeds.php:1489
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1802 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1803
1804 #: modules/pref-feeds.php:1493
1805 msgid ""
1806 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1807 "by anyone who knows the URL specified below."
1808 msgstr ""
1809 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1810 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1811 "continuación."
1812
1813 #: modules/pref-feeds.php:1604
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "%d archived articles"
1816 msgstr "Favoritos"
1817
1818 #: modules/pref-feeds.php:1633
1819 msgid "No feeds found."
1820 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1821
1822 #: modules/pref-filters.php:23
1823 msgid "Filter Editor"
1824 msgstr "Editor de filtros"
1825
1826 #: modules/pref-filters.php:212
1827 #, php-format
1828 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1829 msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
1830
1831 #: modules/pref-filters.php:266
1832 #, php-format
1833 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1834 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1835
1836 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1837 msgid "Create filter"
1838 msgstr "Crear filtro"
1839
1840 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1841 msgid "Edit"
1842 msgstr "Editar"
1843
1844 #: modules/pref-filters.php:408
1845 msgid "Field"
1846 msgstr "campo"
1847
1848 #: modules/pref-filters.php:409
1849 msgid "Params"
1850 msgstr "Parámetros"
1851
1852 #: modules/pref-filters.php:476
1853 msgid "(Disabled)"
1854 msgstr "(desactivado)"
1855
1856 #: modules/pref-filters.php:492
1857 msgid "(Inverse)"
1858 msgstr "(inverso)"
1859
1860 #: modules/pref-filters.php:512
1861 msgid "No filters defined."
1862 msgstr "No se han definido filtros."
1863
1864 #: modules/pref-filters.php:514
1865 msgid "No matching filters found."
1866 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1867
1868 #: modules/pref-labels.php:102
1869 #, php-format
1870 msgid "Created label <b>%s</b>"
1871 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1872
1873 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1874 msgid "Create label"
1875 msgstr "Crear etiqueta"
1876
1877 #: modules/pref-labels.php:143
1878 msgid "Clear colors"
1879 msgstr "Limpiar los colores"
1880
1881 #: modules/pref-labels.php:223
1882 msgid "Click to change color"
1883 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1884
1885 #: modules/pref-labels.php:246
1886 msgid "No labels defined."
1887 msgstr "No se han definido etiquetas."
1888
1889 #: modules/pref-labels.php:248
1890 msgid "No matching labels found."
1891 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1892
1893 #: modules/pref-labels.php:306
1894 msgid "custom color:"
1895 msgstr "color personalizado:"
1896
1897 #: modules/pref-labels.php:307
1898 msgid "foreground"
1899 msgstr "primer plano"
1900
1901 #: modules/pref-labels.php:308
1902 msgid "background"
1903 msgstr "fondo"
1904
1905 #: modules/pref-prefs.php:37
1906 msgid "Old password cannot be blank."
1907 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1908
1909 #: modules/pref-prefs.php:42
1910 msgid "New password cannot be blank."
1911 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1912
1913 #: modules/pref-prefs.php:47
1914 msgid "Entered passwords do not match."
1915 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1916
1917 #: modules/pref-prefs.php:74
1918 msgid "Password has been changed."
1919 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1920
1921 #: modules/pref-prefs.php:76
1922 msgid "Old password is incorrect."
1923 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1924
1925 #: modules/pref-prefs.php:104
1926 msgid "The configuration was saved."
1927 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1928
1929 #: modules/pref-prefs.php:120
1930 #, php-format
1931 msgid "Unknown option: %s"
1932 msgstr "Opción desconocida: %s"
1933
1934 #: modules/pref-prefs.php:131
1935 msgid "E-mail has been changed."
1936 msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
1937
1938 #: modules/pref-prefs.php:171
1939 msgid ""
1940 "Your password is at default value, \n"
1941 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1942 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1943
1944 #: modules/pref-prefs.php:198
1945 msgid "Personal data"
1946 msgstr "Datos personales"
1947
1948 #: modules/pref-prefs.php:205
1949 msgid "E-mail"
1950 msgstr "Correo electrónico"
1951
1952 #: modules/pref-prefs.php:216
1953 msgid "Access level"
1954 msgstr "Nivel de acceso"
1955
1956 #: modules/pref-prefs.php:229
1957 msgid "Change e-mail"
1958 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1959
1960 #: modules/pref-prefs.php:237
1961 msgid "Old password"
1962 msgstr "Antigua contraseña"
1963
1964 #: modules/pref-prefs.php:244
1965 msgid "New password"
1966 msgstr "Nueva contraseña"
1967
1968 #: modules/pref-prefs.php:252
1969 msgid "Confirm password"
1970 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1971
1972 #: modules/pref-prefs.php:268
1973 msgid "Change password"
1974 msgstr "Cambiar contraseña"
1975
1976 #: modules/pref-prefs.php:323
1977 msgid "Select theme"
1978 msgstr "Seleccionar plantilla"
1979
1980 #: modules/pref-prefs.php:389 modules/pref-prefs.php:394
1981 msgid "Yes"
1982 msgstr "Sí"
1983
1984 #: modules/pref-prefs.php:391 modules/pref-prefs.php:394
1985 msgid "No"
1986 msgstr "No"
1987
1988 #: modules/pref-prefs.php:415
1989 msgid "Save configuration"
1990 msgstr "Guardar la configuración"
1991
1992 #: modules/pref-prefs.php:418
1993 msgid "Manage profiles"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: modules/pref-prefs.php:421
1997 msgid "Reset to defaults"
1998 msgstr "Opciones por defecto"
1999
2000 #: modules/pref-users.php:7
2001 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2002 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
2003
2004 #: modules/pref-users.php:17
2005 msgid "User details"
2006 msgstr "Detalles del usuario"
2007
2008 #: modules/pref-users.php:31
2009 msgid "User not found"
2010 msgstr "Usuario no encontrado"
2011
2012 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2013 msgid "Registered"
2014 msgstr "Registrado"
2015
2016 #: modules/pref-users.php:51
2017 msgid "Last logged in"
2018 msgstr "Última sesión el"
2019
2020 #: modules/pref-users.php:58
2021 msgid "Subscribed feeds count"
2022 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2023
2024 #: modules/pref-users.php:62
2025 msgid "Subscribed feeds"
2026 msgstr "Fuentes suscritas"
2027
2028 #: modules/pref-users.php:108
2029 msgid "User Editor"
2030 msgstr "Editor de usuario"
2031
2032 #: modules/pref-users.php:145
2033 msgid "Access level: "
2034 msgstr "Nivel de acceso:"
2035
2036 #: modules/pref-users.php:158
2037 msgid "Change password to"
2038 msgstr "Cambiar la contraseña a"
2039
2040 #: modules/pref-users.php:167
2041 msgid "E-mail: "
2042 msgstr "Correo electrónico:"
2043
2044 #: modules/pref-users.php:201
2045 #, php-format
2046 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2047 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
2048
2049 #: modules/pref-users.php:249
2050 #, php-format
2051 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2052 msgstr ""
2053 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
2054 "strong>"
2055
2056 #: modules/pref-users.php:256
2057 #, php-format
2058 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2059 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2060
2061 #: modules/pref-users.php:260
2062 #, php-format
2063 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2064 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2065
2066 #: modules/pref-users.php:280
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2070 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2071 msgstr ""
2072 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2073 "strong>"
2074
2075 #: modules/pref-users.php:284
2076 #, php-format
2077 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2078 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2079
2080 #: modules/pref-users.php:321
2081 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2082 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2083
2084 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2085 msgid "Create user"
2086 msgstr "Crear usuario"
2087
2088 #: modules/pref-users.php:374
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Details"
2091 msgstr "Diariamente"
2092
2093 #: modules/pref-users.php:380
2094 msgid "Reset password"
2095 msgstr "Redefinir contraseña"
2096
2097 #: modules/pref-users.php:426
2098 msgid "Login"
2099 msgstr "Iniciar sesión"
2100
2101 #: modules/pref-users.php:427
2102 msgid "Access Level"
2103 msgstr "Nivel de acceso"
2104
2105 #: modules/pref-users.php:429
2106 msgid "Last login"
2107 msgstr "Última sesión"
2108
2109 #: modules/pref-users.php:477
2110 msgid "No users defined."
2111 msgstr "No se han definido usuarios."
2112
2113 #: modules/pref-users.php:479
2114 msgid "No matching users found."
2115 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2116
2117 #: help/2.php:1
2118 msgid "Content filtering"
2119 msgstr "Filtrado de contenido"
2120
2121 #: help/2.php:3
2122 msgid ""
2123 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2124 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2125 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2126 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2127 msgstr ""
2128 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2129 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2130 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2131 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2132 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2133
2134 #: help/2.php:5
2135 msgid ""
2136 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2137 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2138 "and for some specific feed."
2139 msgstr ""
2140 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2141 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2142 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2143
2144 #: help/2.php:7
2145 msgid ""
2146 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2147 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2148 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2149 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2150 "containing string XYZZY in title."
2151 msgstr ""
2152 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2153 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2154 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2155 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2156 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2157 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2158
2159 #: help/2.php:9
2160 msgid "See also:"
2161 msgstr "Ver también:"
2162
2163 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2164 msgid "Keyboard Shortcuts"
2165 msgstr "Atajos de teclado"
2166
2167 #: help/3.php:5
2168 msgid "Navigation"
2169 msgstr "Navegación"
2170
2171 #: help/3.php:8
2172 msgid "Move between feeds"
2173 msgstr "Mover entre fuentes"
2174
2175 #: help/3.php:9
2176 msgid "Move between articles"
2177 msgstr "Mover entre artículos"
2178
2179 #: help/3.php:10
2180 msgid "Show search dialog"
2181 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2182
2183 #: help/3.php:13
2184 msgid "Active article actions"
2185 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2186
2187 #: help/3.php:16
2188 msgid "Toggle starred"
2189 msgstr "Alternar favoritos"
2190
2191 #: help/3.php:17
2192 msgid "Toggle published"
2193 msgstr "Alternar publicados"
2194
2195 #: help/3.php:18
2196 msgid "Toggle unread"
2197 msgstr "Alternar no leídos"
2198
2199 #: help/3.php:19
2200 msgid "Edit tags"
2201 msgstr "Editar etiquetas"
2202
2203 #: help/3.php:20
2204 msgid "Open article in new window"
2205 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2206
2207 #: help/3.php:21
2208 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2209 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2210
2211 #: help/3.php:22
2212 msgid "Scroll article content"
2213 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2214
2215 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2216 msgid "Other actions"
2217 msgstr "Otras acciones"
2218
2219 #: help/3.php:29
2220 msgid "Select article under mouse cursor"
2221 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2222
2223 #: help/3.php:32
2224 msgid "Collapse sidebar"
2225 msgstr "Plegar la barra lateral"
2226
2227 #: help/3.php:33
2228 msgid "Toggle category reordering mode"
2229 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2230
2231 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2232 msgid "Display this help dialog"
2233 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2234
2235 #: help/3.php:39
2236 msgid "Feed actions"
2237 msgstr "Acciones de las fuentes"
2238
2239 #: help/3.php:42
2240 msgid "Update active feed"
2241 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2242
2243 #: help/3.php:43
2244 msgid "Update all feeds"
2245 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2246
2247 #: help/3.php:46
2248 msgid "Edit feed"
2249 msgstr "Editar la fuente"
2250
2251 #: help/3.php:47
2252 msgid "Sort by name or unread count"
2253 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2254
2255 #: help/3.php:48
2256 msgid "Hide visible read articles"
2257 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2258
2259 #: help/3.php:49
2260 msgid "Mark feed as read"
2261 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2262
2263 #: help/3.php:50
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Reverse headlines order"
2266 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2267
2268 #: help/3.php:51
2269 msgid "Mark all feeds as read"
2270 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2271
2272 #: help/3.php:52
2273 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2274 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2275
2276 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2277 msgid "Go to..."
2278 msgstr "Ir a..."
2279
2280 #: help/3.php:62
2281 msgid "Tag cloud"
2282 msgstr "Nube de etiquetas"
2283
2284 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2285 msgid "Press any key to close this window."
2286 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2287
2288 #: help/4.php:9
2289 msgid "My Feeds"
2290 msgstr "Mis fuentes"
2291
2292 #: help/4.php:10
2293 msgid "Other Feeds"
2294 msgstr "Otras fuentes"
2295
2296 #: help/4.php:19
2297 msgid "Panel actions"
2298 msgstr "Acciones del panel"
2299
2300 #: help/4.php:23
2301 msgid "Top 25 feeds"
2302 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2303
2304 #: help/4.php:24
2305 msgid "Edit feed categories"
2306 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2307
2308 #: help/4.php:33
2309 msgid "Focus search (if present)"
2310 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2311
2312 #: help/4.php:39
2313 msgid ""
2314 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2315 "configuration and your access level."
2316 msgstr ""
2317 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2318 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2319
2320 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2321 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2322 #: mobile/prefs.php:25
2323 msgid "Home"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: mobile/functions.php:392
2327 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: mobile/prefs.php:30
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Enable categories"
2333 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2334
2335 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2336 #: mobile/prefs.php:46
2337 msgid "ON"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2341 #: mobile/prefs.php:46
2342 msgid "OFF"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: mobile/prefs.php:35
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Show images in posts"
2348 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2349
2350 #: mobile/prefs.php:40
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Hide read feeds"
2353 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2354
2355 #: mobile/prefs.php:45
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Sort feeds by unread count"
2358 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2359
2360 #: digest.js:27 tt-rss.js:645 tt-rss.js:658
2361 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2362 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2363
2364 #: digest.js:73
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2367 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2368
2369 #: digest.js:158
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Error: unable to load article."
2372 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2373
2374 #: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:580
2375 msgid "Unstar article"
2376 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2377
2378 #: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:531 viewfeed.js:595
2379 msgid "Star article"
2380 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2381
2382 #: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:651
2383 msgid "Unpublish article"
2384 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2385
2386 #: digest.js:419
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Click to expand article."
2389 msgstr "Desplegar el artículo"
2390
2391 #: digest.js:486
2392 msgid "%d more..."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: digest.js:591
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Load more..."
2398 msgstr "Ir a..."
2399
2400 #: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:588 viewfeed.js:655
2401 msgid "Please wait..."
2402 msgstr "Por favor, espere..."
2403
2404 #: functions.js:1251
2405 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2406 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2407
2408 #: functions.js:1286
2409 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2410 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2411
2412 #: functions.js:1290
2413 msgid "Subscribing to feed..."
2414 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2415
2416 #: functions.js:1313
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Subscribed to %s"
2419 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2420
2421 #: functions.js:1322
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2424 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2425
2426 #: functions.js:1325
2427 #, fuzzy
2428 msgid "You are already subscribed to this feed."
2429 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2430
2431 #: functions.js:1824
2432 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: functions.js:1861
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2438 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2439
2440 #: functions.js:1871 functions.js:1902 prefs.js:562 prefs.js:592 prefs.js:624
2441 #: prefs.js:913 prefs.js:933 prefs.js:1728
2442 msgid "No feeds are selected."
2443 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2444
2445 #: functions.js:1886
2446 msgid ""
2447 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2448 "be removed."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: functions.js:1938
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Remove stored feed icon?"
2454 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2455
2456 #: functions.js:1970
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Please select an image file to upload."
2459 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2460
2461 #: functions.js:1972
2462 msgid "Upload new icon for this feed?"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: functions.js:1989
2466 msgid "Please enter label caption:"
2467 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2468
2469 #: functions.js:1994
2470 msgid "Can't create label: missing caption."
2471 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2472
2473 #: functions.js:2034 tt-rss.js:474
2474 msgid "Unsubscribe from %s?"
2475 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2476
2477 #: functions.js:2165
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Please enter category title:"
2480 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2481
2482 #: functions.js:2193
2483 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: offline.js:636
2487 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2488 msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2489
2490 #: offline.js:677
2491 msgid "Synchronizing feeds..."
2492 msgstr "Sincronizando fuentes..."
2493
2494 #: offline.js:696
2495 msgid "Synchronizing categories..."
2496 msgstr "Sincronizando categorías..."
2497
2498 #: offline.js:714
2499 msgid "Synchronizing labels..."
2500 msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2501
2502 #: offline.js:733
2503 msgid "Synchronizing articles..."
2504 msgstr "Sincronizando artículos..."
2505
2506 #: offline.js:778
2507 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2508 msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2509
2510 #: offline.js:806
2511 msgid "Last sync: %s"
2512 msgstr "Última sincronización: %s"
2513
2514 #: offline.js:835
2515 msgid "Last sync: Error receiving data."
2516 msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2517
2518 #: offline.js:888
2519 msgid "Synchronizing..."
2520 msgstr "Sincronizando..."
2521
2522 #: offline.js:1195
2523 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2524 msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2525
2526 #: offline.js:1223
2527 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2528 msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2529
2530 #: offline.js:1655
2531 msgid "Last sync: Cancelled."
2532 msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2533
2534 #: offline.js:1672
2535 msgid ""
2536 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2537 "Continue?"
2538 msgstr ""
2539 "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
2540 "en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2541
2542 #: offline.js:1743
2543 msgid ""
2544 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2545 msgstr ""
2546 "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
2547 "modo fuera de línea?"
2548
2549 #: prefs.js:236
2550 msgid "Error: No feed URL given."
2551 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2552
2553 #: prefs.js:238
2554 msgid "Error: Invalid feed URL."
2555 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2556
2557 #: prefs.js:266
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Can't add profile: no name specified."
2560 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2561
2562 #: prefs.js:288
2563 msgid "Can't add category: no name specified."
2564 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2565
2566 #: prefs.js:310
2567 msgid "Please enter login:"
2568 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2569
2570 #: prefs.js:317
2571 msgid "Can't create user: no login specified."
2572 msgstr ""
2573 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2574
2575 #: prefs.js:443
2576 msgid "Remove selected labels?"
2577 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2578
2579 #: prefs.js:459
2580 msgid "No labels are selected."
2581 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2582
2583 #: prefs.js:473
2584 msgid ""
2585 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2586 "removed."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: prefs.js:490 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2590 msgid "No users are selected."
2591 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2592
2593 #: prefs.js:508
2594 msgid "Remove selected filters?"
2595 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2596
2597 #: prefs.js:524 prefs.js:893
2598 msgid "No filters are selected."
2599 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2600
2601 #: prefs.js:543
2602 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2603 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2604
2605 #: prefs.js:577
2606 msgid "Please select only one feed."
2607 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2608
2609 #: prefs.js:583
2610 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2611 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2612
2613 #: prefs.js:605
2614 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2615 msgstr ""
2616 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2617
2618 #: prefs.js:637
2619 msgid ""
2620 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: prefs.js:653
2624 #, fuzzy
2625 msgid "No profiles selected."
2626 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2627
2628 #: prefs.js:665
2629 msgid "Remove selected categories?"
2630 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2631
2632 #: prefs.js:683
2633 msgid "No categories are selected."
2634 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2635
2636 #: prefs.js:750
2637 msgid "Login field cannot be blank."
2638 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2639
2640 #: prefs.js:808 prefs.js:829 prefs.js:868
2641 msgid "Please select only one user."
2642 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2643
2644 #: prefs.js:833
2645 msgid "Reset password of selected user?"
2646 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2647
2648 #: prefs.js:898
2649 msgid "Please select only one filter."
2650 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2651
2652 #: prefs.js:974
2653 msgid "No OPML file to upload."
2654 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2655
2656 #: prefs.js:1172
2657 msgid "Reset to defaults?"
2658 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2659
2660 #: prefs.js:1575
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2663 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2664
2665 #: prefs.js:1611
2666 msgid "Save current configuration?"
2667 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2668
2669 #: prefs.js:1712
2670 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2671 msgstr ""
2672 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2673
2674 #: prefs.js:1735
2675 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2676 msgstr ""
2677 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2678 "algo de tiempo."
2679
2680 #: prefs.js:1754
2681 msgid "Remove filter %s?"
2682 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2683
2684 #: prefs.js:1815
2685 msgid "Save changes to selected feeds?"
2686 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2687
2688 #: prefs.js:1895
2689 msgid "Reset label colors to default?"
2690 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2691
2692 #: prefs.js:1920
2693 msgid "Please enter new label foreground color:"
2694 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2695
2696 #: prefs.js:1922
2697 msgid "Please enter new label background color:"
2698 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2699
2700 #: prefs.js:2054
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Activate selected profile?"
2703 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2704
2705 #: prefs.js:2070
2706 msgid "Please choose a profile to activate."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: tt-rss.js:72
2710 msgid "display feeds"
2711 msgstr "desplegar fuentes"
2712
2713 #: tt-rss.js:156
2714 msgid "Mark all articles as read?"
2715 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2716
2717 #: tt-rss.js:463
2718 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2719 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2720
2721 #: tt-rss.js:468 tt-rss.js:673 tt-rss.js:848
2722 msgid "Please select some feed first."
2723 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2724
2725 #: tt-rss.js:536
2726 msgid "Reset category order?"
2727 msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2728
2729 #: tt-rss.js:678
2730 msgid "You can't edit this kind of feed."
2731 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2732
2733 #: tt-rss.js:843
2734 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2735 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2736
2737 #: tt-rss.js:853
2738 msgid "Rescore articles in %s?"
2739 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2740
2741 #: viewfeed.js:938 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1088
2742 #: viewfeed.js:1126 viewfeed.js:1267 viewfeed.js:1310 viewfeed.js:1359
2743 #: viewfeed.js:2297
2744 msgid "No articles are selected."
2745 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2746
2747 #: viewfeed.js:1241
2748 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2749 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2750
2751 #: viewfeed.js:1276
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2754 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2755
2756 #: viewfeed.js:1278
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Delete %d selected articles?"
2759 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2760
2761 #: viewfeed.js:1319
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2764 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2765
2766 #: viewfeed.js:1322
2767 msgid "Move %d archived articles back?"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: viewfeed.js:1365
2771 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2772 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2773
2774 #: viewfeed.js:2002
2775 msgid "No article is selected."
2776 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2777
2778 #: viewfeed.js:2043
2779 msgid "No articles found to mark"
2780 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2781
2782 #: viewfeed.js:2045
2783 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2784 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2785
2786 #: viewfeed.js:2280
2787 msgid "Please enter a note for this article:"
2788 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2789
2790 #~ msgid "Generated feed"
2791 #~ msgstr "Fuente generada"
2792
2793 #~ msgid "No feeds to display."
2794 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
2795
2796 #, fuzzy
2797 #~ msgid "Published Articles"
2798 #~ msgstr "Publicados"
2799
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2802 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
2803
2804 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2805 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2806
2807 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2808 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
2809
2810 #~ msgid "Reset category order"
2811 #~ msgstr "Reordenar categorías"
2812
2813 #~ msgid "Remove selected users?"
2814 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2815
2816 #~ msgid "Adding feed..."
2817 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "Adding profile..."
2821 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2822
2823 #~ msgid "Adding user..."
2824 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2825
2826 #~ msgid "Assign score to article:"
2827 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2828
2829 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2830 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2831
2832 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2833 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2834
2835 #~ msgid "Category reordering disabled"
2836 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2837
2838 #~ msgid "Category reordering enabled"
2839 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2840
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Changing password..."
2843 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2844
2845 #~ msgid "Clearing feed..."
2846 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2847
2848 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2849 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2850
2851 #~ msgid "comments"
2852 #~ msgstr "comentarios"
2853
2854 #~ msgid "Could not change feed URL."
2855 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2856
2857 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2858 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2859
2860 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2861 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2862
2863 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2864 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2865
2866 #~ msgid "Entire feed"
2867 #~ msgstr "Fuente completa"
2868
2869 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2870 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2871
2872 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2873 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2874
2875 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2876 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Feed icon removed."
2880 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2881
2882 #~ msgid "Loading feed list..."
2883 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2884
2885 #~ msgid "Local data removed."
2886 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2887
2888 #~ msgid "Mark as read:"
2889 #~ msgstr "Marcar como leído"
2890
2891 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2892 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2893
2894 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2895 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2896
2897 #~ msgid "Purging selected feed..."
2898 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2899
2900 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2901 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2902
2903 #~ msgid "Removing feed..."
2904 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2905
2906 #~ msgid "Removing filter..."
2907 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2908
2909 #~ msgid "Removing offline data..."
2910 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2911
2912 #~ msgid "Removing selected categories..."
2913 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2914
2915 #~ msgid "Removing selected filters..."
2916 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2917
2918 #~ msgid "Removing selected labels..."
2919 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2920
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2923 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2924
2925 #~ msgid "Removing selected users..."
2926 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2927
2928 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2931 #~ "seleccionadas?"
2932
2933 #~ msgid "Rescoring articles..."
2934 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2935
2936 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2937 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2938
2939 #~ msgid "Saving article tags..."
2940 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2941
2942 #~ msgid "Saving feed..."
2943 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2944
2945 #~ msgid "Saving feeds..."
2946 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
2947
2948 #~ msgid "Saving filter..."
2949 #~ msgstr "Guardando filtro..."
2950
2951 #~ msgid "Saving user..."
2952 #~ msgstr "Guardando usuario..."
2953
2954 #~ msgid "Selection"
2955 #~ msgstr "Selección"
2956
2957 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2958 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2959
2960 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2961 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
2967 #~ "línea."
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2971 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
2974 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2975
2976 #~ msgid "Display original article content"
2977 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2978
2979 #~ msgid "All feeds updated."
2980 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
2981
2982 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2983 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2984
2985 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2986 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
2987
2988 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2989 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2990
2991 #~ msgid "Published feed URL changed."
2992 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2993
2994 #~ msgid "Trying to change address..."
2995 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2996
2997 #~ msgid "Trying to change password..."
2998 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
2999
3000 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3001 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3002
3003 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3004 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3005
3006 #~ msgid "Clear articles"
3007 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
3008
3009 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3010 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3011
3012 #~ msgid "Done."
3013 #~ msgstr "Hecho."
3014
3015 #~ msgid "Close"
3016 #~ msgstr "Cerrar"
3017
3018 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3019 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3020
3021 #~ msgid "Themes"
3022 #~ msgstr "Plantillas"
3023
3024 #~ msgid "Change theme"
3025 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3026
3027 #, fuzzy
3028 #~ msgid "Hide read items"
3029 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3030
3031 #, fuzzy
3032 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3033 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3034
3035 #~ msgid "Search results"
3036 #~ msgstr "Buscar resultados"
3037
3038 #~ msgid "Searched for"
3039 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3040
3041 #~ msgid "More feeds..."
3042 #~ msgstr "Más fuentes..."
3043
3044 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3045 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3046
3047 #~ msgid "Search:"
3048 #~ msgstr "Buscar:"
3049
3050 #~ msgid "Order:"
3051 #~ msgstr "Orden:"
3052
3053 #~ msgid "browse more"
3054 #~ msgstr "navegar más"
3055
3056 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3057 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3058
3059 #~ msgid "Show"
3060 #~ msgstr "Mostrar"
3061
3062 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3063 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3064
3065 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3066 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3067
3068 #~ msgid "(Hidden)"
3069 #~ msgstr "(oculto)"
3070
3071 #~ msgid "Other:"
3072 #~ msgstr "Otro:"
3073
3074 #~ msgid "Generate another link"
3075 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3076
3077 #~ msgid "Back"
3078 #~ msgstr "Volver atrás"
3079
3080 #~ msgid "View:"
3081 #~ msgstr "Ver:"
3082
3083 #~ msgid "Refresh"
3084 #~ msgstr "Refrescar"
3085
3086 #~ msgid "Page"
3087 #~ msgstr "Página"
3088
3089 #~ msgid "Back to feedlist"
3090 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3091
3092 #~ msgid "Tags:"
3093 #~ msgstr "Etiquetas"
3094
3095 #~ msgid "Mark as unread"
3096 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3097
3098 #~ msgid "Where:"
3099 #~ msgstr "Dónde:"
3100
3101 #~ msgid "Match on:"
3102 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3103
3104 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3105 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3106
3107 #, fuzzy
3108 #~ msgid "Click to view"
3109 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"