1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:38+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
79 msgstr "Cada 12 horas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
122 msgstr ", encontrado:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:631
140 #: classes/handler/public.php:719
141 #: classes/handler/public.php:808
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
171 #: db-updater.php:150
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:172
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
217 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update.php'>Por favor, actualice</a>."
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:628
256 #: classes/pref/feeds.php:1330
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:433
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:814
262 #: js/functions.js:1250
263 #: js/functions.js:1385
264 #: js/functions.js:1697
278 #: js/viewfeed.js:783
279 #: js/viewfeed.js:1260
280 #: plugins/import_export/import_export.js:17
281 #: plugins/updater/updater.js:17
282 msgid "Loading, please wait..."
283 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
286 msgid "Collapse feedlist"
287 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
290 msgid "Show articles"
291 msgstr "Mostrar artículos"
302 #: include/functions.php:1946
303 #: classes/feeds.php:106
308 #: include/functions.php:1947
309 #: classes/feeds.php:107
314 #: classes/feeds.php:93
315 #: classes/feeds.php:105
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignorar la puntuación"
333 msgid "Sort articles"
334 msgstr "Ordenar artículos"
345 #: include/localized_schema.php:3
354 #: classes/pref/feeds.php:567
355 #: classes/pref/feeds.php:792
361 #: include/functions.php:1937
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:136
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgstr "Marcar como leído"
373 msgid "Communication problem with server."
377 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
378 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
386 msgid "Preferences..."
387 msgstr "Preferencias"
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "Acciones de la fuente:"
398 #: classes/handler/public.php:561
399 msgid "Subscribe to feed..."
400 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
403 msgid "Edit this feed..."
404 msgstr "Editar esta fuente..."
408 msgstr "Reiniciar la puntuación"
411 #: classes/pref/feeds.php:716
412 #: classes/pref/feeds.php:1303
413 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgstr "Cancelar la suscripción"
419 msgstr "Todas las fuentes:"
422 msgid "(Un)hide read feeds"
423 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
426 msgid "Other actions:"
427 msgstr "Otras acciones:"
430 msgid "Switch to digest..."
431 msgstr "Modo resumen..."
434 msgid "Show tag cloud..."
435 msgstr "Nube de etiquetas..."
438 #: include/functions.php:1923
440 msgid "Toggle widescreen mode"
441 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
444 msgid "Select by tags..."
445 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
448 msgid "Create label..."
449 msgstr "Crear marcador..."
452 msgid "Create filter..."
453 msgstr "Crear filtro..."
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
460 #: plugins/digest/digest_body.php:77
461 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
464 msgstr "Cerrar sesión"
468 #: include/functions.php:1949
469 #: classes/pref/prefs.php:378
471 msgstr "Preferencias"
474 msgid "Keyboard shortcuts"
475 msgstr "Atajos de teclado"
478 msgid "Exit preferences"
479 msgstr "Salir de las preferencias"
482 #: classes/pref/feeds.php:106
483 #: classes/pref/feeds.php:1208
484 #: classes/pref/feeds.php:1271
489 #: classes/pref/filters.php:120
494 #: include/functions.php:1140
495 #: include/functions.php:1776
496 #: classes/pref/labels.php:90
497 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
506 #: include/login_form.php:238
507 msgid "Create new account"
508 msgstr "Crear nueva cuenta"
511 msgid "New user registrations are administratively disabled."
512 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
515 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
516 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
519 msgid "Desired login:"
520 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
523 msgid "Check availability"
524 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
527 #: classes/handler/public.php:765
529 msgstr "Correo electrónico:"
532 #: classes/handler/public.php:770
533 msgid "How much is two plus two:"
534 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
537 msgid "Submit registration"
538 msgstr "Enviar solicitud de registro"
541 msgid "Your registration information is incomplete."
542 msgstr "Su información de registro está incompleta"
545 msgid "Sorry, this username is already taken."
546 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
549 msgid "Registration failed."
550 msgstr "El registro ha fallado."
553 msgid "Account created successfully."
554 msgstr "Cuenta creada correctamente."
557 msgid "New user registrations are currently closed."
558 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1149
567 #: include/functions.php:1677
568 #: include/functions.php:1762
569 #: include/functions.php:1784
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:221
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Sin clasificar"
575 #: include/feedbrowser.php:83
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d artículos archivados"
580 msgstr[1] "%d artículos archivados"
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "No se han encontrado fuentes."
586 #: include/functions.php:709
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
590 #: include/functions.php:1138
591 #: include/functions.php:1774
592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
596 #: include/functions.php:1626
597 #: classes/dlg.php:369
598 #: classes/pref/filters.php:382
600 msgstr "Todas las fuentes"
602 #: include/functions.php:1827
603 msgid "Starred articles"
606 #: include/functions.php:1829
607 msgid "Published articles"
610 #: include/functions.php:1831
611 msgid "Fresh articles"
614 #: include/functions.php:1833
615 #: include/functions.php:1944
619 #: include/functions.php:1835
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Artículos archivados"
623 #: include/functions.php:1837
624 msgid "Recently read"
625 msgstr "Leídos recientemente"
627 #: include/functions.php:1900
631 #: include/functions.php:1901
633 msgid "Open next feed"
634 msgstr "Fuente generada"
636 #: include/functions.php:1902
637 msgid "Open previous feed"
640 #: include/functions.php:1903
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Abrir artículo original"
645 #: include/functions.php:1904
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Abrir artículo original"
650 #: include/functions.php:1905
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
654 #: include/functions.php:1906
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
658 #: include/functions.php:1907
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
662 #: include/functions.php:1908
667 #: include/functions.php:1909
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Alternar favoritos"
671 #: include/functions.php:1910
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Alternar publicados"
675 #: include/functions.php:1911
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Alternar no leídos"
679 #: include/functions.php:1912
681 msgstr "Editar etiquetas"
683 #: include/functions.php:1913
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
688 #: include/functions.php:1914
691 msgstr "Publicar artículo"
693 #: include/functions.php:1915
695 msgid "Open in new window"
696 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
698 #: include/functions.php:1916
699 #: js/viewfeed.js:1897
700 msgid "Mark below as read"
701 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
703 #: include/functions.php:1917
704 #: js/viewfeed.js:1891
705 msgid "Mark above as read"
706 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
708 #: include/functions.php:1918
713 #: include/functions.php:1919
717 #: include/functions.php:1920
719 msgid "Select article under cursor"
720 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
722 #: include/functions.php:1921
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Enviar artículo por correo"
726 #: include/functions.php:1922
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Cerrar artículo"
731 #: include/functions.php:1924
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
737 #: include/functions.php:1925
739 msgid "Article selection"
740 msgstr "Invertir selección de artículos"
742 #: include/functions.php:1926
743 msgid "Select all articles"
744 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
746 #: include/functions.php:1927
748 msgid "Select unread"
749 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
751 #: include/functions.php:1928
753 msgid "Select starred"
754 msgstr "Marcar como favorito"
756 #: include/functions.php:1929
758 msgid "Select published"
759 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
761 #: include/functions.php:1930
763 msgid "Invert selection"
764 msgstr "Invertir selección de artículos"
766 #: include/functions.php:1931
768 msgid "Deselect everything"
769 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
771 #: include/functions.php:1932
772 #: classes/pref/feeds.php:520
773 #: classes/pref/feeds.php:753
777 #: include/functions.php:1933
779 msgid "Refresh current feed"
780 msgstr "Actualizar la fuente activa"
782 #: include/functions.php:1934
784 msgid "Un/hide read feeds"
785 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
787 #: include/functions.php:1935
788 #: classes/pref/feeds.php:1274
789 msgid "Subscribe to feed"
790 msgstr "Suscribirse a una fuente"
792 #: include/functions.php:1936
793 #: js/FeedTree.js:135
794 #: js/PrefFeedTree.js:67
796 msgstr "Editar fuente"
798 #: include/functions.php:1938
800 msgid "Reverse headlines"
801 msgstr "Invertir orden de titulares"
803 #: include/functions.php:1939
805 msgid "Debug feed update"
806 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
808 #: include/functions.php:1940
809 #: js/FeedTree.js:178
810 msgid "Mark all feeds as read"
811 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
813 #: include/functions.php:1941
815 msgid "Un/collapse current category"
816 msgstr "Plegar la categoría"
818 #: include/functions.php:1942
820 msgid "Toggle combined mode"
821 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
823 #: include/functions.php:1943
828 #: include/functions.php:1945
833 #: include/functions.php:1948
835 msgstr "Nube de etiquetas"
837 #: include/functions.php:1950
842 #: include/functions.php:1951
843 #: classes/pref/labels.php:281
845 msgstr "Crear marcador"
847 #: include/functions.php:1952
848 #: classes/pref/filters.php:606
849 msgid "Create filter"
850 msgstr "Crear filtro"
852 #: include/functions.php:1953
854 msgid "Un/collapse sidebar"
855 msgstr "Colapsar la barra lateral"
857 #: include/functions.php:1954
859 msgid "Show help dialog"
860 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
862 #: include/functions.php:2458
864 msgid "Search results: %s"
865 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
867 #: include/functions.php:2949
868 #: js/viewfeed.js:1984
869 msgid "Click to play"
870 msgstr "Clic para reproducir"
872 #: include/functions.php:2950
873 #: js/viewfeed.js:1983
877 #: include/functions.php:3067
881 #: include/functions.php:3089
882 #: include/functions.php:3383
883 #: classes/rpc.php:359
885 msgstr "sin etiquetas"
887 #: include/functions.php:3099
888 #: classes/feeds.php:682
889 msgid "Edit tags for this article"
890 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
892 #: include/functions.php:3128
893 #: classes/feeds.php:638
894 msgid "Originally from:"
895 msgstr "Original de:"
897 #: include/functions.php:3141
898 #: classes/feeds.php:651
899 #: classes/pref/feeds.php:539
901 msgstr "URL de la fuente"
903 #: include/functions.php:3172
904 #: classes/dlg.php:43
905 #: classes/dlg.php:162
906 #: classes/dlg.php:185
907 #: classes/dlg.php:222
908 #: classes/dlg.php:506
909 #: classes/dlg.php:541
910 #: classes/dlg.php:572
911 #: classes/dlg.php:606
912 #: classes/dlg.php:618
913 #: classes/backend.php:105
914 #: classes/pref/users.php:106
915 #: classes/pref/filters.php:111
916 #: classes/pref/feeds.php:1587
917 #: classes/pref/feeds.php:1659
918 #: plugins/import_export/init.php:409
919 #: plugins/import_export/init.php:432
920 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
921 #: plugins/share/init.php:67
922 #: plugins/updater/init.php:357
923 msgid "Close this window"
924 msgstr "Cerrar esta ventana"
926 #: include/functions.php:3408
928 msgstr "(editar nota)"
930 #: include/functions.php:3641
932 msgstr "tipo desconocido"
934 #: include/functions.php:3697
938 #: include/localized_schema.php:4
939 msgid "Title or Content"
940 msgstr "Título o contenido"
942 #: include/localized_schema.php:5
946 #: include/localized_schema.php:6
950 #: include/localized_schema.php:7
952 msgstr "Fecha del artículo"
954 #: include/localized_schema.php:9
955 msgid "Delete article"
956 msgstr "Borrar artículo"
958 #: include/localized_schema.php:11
960 msgstr "Marcar como favorito"
962 #: include/localized_schema.php:12
963 #: js/viewfeed.js:480
964 #: plugins/digest/digest.js:265
965 #: plugins/digest/digest.js:754
966 msgid "Publish article"
967 msgstr "Publicar artículo"
969 #: include/localized_schema.php:13
971 msgstr "Asignar etiquetas"
973 #: include/localized_schema.php:14
974 #: js/viewfeed.js:1948
976 msgstr "Asignar marcador"
978 #: include/localized_schema.php:15
980 msgstr "Modificar puntuación"
982 #: include/localized_schema.php:17
986 #: include/localized_schema.php:18
990 #: include/localized_schema.php:19
994 #: include/localized_schema.php:21
995 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
996 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
998 #: include/localized_schema.php:22
999 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1000 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1002 #: include/localized_schema.php:23
1003 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1004 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1006 #: include/localized_schema.php:24
1007 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1008 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1010 #: include/localized_schema.php:25
1011 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1012 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1014 #: include/localized_schema.php:26
1015 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1016 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1018 #: include/localized_schema.php:27
1019 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1020 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1022 #: include/localized_schema.php:28
1023 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1024 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1026 #: include/localized_schema.php:29
1027 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1028 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1030 #: include/localized_schema.php:30
1031 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1032 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1034 #: include/localized_schema.php:31
1035 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1036 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1038 #: include/localized_schema.php:32
1039 msgid "Uses UTC timezone"
1040 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1042 #: include/localized_schema.php:33
1043 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1044 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1046 #: include/localized_schema.php:34
1047 msgid "Default interval between feed updates"
1048 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1050 #: include/localized_schema.php:35
1051 msgid "Amount of articles to display at once"
1052 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1054 #: include/localized_schema.php:36
1055 msgid "Allow duplicate posts"
1056 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1058 #: include/localized_schema.php:37
1059 msgid "Enable feed categories"
1060 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1062 #: include/localized_schema.php:38
1063 msgid "Show content preview in headlines list"
1064 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1066 #: include/localized_schema.php:39
1067 msgid "Short date format"
1068 msgstr "Formato de fecha corto"
1070 #: include/localized_schema.php:40
1071 msgid "Long date format"
1072 msgstr "Formato de fecha largo"
1074 #: include/localized_schema.php:41
1075 msgid "Combined feed display"
1076 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1078 #: include/localized_schema.php:42
1080 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1081 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1083 #: include/localized_schema.php:43
1084 msgid "On catchup show next feed"
1085 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1087 #: include/localized_schema.php:44
1088 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1089 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1091 #: include/localized_schema.php:45
1092 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1093 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1094 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1096 #: include/localized_schema.php:46
1097 msgid "Enable e-mail digest"
1098 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1100 #: include/localized_schema.php:47
1101 msgid "Confirm marking feed as read"
1102 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1104 #: include/localized_schema.php:48
1105 msgid "Automatically mark articles as read"
1106 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1108 #: include/localized_schema.php:49
1109 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1110 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1112 #: include/localized_schema.php:50
1113 msgid "Blacklisted tags"
1114 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1116 #: include/localized_schema.php:51
1117 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1118 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1120 #: include/localized_schema.php:52
1121 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1122 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1124 #: include/localized_schema.php:53
1125 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1126 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1128 #: include/localized_schema.php:54
1129 msgid "Purge unread articles"
1130 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1132 #: include/localized_schema.php:55
1133 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1134 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1136 #: include/localized_schema.php:56
1137 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1138 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1140 #: include/localized_schema.php:57
1142 msgid "Do not embed images in articles"
1143 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1145 #: include/localized_schema.php:58
1146 msgid "Enable external API"
1147 msgstr "Habilitar API externa"
1149 #: include/localized_schema.php:59
1150 msgid "User timezone"
1151 msgstr "Zona horaria del usuario"
1153 #: include/localized_schema.php:60
1155 msgid "Customize stylesheet"
1156 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1158 #: include/localized_schema.php:61
1159 msgid "Sort headlines by feed date"
1160 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1162 #: include/localized_schema.php:62
1163 msgid "Login with an SSL certificate"
1164 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1166 #: include/localized_schema.php:63
1167 msgid "Try to send digests around specified time"
1168 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1170 #: include/localized_schema.php:64
1172 msgid "Assign articles to labels automatically"
1173 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1175 #: include/login_form.php:183
1176 #: classes/handler/public.php:466
1177 #: classes/handler/public.php:760
1178 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1180 msgstr "Nombre de usuario:"
1182 #: include/login_form.php:192
1183 #: classes/handler/public.php:469
1184 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1186 msgstr "Contraseña:"
1188 #: include/login_form.php:197
1190 msgid "I forgot my password"
1191 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1193 #: include/login_form.php:201
1194 #: classes/handler/public.php:472
1198 #: include/login_form.php:209
1202 #: include/login_form.php:213
1203 #: classes/handler/public.php:214
1204 #: classes/rpc.php:64
1205 #: classes/dlg.php:98
1206 msgid "Default profile"
1207 msgstr "Perfil por defecto"
1209 #: include/login_form.php:221
1210 msgid "Use less traffic"
1211 msgstr "Usar menos tráfico"
1213 #: include/login_form.php:229
1217 #: include/login_form.php:235
1218 #: classes/handler/public.php:482
1219 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1221 msgstr "Iniciar sesión"
1223 #: classes/article.php:25
1224 msgid "Article not found."
1225 msgstr "Artículo no encontrado."
1227 #: classes/handler/public.php:407
1228 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1230 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1231 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1233 #: classes/handler/public.php:415
1238 #: classes/handler/public.php:417
1239 #: classes/dlg.php:663
1240 #: classes/pref/feeds.php:537
1241 #: classes/pref/feeds.php:768
1242 #: plugins/instances/init.php:215
1246 #: classes/handler/public.php:419
1251 #: classes/handler/public.php:421
1256 #: classes/handler/public.php:440
1257 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1260 #: classes/handler/public.php:442
1264 #: classes/handler/public.php:443
1265 #: classes/handler/public.php:485
1266 #: classes/dlg.php:296
1267 #: classes/dlg.php:348
1268 #: classes/dlg.php:408
1269 #: classes/dlg.php:439
1270 #: classes/dlg.php:648
1271 #: classes/dlg.php:698
1272 #: classes/dlg.php:747
1273 #: classes/pref/users.php:194
1274 #: classes/pref/labels.php:81
1275 #: classes/pref/filters.php:363
1276 #: classes/pref/filters.php:746
1277 #: classes/pref/filters.php:822
1278 #: classes/pref/filters.php:889
1279 #: classes/pref/feeds.php:733
1280 #: classes/pref/feeds.php:883
1281 #: plugins/mail/init.php:131
1282 #: plugins/note/init.php:55
1283 #: plugins/instances/init.php:251
1287 #: classes/handler/public.php:464
1289 msgid "Not logged in"
1290 msgstr "Última sesión el"
1292 #: classes/handler/public.php:531
1293 msgid "Incorrect username or password"
1294 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1296 #: classes/handler/public.php:567
1297 #: classes/handler/public.php:664
1299 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1300 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1302 #: classes/handler/public.php:570
1303 #: classes/handler/public.php:655
1305 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1306 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1308 #: classes/handler/public.php:573
1309 #: classes/handler/public.php:658
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1312 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1314 #: classes/handler/public.php:576
1315 #: classes/handler/public.php:661
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1318 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1320 #: classes/handler/public.php:579
1321 #: classes/handler/public.php:667
1323 msgid "Multiple feed URLs found."
1324 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1326 #: classes/handler/public.php:583
1327 #: classes/handler/public.php:672
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1330 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1332 #: classes/handler/public.php:601
1333 #: classes/handler/public.php:690
1335 msgid "Subscribe to selected feed"
1336 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1338 #: classes/handler/public.php:626
1339 #: classes/handler/public.php:714
1340 msgid "Edit subscription options"
1341 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1343 #: classes/handler/public.php:743
1345 msgid "Password recovery"
1346 msgstr "Contraseña:"
1348 #: classes/handler/public.php:752
1349 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1352 #: classes/handler/public.php:775
1353 #: classes/pref/users.php:378
1354 msgid "Reset password"
1355 msgstr "Redefinir contraseña"
1357 #: classes/handler/public.php:786
1358 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1361 #: classes/handler/public.php:790
1362 #: classes/handler/public.php:816
1363 #: classes/handler/public.php:825
1364 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1367 msgstr "Mover a la fuente original"
1369 #: classes/handler/public.php:812
1370 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1373 #: classes/handler/public.php:822
1374 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1377 #: classes/dlg.php:22
1378 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1379 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1381 #: classes/dlg.php:55
1382 #: classes/pref/users.php:360
1383 #: classes/pref/labels.php:272
1384 #: classes/pref/filters.php:234
1385 #: classes/pref/filters.php:282
1386 #: classes/pref/filters.php:597
1387 #: classes/pref/filters.php:676
1388 #: classes/pref/filters.php:703
1389 #: classes/pref/feeds.php:1262
1390 #: classes/pref/feeds.php:1532
1391 #: classes/pref/feeds.php:1602
1392 #: plugins/instances/init.php:287
1394 msgstr "Seleccionar"
1396 #: classes/dlg.php:58
1397 #: classes/feeds.php:92
1398 #: classes/pref/users.php:363
1399 #: classes/pref/labels.php:275
1400 #: classes/pref/filters.php:237
1401 #: classes/pref/filters.php:285
1402 #: classes/pref/filters.php:600
1403 #: classes/pref/filters.php:679
1404 #: classes/pref/filters.php:706
1405 #: classes/pref/feeds.php:1265
1406 #: classes/pref/feeds.php:1535
1407 #: classes/pref/feeds.php:1605
1408 #: plugins/instances/init.php:290
1412 #: classes/dlg.php:60
1413 #: classes/feeds.php:95
1414 #: classes/pref/users.php:365
1415 #: classes/pref/labels.php:277
1416 #: classes/pref/filters.php:239
1417 #: classes/pref/filters.php:287
1418 #: classes/pref/filters.php:602
1419 #: classes/pref/filters.php:681
1420 #: classes/pref/filters.php:708
1421 #: classes/pref/feeds.php:1267
1422 #: classes/pref/feeds.php:1537
1423 #: classes/pref/feeds.php:1607
1424 #: plugins/instances/init.php:292
1428 #: classes/dlg.php:69
1429 msgid "Create profile"
1430 msgstr "Crear perfil"
1432 #: classes/dlg.php:92
1433 #: classes/dlg.php:122
1437 #: classes/dlg.php:156
1438 msgid "Remove selected profiles"
1439 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1441 #: classes/dlg.php:158
1442 msgid "Activate profile"
1443 msgstr "Activar perfil"
1445 #: classes/dlg.php:168
1446 msgid "Public OPML URL"
1447 msgstr "URL del archivo OPML público"
1449 #: classes/dlg.php:173
1450 msgid "Your Public OPML URL is:"
1451 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1453 #: classes/dlg.php:182
1454 #: classes/dlg.php:569
1455 msgid "Generate new URL"
1456 msgstr "Generar URL nueva"
1458 #: classes/dlg.php:194
1462 #: classes/dlg.php:200
1463 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1464 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1466 #: classes/dlg.php:204
1467 #: classes/dlg.php:213
1468 msgid "Last update:"
1469 msgstr "Última actualización:"
1471 #: classes/dlg.php:209
1472 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1473 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1475 #: classes/dlg.php:234
1476 #: classes/dlg.php:242
1478 msgid "Feed or site URL"
1479 msgstr "URL de la fuente"
1481 #: classes/dlg.php:248
1482 #: classes/dlg.php:711
1483 #: classes/pref/feeds.php:559
1484 #: classes/pref/feeds.php:781
1485 msgid "Place in category:"
1486 msgstr "Colocar en la categoría:"
1488 #: classes/dlg.php:256
1489 msgid "Available feeds"
1490 msgstr "Fuentes disponibles"
1492 #: classes/dlg.php:268
1493 #: classes/pref/users.php:155
1494 #: classes/pref/feeds.php:589
1495 #: classes/pref/feeds.php:817
1496 msgid "Authentication"
1497 msgstr "Autenticación"
1499 #: classes/dlg.php:272
1500 #: classes/dlg.php:725
1501 #: classes/pref/users.php:420
1502 #: classes/pref/feeds.php:595
1503 #: classes/pref/feeds.php:821
1505 msgstr "Iniciar sesión"
1507 #: classes/dlg.php:275
1508 #: classes/dlg.php:728
1509 #: classes/pref/prefs.php:203
1510 #: classes/pref/feeds.php:601
1511 #: classes/pref/feeds.php:827
1513 msgstr "Contraseña:"
1515 #: classes/dlg.php:285
1516 msgid "This feed requires authentication."
1517 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1519 #: classes/dlg.php:290
1520 #: classes/dlg.php:346
1521 #: classes/dlg.php:746
1525 #: classes/dlg.php:293
1527 msgstr "Más fuentes"
1529 #: classes/dlg.php:316
1530 #: classes/dlg.php:407
1531 #: classes/pref/users.php:350
1532 #: classes/pref/filters.php:593
1533 #: classes/pref/feeds.php:1258
1538 #: classes/dlg.php:320
1539 msgid "Popular feeds"
1540 msgstr "Fuentes populares"
1542 #: classes/dlg.php:321
1543 msgid "Feed archive"
1544 msgstr "Archivo de fuentes"
1546 #: classes/dlg.php:324
1550 #: classes/dlg.php:347
1551 #: classes/pref/users.php:376
1552 #: classes/pref/labels.php:284
1553 #: classes/pref/filters.php:353
1554 #: classes/pref/filters.php:615
1555 #: classes/pref/feeds.php:706
1556 #: plugins/instances/init.php:297
1560 #: classes/dlg.php:358
1564 #: classes/dlg.php:366
1565 msgid "Limit search to:"
1566 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1568 #: classes/dlg.php:382
1570 msgstr "Esta fuente"
1572 #: classes/dlg.php:414
1573 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1574 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1576 #: classes/dlg.php:437
1577 #: classes/dlg.php:646
1578 #: classes/pref/users.php:192
1579 #: classes/pref/labels.php:79
1580 #: classes/pref/filters.php:360
1581 #: classes/pref/feeds.php:732
1582 #: classes/pref/feeds.php:880
1583 #: plugins/nsfw/init.php:86
1584 #: plugins/note/init.php:53
1585 #: plugins/instances/init.php:248
1589 #: classes/dlg.php:445
1591 msgstr "Nube de etiquetas"
1593 #: classes/dlg.php:514
1594 msgid "Select item(s) by tags"
1595 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1597 #: classes/dlg.php:517
1601 #: classes/dlg.php:519
1605 #: classes/dlg.php:522
1608 msgstr "sin etiquetas"
1610 #: classes/dlg.php:524
1612 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1614 #: classes/dlg.php:537
1615 msgid "Display entries"
1616 msgstr "Mostrar artículos"
1618 #: classes/dlg.php:549
1619 #: classes/feeds.php:138
1621 msgstr "Ver como RSS"
1623 #: classes/dlg.php:560
1624 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1625 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1627 #: classes/dlg.php:589
1628 #: plugins/updater/init.php:327
1630 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1631 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1633 #: classes/dlg.php:597
1634 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1635 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1637 #: classes/dlg.php:601
1638 #: plugins/updater/init.php:331
1639 msgid "See the release notes"
1642 #: classes/dlg.php:603
1646 #: classes/dlg.php:611
1647 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1650 #: classes/dlg.php:631
1652 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1653 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1655 #: classes/dlg.php:657
1656 #: plugins/instances/init.php:207
1660 #: classes/dlg.php:666
1661 #: plugins/instances/init.php:218
1662 #: plugins/instances/init.php:315
1663 msgid "Instance URL"
1664 msgstr "URL de la instancia"
1666 #: classes/dlg.php:676
1667 #: plugins/instances/init.php:229
1669 msgstr "Clave de acceso:"
1671 #: classes/dlg.php:679
1672 #: plugins/instances/init.php:232
1673 #: plugins/instances/init.php:316
1675 msgstr "Clave de acceso"
1677 #: classes/dlg.php:683
1678 #: plugins/instances/init.php:236
1679 msgid "Use one access key for both linked instances."
1680 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1682 #: classes/dlg.php:691
1683 #: plugins/instances/init.php:244
1684 msgid "Generate new key"
1685 msgstr "Generar nueva clave"
1687 #: classes/dlg.php:695
1689 msgstr "Crear enlace"
1691 #: classes/dlg.php:708
1692 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1693 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1695 #: classes/dlg.php:717
1696 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1697 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1699 #: classes/dlg.php:739
1700 msgid "Feeds require authentication."
1701 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1703 #: classes/feeds.php:68
1704 msgid "Visit the website"
1705 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1707 #: classes/feeds.php:83
1708 msgid "View as RSS feed"
1709 msgstr "Ver como fuente RSS"
1711 #: classes/feeds.php:91
1713 msgstr "Seleccionar:"
1715 #: classes/feeds.php:94
1719 #: classes/feeds.php:101
1724 #: classes/feeds.php:103
1725 msgid "Selection toggle:"
1726 msgstr "Alternar la selección:"
1728 #: classes/feeds.php:109
1732 #: classes/feeds.php:112
1737 #: classes/feeds.php:115
1741 #: classes/feeds.php:117
1743 msgstr "Mover a la fuente original"
1745 #: classes/feeds.php:118
1746 #: classes/pref/filters.php:246
1747 #: classes/pref/filters.php:294
1748 #: classes/pref/filters.php:688
1749 #: classes/pref/filters.php:715
1753 #: classes/feeds.php:125
1754 #: classes/feeds.php:130
1755 #: plugins/mailto/init.php:28
1756 #: plugins/mail/init.php:28
1757 msgid "Forward by email"
1758 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1760 #: classes/feeds.php:134
1764 #: classes/feeds.php:201
1765 #: classes/feeds.php:827
1766 msgid "Feed not found."
1767 msgstr "Fuente no encontrada."
1769 #: classes/feeds.php:384
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Imported at %s"
1774 #: classes/feeds.php:531
1775 msgid "mark as read"
1776 msgstr "marcar como leído"
1778 #: classes/feeds.php:582
1780 msgid "Collapse article"
1781 msgstr "Cerrar artículo"
1783 #: classes/feeds.php:728
1784 msgid "No unread articles found to display."
1785 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1787 #: classes/feeds.php:731
1788 msgid "No updated articles found to display."
1789 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1791 #: classes/feeds.php:734
1792 msgid "No starred articles found to display."
1793 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1795 #: classes/feeds.php:738
1796 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1797 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1799 #: classes/feeds.php:740
1800 msgid "No articles found to display."
1801 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1803 #: classes/feeds.php:755
1804 #: classes/feeds.php:943
1806 msgid "Feeds last updated at %s"
1807 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1809 #: classes/feeds.php:765
1810 #: classes/feeds.php:953
1811 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1812 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1814 #: classes/feeds.php:933
1815 msgid "No feed selected."
1816 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1818 #: classes/backend.php:33
1819 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1820 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1822 #: classes/backend.php:38
1823 msgid "Keyboard Shortcuts"
1824 msgstr "Atajos de teclado"
1826 #: classes/backend.php:61
1830 #: classes/backend.php:64
1834 #: classes/backend.php:99
1835 msgid "Help topic not found."
1836 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1838 #: classes/opml.php:28
1839 #: classes/opml.php:33
1840 msgid "OPML Utility"
1841 msgstr "Utilidad OPML"
1843 #: classes/opml.php:37
1844 msgid "Importing OPML..."
1845 msgstr "Importando OPML..."
1847 #: classes/opml.php:41
1848 msgid "Return to preferences"
1849 msgstr "Volver a las preferencias"
1851 #: classes/opml.php:270
1853 msgid "Adding feed: %s"
1854 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1856 #: classes/opml.php:281
1858 msgid "Duplicate feed: %s"
1859 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1861 #: classes/opml.php:295
1863 msgid "Adding label %s"
1864 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1866 #: classes/opml.php:298
1868 msgid "Duplicate label: %s"
1869 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1871 #: classes/opml.php:310
1873 msgid "Setting preference key %s to %s"
1874 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1876 #: classes/opml.php:339
1877 msgid "Adding filter..."
1878 msgstr "Añadiendo filtro..."
1880 #: classes/opml.php:416
1882 msgid "Processing category: %s"
1883 msgstr "Procesando categoría: %s"
1885 #: classes/opml.php:468
1886 msgid "Error: please upload OPML file."
1887 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1889 #: classes/opml.php:475
1890 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1891 msgid "Error while parsing document."
1892 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1894 #: classes/pref/users.php:6
1895 #: plugins/instances/init.php:157
1896 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1897 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1899 #: classes/pref/users.php:27
1900 msgid "User details"
1901 msgstr "Detalles del usuario"
1903 #: classes/pref/users.php:41
1904 msgid "User not found"
1905 msgstr "Usuario no encontrado"
1907 #: classes/pref/users.php:60
1908 #: classes/pref/users.php:422
1912 #: classes/pref/users.php:61
1913 msgid "Last logged in"
1914 msgstr "Última sesión el"
1916 #: classes/pref/users.php:68
1917 msgid "Subscribed feeds count"
1918 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1920 #: classes/pref/users.php:72
1921 msgid "Subscribed feeds"
1922 msgstr "Fuentes suscritas"
1924 #: classes/pref/users.php:122
1926 msgstr "Editor de usuario"
1928 #: classes/pref/users.php:158
1929 msgid "Access level: "
1930 msgstr "Nivel de acceso:"
1932 #: classes/pref/users.php:171
1933 msgid "Change password to"
1934 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1936 #: classes/pref/users.php:177
1937 #: classes/pref/feeds.php:609
1938 #: classes/pref/feeds.php:833
1942 #: classes/pref/users.php:180
1944 msgstr "Correo electrónico:"
1946 #: classes/pref/users.php:258
1948 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1949 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1951 #: classes/pref/users.php:265
1953 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1954 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1956 #: classes/pref/users.php:269
1958 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1959 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1961 #: classes/pref/users.php:291
1962 #, fuzzy, php-format
1963 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1964 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1966 #: classes/pref/users.php:293
1967 #, fuzzy, php-format
1968 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1969 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1971 #: classes/pref/users.php:317
1972 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1973 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1975 #: classes/pref/users.php:368
1977 msgstr "Crear usuario"
1979 #: classes/pref/users.php:372
1983 #: classes/pref/users.php:374
1984 #: classes/pref/filters.php:612
1985 #: plugins/instances/init.php:296
1989 #: classes/pref/users.php:421
1990 msgid "Access Level"
1991 msgstr "Nivel de acceso"
1993 #: classes/pref/users.php:423
1995 msgstr "Última sesión"
1997 #: classes/pref/users.php:444
1998 #: plugins/instances/init.php:337
1999 msgid "Click to edit"
2000 msgstr "Pulse aquí para editar"
2002 #: classes/pref/users.php:464
2003 msgid "No users defined."
2004 msgstr "No se han definido usuarios."
2006 #: classes/pref/users.php:466
2007 msgid "No matching users found."
2008 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2010 #: classes/pref/labels.php:22
2015 #: classes/pref/labels.php:37
2020 #: classes/pref/labels.php:42
2023 msgstr "primer plano"
2025 #: classes/pref/labels.php:42
2030 #: classes/pref/labels.php:232
2032 msgid "Created label <b>%s</b>"
2033 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2035 #: classes/pref/labels.php:287
2036 msgid "Clear colors"
2037 msgstr "Limpiar los colores"
2039 #: classes/pref/filters.php:60
2041 msgid "Articles matching this filter:"
2042 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2044 #: classes/pref/filters.php:97
2046 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2047 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2049 #: classes/pref/filters.php:101
2050 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2053 #: classes/pref/filters.php:229
2054 #: classes/pref/filters.php:671
2055 #: classes/pref/filters.php:786
2059 #: classes/pref/filters.php:243
2060 #: classes/pref/filters.php:291
2061 #: classes/pref/filters.php:685
2062 #: classes/pref/filters.php:712
2066 #: classes/pref/filters.php:277
2067 #: classes/pref/filters.php:698
2069 msgid "Apply actions"
2070 msgstr "Añadir acción"
2072 #: classes/pref/filters.php:327
2073 #: classes/pref/filters.php:727
2077 #: classes/pref/filters.php:336
2078 #: classes/pref/filters.php:730
2080 msgid "Match any rule"
2081 msgstr "Coincidencia en:"
2083 #: classes/pref/filters.php:345
2084 #: classes/pref/filters.php:733
2086 msgid "Inverse matching"
2087 msgstr "coincidencia inversa"
2089 #: classes/pref/filters.php:357
2090 #: classes/pref/filters.php:740
2094 #: classes/pref/filters.php:390
2099 #: classes/pref/filters.php:389
2101 msgid "%s on %s in %s %s"
2104 #: classes/pref/filters.php:609
2108 #: classes/pref/filters.php:619
2109 #: classes/pref/feeds.php:1317
2110 msgid "Rescore articles"
2111 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2113 #: classes/pref/filters.php:743
2117 #: classes/pref/filters.php:798
2118 msgid "Inverse regular expression matching"
2121 #: classes/pref/filters.php:800
2123 msgstr "en el campo"
2125 #: classes/pref/filters.php:806
2126 #: js/PrefFilterTree.js:29
2127 #: plugins/digest/digest.js:242
2131 #: classes/pref/filters.php:819
2136 #: classes/pref/filters.php:819
2137 #: js/functions.js:1069
2139 msgstr "Añadir regla"
2141 #: classes/pref/filters.php:842
2142 msgid "Perform Action"
2143 msgstr "Realizar la acción"
2145 #: classes/pref/filters.php:868
2146 msgid "with parameters:"
2147 msgstr "con los parámetros:"
2149 #: classes/pref/filters.php:886
2152 msgstr "Acciones del panel"
2154 #: classes/pref/filters.php:886
2155 #: js/functions.js:1095
2157 msgstr "Añadir acción"
2159 #: classes/pref/prefs.php:17
2160 msgid "Old password cannot be blank."
2161 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2163 #: classes/pref/prefs.php:22
2164 msgid "New password cannot be blank."
2165 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2167 #: classes/pref/prefs.php:27
2168 msgid "Entered passwords do not match."
2169 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2171 #: classes/pref/prefs.php:37
2172 msgid "Function not supported by authentication module."
2175 #: classes/pref/prefs.php:69
2176 msgid "The configuration was saved."
2177 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2179 #: classes/pref/prefs.php:83
2181 msgid "Unknown option: %s"
2182 msgstr "Opción desconocida: %s"
2184 #: classes/pref/prefs.php:97
2186 msgid "Your personal data has been saved."
2187 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2189 #: classes/pref/prefs.php:138
2191 msgid "Personal data / Authentication"
2192 msgstr "Autenticación"
2194 #: classes/pref/prefs.php:158
2195 msgid "Personal data"
2196 msgstr "Datos personales"
2198 #: classes/pref/prefs.php:168
2202 #: classes/pref/prefs.php:172
2204 msgstr "Correo electrónico"
2206 #: classes/pref/prefs.php:178
2207 msgid "Access level"
2208 msgstr "Nivel de acceso"
2210 #: classes/pref/prefs.php:188
2215 #: classes/pref/prefs.php:210
2217 msgid "Your password is at default value, please change it."
2218 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2220 #: classes/pref/prefs.php:237
2221 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2224 #: classes/pref/prefs.php:242
2225 msgid "Old password"
2226 msgstr "Antigua contraseña"
2228 #: classes/pref/prefs.php:245
2229 msgid "New password"
2230 msgstr "Nueva contraseña"
2232 #: classes/pref/prefs.php:250
2233 msgid "Confirm password"
2234 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2236 #: classes/pref/prefs.php:260
2237 msgid "Change password"
2238 msgstr "Cambiar contraseña"
2240 #: classes/pref/prefs.php:266
2241 msgid "One time passwords / Authenticator"
2244 #: classes/pref/prefs.php:270
2245 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2248 #: classes/pref/prefs.php:295
2249 #: classes/pref/prefs.php:346
2251 msgid "Enter your password"
2252 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2254 #: classes/pref/prefs.php:306
2257 msgstr "(desactivado)"
2259 #: classes/pref/prefs.php:312
2260 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2263 #: classes/pref/prefs.php:314
2264 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2267 #: classes/pref/prefs.php:355
2268 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2271 #: classes/pref/prefs.php:363
2276 #: classes/pref/prefs.php:405
2277 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2280 #: classes/pref/prefs.php:496
2283 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2285 #: classes/pref/prefs.php:555
2290 #: classes/pref/prefs.php:559
2294 #: classes/pref/prefs.php:565
2296 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2299 #: classes/pref/prefs.php:598
2300 msgid "Save configuration"
2301 msgstr "Guardar la configuración"
2303 #: classes/pref/prefs.php:601
2305 msgid "Manage profiles"
2306 msgstr "Crear perfil"
2308 #: classes/pref/prefs.php:604
2309 msgid "Reset to defaults"
2310 msgstr "Opciones por defecto"
2312 #: classes/pref/prefs.php:628
2313 #: classes/pref/prefs.php:630
2317 #: classes/pref/prefs.php:632
2318 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2321 #: classes/pref/prefs.php:634
2322 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2325 #: classes/pref/prefs.php:660
2326 msgid "System plugins"
2329 #: classes/pref/prefs.php:664
2330 #: classes/pref/prefs.php:718
2334 #: classes/pref/prefs.php:665
2335 #: classes/pref/prefs.php:719
2340 #: classes/pref/prefs.php:666
2341 #: classes/pref/prefs.php:720
2345 #: classes/pref/prefs.php:667
2346 #: classes/pref/prefs.php:721
2350 #: classes/pref/prefs.php:696
2351 #: classes/pref/prefs.php:753
2355 #: classes/pref/prefs.php:705
2356 #: classes/pref/prefs.php:762
2359 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2361 #: classes/pref/prefs.php:714
2362 msgid "User plugins"
2365 #: classes/pref/prefs.php:777
2367 msgid "Enable selected plugins"
2368 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2370 #: classes/pref/prefs.php:832
2371 #: classes/pref/prefs.php:850
2373 msgid "Incorrect password"
2374 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2376 #: classes/pref/feeds.php:12
2377 msgid "Check to enable field"
2378 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2380 #: classes/pref/feeds.php:60
2381 #: classes/pref/feeds.php:208
2382 #: classes/pref/feeds.php:250
2383 #: classes/pref/feeds.php:256
2384 #: classes/pref/feeds.php:281
2385 #, fuzzy, php-format
2387 msgid_plural "(%d feeds)"
2388 msgstr[0] "Editar la fuente"
2389 msgstr[1] "Editar la fuente"
2391 #: classes/pref/feeds.php:526
2396 #: classes/pref/feeds.php:582
2397 #: classes/pref/feeds.php:808
2398 msgid "Article purging:"
2399 msgstr "Purgando el artículo"
2401 #: classes/pref/feeds.php:605
2402 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2405 #: classes/pref/feeds.php:621
2406 #: classes/pref/feeds.php:837
2408 msgid "Hide from Popular feeds"
2409 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2411 #: classes/pref/feeds.php:633
2412 #: classes/pref/feeds.php:843
2413 msgid "Include in e-mail digest"
2414 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2416 #: classes/pref/feeds.php:646
2417 #: classes/pref/feeds.php:849
2418 msgid "Always display image attachments"
2419 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2421 #: classes/pref/feeds.php:659
2422 #: classes/pref/feeds.php:857
2423 msgid "Do not embed images"
2426 #: classes/pref/feeds.php:672
2427 #: classes/pref/feeds.php:865
2428 msgid "Cache images locally"
2429 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2431 #: classes/pref/feeds.php:684
2432 #: classes/pref/feeds.php:871
2434 msgid "Mark updated articles as unread"
2435 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2437 #: classes/pref/feeds.php:690
2441 #: classes/pref/feeds.php:704
2445 #: classes/pref/feeds.php:723
2447 msgid "Resubscribe to push updates"
2448 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2450 #: classes/pref/feeds.php:730
2451 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2454 #: classes/pref/feeds.php:1111
2455 #: classes/pref/feeds.php:1164
2459 #: classes/pref/feeds.php:1219
2461 msgid "Feeds with errors"
2462 msgstr "Editor de fuente"
2464 #: classes/pref/feeds.php:1239
2466 msgid "Inactive feeds"
2467 msgstr "Fuente completa"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1276
2471 msgid "Edit selected feeds"
2472 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2474 #: classes/pref/feeds.php:1278
2475 #: classes/pref/feeds.php:1292
2477 msgid "Reset sort order"
2478 msgstr "Redefinir contraseña"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1280
2482 msgid "Batch subscribe"
2483 msgstr "Suscripción en lote"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1285
2488 msgstr "Volver a categorizar"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1288
2492 msgid "Add category"
2493 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2495 #: classes/pref/feeds.php:1290
2497 msgid "(Un)hide empty categories"
2498 msgstr "Editar categorías"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1294
2502 msgid "Remove selected"
2503 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1308
2507 msgid "More actions..."
2508 msgstr "Acciones..."
2510 #: classes/pref/feeds.php:1312
2511 msgid "Manual purge"
2512 msgstr "Purga manual"
2514 #: classes/pref/feeds.php:1316
2515 msgid "Clear feed data"
2516 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2518 #: classes/pref/feeds.php:1367
2522 #: classes/pref/feeds.php:1369
2523 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2526 #: classes/pref/feeds.php:1371
2527 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2530 #: classes/pref/feeds.php:1384
2532 msgid "Import my OPML"
2533 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2535 #: classes/pref/feeds.php:1388
2539 #: classes/pref/feeds.php:1390
2541 msgid "Include settings"
2542 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1394
2547 msgstr "Exportar OPML"
2549 #: classes/pref/feeds.php:1398
2551 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2552 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2554 #: classes/pref/feeds.php:1400
2555 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2558 #: classes/pref/feeds.php:1403
2560 msgid "Display published OPML URL"
2561 msgstr "URL del archivo OPML público"
2563 #: classes/pref/feeds.php:1413
2565 msgid "Firefox integration"
2566 msgstr "Integración con Firefox"
2568 #: classes/pref/feeds.php:1415
2569 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2570 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2572 #: classes/pref/feeds.php:1422
2573 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2574 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2576 #: classes/pref/feeds.php:1430
2578 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2579 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2581 #: classes/pref/feeds.php:1432
2583 msgid "Published articles and generated feeds"
2584 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2586 #: classes/pref/feeds.php:1434
2587 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2588 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2590 #: classes/pref/feeds.php:1440
2593 msgstr "Mostrar artículos"
2595 #: classes/pref/feeds.php:1443
2596 msgid "Clear all generated URLs"
2599 #: classes/pref/feeds.php:1445
2601 msgid "Articles shared by URL"
2602 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2604 #: classes/pref/feeds.php:1447
2605 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2608 #: classes/pref/feeds.php:1450
2610 msgid "Unshare all articles"
2611 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2613 #: classes/pref/feeds.php:1528
2615 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2616 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2618 #: classes/pref/feeds.php:1565
2619 #: classes/pref/feeds.php:1635
2621 msgid "Click to edit feed"
2622 msgstr "Pulse aquí para editar"
2624 #: classes/pref/feeds.php:1583
2625 #: classes/pref/feeds.php:1655
2627 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2628 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2630 #: classes/pref/feeds.php:1594
2631 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2632 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2634 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2636 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2637 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2639 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2643 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2644 msgid "Regular version"
2645 msgstr "Versión estándar"
2647 #: plugins/close_button/init.php:24
2648 msgid "Close article"
2649 msgstr "Cerrar artículo"
2651 #: plugins/nsfw/init.php:32
2652 #: plugins/nsfw/init.php:43
2653 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2656 #: plugins/nsfw/init.php:53
2660 #: plugins/nsfw/init.php:80
2661 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2664 #: plugins/nsfw/init.php:101
2666 msgid "Configuration saved."
2667 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2669 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2671 msgid "Please enter your one time password:"
2672 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2674 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2675 msgid "Password has been changed."
2676 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2678 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2679 msgid "Old password is incorrect."
2680 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2682 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2683 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2684 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2685 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2686 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2687 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2690 msgstr "Página principal"
2692 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2693 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2694 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2696 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2697 msgid "Open regular version"
2698 msgstr "Abrir versión estándar"
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2701 msgid "Enable categories"
2702 msgstr "Habilitar categorías"
2704 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2706 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2707 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2708 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2714 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2715 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2716 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2717 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2722 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2723 msgid "Browse categories like folders"
2724 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2726 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2727 msgid "Show images in posts"
2728 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2730 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2731 msgid "Hide read articles and feeds"
2732 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2734 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2735 msgid "Sort feeds by unread count"
2736 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2738 #: plugins/mailto/init.php:52
2739 #: plugins/mailto/init.php:58
2740 #: plugins/mail/init.php:71
2741 #: plugins/mail/init.php:77
2745 #: plugins/mailto/init.php:52
2746 #: plugins/mail/init.php:71
2748 msgid "Multiple articles"
2751 #: plugins/mailto/init.php:74
2752 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2755 #: plugins/mailto/init.php:78
2757 msgid "Forward selected article(s) by email."
2758 msgstr "Enviar artículo por correo"
2760 #: plugins/mailto/init.php:81
2761 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2764 #: plugins/mailto/init.php:86
2766 msgid "Close this dialog"
2767 msgstr "Cerrar este panel"
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2770 msgid "Bookmarklets"
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2774 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2778 #, fuzzy, php-format
2779 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2780 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2784 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2785 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2788 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2791 #: plugins/import_export/init.php:64
2792 msgid "Import and export"
2795 #: plugins/import_export/init.php:66
2797 msgid "Article archive"
2798 msgstr "Fecha del artículo"
2800 #: plugins/import_export/init.php:68
2801 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2804 #: plugins/import_export/init.php:71
2806 msgid "Export my data"
2807 msgstr "Exportar OPML"
2809 #: plugins/import_export/init.php:87
2813 #: plugins/import_export/init.php:221
2814 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2815 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2817 #: plugins/import_export/init.php:226
2818 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2819 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2821 #: plugins/import_export/init.php:385
2825 #: plugins/import_export/init.php:386
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "%d article processed, "
2828 msgid_plural "%d articles processed, "
2829 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2830 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2832 #: plugins/import_export/init.php:387
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid "%d imported, "
2835 msgid_plural "%d imported, "
2836 msgstr[0] "Ya importado."
2837 msgstr[1] "Ya importado."
2839 #: plugins/import_export/init.php:388
2840 #, fuzzy, php-format
2841 msgid "%d feed created."
2842 msgid_plural "%d feeds created."
2843 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2844 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2846 #: plugins/import_export/init.php:393
2847 msgid "Could not load XML document."
2848 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2850 #: plugins/import_export/init.php:405
2851 msgid "Prepare data"
2852 msgstr "Preparar datos"
2854 #: plugins/import_export/init.php:426
2855 #, fuzzy, php-format
2856 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2857 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2859 #: plugins/mail/init.php:92
2863 #: plugins/mail/init.php:101
2868 #: plugins/mail/init.php:114
2871 msgstr "Seleccione:"
2873 #: plugins/mail/init.php:130
2876 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2878 #: plugins/note/init.php:28
2879 #: plugins/note/note.js:11
2880 msgid "Edit article note"
2881 msgstr "Editar nota del artículo"
2883 #: plugins/example/init.php:39
2884 msgid "Example Pane"
2887 #: plugins/example/init.php:70
2888 msgid "Sample value"
2891 #: plugins/example/init.php:76
2894 msgstr "Marcar como favorito"
2896 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2898 msgid "No file uploaded."
2899 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2901 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2903 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2906 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2907 msgid "The document has incorrect format."
2910 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2911 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2914 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2915 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2918 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2919 msgid "Import my Starred items"
2922 #: plugins/instances/init.php:144
2926 #: plugins/instances/init.php:295
2928 msgid "Link instance"
2929 msgstr "Enlazar instancia"
2931 #: plugins/instances/init.php:307
2932 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2935 #: plugins/instances/init.php:317
2936 msgid "Last connected"
2939 #: plugins/instances/init.php:318
2943 #: plugins/instances/init.php:319
2945 msgid "Stored feeds"
2946 msgstr "Más fuentes"
2948 #: plugins/share/init.php:27
2950 msgid "Share by URL"
2951 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2953 #: plugins/share/init.php:49
2955 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2956 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2958 #: plugins/updater/init.php:317
2959 #: plugins/updater/init.php:334
2960 #: plugins/updater/updater.js:10
2961 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2962 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2964 #: plugins/updater/init.php:337
2966 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2967 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2969 #: plugins/updater/init.php:347
2971 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2972 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2974 #: plugins/updater/init.php:350
2976 msgid "Ready to update."
2977 msgstr "Última actualización:"
2979 #: plugins/updater/init.php:355
2981 msgid "Start update"
2982 msgstr "Última actualización:"
2984 #: js/feedlist.js:392
2985 #: js/feedlist.js:407
2986 #: plugins/digest/digest.js:26
2987 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2988 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2990 #: js/functions.js:92
2991 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2992 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2994 #: js/functions.js:214
2998 #: js/functions.js:627
2999 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3000 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3002 #: js/functions.js:630
3003 msgid "Date syntax is incorrect."
3004 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3006 #: js/functions.js:724
3007 msgid "Upload complete."
3010 #: js/functions.js:748
3011 msgid "Remove stored feed icon?"
3012 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3014 #: js/functions.js:753
3016 msgid "Removing feed icon..."
3017 msgstr "Eliminando la fuente..."
3019 #: js/functions.js:758
3021 msgid "Feed icon removed."
3022 msgstr "Fuente no encontrada."
3024 #: js/functions.js:780
3025 msgid "Please select an image file to upload."
3026 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3028 #: js/functions.js:782
3029 msgid "Upload new icon for this feed?"
3030 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3032 #: js/functions.js:783
3034 msgid "Uploading, please wait..."
3035 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3037 #: js/functions.js:799
3038 msgid "Please enter label caption:"
3039 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3041 #: js/functions.js:804
3042 msgid "Can't create label: missing caption."
3043 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3045 #: js/functions.js:847
3046 msgid "Subscribe to Feed"
3047 msgstr "Suscribirse a fuente"
3049 #: js/functions.js:874
3050 msgid "Subscribed to %s"
3051 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3053 #: js/functions.js:879
3054 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3055 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3057 #: js/functions.js:882
3058 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3059 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3061 #: js/functions.js:935
3062 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3063 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3065 #: js/functions.js:939
3066 msgid "You are already subscribed to this feed."
3067 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3069 #: js/functions.js:1069
3071 msgstr "Editar regla"
3073 #: js/functions.js:1095
3075 msgstr "Editar acción"
3077 #: js/functions.js:1132
3078 msgid "Create Filter"
3079 msgstr "Crear filtro"
3081 #: js/functions.js:1247
3082 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3083 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3085 #: js/functions.js:1258
3087 msgid "Subscription reset."
3088 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3090 #: js/functions.js:1268
3092 msgid "Unsubscribe from %s?"
3093 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3095 #: js/functions.js:1271
3096 msgid "Removing feed..."
3097 msgstr "Eliminando la fuente..."
3099 #: js/functions.js:1379
3100 msgid "Please enter category title:"
3101 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3103 #: js/functions.js:1410
3104 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3105 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3107 #: js/functions.js:1414
3109 msgid "Trying to change address..."
3110 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3112 #: js/functions.js:1601
3115 msgid "You can't edit this kind of feed."
3116 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3118 #: js/functions.js:1616
3120 msgstr "Editar fuente"
3122 #: js/functions.js:1622
3126 msgid "Saving data..."
3127 msgstr "Guardando fuente..."
3129 #: js/functions.js:1654
3131 msgstr "Más fuentes"
3133 #: js/functions.js:1715
3134 #: js/functions.js:1825
3142 msgid "No feeds are selected."
3143 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3145 #: js/functions.js:1757
3146 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3147 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3149 #: js/functions.js:1796
3150 msgid "Feeds with update errors"
3151 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3153 #: js/functions.js:1807
3155 msgid "Remove selected feeds?"
3156 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3158 #: js/functions.js:1810
3161 msgid "Removing selected feeds..."
3162 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3164 #: js/functions.js:1908
3168 #: js/PrefFeedTree.js:47
3169 msgid "Edit category"
3170 msgstr "Editar categoría"
3172 #: js/PrefFeedTree.js:54
3173 msgid "Remove category"
3174 msgstr "Borrar categoría"
3176 #: js/PrefFilterTree.js:32
3181 msgid "Please enter login:"
3182 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3185 msgid "Can't create user: no login specified."
3186 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3189 msgid "Adding user..."
3190 msgstr "Añadiendo usuario..."
3194 msgstr "Editar filtro"
3197 msgid "Remove filter?"
3198 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3201 msgid "Removing filter..."
3202 msgstr "Eliminando el filtro..."
3205 msgid "Remove selected labels?"
3206 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3209 msgid "Removing selected labels..."
3210 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3214 msgid "No labels are selected."
3215 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3218 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3219 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3222 msgid "Removing selected users..."
3223 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3229 msgid "No users are selected."
3230 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3233 msgid "Remove selected filters?"
3234 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3237 msgid "Removing selected filters..."
3238 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3243 msgid "No filters are selected."
3244 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3247 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3248 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3251 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3252 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3255 msgid "Please select only one feed."
3256 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3259 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3260 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3263 msgid "Clearing selected feed..."
3264 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3267 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3268 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3272 msgid "Purging selected feed..."
3273 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3276 msgid "Login field cannot be blank."
3277 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3280 msgid "Saving user..."
3281 msgstr "Guardando usuario..."
3286 msgid "Please select only one user."
3287 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3290 msgid "Reset password of selected user?"
3291 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3294 msgid "Resetting password for selected user..."
3295 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3298 msgid "Please select only one filter."
3299 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3302 msgid "Combine selected filters?"
3303 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3307 msgid "Joining filters..."
3308 msgstr "Eliminando el filtro..."
3311 msgid "Edit Multiple Feeds"
3312 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3315 msgid "Save changes to selected feeds?"
3316 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3319 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3321 msgstr "Importar OPML"
3324 msgid "Please choose an OPML file first."
3325 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3328 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3329 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3331 msgid "Importing, please wait..."
3332 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3335 msgid "Reset to defaults?"
3336 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3339 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3340 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3344 msgid "Removing category..."
3345 msgstr "Borrar categoría"
3348 msgid "Remove selected categories?"
3349 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3352 msgid "Removing selected categories..."
3353 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3356 msgid "No categories are selected."
3357 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3360 msgid "Category title:"
3361 msgstr "Nombre de la categoría:"
3365 msgid "Creating category..."
3366 msgstr "Crear filtro..."
3369 msgid "Feeds without recent updates"
3370 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3373 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3374 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3377 msgid "Clearing feed..."
3378 msgstr "Limpiando la fuente..."
3381 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3382 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3386 msgid "Rescoring selected feeds..."
3387 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3390 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3391 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3395 msgid "Rescoring feeds..."
3396 msgstr "Eliminando la fuente..."
3399 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3400 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3403 msgid "Settings Profiles"
3404 msgstr "Perfiles de preferencias"
3407 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3408 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3412 msgid "Removing selected profiles..."
3413 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3416 msgid "No profiles are selected."
3417 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3421 msgid "Activate selected profile?"
3422 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3426 msgid "Please choose a profile to activate."
3427 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3431 msgid "Creating profile..."
3432 msgstr "Crear perfil"
3435 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3436 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3441 msgid "Clearing URLs..."
3442 msgstr "Limpiando la fuente..."
3446 msgid "Generated URLs cleared."
3447 msgstr "Generar URL nueva"
3450 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3451 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3454 msgid "Shared URLs cleared."
3458 msgid "Label Editor"
3459 msgstr "Editor de marcadores"
3462 msgid "Subscribing to feeds..."
3463 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3466 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3470 msgid "Mark all articles as read?"
3471 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3474 msgid "Marking all feeds as read..."
3475 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3479 msgid "Please enable mail plugin first."
3480 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3484 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3485 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3488 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3489 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3493 msgid "Please select some feed first."
3494 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3497 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3498 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3501 msgid "Rescore articles in %s?"
3502 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3505 msgid "Rescoring articles..."
3506 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3509 msgid "New version available!"
3510 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3512 #: js/viewfeed.js:106
3514 msgid "Cancel search"
3517 #: js/viewfeed.js:437
3518 #: plugins/digest/digest.js:258
3519 #: plugins/digest/digest.js:714
3520 msgid "Unstar article"
3521 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3523 #: js/viewfeed.js:442
3524 #: plugins/digest/digest.js:260
3525 #: plugins/digest/digest.js:718
3526 msgid "Star article"
3527 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3529 #: js/viewfeed.js:475
3530 #: plugins/digest/digest.js:263
3531 #: plugins/digest/digest.js:749
3532 msgid "Unpublish article"
3533 msgstr "Despublicar artículo"
3535 #: js/viewfeed.js:688
3536 #: js/viewfeed.js:716
3537 #: js/viewfeed.js:743
3538 #: js/viewfeed.js:805
3539 #: js/viewfeed.js:837
3540 #: js/viewfeed.js:974
3541 #: js/viewfeed.js:1017
3542 #: js/viewfeed.js:1067
3543 #: js/viewfeed.js:2066
3544 #: plugins/mailto/init.js:7
3545 #: plugins/mail/mail.js:7
3546 msgid "No articles are selected."
3547 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3549 #: js/viewfeed.js:954
3550 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3551 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3553 #: js/viewfeed.js:982
3555 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3556 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3557 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3558 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3560 #: js/viewfeed.js:984
3562 msgid "Delete %d selected article?"
3563 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3564 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3565 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3567 #: js/viewfeed.js:1026
3569 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3570 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3571 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3572 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3574 #: js/viewfeed.js:1029
3576 msgid "Move %d archived article back?"
3577 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3578 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3579 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3581 #: js/viewfeed.js:1073
3583 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3584 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3585 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3586 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3588 #: js/viewfeed.js:1097
3589 msgid "Edit article Tags"
3590 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3592 #: js/viewfeed.js:1103
3593 msgid "Saving article tags..."
3594 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3596 #: js/viewfeed.js:1338
3597 msgid "No article is selected."
3598 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3600 #: js/viewfeed.js:1373
3601 msgid "No articles found to mark"
3602 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3604 #: js/viewfeed.js:1375
3606 msgid "Mark %d article as read?"
3607 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3608 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3609 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3611 #: js/viewfeed.js:1877
3612 msgid "Open original article"
3613 msgstr "Abrir artículo original"
3615 #: js/viewfeed.js:1883
3617 msgid "Display article URL"
3618 msgstr "Mostrar artículos"
3620 #: js/viewfeed.js:1953
3621 msgid "Remove label"
3622 msgstr "Borrar marcador"
3624 #: js/viewfeed.js:1977
3626 msgstr "Reproduciendo..."
3628 #: js/viewfeed.js:1978
3629 msgid "Click to pause"
3630 msgstr "Clic para pausar"
3632 #: js/viewfeed.js:2035
3634 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3635 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3637 #: js/viewfeed.js:2077
3639 msgid "Please enter new score for this article:"
3640 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3642 #: js/viewfeed.js:2110
3644 msgid "Article URL:"
3647 #: plugins/digest/digest.js:72
3649 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3650 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3651 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3652 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3654 #: plugins/digest/digest.js:290
3655 msgid "Error: unable to load article."
3656 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3658 #: plugins/digest/digest.js:464
3659 msgid "Click to expand article."
3660 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3662 #: plugins/digest/digest.js:535
3665 msgid_plural "%d more..."
3666 msgstr[0] "%d más..."
3667 msgstr[1] "%d más..."
3669 #: plugins/digest/digest.js:542
3670 msgid "No unread feeds."
3671 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3673 #: plugins/digest/digest.js:649
3674 msgid "Load more..."
3675 msgstr "Cargar más..."
3677 #: plugins/embed_original/init.js:6
3678 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3681 #: plugins/mailto/init.js:21
3682 #: plugins/mail/mail.js:21
3683 msgid "Forward article by email"
3684 msgstr "Enviar artículo por correo"
3686 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3688 msgstr "Exportar datos"
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3692 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3693 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3694 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3695 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3697 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3699 msgstr "Importación de datos"
3701 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3702 msgid "Please choose the file first."
3703 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3705 #: plugins/note/note.js:17
3707 msgid "Saving article note..."
3708 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3710 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3712 msgid "Please choose a file first."
3713 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3715 #: plugins/instances/instances.js:10
3716 msgid "Link Instance"
3717 msgstr "Enlazar instancia"
3719 #: plugins/instances/instances.js:73
3720 msgid "Edit Instance"
3721 msgstr "Editar instancia"
3723 #: plugins/instances/instances.js:122
3724 msgid "Remove selected instances?"
3725 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3727 #: plugins/instances/instances.js:125
3729 msgid "Removing selected instances..."
3730 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3732 #: plugins/instances/instances.js:139
3733 #: plugins/instances/instances.js:151
3734 msgid "No instances are selected."
3735 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3737 #: plugins/instances/instances.js:156
3738 msgid "Please select only one instance."
3739 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3741 #: plugins/share/share.js:10
3742 msgid "Share article by URL"
3743 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3745 #: plugins/updater/updater.js:58
3746 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3747 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3749 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3750 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3753 #~ msgid "Share on identi.ca"
3757 #~ msgid "Flattr this article."
3758 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3761 #~ msgid "Share on Google+"
3765 #~ msgid "Share on Twitter"
3769 #~ msgid "Show additional preferences"
3770 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3773 #~ msgid "Back to feeds"
3774 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3776 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3777 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3780 #~ msgid "Clearing credentials..."
3781 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3784 #~ msgstr "Actualizados"
3787 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3788 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3789 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3791 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3792 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3793 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3795 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3796 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3799 #~ msgstr "Relacionado"
3801 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3802 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3810 #~ msgid "Comments?"
3811 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3814 #~ msgstr "Noticias"
3816 #~ msgid "Move between feeds"
3817 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3819 #~ msgid "Move between articles"
3820 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3822 #~ msgid "Active article actions"
3823 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3825 #~ msgid "Dismiss read articles"
3826 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3828 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3829 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3831 #~ msgid "Scroll article content"
3832 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3834 #~ msgid "Other actions"
3835 #~ msgstr "Otras acciones"
3837 #~ msgid "Display this help dialog"
3838 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3840 #~ msgid "Multiple articles actions"
3841 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3843 #~ msgid "Select starred articles"
3844 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3846 #~ msgid "Feed actions"
3847 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3849 #~ msgid "Mark feed as read"
3850 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3852 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3853 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3855 #~ msgid "Press any key to close this window."
3856 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3859 #~ msgstr "Mis fuentes"
3861 #~ msgid "Other Feeds"
3862 #~ msgstr "Otras fuentes"
3864 #~ msgid "Panel actions"
3865 #~ msgstr "Acciones del panel"
3867 #~ msgid "Top 25 feeds"
3868 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3870 #~ msgid "Edit feed categories"
3871 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3873 #~ msgid "Focus search (if present)"
3874 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3876 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3877 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3879 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3880 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3882 #~ msgid "Open article in new tab"
3883 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3885 #~ msgid "Select theme"
3886 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3888 #~ msgid "Right-to-left content"
3889 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3892 #~ msgid "Cache content locally"
3893 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3895 #~ msgid "Loading..."
3896 #~ msgstr "Cargando..."
3898 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3899 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3904 #~ msgid "SimplePie"
3905 #~ msgstr "SimplePie"
3910 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3911 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3914 #~ msgstr "coincidencia con"
3916 #~ msgid "Title or content"
3917 #~ msgstr "Título o contenido"
3919 #~ msgid "Your request could not be completed."
3920 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3922 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3923 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3925 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3926 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3928 #~ msgid "Original article"
3929 #~ msgstr "Artículo original"
3931 #~ msgid "Update feed"
3932 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3935 #~ msgid "With subcategories"
3936 #~ msgstr "Con subcategorías"
3939 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3940 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3944 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3953 #~ msgstr "Comprobarlo"
3956 #~ msgid "Apply to category"
3957 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3959 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3960 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3962 #~ msgid "No feed categories defined."
3963 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3966 #~ msgid "Remove selected categories"
3967 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3973 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3974 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3976 #~ msgid "Attachment:"
3977 #~ msgstr "Adjunto:"
3979 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3980 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3983 #~ msgid "Feed Categories"
3984 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3986 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3987 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3990 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3991 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3994 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3995 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3997 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3998 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4001 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4002 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4006 #~ msgstr "Publicado"
4008 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4009 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4011 #~ msgid "Content filtering"
4012 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4014 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4015 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4017 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4018 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4020 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4021 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4023 #~ msgid "See also:"
4024 #~ msgstr "Ver también:"
4028 #~ msgstr "Eliminar"
4032 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4034 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4035 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4037 #~ msgid "Update all feeds"
4038 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4040 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4041 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4047 #~ msgid "Click to expand article"
4048 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4051 #~ msgid "Unable to load article."
4052 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4054 #~ msgid "Update post on checksum change"
4055 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4057 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4058 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4060 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4061 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4063 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4064 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4066 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4067 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4069 #~ msgid "Error: can't find body element."
4070 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4073 #~ msgid "No profiles selected."
4074 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4076 #~ msgid "Unknown error"
4077 #~ msgstr "Error desconocido"
4079 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4080 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4082 #~ msgid "Publish article with a note"
4083 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4086 #~ msgid "View article"
4087 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4090 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4091 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4094 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4095 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4097 #~ msgid "audio/mpeg"
4098 #~ msgstr "audio/mpeg"
4100 #~ msgid "Enable offline reading"
4101 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4103 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4104 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4106 #~ msgid "Default article limit"
4107 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4109 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4110 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4112 #~ msgid "Enable search toolbar"
4113 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4115 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4116 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4118 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4119 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4121 #~ msgid "Hide feedlist"
4122 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4124 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4125 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4127 #~ msgid "Enable labels"
4128 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4130 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4131 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4133 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4134 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4136 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4137 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4139 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4140 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4142 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4143 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4147 #~ msgstr "Adaptable"
4149 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4150 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4152 #~ msgid "Feed Browser"
4153 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4155 #~ msgid "Update Errors"
4156 #~ msgstr "Errores de actualización"
4158 #~ msgid "Show last article times"
4159 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4161 #~ msgid "Last Article"
4162 #~ msgstr "Último artículo"
4164 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4165 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4167 #~ msgid "No matching feeds found."
4168 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4170 #~ msgid "Filter Editor"
4171 #~ msgstr "Editor de filtros"
4177 #~ msgstr "Parámetros"
4179 #~ msgid "No filters defined."
4180 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4182 #~ msgid "Click to change color"
4183 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4185 #~ msgid "No labels defined."
4186 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4188 #~ msgid "No matching labels found."
4189 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4191 #~ msgid "custom color:"
4192 #~ msgstr "color personalizado:"
4194 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4195 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4197 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4198 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4200 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4201 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4203 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4204 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4207 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4208 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4210 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4211 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4213 #~ msgid "Save current configuration?"
4214 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4216 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4217 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4219 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4220 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4222 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4223 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4226 #~ msgstr "Etiquetas"
4228 #~ msgid "Show article summary in new window"
4229 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4231 #~ msgid "toggle unread"
4232 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4235 #~ msgstr "(eliminar)"
4237 #~ msgid "Offline reading"
4238 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4240 #~ msgid "Cancel synchronization"
4241 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4243 #~ msgid "Synchronize"
4244 #~ msgstr "Sincronizar"
4246 #~ msgid "Remove stored data"
4247 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4249 #~ msgid "Go offline"
4250 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4252 #~ msgid "Go online"
4253 #~ msgstr "Poner en línea"
4255 #~ msgid "Reset UI layout"
4256 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4258 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4259 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4261 #~ msgid "Showing most popular tags "
4262 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4265 #~ msgid "more tags"
4266 #~ msgstr "sin etiquetas"
4268 #~ msgid "Link to feed:"
4269 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4271 #~ msgid "Not linked"
4272 #~ msgstr "No enlazada"
4274 #~ msgid "(linked to %s)"
4275 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4277 #~ msgid "E-mail has been changed."
4278 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4280 #~ msgid "Change e-mail"
4281 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4283 #~ msgid "Please wait..."
4284 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4286 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4287 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4289 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4290 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4292 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4293 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4295 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4296 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4298 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4299 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4301 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4302 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4304 #~ msgid "Last sync: %s"
4305 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4307 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4308 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4310 #~ msgid "Synchronizing..."
4311 #~ msgstr "Sincronizando..."
4313 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4314 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4316 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4317 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4319 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4320 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4322 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4323 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4325 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4326 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4328 #~ msgid "Reset category order?"
4329 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4331 #~ msgid "No feeds to display."
4332 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4335 #~ msgid "Published Articles"
4336 #~ msgstr "Publicados"
4339 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4340 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4342 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4343 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4345 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4346 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4348 #~ msgid "Remove selected users?"
4349 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4351 #~ msgid "Adding feed..."
4352 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4354 #~ msgid "Assign score to article:"
4355 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4357 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4358 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4360 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4361 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4363 #~ msgid "Category reordering disabled"
4364 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4366 #~ msgid "Category reordering enabled"
4367 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4370 #~ msgid "Changing password..."
4371 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4374 #~ msgstr "comentarios"
4376 #~ msgid "Could not change feed URL."
4377 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4379 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4380 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4382 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4383 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4385 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4386 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4388 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4389 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4391 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4392 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4394 #~ msgid "Local data removed."
4395 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4397 #~ msgid "Mark as read:"
4398 #~ msgstr "Marcar como leído"
4400 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4401 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4403 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4404 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4406 #~ msgid "Removing offline data..."
4407 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4409 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4410 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4412 #~ msgid "Saving feeds..."
4413 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4415 #~ msgid "Saving filter..."
4416 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4418 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4419 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4421 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4422 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4424 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4425 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4427 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4428 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4430 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4431 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4433 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4434 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4436 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4437 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4439 #~ msgid "Trying to change password..."
4440 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4442 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4443 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4445 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4446 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4451 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4452 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4455 #~ msgstr "Plantillas"
4457 #~ msgid "Change theme"
4458 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4461 #~ msgid "Hide read items"
4462 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4465 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4466 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4468 #~ msgid "Searched for"
4469 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4471 #~ msgid "More feeds..."
4472 #~ msgstr "Más fuentes..."
4474 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4475 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4483 #~ msgid "browse more"
4484 #~ msgstr "navegar más"
4486 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4487 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4492 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4493 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4495 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4496 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4499 #~ msgstr "(oculto)"
4501 #~ msgid "Generate another link"
4502 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4505 #~ msgstr "Volver atrás"
4514 #~ msgstr "Etiquetas"
4516 #~ msgid "Mark as unread"
4517 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4522 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4523 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4526 #~ msgid "Click to view"
4527 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"