]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:38+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:631
140 #: classes/handler/public.php:719
141 #: classes/handler/public.php:808
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
215
216 #: errors.php:19
217 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
219
220 #: errors.php:21
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
223
224 #: errors.php:23
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
227
228 #: errors.php:25
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
231
232 #: errors.php:27
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
235
236 #: errors.php:29
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
239
240 #: errors.php:31
241 #, fuzzy
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
244
245 #: errors.php:35
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
248
249 #: index.php:127
250 #: index.php:146
251 #: index.php:253
252 #: prefs.php:94
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:628
256 #: classes/pref/feeds.php:1330
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:433
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:814
262 #: js/functions.js:1250
263 #: js/functions.js:1385
264 #: js/functions.js:1697
265 #: js/prefs.js:86
266 #: js/prefs.js:576
267 #: js/prefs.js:666
268 #: js/prefs.js:870
269 #: js/prefs.js:1457
270 #: js/prefs.js:1510
271 #: js/prefs.js:1568
272 #: js/prefs.js:1584
273 #: js/prefs.js:1600
274 #: js/prefs.js:1619
275 #: js/prefs.js:1792
276 #: js/prefs.js:1808
277 #: js/tt-rss.js:475
278 #: js/viewfeed.js:783
279 #: js/viewfeed.js:1260
280 #: plugins/import_export/import_export.js:17
281 #: plugins/updater/updater.js:17
282 msgid "Loading, please wait..."
283 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
284
285 #: index.php:160
286 msgid "Collapse feedlist"
287 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
288
289 #: index.php:163
290 msgid "Show articles"
291 msgstr "Mostrar artículos"
292
293 #: index.php:166
294 msgid "Adaptive"
295 msgstr "Adaptable"
296
297 #: index.php:167
298 msgid "All Articles"
299 msgstr "Todos"
300
301 #: index.php:168
302 #: include/functions.php:1946
303 #: classes/feeds.php:106
304 msgid "Starred"
305 msgstr "Favoritos"
306
307 #: index.php:169
308 #: include/functions.php:1947
309 #: classes/feeds.php:107
310 msgid "Published"
311 msgstr "Publicados"
312
313 #: index.php:170
314 #: classes/feeds.php:93
315 #: classes/feeds.php:105
316 msgid "Unread"
317 msgstr "Sin leer"
318
319 #: index.php:171
320 #, fuzzy
321 msgid "Unread First"
322 msgstr "Sin leer"
323
324 #: index.php:172
325 msgid "With Note"
326 msgstr ""
327
328 #: index.php:173
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignorar la puntuación"
331
332 #: index.php:176
333 msgid "Sort articles"
334 msgstr "Ordenar artículos"
335
336 #: index.php:179
337 msgid "Default"
338 msgstr "Por defecto"
339
340 #: index.php:180
341 msgid "Date"
342 msgstr "Fecha"
343
344 #: index.php:181
345 #: include/localized_schema.php:3
346 msgid "Title"
347 msgstr "Título"
348
349 #: index.php:182
350 msgid "Score"
351 msgstr "Puntuación"
352
353 #: index.php:188
354 #: classes/pref/feeds.php:567
355 #: classes/pref/feeds.php:792
356 msgid "Update"
357 msgstr "Actualizar"
358
359 #: index.php:192
360 #: index.php:222
361 #: include/functions.php:1937
362 #: include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:136
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgid "Mark as read"
370 msgstr "Marcar como leído"
371
372 #: index.php:199
373 msgid "Communication problem with server."
374 msgstr ""
375
376 #: index.php:207
377 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
378 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
379
380 #: index.php:212
381 msgid "Actions..."
382 msgstr "Acciones..."
383
384 #: index.php:214
385 #, fuzzy
386 msgid "Preferences..."
387 msgstr "Preferencias"
388
389 #: index.php:215
390 msgid "Search..."
391 msgstr "Buscar..."
392
393 #: index.php:216
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "Acciones de la fuente:"
396
397 #: index.php:217
398 #: classes/handler/public.php:561
399 msgid "Subscribe to feed..."
400 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
401
402 #: index.php:218
403 msgid "Edit this feed..."
404 msgstr "Editar esta fuente..."
405
406 #: index.php:219
407 msgid "Rescore feed"
408 msgstr "Reiniciar la puntuación"
409
410 #: index.php:220
411 #: classes/pref/feeds.php:716
412 #: classes/pref/feeds.php:1303
413 #: js/PrefFeedTree.js:73
414 msgid "Unsubscribe"
415 msgstr "Cancelar la suscripción"
416
417 #: index.php:221
418 msgid "All feeds:"
419 msgstr "Todas las fuentes:"
420
421 #: index.php:223
422 msgid "(Un)hide read feeds"
423 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
424
425 #: index.php:224
426 msgid "Other actions:"
427 msgstr "Otras acciones:"
428
429 #: index.php:226
430 msgid "Switch to digest..."
431 msgstr "Modo resumen..."
432
433 #: index.php:228
434 msgid "Show tag cloud..."
435 msgstr "Nube de etiquetas..."
436
437 #: index.php:230
438 #: include/functions.php:1923
439 #, fuzzy
440 msgid "Toggle widescreen mode"
441 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
442
443 #: index.php:232
444 msgid "Select by tags..."
445 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
446
447 #: index.php:233
448 msgid "Create label..."
449 msgstr "Crear marcador..."
450
451 #: index.php:234
452 msgid "Create filter..."
453 msgstr "Crear filtro..."
454
455 #: index.php:235
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
458
459 #: index.php:237
460 #: plugins/digest/digest_body.php:77
461 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
463 msgid "Logout"
464 msgstr "Cerrar sesión"
465
466 #: prefs.php:36
467 #: prefs.php:114
468 #: include/functions.php:1949
469 #: classes/pref/prefs.php:378
470 msgid "Preferences"
471 msgstr "Preferencias"
472
473 #: prefs.php:105
474 msgid "Keyboard shortcuts"
475 msgstr "Atajos de teclado"
476
477 #: prefs.php:106
478 msgid "Exit preferences"
479 msgstr "Salir de las preferencias"
480
481 #: prefs.php:117
482 #: classes/pref/feeds.php:106
483 #: classes/pref/feeds.php:1208
484 #: classes/pref/feeds.php:1271
485 msgid "Feeds"
486 msgstr "Fuentes"
487
488 #: prefs.php:120
489 #: classes/pref/filters.php:120
490 msgid "Filters"
491 msgstr "Filtros"
492
493 #: prefs.php:123
494 #: include/functions.php:1140
495 #: include/functions.php:1776
496 #: classes/pref/labels.php:90
497 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
498 msgid "Labels"
499 msgstr "Marcadores"
500
501 #: prefs.php:127
502 msgid "Users"
503 msgstr "Usuarios"
504
505 #: register.php:186
506 #: include/login_form.php:238
507 msgid "Create new account"
508 msgstr "Crear nueva cuenta"
509
510 #: register.php:192
511 msgid "New user registrations are administratively disabled."
512 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
513
514 #: register.php:217
515 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
516 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
517
518 #: register.php:223
519 msgid "Desired login:"
520 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
521
522 #: register.php:226
523 msgid "Check availability"
524 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
525
526 #: register.php:228
527 #: classes/handler/public.php:765
528 msgid "Email:"
529 msgstr "Correo electrónico:"
530
531 #: register.php:231
532 #: classes/handler/public.php:770
533 msgid "How much is two plus two:"
534 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
535
536 #: register.php:234
537 msgid "Submit registration"
538 msgstr "Enviar solicitud de registro"
539
540 #: register.php:252
541 msgid "Your registration information is incomplete."
542 msgstr "Su información de registro está incompleta"
543
544 #: register.php:267
545 msgid "Sorry, this username is already taken."
546 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
547
548 #: register.php:286
549 msgid "Registration failed."
550 msgstr "El registro ha fallado."
551
552 #: register.php:333
553 msgid "Account created successfully."
554 msgstr "Cuenta creada correctamente."
555
556 #: register.php:355
557 msgid "New user registrations are currently closed."
558 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
559
560 #: update.php:55
561 #, fuzzy
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
564
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1149
567 #: include/functions.php:1677
568 #: include/functions.php:1762
569 #: include/functions.php:1784
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:221
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Sin clasificar"
574
575 #: include/feedbrowser.php:83
576 #, fuzzy, php-format
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "%d artículos archivados"
580 msgstr[1] "%d artículos archivados"
581
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "No se han encontrado fuentes."
585
586 #: include/functions.php:709
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
589
590 #: include/functions.php:1138
591 #: include/functions.php:1774
592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
593 msgid "Special"
594 msgstr "Especial"
595
596 #: include/functions.php:1626
597 #: classes/dlg.php:369
598 #: classes/pref/filters.php:382
599 msgid "All feeds"
600 msgstr "Todas las fuentes"
601
602 #: include/functions.php:1827
603 msgid "Starred articles"
604 msgstr "Favoritos"
605
606 #: include/functions.php:1829
607 msgid "Published articles"
608 msgstr "Publicados"
609
610 #: include/functions.php:1831
611 msgid "Fresh articles"
612 msgstr "Recientes"
613
614 #: include/functions.php:1833
615 #: include/functions.php:1944
616 msgid "All articles"
617 msgstr "Todos"
618
619 #: include/functions.php:1835
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Artículos archivados"
622
623 #: include/functions.php:1837
624 msgid "Recently read"
625 msgstr "Leídos recientemente"
626
627 #: include/functions.php:1900
628 msgid "Navigation"
629 msgstr "Navegación"
630
631 #: include/functions.php:1901
632 #, fuzzy
633 msgid "Open next feed"
634 msgstr "Fuente generada"
635
636 #: include/functions.php:1902
637 msgid "Open previous feed"
638 msgstr ""
639
640 #: include/functions.php:1903
641 #, fuzzy
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Abrir artículo original"
644
645 #: include/functions.php:1904
646 #, fuzzy
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Abrir artículo original"
649
650 #: include/functions.php:1905
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
652 msgstr ""
653
654 #: include/functions.php:1906
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
656 msgstr ""
657
658 #: include/functions.php:1907
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
661
662 #: include/functions.php:1908
663 #, fuzzy
664 msgid "Article"
665 msgstr "Todos"
666
667 #: include/functions.php:1909
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Alternar favoritos"
670
671 #: include/functions.php:1910
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Alternar publicados"
674
675 #: include/functions.php:1911
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Alternar no leídos"
678
679 #: include/functions.php:1912
680 msgid "Edit tags"
681 msgstr "Editar etiquetas"
682
683 #: include/functions.php:1913
684 #, fuzzy
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
687
688 #: include/functions.php:1914
689 #, fuzzy
690 msgid "Dismiss read"
691 msgstr "Publicar artículo"
692
693 #: include/functions.php:1915
694 #, fuzzy
695 msgid "Open in new window"
696 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
697
698 #: include/functions.php:1916
699 #: js/viewfeed.js:1897
700 msgid "Mark below as read"
701 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
702
703 #: include/functions.php:1917
704 #: js/viewfeed.js:1891
705 msgid "Mark above as read"
706 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
707
708 #: include/functions.php:1918
709 #, fuzzy
710 msgid "Scroll down"
711 msgstr "Hecho."
712
713 #: include/functions.php:1919
714 msgid "Scroll up"
715 msgstr ""
716
717 #: include/functions.php:1920
718 #, fuzzy
719 msgid "Select article under cursor"
720 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
721
722 #: include/functions.php:1921
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Enviar artículo por correo"
725
726 #: include/functions.php:1922
727 #, fuzzy
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Cerrar artículo"
730
731 #: include/functions.php:1924
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
733 #, fuzzy
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
736
737 #: include/functions.php:1925
738 #, fuzzy
739 msgid "Article selection"
740 msgstr "Invertir selección de artículos"
741
742 #: include/functions.php:1926
743 msgid "Select all articles"
744 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
745
746 #: include/functions.php:1927
747 #, fuzzy
748 msgid "Select unread"
749 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
750
751 #: include/functions.php:1928
752 #, fuzzy
753 msgid "Select starred"
754 msgstr "Marcar como favorito"
755
756 #: include/functions.php:1929
757 #, fuzzy
758 msgid "Select published"
759 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
760
761 #: include/functions.php:1930
762 #, fuzzy
763 msgid "Invert selection"
764 msgstr "Invertir selección de artículos"
765
766 #: include/functions.php:1931
767 #, fuzzy
768 msgid "Deselect everything"
769 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
770
771 #: include/functions.php:1932
772 #: classes/pref/feeds.php:520
773 #: classes/pref/feeds.php:753
774 msgid "Feed"
775 msgstr "Fuente"
776
777 #: include/functions.php:1933
778 #, fuzzy
779 msgid "Refresh current feed"
780 msgstr "Actualizar la fuente activa"
781
782 #: include/functions.php:1934
783 #, fuzzy
784 msgid "Un/hide read feeds"
785 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
786
787 #: include/functions.php:1935
788 #: classes/pref/feeds.php:1274
789 msgid "Subscribe to feed"
790 msgstr "Suscribirse a una fuente"
791
792 #: include/functions.php:1936
793 #: js/FeedTree.js:135
794 #: js/PrefFeedTree.js:67
795 msgid "Edit feed"
796 msgstr "Editar fuente"
797
798 #: include/functions.php:1938
799 #, fuzzy
800 msgid "Reverse headlines"
801 msgstr "Invertir orden de titulares"
802
803 #: include/functions.php:1939
804 #, fuzzy
805 msgid "Debug feed update"
806 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
807
808 #: include/functions.php:1940
809 #: js/FeedTree.js:178
810 msgid "Mark all feeds as read"
811 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
812
813 #: include/functions.php:1941
814 #, fuzzy
815 msgid "Un/collapse current category"
816 msgstr "Plegar la categoría"
817
818 #: include/functions.php:1942
819 #, fuzzy
820 msgid "Toggle combined mode"
821 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
822
823 #: include/functions.php:1943
824 #, fuzzy
825 msgid "Go to"
826 msgstr "Ir a..."
827
828 #: include/functions.php:1945
829 #, fuzzy
830 msgid "Fresh"
831 msgstr "Refrescar"
832
833 #: include/functions.php:1948
834 msgid "Tag cloud"
835 msgstr "Nube de etiquetas"
836
837 #: include/functions.php:1950
838 #, fuzzy
839 msgid "Other"
840 msgstr "Otro:"
841
842 #: include/functions.php:1951
843 #: classes/pref/labels.php:281
844 msgid "Create label"
845 msgstr "Crear marcador"
846
847 #: include/functions.php:1952
848 #: classes/pref/filters.php:606
849 msgid "Create filter"
850 msgstr "Crear filtro"
851
852 #: include/functions.php:1953
853 #, fuzzy
854 msgid "Un/collapse sidebar"
855 msgstr "Colapsar la barra lateral"
856
857 #: include/functions.php:1954
858 #, fuzzy
859 msgid "Show help dialog"
860 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
861
862 #: include/functions.php:2458
863 #, php-format
864 msgid "Search results: %s"
865 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
866
867 #: include/functions.php:2949
868 #: js/viewfeed.js:1984
869 msgid "Click to play"
870 msgstr "Clic para reproducir"
871
872 #: include/functions.php:2950
873 #: js/viewfeed.js:1983
874 msgid "Play"
875 msgstr "Reproducir"
876
877 #: include/functions.php:3067
878 msgid " - "
879 msgstr " - "
880
881 #: include/functions.php:3089
882 #: include/functions.php:3383
883 #: classes/rpc.php:359
884 msgid "no tags"
885 msgstr "sin etiquetas"
886
887 #: include/functions.php:3099
888 #: classes/feeds.php:682
889 msgid "Edit tags for this article"
890 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
891
892 #: include/functions.php:3128
893 #: classes/feeds.php:638
894 msgid "Originally from:"
895 msgstr "Original de:"
896
897 #: include/functions.php:3141
898 #: classes/feeds.php:651
899 #: classes/pref/feeds.php:539
900 msgid "Feed URL"
901 msgstr "URL de la fuente"
902
903 #: include/functions.php:3172
904 #: classes/dlg.php:43
905 #: classes/dlg.php:162
906 #: classes/dlg.php:185
907 #: classes/dlg.php:222
908 #: classes/dlg.php:506
909 #: classes/dlg.php:541
910 #: classes/dlg.php:572
911 #: classes/dlg.php:606
912 #: classes/dlg.php:618
913 #: classes/backend.php:105
914 #: classes/pref/users.php:106
915 #: classes/pref/filters.php:111
916 #: classes/pref/feeds.php:1587
917 #: classes/pref/feeds.php:1659
918 #: plugins/import_export/init.php:409
919 #: plugins/import_export/init.php:432
920 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
921 #: plugins/share/init.php:67
922 #: plugins/updater/init.php:357
923 msgid "Close this window"
924 msgstr "Cerrar esta ventana"
925
926 #: include/functions.php:3408
927 msgid "(edit note)"
928 msgstr "(editar nota)"
929
930 #: include/functions.php:3641
931 msgid "unknown type"
932 msgstr "tipo desconocido"
933
934 #: include/functions.php:3697
935 msgid "Attachments"
936 msgstr "Adjuntos"
937
938 #: include/localized_schema.php:4
939 msgid "Title or Content"
940 msgstr "Título o contenido"
941
942 #: include/localized_schema.php:5
943 msgid "Link"
944 msgstr "Enlace"
945
946 #: include/localized_schema.php:6
947 msgid "Content"
948 msgstr "Contenido"
949
950 #: include/localized_schema.php:7
951 msgid "Article Date"
952 msgstr "Fecha del artículo"
953
954 #: include/localized_schema.php:9
955 msgid "Delete article"
956 msgstr "Borrar artículo"
957
958 #: include/localized_schema.php:11
959 msgid "Set starred"
960 msgstr "Marcar como favorito"
961
962 #: include/localized_schema.php:12
963 #: js/viewfeed.js:480
964 #: plugins/digest/digest.js:265
965 #: plugins/digest/digest.js:754
966 msgid "Publish article"
967 msgstr "Publicar artículo"
968
969 #: include/localized_schema.php:13
970 msgid "Assign tags"
971 msgstr "Asignar etiquetas"
972
973 #: include/localized_schema.php:14
974 #: js/viewfeed.js:1948
975 msgid "Assign label"
976 msgstr "Asignar marcador"
977
978 #: include/localized_schema.php:15
979 msgid "Modify score"
980 msgstr "Modificar puntuación"
981
982 #: include/localized_schema.php:17
983 msgid "General"
984 msgstr "General"
985
986 #: include/localized_schema.php:18
987 msgid "Interface"
988 msgstr "Interfaz"
989
990 #: include/localized_schema.php:19
991 msgid "Advanced"
992 msgstr "Avanzado"
993
994 #: include/localized_schema.php:21
995 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
996 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
997
998 #: include/localized_schema.php:22
999 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1000 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1001
1002 #: include/localized_schema.php:23
1003 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1004 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:24
1007 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1008 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:25
1011 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1012 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1013
1014 #: include/localized_schema.php:26
1015 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1016 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1017
1018 #: include/localized_schema.php:27
1019 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1020 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:28
1023 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1024 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:29
1027 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1028 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:30
1031 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1032 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1033
1034 #: include/localized_schema.php:31
1035 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1036 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:32
1039 msgid "Uses UTC timezone"
1040 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:33
1043 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1044 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:34
1047 msgid "Default interval between feed updates"
1048 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:35
1051 msgid "Amount of articles to display at once"
1052 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:36
1055 msgid "Allow duplicate posts"
1056 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:37
1059 msgid "Enable feed categories"
1060 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:38
1063 msgid "Show content preview in headlines list"
1064 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:39
1067 msgid "Short date format"
1068 msgstr "Formato de fecha corto"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:40
1071 msgid "Long date format"
1072 msgstr "Formato de fecha largo"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:41
1075 msgid "Combined feed display"
1076 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:42
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1081 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:43
1084 msgid "On catchup show next feed"
1085 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:44
1088 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1089 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:45
1092 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1093 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1094 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:46
1097 msgid "Enable e-mail digest"
1098 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:47
1101 msgid "Confirm marking feed as read"
1102 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:48
1105 msgid "Automatically mark articles as read"
1106 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:49
1109 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1110 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:50
1113 msgid "Blacklisted tags"
1114 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:51
1117 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1118 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:52
1121 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1122 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:53
1125 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1126 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:54
1129 msgid "Purge unread articles"
1130 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:55
1133 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1134 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:56
1137 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1138 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:57
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Do not embed images in articles"
1143 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:58
1146 msgid "Enable external API"
1147 msgstr "Habilitar API externa"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:59
1150 msgid "User timezone"
1151 msgstr "Zona horaria del usuario"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:60
1154 #: js/prefs.js:1719
1155 msgid "Customize stylesheet"
1156 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:61
1159 msgid "Sort headlines by feed date"
1160 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:62
1163 msgid "Login with an SSL certificate"
1164 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:63
1167 msgid "Try to send digests around specified time"
1168 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:64
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Assign articles to labels automatically"
1173 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1174
1175 #: include/login_form.php:183
1176 #: classes/handler/public.php:466
1177 #: classes/handler/public.php:760
1178 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1179 msgid "Login:"
1180 msgstr "Nombre de usuario:"
1181
1182 #: include/login_form.php:192
1183 #: classes/handler/public.php:469
1184 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1185 msgid "Password:"
1186 msgstr "Contraseña:"
1187
1188 #: include/login_form.php:197
1189 #, fuzzy
1190 msgid "I forgot my password"
1191 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1192
1193 #: include/login_form.php:201
1194 #: classes/handler/public.php:472
1195 msgid "Language:"
1196 msgstr "Idioma:"
1197
1198 #: include/login_form.php:209
1199 msgid "Profile:"
1200 msgstr "Perfil:"
1201
1202 #: include/login_form.php:213
1203 #: classes/handler/public.php:214
1204 #: classes/rpc.php:64
1205 #: classes/dlg.php:98
1206 msgid "Default profile"
1207 msgstr "Perfil por defecto"
1208
1209 #: include/login_form.php:221
1210 msgid "Use less traffic"
1211 msgstr "Usar menos tráfico"
1212
1213 #: include/login_form.php:229
1214 msgid "Remember me"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: include/login_form.php:235
1218 #: classes/handler/public.php:482
1219 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1220 msgid "Log in"
1221 msgstr "Iniciar sesión"
1222
1223 #: classes/article.php:25
1224 msgid "Article not found."
1225 msgstr "Artículo no encontrado."
1226
1227 #: classes/handler/public.php:407
1228 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1231 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1232
1233 #: classes/handler/public.php:415
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Title:"
1236 msgstr "Título"
1237
1238 #: classes/handler/public.php:417
1239 #: classes/dlg.php:663
1240 #: classes/pref/feeds.php:537
1241 #: classes/pref/feeds.php:768
1242 #: plugins/instances/init.php:215
1243 msgid "URL:"
1244 msgstr "URL:"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:419
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Content:"
1249 msgstr "Contenido"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:421
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Labels:"
1254 msgstr "Marcadores"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:440
1257 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: classes/handler/public.php:442
1261 msgid "Share"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: classes/handler/public.php:443
1265 #: classes/handler/public.php:485
1266 #: classes/dlg.php:296
1267 #: classes/dlg.php:348
1268 #: classes/dlg.php:408
1269 #: classes/dlg.php:439
1270 #: classes/dlg.php:648
1271 #: classes/dlg.php:698
1272 #: classes/dlg.php:747
1273 #: classes/pref/users.php:194
1274 #: classes/pref/labels.php:81
1275 #: classes/pref/filters.php:363
1276 #: classes/pref/filters.php:746
1277 #: classes/pref/filters.php:822
1278 #: classes/pref/filters.php:889
1279 #: classes/pref/feeds.php:733
1280 #: classes/pref/feeds.php:883
1281 #: plugins/mail/init.php:131
1282 #: plugins/note/init.php:55
1283 #: plugins/instances/init.php:251
1284 msgid "Cancel"
1285 msgstr "Cancelar"
1286
1287 #: classes/handler/public.php:464
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Not logged in"
1290 msgstr "Última sesión el"
1291
1292 #: classes/handler/public.php:531
1293 msgid "Incorrect username or password"
1294 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1295
1296 #: classes/handler/public.php:567
1297 #: classes/handler/public.php:664
1298 #, php-format
1299 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1300 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1301
1302 #: classes/handler/public.php:570
1303 #: classes/handler/public.php:655
1304 #, php-format
1305 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1306 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1307
1308 #: classes/handler/public.php:573
1309 #: classes/handler/public.php:658
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1312 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1313
1314 #: classes/handler/public.php:576
1315 #: classes/handler/public.php:661
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1318 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1319
1320 #: classes/handler/public.php:579
1321 #: classes/handler/public.php:667
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Multiple feed URLs found."
1324 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1325
1326 #: classes/handler/public.php:583
1327 #: classes/handler/public.php:672
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1330 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1331
1332 #: classes/handler/public.php:601
1333 #: classes/handler/public.php:690
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Subscribe to selected feed"
1336 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1337
1338 #: classes/handler/public.php:626
1339 #: classes/handler/public.php:714
1340 msgid "Edit subscription options"
1341 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1342
1343 #: classes/handler/public.php:743
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Password recovery"
1346 msgstr "Contraseña:"
1347
1348 #: classes/handler/public.php:752
1349 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: classes/handler/public.php:775
1353 #: classes/pref/users.php:378
1354 msgid "Reset password"
1355 msgstr "Redefinir contraseña"
1356
1357 #: classes/handler/public.php:786
1358 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: classes/handler/public.php:790
1362 #: classes/handler/public.php:816
1363 #: classes/handler/public.php:825
1364 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Go back"
1367 msgstr "Mover a la fuente original"
1368
1369 #: classes/handler/public.php:812
1370 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: classes/handler/public.php:822
1374 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: classes/dlg.php:22
1378 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1379 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1380
1381 #: classes/dlg.php:55
1382 #: classes/pref/users.php:360
1383 #: classes/pref/labels.php:272
1384 #: classes/pref/filters.php:234
1385 #: classes/pref/filters.php:282
1386 #: classes/pref/filters.php:597
1387 #: classes/pref/filters.php:676
1388 #: classes/pref/filters.php:703
1389 #: classes/pref/feeds.php:1262
1390 #: classes/pref/feeds.php:1532
1391 #: classes/pref/feeds.php:1602
1392 #: plugins/instances/init.php:287
1393 msgid "Select"
1394 msgstr "Seleccionar"
1395
1396 #: classes/dlg.php:58
1397 #: classes/feeds.php:92
1398 #: classes/pref/users.php:363
1399 #: classes/pref/labels.php:275
1400 #: classes/pref/filters.php:237
1401 #: classes/pref/filters.php:285
1402 #: classes/pref/filters.php:600
1403 #: classes/pref/filters.php:679
1404 #: classes/pref/filters.php:706
1405 #: classes/pref/feeds.php:1265
1406 #: classes/pref/feeds.php:1535
1407 #: classes/pref/feeds.php:1605
1408 #: plugins/instances/init.php:290
1409 msgid "All"
1410 msgstr "Todo"
1411
1412 #: classes/dlg.php:60
1413 #: classes/feeds.php:95
1414 #: classes/pref/users.php:365
1415 #: classes/pref/labels.php:277
1416 #: classes/pref/filters.php:239
1417 #: classes/pref/filters.php:287
1418 #: classes/pref/filters.php:602
1419 #: classes/pref/filters.php:681
1420 #: classes/pref/filters.php:708
1421 #: classes/pref/feeds.php:1267
1422 #: classes/pref/feeds.php:1537
1423 #: classes/pref/feeds.php:1607
1424 #: plugins/instances/init.php:292
1425 msgid "None"
1426 msgstr "Nada"
1427
1428 #: classes/dlg.php:69
1429 msgid "Create profile"
1430 msgstr "Crear perfil"
1431
1432 #: classes/dlg.php:92
1433 #: classes/dlg.php:122
1434 msgid "(active)"
1435 msgstr "(activo)"
1436
1437 #: classes/dlg.php:156
1438 msgid "Remove selected profiles"
1439 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1440
1441 #: classes/dlg.php:158
1442 msgid "Activate profile"
1443 msgstr "Activar perfil"
1444
1445 #: classes/dlg.php:168
1446 msgid "Public OPML URL"
1447 msgstr "URL del archivo OPML público"
1448
1449 #: classes/dlg.php:173
1450 msgid "Your Public OPML URL is:"
1451 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1452
1453 #: classes/dlg.php:182
1454 #: classes/dlg.php:569
1455 msgid "Generate new URL"
1456 msgstr "Generar URL nueva"
1457
1458 #: classes/dlg.php:194
1459 msgid "Notice"
1460 msgstr "Aviso"
1461
1462 #: classes/dlg.php:200
1463 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1464 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1465
1466 #: classes/dlg.php:204
1467 #: classes/dlg.php:213
1468 msgid "Last update:"
1469 msgstr "Última actualización:"
1470
1471 #: classes/dlg.php:209
1472 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1473 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1474
1475 #: classes/dlg.php:234
1476 #: classes/dlg.php:242
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Feed or site URL"
1479 msgstr "URL de la fuente"
1480
1481 #: classes/dlg.php:248
1482 #: classes/dlg.php:711
1483 #: classes/pref/feeds.php:559
1484 #: classes/pref/feeds.php:781
1485 msgid "Place in category:"
1486 msgstr "Colocar en la categoría:"
1487
1488 #: classes/dlg.php:256
1489 msgid "Available feeds"
1490 msgstr "Fuentes disponibles"
1491
1492 #: classes/dlg.php:268
1493 #: classes/pref/users.php:155
1494 #: classes/pref/feeds.php:589
1495 #: classes/pref/feeds.php:817
1496 msgid "Authentication"
1497 msgstr "Autenticación"
1498
1499 #: classes/dlg.php:272
1500 #: classes/dlg.php:725
1501 #: classes/pref/users.php:420
1502 #: classes/pref/feeds.php:595
1503 #: classes/pref/feeds.php:821
1504 msgid "Login"
1505 msgstr "Iniciar sesión"
1506
1507 #: classes/dlg.php:275
1508 #: classes/dlg.php:728
1509 #: classes/pref/prefs.php:203
1510 #: classes/pref/feeds.php:601
1511 #: classes/pref/feeds.php:827
1512 msgid "Password"
1513 msgstr "Contraseña:"
1514
1515 #: classes/dlg.php:285
1516 msgid "This feed requires authentication."
1517 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1518
1519 #: classes/dlg.php:290
1520 #: classes/dlg.php:346
1521 #: classes/dlg.php:746
1522 msgid "Subscribe"
1523 msgstr "Suscribir"
1524
1525 #: classes/dlg.php:293
1526 msgid "More feeds"
1527 msgstr "Más fuentes"
1528
1529 #: classes/dlg.php:316
1530 #: classes/dlg.php:407
1531 #: classes/pref/users.php:350
1532 #: classes/pref/filters.php:593
1533 #: classes/pref/feeds.php:1258
1534 #: js/tt-rss.js:170
1535 msgid "Search"
1536 msgstr "Buscar"
1537
1538 #: classes/dlg.php:320
1539 msgid "Popular feeds"
1540 msgstr "Fuentes populares"
1541
1542 #: classes/dlg.php:321
1543 msgid "Feed archive"
1544 msgstr "Archivo de fuentes"
1545
1546 #: classes/dlg.php:324
1547 msgid "limit:"
1548 msgstr "límite:"
1549
1550 #: classes/dlg.php:347
1551 #: classes/pref/users.php:376
1552 #: classes/pref/labels.php:284
1553 #: classes/pref/filters.php:353
1554 #: classes/pref/filters.php:615
1555 #: classes/pref/feeds.php:706
1556 #: plugins/instances/init.php:297
1557 msgid "Remove"
1558 msgstr "Eliminar"
1559
1560 #: classes/dlg.php:358
1561 msgid "Look for"
1562 msgstr "Buscar"
1563
1564 #: classes/dlg.php:366
1565 msgid "Limit search to:"
1566 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1567
1568 #: classes/dlg.php:382
1569 msgid "This feed"
1570 msgstr "Esta fuente"
1571
1572 #: classes/dlg.php:414
1573 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1574 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1575
1576 #: classes/dlg.php:437
1577 #: classes/dlg.php:646
1578 #: classes/pref/users.php:192
1579 #: classes/pref/labels.php:79
1580 #: classes/pref/filters.php:360
1581 #: classes/pref/feeds.php:732
1582 #: classes/pref/feeds.php:880
1583 #: plugins/nsfw/init.php:86
1584 #: plugins/note/init.php:53
1585 #: plugins/instances/init.php:248
1586 msgid "Save"
1587 msgstr "Guardar"
1588
1589 #: classes/dlg.php:445
1590 msgid "Tag Cloud"
1591 msgstr "Nube de etiquetas"
1592
1593 #: classes/dlg.php:514
1594 msgid "Select item(s) by tags"
1595 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1596
1597 #: classes/dlg.php:517
1598 msgid "Match:"
1599 msgstr "Coincidir:"
1600
1601 #: classes/dlg.php:519
1602 msgid "Any"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: classes/dlg.php:522
1606 #, fuzzy
1607 msgid "All tags."
1608 msgstr "sin etiquetas"
1609
1610 #: classes/dlg.php:524
1611 msgid "Which Tags?"
1612 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1613
1614 #: classes/dlg.php:537
1615 msgid "Display entries"
1616 msgstr "Mostrar artículos"
1617
1618 #: classes/dlg.php:549
1619 #: classes/feeds.php:138
1620 msgid "View as RSS"
1621 msgstr "Ver como RSS"
1622
1623 #: classes/dlg.php:560
1624 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1625 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1626
1627 #: classes/dlg.php:589
1628 #: plugins/updater/init.php:327
1629 #, php-format
1630 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1631 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1632
1633 #: classes/dlg.php:597
1634 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1635 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1636
1637 #: classes/dlg.php:601
1638 #: plugins/updater/init.php:331
1639 msgid "See the release notes"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: classes/dlg.php:603
1643 msgid "Download"
1644 msgstr "Descargar"
1645
1646 #: classes/dlg.php:611
1647 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: classes/dlg.php:631
1651 #, php-format
1652 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1653 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1654
1655 #: classes/dlg.php:657
1656 #: plugins/instances/init.php:207
1657 msgid "Instance"
1658 msgstr "Instancia"
1659
1660 #: classes/dlg.php:666
1661 #: plugins/instances/init.php:218
1662 #: plugins/instances/init.php:315
1663 msgid "Instance URL"
1664 msgstr "URL de la instancia"
1665
1666 #: classes/dlg.php:676
1667 #: plugins/instances/init.php:229
1668 msgid "Access key:"
1669 msgstr "Clave de acceso:"
1670
1671 #: classes/dlg.php:679
1672 #: plugins/instances/init.php:232
1673 #: plugins/instances/init.php:316
1674 msgid "Access key"
1675 msgstr "Clave de acceso"
1676
1677 #: classes/dlg.php:683
1678 #: plugins/instances/init.php:236
1679 msgid "Use one access key for both linked instances."
1680 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1681
1682 #: classes/dlg.php:691
1683 #: plugins/instances/init.php:244
1684 msgid "Generate new key"
1685 msgstr "Generar nueva clave"
1686
1687 #: classes/dlg.php:695
1688 msgid "Create link"
1689 msgstr "Crear enlace"
1690
1691 #: classes/dlg.php:708
1692 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1693 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1694
1695 #: classes/dlg.php:717
1696 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1697 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1698
1699 #: classes/dlg.php:739
1700 msgid "Feeds require authentication."
1701 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1702
1703 #: classes/feeds.php:68
1704 msgid "Visit the website"
1705 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1706
1707 #: classes/feeds.php:83
1708 msgid "View as RSS feed"
1709 msgstr "Ver como fuente RSS"
1710
1711 #: classes/feeds.php:91
1712 msgid "Select:"
1713 msgstr "Seleccionar:"
1714
1715 #: classes/feeds.php:94
1716 msgid "Invert"
1717 msgstr "Invertir"
1718
1719 #: classes/feeds.php:101
1720 #, fuzzy
1721 msgid "More..."
1722 msgstr "%d más..."
1723
1724 #: classes/feeds.php:103
1725 msgid "Selection toggle:"
1726 msgstr "Alternar la selección:"
1727
1728 #: classes/feeds.php:109
1729 msgid "Selection:"
1730 msgstr "Selección:"
1731
1732 #: classes/feeds.php:112
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Set score"
1735 msgstr "Puntuación"
1736
1737 #: classes/feeds.php:115
1738 msgid "Archive"
1739 msgstr "Archivar"
1740
1741 #: classes/feeds.php:117
1742 msgid "Move back"
1743 msgstr "Mover a la fuente original"
1744
1745 #: classes/feeds.php:118
1746 #: classes/pref/filters.php:246
1747 #: classes/pref/filters.php:294
1748 #: classes/pref/filters.php:688
1749 #: classes/pref/filters.php:715
1750 msgid "Delete"
1751 msgstr "Borrar"
1752
1753 #: classes/feeds.php:125
1754 #: classes/feeds.php:130
1755 #: plugins/mailto/init.php:28
1756 #: plugins/mail/init.php:28
1757 msgid "Forward by email"
1758 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1759
1760 #: classes/feeds.php:134
1761 msgid "Feed:"
1762 msgstr "Fuente:"
1763
1764 #: classes/feeds.php:201
1765 #: classes/feeds.php:827
1766 msgid "Feed not found."
1767 msgstr "Fuente no encontrada."
1768
1769 #: classes/feeds.php:384
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Imported at %s"
1772 msgstr "Importar"
1773
1774 #: classes/feeds.php:531
1775 msgid "mark as read"
1776 msgstr "marcar como leído"
1777
1778 #: classes/feeds.php:582
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Collapse article"
1781 msgstr "Cerrar artículo"
1782
1783 #: classes/feeds.php:728
1784 msgid "No unread articles found to display."
1785 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1786
1787 #: classes/feeds.php:731
1788 msgid "No updated articles found to display."
1789 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1790
1791 #: classes/feeds.php:734
1792 msgid "No starred articles found to display."
1793 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1794
1795 #: classes/feeds.php:738
1796 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1797 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1798
1799 #: classes/feeds.php:740
1800 msgid "No articles found to display."
1801 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1802
1803 #: classes/feeds.php:755
1804 #: classes/feeds.php:943
1805 #, php-format
1806 msgid "Feeds last updated at %s"
1807 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1808
1809 #: classes/feeds.php:765
1810 #: classes/feeds.php:953
1811 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1812 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1813
1814 #: classes/feeds.php:933
1815 msgid "No feed selected."
1816 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1817
1818 #: classes/backend.php:33
1819 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1820 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1821
1822 #: classes/backend.php:38
1823 msgid "Keyboard Shortcuts"
1824 msgstr "Atajos de teclado"
1825
1826 #: classes/backend.php:61
1827 msgid "Shift"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: classes/backend.php:64
1831 msgid "Ctrl"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: classes/backend.php:99
1835 msgid "Help topic not found."
1836 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1837
1838 #: classes/opml.php:28
1839 #: classes/opml.php:33
1840 msgid "OPML Utility"
1841 msgstr "Utilidad OPML"
1842
1843 #: classes/opml.php:37
1844 msgid "Importing OPML..."
1845 msgstr "Importando OPML..."
1846
1847 #: classes/opml.php:41
1848 msgid "Return to preferences"
1849 msgstr "Volver a las preferencias"
1850
1851 #: classes/opml.php:270
1852 #, php-format
1853 msgid "Adding feed: %s"
1854 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1855
1856 #: classes/opml.php:281
1857 #, php-format
1858 msgid "Duplicate feed: %s"
1859 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1860
1861 #: classes/opml.php:295
1862 #, php-format
1863 msgid "Adding label %s"
1864 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1865
1866 #: classes/opml.php:298
1867 #, php-format
1868 msgid "Duplicate label: %s"
1869 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1870
1871 #: classes/opml.php:310
1872 #, php-format
1873 msgid "Setting preference key %s to %s"
1874 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1875
1876 #: classes/opml.php:339
1877 msgid "Adding filter..."
1878 msgstr "Añadiendo filtro..."
1879
1880 #: classes/opml.php:416
1881 #, php-format
1882 msgid "Processing category: %s"
1883 msgstr "Procesando categoría: %s"
1884
1885 #: classes/opml.php:468
1886 msgid "Error: please upload OPML file."
1887 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1888
1889 #: classes/opml.php:475
1890 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1891 msgid "Error while parsing document."
1892 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1893
1894 #: classes/pref/users.php:6
1895 #: plugins/instances/init.php:157
1896 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1897 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1898
1899 #: classes/pref/users.php:27
1900 msgid "User details"
1901 msgstr "Detalles del usuario"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:41
1904 msgid "User not found"
1905 msgstr "Usuario no encontrado"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:60
1908 #: classes/pref/users.php:422
1909 msgid "Registered"
1910 msgstr "Registrado"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:61
1913 msgid "Last logged in"
1914 msgstr "Última sesión el"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:68
1917 msgid "Subscribed feeds count"
1918 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:72
1921 msgid "Subscribed feeds"
1922 msgstr "Fuentes suscritas"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:122
1925 msgid "User Editor"
1926 msgstr "Editor de usuario"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:158
1929 msgid "Access level: "
1930 msgstr "Nivel de acceso:"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:171
1933 msgid "Change password to"
1934 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:177
1937 #: classes/pref/feeds.php:609
1938 #: classes/pref/feeds.php:833
1939 msgid "Options"
1940 msgstr "Opciones"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:180
1943 msgid "E-mail: "
1944 msgstr "Correo electrónico:"
1945
1946 #: classes/pref/users.php:258
1947 #, php-format
1948 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1949 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1950
1951 #: classes/pref/users.php:265
1952 #, php-format
1953 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1954 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:269
1957 #, php-format
1958 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1959 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1960
1961 #: classes/pref/users.php:291
1962 #, fuzzy, php-format
1963 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1964 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1965
1966 #: classes/pref/users.php:293
1967 #, fuzzy, php-format
1968 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1969 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1970
1971 #: classes/pref/users.php:317
1972 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1973 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1974
1975 #: classes/pref/users.php:368
1976 msgid "Create user"
1977 msgstr "Crear usuario"
1978
1979 #: classes/pref/users.php:372
1980 msgid "Details"
1981 msgstr "Detalles"
1982
1983 #: classes/pref/users.php:374
1984 #: classes/pref/filters.php:612
1985 #: plugins/instances/init.php:296
1986 msgid "Edit"
1987 msgstr "Editar"
1988
1989 #: classes/pref/users.php:421
1990 msgid "Access Level"
1991 msgstr "Nivel de acceso"
1992
1993 #: classes/pref/users.php:423
1994 msgid "Last login"
1995 msgstr "Última sesión"
1996
1997 #: classes/pref/users.php:444
1998 #: plugins/instances/init.php:337
1999 msgid "Click to edit"
2000 msgstr "Pulse aquí para editar"
2001
2002 #: classes/pref/users.php:464
2003 msgid "No users defined."
2004 msgstr "No se han definido usuarios."
2005
2006 #: classes/pref/users.php:466
2007 msgid "No matching users found."
2008 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2009
2010 #: classes/pref/labels.php:22
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Caption"
2013 msgstr "Opciones"
2014
2015 #: classes/pref/labels.php:37
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Colors"
2018 msgstr "Cerrar"
2019
2020 #: classes/pref/labels.php:42
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Foreground:"
2023 msgstr "primer plano"
2024
2025 #: classes/pref/labels.php:42
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Background:"
2028 msgstr "fondo"
2029
2030 #: classes/pref/labels.php:232
2031 #, php-format
2032 msgid "Created label <b>%s</b>"
2033 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2034
2035 #: classes/pref/labels.php:287
2036 msgid "Clear colors"
2037 msgstr "Limpiar los colores"
2038
2039 #: classes/pref/filters.php:60
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Articles matching this filter:"
2042 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:97
2045 #, fuzzy
2046 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2047 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:101
2050 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:229
2054 #: classes/pref/filters.php:671
2055 #: classes/pref/filters.php:786
2056 msgid "Match"
2057 msgstr "Coincidir"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:243
2060 #: classes/pref/filters.php:291
2061 #: classes/pref/filters.php:685
2062 #: classes/pref/filters.php:712
2063 msgid "Add"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:277
2067 #: classes/pref/filters.php:698
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Apply actions"
2070 msgstr "Añadir acción"
2071
2072 #: classes/pref/filters.php:327
2073 #: classes/pref/filters.php:727
2074 msgid "Enabled"
2075 msgstr "Habilitado"
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:336
2078 #: classes/pref/filters.php:730
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Match any rule"
2081 msgstr "Coincidencia en:"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:345
2084 #: classes/pref/filters.php:733
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Inverse matching"
2087 msgstr "coincidencia inversa"
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:357
2090 #: classes/pref/filters.php:740
2091 msgid "Test"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: classes/pref/filters.php:390
2095 #, fuzzy
2096 msgid "(inverse)"
2097 msgstr "Inverso"
2098
2099 #: classes/pref/filters.php:389
2100 #, php-format
2101 msgid "%s on %s in %s %s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:609
2105 msgid "Combine"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/filters.php:619
2109 #: classes/pref/feeds.php:1317
2110 msgid "Rescore articles"
2111 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2112
2113 #: classes/pref/filters.php:743
2114 msgid "Create"
2115 msgstr "Crear"
2116
2117 #: classes/pref/filters.php:798
2118 msgid "Inverse regular expression matching"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/filters.php:800
2122 msgid "on field"
2123 msgstr "en el campo"
2124
2125 #: classes/pref/filters.php:806
2126 #: js/PrefFilterTree.js:29
2127 #: plugins/digest/digest.js:242
2128 msgid "in"
2129 msgstr "en"
2130
2131 #: classes/pref/filters.php:819
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Save rule"
2134 msgstr "Guardar"
2135
2136 #: classes/pref/filters.php:819
2137 #: js/functions.js:1069
2138 msgid "Add rule"
2139 msgstr "Añadir regla"
2140
2141 #: classes/pref/filters.php:842
2142 msgid "Perform Action"
2143 msgstr "Realizar la acción"
2144
2145 #: classes/pref/filters.php:868
2146 msgid "with parameters:"
2147 msgstr "con los parámetros:"
2148
2149 #: classes/pref/filters.php:886
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Save action"
2152 msgstr "Acciones del panel"
2153
2154 #: classes/pref/filters.php:886
2155 #: js/functions.js:1095
2156 msgid "Add action"
2157 msgstr "Añadir acción"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:17
2160 msgid "Old password cannot be blank."
2161 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:22
2164 msgid "New password cannot be blank."
2165 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:27
2168 msgid "Entered passwords do not match."
2169 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:37
2172 msgid "Function not supported by authentication module."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:69
2176 msgid "The configuration was saved."
2177 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:83
2180 #, php-format
2181 msgid "Unknown option: %s"
2182 msgstr "Opción desconocida: %s"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:97
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Your personal data has been saved."
2187 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:138
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Personal data / Authentication"
2192 msgstr "Autenticación"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:158
2195 msgid "Personal data"
2196 msgstr "Datos personales"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:168
2199 msgid "Full name"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:172
2203 msgid "E-mail"
2204 msgstr "Correo electrónico"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:178
2207 msgid "Access level"
2208 msgstr "Nivel de acceso"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:188
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Save data"
2213 msgstr "Guardar"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:210
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Your password is at default value, please change it."
2218 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:237
2221 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:242
2225 msgid "Old password"
2226 msgstr "Antigua contraseña"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:245
2229 msgid "New password"
2230 msgstr "Nueva contraseña"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:250
2233 msgid "Confirm password"
2234 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:260
2237 msgid "Change password"
2238 msgstr "Cambiar contraseña"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:266
2241 msgid "One time passwords / Authenticator"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:270
2245 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:295
2249 #: classes/pref/prefs.php:346
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Enter your password"
2252 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:306
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Disable OTP"
2257 msgstr "(desactivado)"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:312
2260 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:314
2264 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:355
2268 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:363
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Enable OTP"
2274 msgstr "Habilitado"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:405
2277 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:496
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Customize"
2283 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:555
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Register"
2288 msgstr "Registrado"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:559
2291 msgid "Clear"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:565
2295 #, php-format
2296 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:598
2300 msgid "Save configuration"
2301 msgstr "Guardar la configuración"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:601
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Manage profiles"
2306 msgstr "Crear perfil"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:604
2309 msgid "Reset to defaults"
2310 msgstr "Opciones por defecto"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:628
2313 #: classes/pref/prefs.php:630
2314 msgid "Plugins"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:632
2318 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:634
2322 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:660
2326 msgid "System plugins"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:664
2330 #: classes/pref/prefs.php:718
2331 msgid "Plugin"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:665
2335 #: classes/pref/prefs.php:719
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Description"
2338 msgstr "Selección"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:666
2341 #: classes/pref/prefs.php:720
2342 msgid "Version"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:667
2346 #: classes/pref/prefs.php:721
2347 msgid "Author"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:696
2351 #: classes/pref/prefs.php:753
2352 msgid "more info"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:705
2356 #: classes/pref/prefs.php:762
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Clear data"
2359 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:714
2362 msgid "User plugins"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:777
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Enable selected plugins"
2368 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:832
2371 #: classes/pref/prefs.php:850
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Incorrect password"
2374 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:12
2377 msgid "Check to enable field"
2378 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:60
2381 #: classes/pref/feeds.php:208
2382 #: classes/pref/feeds.php:250
2383 #: classes/pref/feeds.php:256
2384 #: classes/pref/feeds.php:281
2385 #, fuzzy, php-format
2386 msgid "(%d feed)"
2387 msgid_plural "(%d feeds)"
2388 msgstr[0] "Editar la fuente"
2389 msgstr[1] "Editar la fuente"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:526
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Feed Title"
2394 msgstr "Título"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:582
2397 #: classes/pref/feeds.php:808
2398 msgid "Article purging:"
2399 msgstr "Purgando el artículo"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:605
2402 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:621
2406 #: classes/pref/feeds.php:837
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Hide from Popular feeds"
2409 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:633
2412 #: classes/pref/feeds.php:843
2413 msgid "Include in e-mail digest"
2414 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:646
2417 #: classes/pref/feeds.php:849
2418 msgid "Always display image attachments"
2419 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:659
2422 #: classes/pref/feeds.php:857
2423 msgid "Do not embed images"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:672
2427 #: classes/pref/feeds.php:865
2428 msgid "Cache images locally"
2429 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:684
2432 #: classes/pref/feeds.php:871
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Mark updated articles as unread"
2435 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:690
2438 msgid "Icon"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:704
2442 msgid "Replace"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:723
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Resubscribe to push updates"
2448 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:730
2451 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1111
2455 #: classes/pref/feeds.php:1164
2456 msgid "All done."
2457 msgstr "Hecho."
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1219
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Feeds with errors"
2462 msgstr "Editor de fuente"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1239
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Inactive feeds"
2467 msgstr "Fuente completa"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1276
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Edit selected feeds"
2472 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1278
2475 #: classes/pref/feeds.php:1292
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Reset sort order"
2478 msgstr "Redefinir contraseña"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1280
2481 #: js/prefs.js:1764
2482 msgid "Batch subscribe"
2483 msgstr "Suscripción en lote"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1285
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Categories"
2488 msgstr "Volver a categorizar"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1288
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Add category"
2493 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1290
2496 #, fuzzy
2497 msgid "(Un)hide empty categories"
2498 msgstr "Editar categorías"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1294
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Remove selected"
2503 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1308
2506 #, fuzzy
2507 msgid "More actions..."
2508 msgstr "Acciones..."
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1312
2511 msgid "Manual purge"
2512 msgstr "Purga manual"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1316
2515 msgid "Clear feed data"
2516 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1367
2519 msgid "OPML"
2520 msgstr "OPML"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1369
2523 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1371
2527 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1384
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Import my OPML"
2533 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1388
2536 msgid "Filename:"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1390
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Include settings"
2542 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1394
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Export OPML"
2547 msgstr "Exportar OPML"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1398
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2552 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1400
2555 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1403
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Display published OPML URL"
2561 msgstr "URL del archivo OPML público"
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1413
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Firefox integration"
2566 msgstr "Integración con Firefox"
2567
2568 #: classes/pref/feeds.php:1415
2569 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2570 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2571
2572 #: classes/pref/feeds.php:1422
2573 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2574 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2575
2576 #: classes/pref/feeds.php:1430
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2579 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2580
2581 #: classes/pref/feeds.php:1432
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Published articles and generated feeds"
2584 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2585
2586 #: classes/pref/feeds.php:1434
2587 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2588 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2589
2590 #: classes/pref/feeds.php:1440
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Display URL"
2593 msgstr "Mostrar artículos"
2594
2595 #: classes/pref/feeds.php:1443
2596 msgid "Clear all generated URLs"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: classes/pref/feeds.php:1445
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Articles shared by URL"
2602 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2603
2604 #: classes/pref/feeds.php:1447
2605 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: classes/pref/feeds.php:1450
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Unshare all articles"
2611 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2612
2613 #: classes/pref/feeds.php:1528
2614 #, fuzzy
2615 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2616 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2617
2618 #: classes/pref/feeds.php:1565
2619 #: classes/pref/feeds.php:1635
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Click to edit feed"
2622 msgstr "Pulse aquí para editar"
2623
2624 #: classes/pref/feeds.php:1583
2625 #: classes/pref/feeds.php:1655
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2628 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2629
2630 #: classes/pref/feeds.php:1594
2631 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2632 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2633
2634 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2637 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2638
2639 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2640 msgid "Hello,"
2641 msgstr "Hola,"
2642
2643 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2644 msgid "Regular version"
2645 msgstr "Versión estándar"
2646
2647 #: plugins/close_button/init.php:24
2648 msgid "Close article"
2649 msgstr "Cerrar artículo"
2650
2651 #: plugins/nsfw/init.php:32
2652 #: plugins/nsfw/init.php:43
2653 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: plugins/nsfw/init.php:53
2657 msgid "NSFW Plugin"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/nsfw/init.php:80
2661 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/nsfw/init.php:101
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Configuration saved."
2667 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2668
2669 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Please enter your one time password:"
2672 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2673
2674 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2675 msgid "Password has been changed."
2676 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2677
2678 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2679 msgid "Old password is incorrect."
2680 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2681
2682 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2683 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2684 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2685 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2686 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2687 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2689 msgid "Home"
2690 msgstr "Página principal"
2691
2692 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2693 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2694 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2695
2696 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2697 msgid "Open regular version"
2698 msgstr "Abrir versión estándar"
2699
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2701 msgid "Enable categories"
2702 msgstr "Habilitar categorías"
2703
2704 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2706 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2707 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2708 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2710 msgid "ON"
2711 msgstr "ON"
2712
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2714 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2715 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2716 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2717 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2719 msgid "OFF"
2720 msgstr "OFF"
2721
2722 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2723 msgid "Browse categories like folders"
2724 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2725
2726 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2727 msgid "Show images in posts"
2728 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2729
2730 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2731 msgid "Hide read articles and feeds"
2732 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2733
2734 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2735 msgid "Sort feeds by unread count"
2736 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2737
2738 #: plugins/mailto/init.php:52
2739 #: plugins/mailto/init.php:58
2740 #: plugins/mail/init.php:71
2741 #: plugins/mail/init.php:77
2742 msgid "[Forwarded]"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/mailto/init.php:52
2746 #: plugins/mail/init.php:71
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Multiple articles"
2749 msgstr "Todos"
2750
2751 #: plugins/mailto/init.php:74
2752 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/mailto/init.php:78
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Forward selected article(s) by email."
2758 msgstr "Enviar artículo por correo"
2759
2760 #: plugins/mailto/init.php:81
2761 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/mailto/init.php:86
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Close this dialog"
2767 msgstr "Cerrar este panel"
2768
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2770 msgid "Bookmarklets"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2774 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2778 #, fuzzy, php-format
2779 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2780 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2781
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2785 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2786
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2788 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/import_export/init.php:64
2792 msgid "Import and export"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/import_export/init.php:66
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Article archive"
2798 msgstr "Fecha del artículo"
2799
2800 #: plugins/import_export/init.php:68
2801 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/import_export/init.php:71
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Export my data"
2807 msgstr "Exportar OPML"
2808
2809 #: plugins/import_export/init.php:87
2810 msgid "Import"
2811 msgstr "Importar"
2812
2813 #: plugins/import_export/init.php:221
2814 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2815 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2816
2817 #: plugins/import_export/init.php:226
2818 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2819 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2820
2821 #: plugins/import_export/init.php:385
2822 msgid "Finished: "
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/import_export/init.php:386
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "%d article processed, "
2828 msgid_plural "%d articles processed, "
2829 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2830 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2831
2832 #: plugins/import_export/init.php:387
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid "%d imported, "
2835 msgid_plural "%d imported, "
2836 msgstr[0] "Ya importado."
2837 msgstr[1] "Ya importado."
2838
2839 #: plugins/import_export/init.php:388
2840 #, fuzzy, php-format
2841 msgid "%d feed created."
2842 msgid_plural "%d feeds created."
2843 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2844 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2845
2846 #: plugins/import_export/init.php:393
2847 msgid "Could not load XML document."
2848 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2849
2850 #: plugins/import_export/init.php:405
2851 msgid "Prepare data"
2852 msgstr "Preparar datos"
2853
2854 #: plugins/import_export/init.php:426
2855 #, fuzzy, php-format
2856 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2857 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2858
2859 #: plugins/mail/init.php:92
2860 msgid "From:"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/mail/init.php:101
2864 #, fuzzy
2865 msgid "To:"
2866 msgstr "Arriba"
2867
2868 #: plugins/mail/init.php:114
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Subject:"
2871 msgstr "Seleccione:"
2872
2873 #: plugins/mail/init.php:130
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Send e-mail"
2876 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2877
2878 #: plugins/note/init.php:28
2879 #: plugins/note/note.js:11
2880 msgid "Edit article note"
2881 msgstr "Editar nota del artículo"
2882
2883 #: plugins/example/init.php:39
2884 msgid "Example Pane"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: plugins/example/init.php:70
2888 msgid "Sample value"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: plugins/example/init.php:76
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Set value"
2894 msgstr "Marcar como favorito"
2895
2896 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2897 #, fuzzy
2898 msgid "No file uploaded."
2899 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2900
2901 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2902 #, php-format
2903 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2907 msgid "The document has incorrect format."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2911 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2915 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2919 msgid "Import my Starred items"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: plugins/instances/init.php:144
2923 msgid "Linked"
2924 msgstr "Enlazado"
2925
2926 #: plugins/instances/init.php:295
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Link instance"
2929 msgstr "Enlazar instancia"
2930
2931 #: plugins/instances/init.php:307
2932 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: plugins/instances/init.php:317
2936 msgid "Last connected"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: plugins/instances/init.php:318
2940 msgid "Status"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: plugins/instances/init.php:319
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Stored feeds"
2946 msgstr "Más fuentes"
2947
2948 #: plugins/share/init.php:27
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Share by URL"
2951 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2952
2953 #: plugins/share/init.php:49
2954 #, fuzzy
2955 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2956 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2957
2958 #: plugins/updater/init.php:317
2959 #: plugins/updater/init.php:334
2960 #: plugins/updater/updater.js:10
2961 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2962 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2963
2964 #: plugins/updater/init.php:337
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2967 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2968
2969 #: plugins/updater/init.php:347
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2972 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2973
2974 #: plugins/updater/init.php:350
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Ready to update."
2977 msgstr "Última actualización:"
2978
2979 #: plugins/updater/init.php:355
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Start update"
2982 msgstr "Última actualización:"
2983
2984 #: js/feedlist.js:392
2985 #: js/feedlist.js:407
2986 #: plugins/digest/digest.js:26
2987 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2988 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2989
2990 #: js/functions.js:92
2991 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2992 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2993
2994 #: js/functions.js:214
2995 msgid "close"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: js/functions.js:627
2999 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3000 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3001
3002 #: js/functions.js:630
3003 msgid "Date syntax is incorrect."
3004 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3005
3006 #: js/functions.js:724
3007 msgid "Upload complete."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: js/functions.js:748
3011 msgid "Remove stored feed icon?"
3012 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3013
3014 #: js/functions.js:753
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Removing feed icon..."
3017 msgstr "Eliminando la fuente..."
3018
3019 #: js/functions.js:758
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Feed icon removed."
3022 msgstr "Fuente no encontrada."
3023
3024 #: js/functions.js:780
3025 msgid "Please select an image file to upload."
3026 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3027
3028 #: js/functions.js:782
3029 msgid "Upload new icon for this feed?"
3030 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3031
3032 #: js/functions.js:783
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Uploading, please wait..."
3035 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3036
3037 #: js/functions.js:799
3038 msgid "Please enter label caption:"
3039 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3040
3041 #: js/functions.js:804
3042 msgid "Can't create label: missing caption."
3043 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3044
3045 #: js/functions.js:847
3046 msgid "Subscribe to Feed"
3047 msgstr "Suscribirse a fuente"
3048
3049 #: js/functions.js:874
3050 msgid "Subscribed to %s"
3051 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3052
3053 #: js/functions.js:879
3054 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3055 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3056
3057 #: js/functions.js:882
3058 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3059 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3060
3061 #: js/functions.js:935
3062 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3063 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3064
3065 #: js/functions.js:939
3066 msgid "You are already subscribed to this feed."
3067 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3068
3069 #: js/functions.js:1069
3070 msgid "Edit rule"
3071 msgstr "Editar regla"
3072
3073 #: js/functions.js:1095
3074 msgid "Edit action"
3075 msgstr "Editar acción"
3076
3077 #: js/functions.js:1132
3078 msgid "Create Filter"
3079 msgstr "Crear filtro"
3080
3081 #: js/functions.js:1247
3082 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3083 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3084
3085 #: js/functions.js:1258
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Subscription reset."
3088 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3089
3090 #: js/functions.js:1268
3091 #: js/tt-rss.js:601
3092 msgid "Unsubscribe from %s?"
3093 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3094
3095 #: js/functions.js:1271
3096 msgid "Removing feed..."
3097 msgstr "Eliminando la fuente..."
3098
3099 #: js/functions.js:1379
3100 msgid "Please enter category title:"
3101 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3102
3103 #: js/functions.js:1410
3104 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3105 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3106
3107 #: js/functions.js:1414
3108 #: js/prefs.js:1234
3109 msgid "Trying to change address..."
3110 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3111
3112 #: js/functions.js:1601
3113 #: js/tt-rss.js:396
3114 #: js/tt-rss.js:582
3115 msgid "You can't edit this kind of feed."
3116 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3117
3118 #: js/functions.js:1616
3119 msgid "Edit Feed"
3120 msgstr "Editar fuente"
3121
3122 #: js/functions.js:1622
3123 #: js/prefs.js:194
3124 #: js/prefs.js:749
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Saving data..."
3127 msgstr "Guardando fuente..."
3128
3129 #: js/functions.js:1654
3130 msgid "More Feeds"
3131 msgstr "Más fuentes"
3132
3133 #: js/functions.js:1715
3134 #: js/functions.js:1825
3135 #: js/prefs.js:397
3136 #: js/prefs.js:427
3137 #: js/prefs.js:459
3138 #: js/prefs.js:642
3139 #: js/prefs.js:662
3140 #: js/prefs.js:1210
3141 #: js/prefs.js:1355
3142 msgid "No feeds are selected."
3143 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3144
3145 #: js/functions.js:1757
3146 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3147 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3148
3149 #: js/functions.js:1796
3150 msgid "Feeds with update errors"
3151 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3152
3153 #: js/functions.js:1807
3154 #: js/prefs.js:1192
3155 msgid "Remove selected feeds?"
3156 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3157
3158 #: js/functions.js:1810
3159 #: js/prefs.js:1195
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Removing selected feeds..."
3162 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3163
3164 #: js/functions.js:1908
3165 msgid "Help"
3166 msgstr "Ayuda"
3167
3168 #: js/PrefFeedTree.js:47
3169 msgid "Edit category"
3170 msgstr "Editar categoría"
3171
3172 #: js/PrefFeedTree.js:54
3173 msgid "Remove category"
3174 msgstr "Borrar categoría"
3175
3176 #: js/PrefFilterTree.js:32
3177 msgid "Inverse"
3178 msgstr "Inverso"
3179
3180 #: js/prefs.js:55
3181 msgid "Please enter login:"
3182 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3183
3184 #: js/prefs.js:62
3185 msgid "Can't create user: no login specified."
3186 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3187
3188 #: js/prefs.js:66
3189 msgid "Adding user..."
3190 msgstr "Añadiendo usuario..."
3191
3192 #: js/prefs.js:117
3193 msgid "Edit Filter"
3194 msgstr "Editar filtro"
3195
3196 #: js/prefs.js:164
3197 msgid "Remove filter?"
3198 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3199
3200 #: js/prefs.js:169
3201 msgid "Removing filter..."
3202 msgstr "Eliminando el filtro..."
3203
3204 #: js/prefs.js:279
3205 msgid "Remove selected labels?"
3206 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3207
3208 #: js/prefs.js:282
3209 msgid "Removing selected labels..."
3210 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3211
3212 #: js/prefs.js:295
3213 #: js/prefs.js:1396
3214 msgid "No labels are selected."
3215 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3216
3217 #: js/prefs.js:309
3218 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3219 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3220
3221 #: js/prefs.js:312
3222 msgid "Removing selected users..."
3223 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3224
3225 #: js/prefs.js:326
3226 #: js/prefs.js:507
3227 #: js/prefs.js:528
3228 #: js/prefs.js:567
3229 msgid "No users are selected."
3230 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3231
3232 #: js/prefs.js:344
3233 msgid "Remove selected filters?"
3234 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3235
3236 #: js/prefs.js:347
3237 msgid "Removing selected filters..."
3238 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3239
3240 #: js/prefs.js:359
3241 #: js/prefs.js:597
3242 #: js/prefs.js:616
3243 msgid "No filters are selected."
3244 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3245
3246 #: js/prefs.js:378
3247 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3248 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3249
3250 #: js/prefs.js:382
3251 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3252 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3253
3254 #: js/prefs.js:412
3255 msgid "Please select only one feed."
3256 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3257
3258 #: js/prefs.js:418
3259 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3260 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3261
3262 #: js/prefs.js:421
3263 msgid "Clearing selected feed..."
3264 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3265
3266 #: js/prefs.js:440
3267 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3268 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3269
3270 #: js/prefs.js:443
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Purging selected feed..."
3273 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3274
3275 #: js/prefs.js:478
3276 msgid "Login field cannot be blank."
3277 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3278
3279 #: js/prefs.js:482
3280 msgid "Saving user..."
3281 msgstr "Guardando usuario..."
3282
3283 #: js/prefs.js:512
3284 #: js/prefs.js:533
3285 #: js/prefs.js:572
3286 msgid "Please select only one user."
3287 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3288
3289 #: js/prefs.js:537
3290 msgid "Reset password of selected user?"
3291 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3292
3293 #: js/prefs.js:540
3294 msgid "Resetting password for selected user..."
3295 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3296
3297 #: js/prefs.js:602
3298 msgid "Please select only one filter."
3299 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3300
3301 #: js/prefs.js:620
3302 msgid "Combine selected filters?"
3303 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3304
3305 #: js/prefs.js:623
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Joining filters..."
3308 msgstr "Eliminando el filtro..."
3309
3310 #: js/prefs.js:684
3311 msgid "Edit Multiple Feeds"
3312 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3313
3314 #: js/prefs.js:708
3315 msgid "Save changes to selected feeds?"
3316 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3317
3318 #: js/prefs.js:797
3319 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3320 msgid "OPML Import"
3321 msgstr "Importar OPML"
3322
3323 #: js/prefs.js:824
3324 msgid "Please choose an OPML file first."
3325 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3326
3327 #: js/prefs.js:827
3328 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3329 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Importing, please wait..."
3332 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3333
3334 #: js/prefs.js:980
3335 msgid "Reset to defaults?"
3336 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3337
3338 #: js/prefs.js:1099
3339 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3340 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3341
3342 #: js/prefs.js:1105
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Removing category..."
3345 msgstr "Borrar categoría"
3346
3347 #: js/prefs.js:1126
3348 msgid "Remove selected categories?"
3349 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3350
3351 #: js/prefs.js:1129
3352 msgid "Removing selected categories..."
3353 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3354
3355 #: js/prefs.js:1142
3356 msgid "No categories are selected."
3357 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3358
3359 #: js/prefs.js:1150
3360 msgid "Category title:"
3361 msgstr "Nombre de la categoría:"
3362
3363 #: js/prefs.js:1154
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Creating category..."
3366 msgstr "Crear filtro..."
3367
3368 #: js/prefs.js:1181
3369 msgid "Feeds without recent updates"
3370 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3371
3372 #: js/prefs.js:1230
3373 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3374 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3375
3376 #: js/prefs.js:1319
3377 msgid "Clearing feed..."
3378 msgstr "Limpiando la fuente..."
3379
3380 #: js/prefs.js:1339
3381 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3382 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3383
3384 #: js/prefs.js:1342
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Rescoring selected feeds..."
3387 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3388
3389 #: js/prefs.js:1362
3390 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3391 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3392
3393 #: js/prefs.js:1365
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Rescoring feeds..."
3396 msgstr "Eliminando la fuente..."
3397
3398 #: js/prefs.js:1382
3399 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3400 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3401
3402 #: js/prefs.js:1419
3403 msgid "Settings Profiles"
3404 msgstr "Perfiles de preferencias"
3405
3406 #: js/prefs.js:1428
3407 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3408 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3409
3410 #: js/prefs.js:1431
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Removing selected profiles..."
3413 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3414
3415 #: js/prefs.js:1446
3416 msgid "No profiles are selected."
3417 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3418
3419 #: js/prefs.js:1454
3420 #: js/prefs.js:1507
3421 msgid "Activate selected profile?"
3422 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3423
3424 #: js/prefs.js:1470
3425 #: js/prefs.js:1523
3426 msgid "Please choose a profile to activate."
3427 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3428
3429 #: js/prefs.js:1475
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Creating profile..."
3432 msgstr "Crear perfil"
3433
3434 #: js/prefs.js:1531
3435 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3436 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3437
3438 #: js/prefs.js:1534
3439 #: js/prefs.js:1553
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Clearing URLs..."
3442 msgstr "Limpiando la fuente..."
3443
3444 #: js/prefs.js:1541
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Generated URLs cleared."
3447 msgstr "Generar URL nueva"
3448
3449 #: js/prefs.js:1550
3450 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3451 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3452
3453 #: js/prefs.js:1560
3454 msgid "Shared URLs cleared."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: js/prefs.js:1648
3458 msgid "Label Editor"
3459 msgstr "Editor de marcadores"
3460
3461 #: js/prefs.js:1770
3462 msgid "Subscribing to feeds..."
3463 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3464
3465 #: js/prefs.js:1807
3466 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: js/tt-rss.js:124
3470 msgid "Mark all articles as read?"
3471 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3472
3473 #: js/tt-rss.js:130
3474 msgid "Marking all feeds as read..."
3475 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3476
3477 #: js/tt-rss.js:355
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Please enable mail plugin first."
3480 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3481
3482 #: js/tt-rss.js:461
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3485 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3486
3487 #: js/tt-rss.js:590
3488 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3489 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3490
3491 #: js/tt-rss.js:595
3492 #: js/tt-rss.js:751
3493 msgid "Please select some feed first."
3494 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3495
3496 #: js/tt-rss.js:746
3497 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3498 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3499
3500 #: js/tt-rss.js:756
3501 msgid "Rescore articles in %s?"
3502 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3503
3504 #: js/tt-rss.js:759
3505 msgid "Rescoring articles..."
3506 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3507
3508 #: js/tt-rss.js:879
3509 msgid "New version available!"
3510 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:106
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Cancel search"
3515 msgstr "Cancelar"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:437
3518 #: plugins/digest/digest.js:258
3519 #: plugins/digest/digest.js:714
3520 msgid "Unstar article"
3521 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:442
3524 #: plugins/digest/digest.js:260
3525 #: plugins/digest/digest.js:718
3526 msgid "Star article"
3527 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:475
3530 #: plugins/digest/digest.js:263
3531 #: plugins/digest/digest.js:749
3532 msgid "Unpublish article"
3533 msgstr "Despublicar artículo"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:688
3536 #: js/viewfeed.js:716
3537 #: js/viewfeed.js:743
3538 #: js/viewfeed.js:805
3539 #: js/viewfeed.js:837
3540 #: js/viewfeed.js:974
3541 #: js/viewfeed.js:1017
3542 #: js/viewfeed.js:1067
3543 #: js/viewfeed.js:2066
3544 #: plugins/mailto/init.js:7
3545 #: plugins/mail/mail.js:7
3546 msgid "No articles are selected."
3547 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3548
3549 #: js/viewfeed.js:954
3550 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3551 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:982
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3556 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3557 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3558 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:984
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Delete %d selected article?"
3563 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3564 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3565 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:1026
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3570 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3571 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3572 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1029
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Move %d archived article back?"
3577 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3578 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3579 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:1073
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3584 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3585 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3586 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1097
3589 msgid "Edit article Tags"
3590 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:1103
3593 msgid "Saving article tags..."
3594 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3595
3596 #: js/viewfeed.js:1338
3597 msgid "No article is selected."
3598 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3599
3600 #: js/viewfeed.js:1373
3601 msgid "No articles found to mark"
3602 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:1375
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Mark %d article as read?"
3607 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3608 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3609 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:1877
3612 msgid "Open original article"
3613 msgstr "Abrir artículo original"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:1883
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Display article URL"
3618 msgstr "Mostrar artículos"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:1953
3621 msgid "Remove label"
3622 msgstr "Borrar marcador"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:1977
3625 msgid "Playing..."
3626 msgstr "Reproduciendo..."
3627
3628 #: js/viewfeed.js:1978
3629 msgid "Click to pause"
3630 msgstr "Clic para pausar"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:2035
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3635 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:2077
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Please enter new score for this article:"
3640 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3641
3642 #: js/viewfeed.js:2110
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Article URL:"
3645 msgstr "Todos"
3646
3647 #: plugins/digest/digest.js:72
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3650 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3651 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3652 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3653
3654 #: plugins/digest/digest.js:290
3655 msgid "Error: unable to load article."
3656 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3657
3658 #: plugins/digest/digest.js:464
3659 msgid "Click to expand article."
3660 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3661
3662 #: plugins/digest/digest.js:535
3663 #, fuzzy
3664 msgid "%d more..."
3665 msgid_plural "%d more..."
3666 msgstr[0] "%d más..."
3667 msgstr[1] "%d más..."
3668
3669 #: plugins/digest/digest.js:542
3670 msgid "No unread feeds."
3671 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3672
3673 #: plugins/digest/digest.js:649
3674 msgid "Load more..."
3675 msgstr "Cargar más..."
3676
3677 #: plugins/embed_original/init.js:6
3678 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: plugins/mailto/init.js:21
3682 #: plugins/mail/mail.js:21
3683 msgid "Forward article by email"
3684 msgstr "Enviar artículo por correo"
3685
3686 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3687 msgid "Export Data"
3688 msgstr "Exportar datos"
3689
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3693 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3694 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3695 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3696
3697 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3698 msgid "Data Import"
3699 msgstr "Importación de datos"
3700
3701 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3702 msgid "Please choose the file first."
3703 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3704
3705 #: plugins/note/note.js:17
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Saving article note..."
3708 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3709
3710 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Please choose a file first."
3713 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3714
3715 #: plugins/instances/instances.js:10
3716 msgid "Link Instance"
3717 msgstr "Enlazar instancia"
3718
3719 #: plugins/instances/instances.js:73
3720 msgid "Edit Instance"
3721 msgstr "Editar instancia"
3722
3723 #: plugins/instances/instances.js:122
3724 msgid "Remove selected instances?"
3725 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3726
3727 #: plugins/instances/instances.js:125
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Removing selected instances..."
3730 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3731
3732 #: plugins/instances/instances.js:139
3733 #: plugins/instances/instances.js:151
3734 msgid "No instances are selected."
3735 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3736
3737 #: plugins/instances/instances.js:156
3738 msgid "Please select only one instance."
3739 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3740
3741 #: plugins/share/share.js:10
3742 msgid "Share article by URL"
3743 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3744
3745 #: plugins/updater/updater.js:58
3746 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3747 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3748
3749 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3750 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Share on identi.ca"
3754 #~ msgstr "Título"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Flattr this article."
3758 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Share on Google+"
3762 #~ msgstr "Título"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Share on Twitter"
3766 #~ msgstr "Título"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Show additional preferences"
3770 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Back to feeds"
3774 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3775
3776 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3777 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Clearing credentials..."
3781 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3782
3783 #~ msgid "Updated"
3784 #~ msgstr "Actualizados"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3788 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3789 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3792 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3793 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3794
3795 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3796 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3797
3798 #~ msgid "Related"
3799 #~ msgstr "Relacionado"
3800
3801 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3802 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3803
3804 #~ msgid "Yes"
3805 #~ msgstr "Sí"
3806
3807 #~ msgid "No"
3808 #~ msgstr "No"
3809
3810 #~ msgid "Comments?"
3811 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3812
3813 #~ msgid "News"
3814 #~ msgstr "Noticias"
3815
3816 #~ msgid "Move between feeds"
3817 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3818
3819 #~ msgid "Move between articles"
3820 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3821
3822 #~ msgid "Active article actions"
3823 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3824
3825 #~ msgid "Dismiss read articles"
3826 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3827
3828 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3829 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3830
3831 #~ msgid "Scroll article content"
3832 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3833
3834 #~ msgid "Other actions"
3835 #~ msgstr "Otras acciones"
3836
3837 #~ msgid "Display this help dialog"
3838 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3839
3840 #~ msgid "Multiple articles actions"
3841 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3842
3843 #~ msgid "Select starred articles"
3844 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3845
3846 #~ msgid "Feed actions"
3847 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3848
3849 #~ msgid "Mark feed as read"
3850 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3851
3852 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3853 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3854
3855 #~ msgid "Press any key to close this window."
3856 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3857
3858 #~ msgid "My Feeds"
3859 #~ msgstr "Mis fuentes"
3860
3861 #~ msgid "Other Feeds"
3862 #~ msgstr "Otras fuentes"
3863
3864 #~ msgid "Panel actions"
3865 #~ msgstr "Acciones del panel"
3866
3867 #~ msgid "Top 25 feeds"
3868 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3869
3870 #~ msgid "Edit feed categories"
3871 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3872
3873 #~ msgid "Focus search (if present)"
3874 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3875
3876 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3877 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3878
3879 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3880 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3881
3882 #~ msgid "Open article in new tab"
3883 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3884
3885 #~ msgid "Select theme"
3886 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3887
3888 #~ msgid "Right-to-left content"
3889 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Cache content locally"
3893 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3894
3895 #~ msgid "Loading..."
3896 #~ msgstr "Cargando..."
3897
3898 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3899 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3900
3901 #~ msgid "Magpie"
3902 #~ msgstr "Magpie"
3903
3904 #~ msgid "SimplePie"
3905 #~ msgstr "SimplePie"
3906
3907 #~ msgid "using"
3908 #~ msgstr "usando"
3909
3910 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3911 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3912
3913 #~ msgid "match on"
3914 #~ msgstr "coincidencia con"
3915
3916 #~ msgid "Title or content"
3917 #~ msgstr "Título o contenido"
3918
3919 #~ msgid "Your request could not be completed."
3920 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3921
3922 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3923 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3924
3925 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3926 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3927
3928 #~ msgid "Original article"
3929 #~ msgstr "Artículo original"
3930
3931 #~ msgid "Update feed"
3932 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "With subcategories"
3936 #~ msgstr "Con subcategorías"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3940 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "OK"
3944 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3945
3946 #~ msgid "before"
3947 #~ msgstr "antes"
3948
3949 #~ msgid "after"
3950 #~ msgstr "después"
3951
3952 #~ msgid "Check it"
3953 #~ msgstr "Comprobarlo"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Apply to category"
3957 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3958
3959 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3960 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3961
3962 #~ msgid "No feed categories defined."
3963 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Remove selected categories"
3967 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Twitter"
3971 #~ msgstr "Título"
3972
3973 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3974 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3975
3976 #~ msgid "Attachment:"
3977 #~ msgstr "Adjunto:"
3978
3979 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3980 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Feed Categories"
3984 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3985
3986 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3987 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3991 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3995 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3996
3997 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3998 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4002 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Publish"
4006 #~ msgstr "Publicado"
4007
4008 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4009 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4010
4011 #~ msgid "Content filtering"
4012 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4013
4014 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4015 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4016
4017 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4018 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4019
4020 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4021 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4022
4023 #~ msgid "See also:"
4024 #~ msgstr "Ver también:"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Remove:"
4028 #~ msgstr "Eliminar"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Assign:"
4032 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4033
4034 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4035 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4036
4037 #~ msgid "Update all feeds"
4038 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4039
4040 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4041 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "feeds"
4045 #~ msgstr "Fuentes"
4046
4047 #~ msgid "Click to expand article"
4048 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Unable to load article."
4052 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4053
4054 #~ msgid "Update post on checksum change"
4055 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4056
4057 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4058 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4059
4060 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4061 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4062
4063 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4064 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4065
4066 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4067 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4068
4069 #~ msgid "Error: can't find body element."
4070 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "No profiles selected."
4074 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4075
4076 #~ msgid "Unknown error"
4077 #~ msgstr "Error desconocido"
4078
4079 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4080 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4081
4082 #~ msgid "Publish article with a note"
4083 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "View article"
4087 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4091 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4095 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4096
4097 #~ msgid "audio/mpeg"
4098 #~ msgstr "audio/mpeg"
4099
4100 #~ msgid "Enable offline reading"
4101 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4102
4103 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4104 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4105
4106 #~ msgid "Default article limit"
4107 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4108
4109 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4110 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4111
4112 #~ msgid "Enable search toolbar"
4113 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4114
4115 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4116 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4117
4118 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4119 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4120
4121 #~ msgid "Hide feedlist"
4122 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4123
4124 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4125 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4126
4127 #~ msgid "Enable labels"
4128 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4129
4130 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4131 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4132
4133 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4134 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4135
4136 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4137 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4138
4139 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4140 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4141
4142 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4143 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Activate"
4147 #~ msgstr "Adaptable"
4148
4149 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4150 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4151
4152 #~ msgid "Feed Browser"
4153 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4154
4155 #~ msgid "Update Errors"
4156 #~ msgstr "Errores de actualización"
4157
4158 #~ msgid "Show last article times"
4159 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4160
4161 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4162 #~ msgstr "Último artículo"
4163
4164 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4165 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4166
4167 #~ msgid "No matching feeds found."
4168 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4169
4170 #~ msgid "Filter Editor"
4171 #~ msgstr "Editor de filtros"
4172
4173 #~ msgid "Field"
4174 #~ msgstr "campo"
4175
4176 #~ msgid "Params"
4177 #~ msgstr "Parámetros"
4178
4179 #~ msgid "No filters defined."
4180 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4181
4182 #~ msgid "Click to change color"
4183 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4184
4185 #~ msgid "No labels defined."
4186 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4187
4188 #~ msgid "No matching labels found."
4189 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4190
4191 #~ msgid "custom color:"
4192 #~ msgstr "color personalizado:"
4193
4194 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4195 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4196
4197 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4198 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4199
4200 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4201 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4202
4203 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4204 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4208 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4209
4210 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4211 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4212
4213 #~ msgid "Save current configuration?"
4214 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4215
4216 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4217 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4218
4219 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4220 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4221
4222 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4223 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4224
4225 #~ msgid "Tags"
4226 #~ msgstr "Etiquetas"
4227
4228 #~ msgid "Show article summary in new window"
4229 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4230
4231 #~ msgid "toggle unread"
4232 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4233
4234 #~ msgid "(remove)"
4235 #~ msgstr "(eliminar)"
4236
4237 #~ msgid "Offline reading"
4238 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4239
4240 #~ msgid "Cancel synchronization"
4241 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4242
4243 #~ msgid "Synchronize"
4244 #~ msgstr "Sincronizar"
4245
4246 #~ msgid "Remove stored data"
4247 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4248
4249 #~ msgid "Go offline"
4250 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4251
4252 #~ msgid "Go online"
4253 #~ msgstr "Poner en línea"
4254
4255 #~ msgid "Reset UI layout"
4256 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4257
4258 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4259 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4260
4261 #~ msgid "Showing most popular tags "
4262 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "more tags"
4266 #~ msgstr "sin etiquetas"
4267
4268 #~ msgid "Link to feed:"
4269 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4270
4271 #~ msgid "Not linked"
4272 #~ msgstr "No enlazada"
4273
4274 #~ msgid "(linked to %s)"
4275 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4276
4277 #~ msgid "E-mail has been changed."
4278 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4279
4280 #~ msgid "Change e-mail"
4281 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4282
4283 #~ msgid "Please wait..."
4284 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4285
4286 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4287 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4288
4289 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4290 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4291
4292 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4293 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4294
4295 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4296 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4297
4298 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4299 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4300
4301 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4302 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4303
4304 #~ msgid "Last sync: %s"
4305 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4306
4307 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4308 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4309
4310 #~ msgid "Synchronizing..."
4311 #~ msgstr "Sincronizando..."
4312
4313 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4314 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4315
4316 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4317 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4318
4319 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4320 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4321
4322 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4323 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4324
4325 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4326 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4327
4328 #~ msgid "Reset category order?"
4329 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4330
4331 #~ msgid "No feeds to display."
4332 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "Published Articles"
4336 #~ msgstr "Publicados"
4337
4338 #, fuzzy
4339 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4340 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4341
4342 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4343 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4344
4345 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4346 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4347
4348 #~ msgid "Remove selected users?"
4349 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4350
4351 #~ msgid "Adding feed..."
4352 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4353
4354 #~ msgid "Assign score to article:"
4355 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4356
4357 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4358 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4359
4360 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4361 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4362
4363 #~ msgid "Category reordering disabled"
4364 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4365
4366 #~ msgid "Category reordering enabled"
4367 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4368
4369 #, fuzzy
4370 #~ msgid "Changing password..."
4371 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4372
4373 #~ msgid "comments"
4374 #~ msgstr "comentarios"
4375
4376 #~ msgid "Could not change feed URL."
4377 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4378
4379 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4380 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4381
4382 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4383 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4384
4385 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4386 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4387
4388 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4389 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4390
4391 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4392 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4393
4394 #~ msgid "Local data removed."
4395 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4396
4397 #~ msgid "Mark as read:"
4398 #~ msgstr "Marcar como leído"
4399
4400 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4401 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4402
4403 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4404 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4405
4406 #~ msgid "Removing offline data..."
4407 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4408
4409 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4410 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4411
4412 #~ msgid "Saving feeds..."
4413 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4414
4415 #~ msgid "Saving filter..."
4416 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4417
4418 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4419 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4420
4421 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4422 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4423
4424 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4425 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4426
4427 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4428 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4429
4430 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4431 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4432
4433 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4434 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4435
4436 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4437 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4438
4439 #~ msgid "Trying to change password..."
4440 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4441
4442 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4443 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4444
4445 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4446 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4447
4448 #~ msgid "Done."
4449 #~ msgstr "Hecho."
4450
4451 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4452 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4453
4454 #~ msgid "Themes"
4455 #~ msgstr "Plantillas"
4456
4457 #~ msgid "Change theme"
4458 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4459
4460 #, fuzzy
4461 #~ msgid "Hide read items"
4462 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4463
4464 #, fuzzy
4465 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4466 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4467
4468 #~ msgid "Searched for"
4469 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4470
4471 #~ msgid "More feeds..."
4472 #~ msgstr "Más fuentes..."
4473
4474 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4475 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4476
4477 #~ msgid "Search:"
4478 #~ msgstr "Buscar:"
4479
4480 #~ msgid "Order:"
4481 #~ msgstr "Orden:"
4482
4483 #~ msgid "browse more"
4484 #~ msgstr "navegar más"
4485
4486 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4487 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4488
4489 #~ msgid "Show"
4490 #~ msgstr "Mostrar"
4491
4492 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4493 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4494
4495 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4496 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4497
4498 #~ msgid "(Hidden)"
4499 #~ msgstr "(oculto)"
4500
4501 #~ msgid "Generate another link"
4502 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4503
4504 #~ msgid "Back"
4505 #~ msgstr "Volver atrás"
4506
4507 #~ msgid "View:"
4508 #~ msgstr "Ver:"
4509
4510 #~ msgid "Page"
4511 #~ msgstr "Página"
4512
4513 #~ msgid "Tags:"
4514 #~ msgstr "Etiquetas"
4515
4516 #~ msgid "Mark as unread"
4517 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4518
4519 #~ msgid "Where:"
4520 #~ msgstr "Dónde:"
4521
4522 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4523 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4524
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "Click to view"
4527 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"