]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/master'
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:37+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:67
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:68
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:69
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:70
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:71
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:72
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:73
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:76
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:77 backend.php:87
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
54
55 #: backend.php:78 backend.php:88
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
58
59 #: backend.php:79 backend.php:89
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
62
63 #: backend.php:80 backend.php:90
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:81 backend.php:91
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 horas"
70
71 #: backend.php:82 backend.php:92
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 horas"
74
75 #: backend.php:83 backend.php:93
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diariamente"
78
79 #: backend.php:84 backend.php:94
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Semanalmente"
82
83 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
84 msgid "User"
85 msgstr "Usuario"
86
87 #: backend.php:98
88 msgid "Power User"
89 msgstr "Usuario con poder"
90
91 #: backend.php:99
92 msgid "Administrator"
93 msgstr "Administrador"
94
95 #: db-updater.php:19
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
98
99 #: db-updater.php:44
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Actualizador de la base de datos"
102
103 #: db-updater.php:85
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
106
107 #: db-updater.php:88
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr ""
110 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
111
112 #: db-updater.php:89
113 msgid ", found: "
114 msgstr ", encontrado:"
115
116 #: db-updater.php:92
117 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
118 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
119
120 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
121 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
122 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
123 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
124 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
126
127 #: db-updater.php:100
128 msgid "Please backup your database before proceeding."
129 msgstr ""
130 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
131 "continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
140 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Actualizar"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "Actualizando..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "Comprobando la versión..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "¡ERROR!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr ""
173 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
174 "esquema <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
180 "Tiny Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
193 "última versión y continúe."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
201 "que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid ""
205 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
206 "seem to support them."
207 msgstr ""
208 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
209 "navegador no las soporta."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed"
213 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid ""
221 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
222 "update&lt;/a&gt;."
223 msgstr ""
224 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
225 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
226
227 #: errors.php:21
228 msgid "Request not authorized."
229 msgstr "Petición no autorizada."
230
231 #: errors.php:23
232 msgid "No operation to perform."
233 msgstr "Ninguna operación a realizar."
234
235 #: errors.php:25
236 msgid ""
237 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
238 "local configuration."
239 msgstr ""
240 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
241 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
242
243 #: errors.php:27
244 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
245 msgstr ""
246 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
247
248 #: errors.php:29
249 msgid "Configuration check failed"
250 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
251
252 #: errors.php:31
253 msgid ""
254 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
255 "\t\tofficial site for more information."
256 msgstr ""
257 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
258 "para obtener más información."
259
260 #: errors.php:36
261 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
262 msgstr ""
263 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
264 "base de datos y PHP."
265
266 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
267 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
268 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
269 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
270 #: js/viewfeed.js:1164 js/viewfeed.js:1174
271 msgid "Loading, please wait..."
272 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
273
274 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
275 msgid "Hello,"
276 msgstr "Hola,"
277
278 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
279 #: classes/pref/prefs.php:371
280 msgid "Preferences"
281 msgstr "Preferencias"
282
283 #: index.php:124
284 msgid "Comments?"
285 msgstr "¿Comentarios?"
286
287 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
288 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
289 msgid "Logout"
290 msgstr "Cerrar sesión"
291
292 #: index.php:134
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
295
296 #: index.php:157
297 msgid "News"
298 msgstr "Noticias"
299
300 #: index.php:166
301 msgid "Collapse feedlist"
302 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
303
304 #: index.php:169
305 msgid "Show articles"
306 msgstr "Mostrar artículos"
307
308 #: index.php:172
309 msgid "Adaptive"
310 msgstr "Adaptable"
311
312 #: index.php:173
313 msgid "All Articles"
314 msgstr "Todos"
315
316 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
317 msgid "Starred"
318 msgstr "Favoritos"
319
320 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
321 msgid "Published"
322 msgstr "Publicados"
323
324 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
325 msgid "Unread"
326 msgstr "Sin leer"
327
328 #: index.php:177
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignorar la puntuación"
331
332 #: index.php:178
333 msgid "Updated"
334 msgstr "Actualizados"
335
336 #: index.php:181
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Ordenar artículos"
339
340 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
341 msgid "Default"
342 msgstr "Por defecto"
343
344 #: index.php:185
345 msgid "Date"
346 msgstr "Fecha"
347
348 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
349 msgid "Title"
350 msgstr "Título"
351
352 #: index.php:187
353 msgid "Score"
354 msgstr "Puntuación"
355
356 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
357 msgid "Update"
358 msgstr "Actualizar"
359
360 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
361 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
363 msgid "Mark as read"
364 msgstr "Marcar como leído"
365
366 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
367 msgid "Actions..."
368 msgstr "Acciones..."
369
370 #: index.php:204
371 msgid "Search..."
372 msgstr "Buscar..."
373
374 #: index.php:205
375 msgid "Feed actions:"
376 msgstr "Acciones de la fuente:"
377
378 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
379 msgid "Subscribe to feed..."
380 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
381
382 #: index.php:207
383 msgid "Edit this feed..."
384 msgstr "Editar esta fuente..."
385
386 #: index.php:208
387 msgid "Rescore feed"
388 msgstr "Reiniciar la puntuación"
389
390 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
391 #: js/PrefFeedTree.js:73
392 msgid "Unsubscribe"
393 msgstr "Cancelar la suscripción"
394
395 #: index.php:210
396 msgid "All feeds:"
397 msgstr "Todas las fuentes:"
398
399 #: index.php:212 help/main.php:56
400 msgid "(Un)hide read feeds"
401 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
402
403 #: index.php:213
404 msgid "Other actions:"
405 msgstr "Otras acciones:"
406
407 #: index.php:215
408 msgid "Switch to digest..."
409 msgstr "Modo resumen..."
410
411 #: index.php:217
412 msgid "Show tag cloud..."
413 msgstr "Nube de etiquetas..."
414
415 #: index.php:218
416 msgid "Select by tags..."
417 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
418
419 #: index.php:219
420 msgid "Create label..."
421 msgstr "Crear marcador..."
422
423 #: index.php:220
424 msgid "Create filter..."
425 msgstr "Crear filtro..."
426
427 #: index.php:221
428 msgid "Keyboard shortcuts help"
429 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
430
431 #: prefs.php:99
432 msgid "Keyboard shortcuts"
433 msgstr "Atajos de teclado"
434
435 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
436 msgid "Exit preferences"
437 msgstr "Salir de las preferencias"
438
439 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
440 #: classes/pref/feeds.php:1283
441 msgid "Feeds"
442 msgstr "Fuentes"
443
444 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
445 msgid "Filters"
446 msgstr "Filtros"
447
448 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
449 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
450 #: classes/pref/labels.php:90
451 msgid "Labels"
452 msgstr "Marcadores"
453
454 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
455 msgid "Users"
456 msgstr "Usuarios"
457
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Crear nueva cuenta"
461
462 #: register.php:190
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
464 msgstr ""
465 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
466
467 #: register.php:215
468 msgid ""
469 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
471 "password is sent."
472 msgstr ""
473 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
474 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
475 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
476
477 #: register.php:221
478 msgid "Desired login:"
479 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
480
481 #: register.php:224
482 msgid "Check availability"
483 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
484
485 #: register.php:226
486 msgid "Email:"
487 msgstr "Correo electrónico:"
488
489 #: register.php:229
490 msgid "How much is two plus two:"
491 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
492
493 #: register.php:232
494 msgid "Submit registration"
495 msgstr "Enviar solicitud de registro"
496
497 #: register.php:250
498 msgid "Your registration information is incomplete."
499 msgstr "Su información de registro está incompleta"
500
501 #: register.php:265
502 msgid "Sorry, this username is already taken."
503 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
504
505 #: register.php:284
506 msgid "Registration failed."
507 msgstr "El registro ha fallado."
508
509 #: register.php:368
510 msgid "Account created successfully."
511 msgstr "Cuenta creada correctamente."
512
513 #: register.php:390
514 msgid "New user registrations are currently closed."
515 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
516
517 #: update.php:38
518 #, fuzzy
519 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
520 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
521
522 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
523 msgid "Keyboard Shortcuts"
524 msgstr "Atajos de teclado"
525
526 #: help/main.php:5
527 msgid "Navigation"
528 msgstr "Navegación"
529
530 #: help/main.php:8
531 msgid "Move between feeds"
532 msgstr "Moverse entre fuentes"
533
534 #: help/main.php:9
535 msgid "Move between articles"
536 msgstr "Moverse entre artículos"
537
538 #: help/main.php:10
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
541
542 #: help/main.php:13
543 msgid "Active article actions"
544 msgstr "Activar acciones de los artículos"
545
546 #: help/main.php:16
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Alternar favoritos"
549
550 #: help/main.php:17
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Alternar publicados"
553
554 #: help/main.php:18
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "Alternar no leídos"
557
558 #: help/main.php:19
559 msgid "Edit tags"
560 msgstr "Editar etiquetas"
561
562 #: help/main.php:20
563 msgid "Dismiss selected articles"
564 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
565
566 #: help/main.php:21
567 msgid "Dismiss read articles"
568 msgstr "Descartar artículos leídos"
569
570 #: help/main.php:22
571 msgid "Open article in new window"
572 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
573
574 #: help/main.php:23
575 msgid "Mark articles below/above active one as read"
576 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
577
578 #: help/main.php:24
579 msgid "Scroll article content"
580 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
581
582 #: help/main.php:25
583 msgid "Email article"
584 msgstr "Enviar artículo por correo"
585
586 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
587 msgid "Other actions"
588 msgstr "Otras acciones"
589
590 #: help/main.php:32
591 msgid "Select article under mouse cursor"
592 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
593
594 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
595 msgid "Create label"
596 msgstr "Crear marcador"
597
598 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
599 msgid "Create filter"
600 msgstr "Crear filtro"
601
602 #: help/main.php:35
603 msgid "Collapse sidebar"
604 msgstr "Colapsar la barra lateral"
605
606 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
607 msgid "Display this help dialog"
608 msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
609
610 #: help/main.php:41
611 msgid "Multiple articles actions"
612 msgstr "Acciones para artículos múltiples"
613
614 #: help/main.php:44
615 msgid "Select all articles"
616 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
617
618 #: help/main.php:45
619 msgid "Select unread articles"
620 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
621
622 #: help/main.php:46
623 msgid "Select starred articles"
624 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
625
626 #: help/main.php:47
627 msgid "Select published articles"
628 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
629
630 #: help/main.php:48
631 msgid "Invert article selection"
632 msgstr "Invertir selección de artículos"
633
634 #: help/main.php:49
635 msgid "Deselect all articles"
636 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
637
638 #: help/main.php:52
639 msgid "Feed actions"
640 msgstr "Acciones para las fuentes"
641
642 #: help/main.php:55
643 msgid "Refresh active feed"
644 msgstr "Actualizar la fuente activa"
645
646 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
647 msgid "Subscribe to feed"
648 msgstr "Suscribirse a una fuente"
649
650 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
651 msgid "Edit feed"
652 msgstr "Editar fuente"
653
654 #: help/main.php:59
655 msgid "Mark feed as read"
656 msgstr "Marcar fuente como leída"
657
658 #: help/main.php:60
659 msgid "Reverse headlines order"
660 msgstr "Invertir orden de titulares"
661
662 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
663 msgid "Mark all feeds as read"
664 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
665
666 #: help/main.php:62
667 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
668 msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
669
670 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
671 msgid "Go to..."
672 msgstr "Ir a..."
673
674 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
675 msgid "All articles"
676 msgstr "Todos"
677
678 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
679 msgid "Fresh articles"
680 msgstr "Recientes"
681
682 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
683 msgid "Starred articles"
684 msgstr "Favoritos"
685
686 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
687 msgid "Published articles"
688 msgstr "Publicados"
689
690 #: help/main.php:72
691 msgid "Tag cloud"
692 msgstr "Nube de etiquetas"
693
694 #: help/main.php:79
695 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
696 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
697
698 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
699 msgid "Press any key to close this window."
700 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
701
702 #: help/prefs.php:9
703 msgid "My Feeds"
704 msgstr "Mis fuentes"
705
706 #: help/prefs.php:10
707 msgid "Other Feeds"
708 msgstr "Otras fuentes"
709
710 #: help/prefs.php:19
711 msgid "Panel actions"
712 msgstr "Acciones del panel"
713
714 #: help/prefs.php:23
715 msgid "Top 25 feeds"
716 msgstr "25 primeras fuentes"
717
718 #: help/prefs.php:24
719 msgid "Edit feed categories"
720 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
721
722 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
723 msgid "Create user"
724 msgstr "Crear usuario"
725
726 #: help/prefs.php:33
727 msgid "Focus search (if present)"
728 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
729
730 #: help/prefs.php:39
731 msgid ""
732 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
733 "configuration and your access level."
734 msgstr ""
735 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
736 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
737
738 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
739 #: classes/handler/public.php:495
740 msgid "Log in"
741 msgstr "Iniciar sesión"
742
743 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
744 #: classes/handler/public.php:479
745 msgid "Login:"
746 msgstr "Nombre de usuario:"
747
748 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
749 #: classes/handler/public.php:482
750 msgid "Password:"
751 msgstr "Contraseña:"
752
753 #: mobile/login_form.php:52
754 msgid "Open regular version"
755 msgstr "Abrir versión estándar"
756
757 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
758 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
759 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
760 #: mobile/prefs.php:19
761 msgid "Home"
762 msgstr "Página principal"
763
764 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
765 #: include/functions.php:1834
766 msgid "Special"
767 msgstr "Especial"
768
769 #: mobile/mobile-functions.php:418
770 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
771 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
772
773 #: mobile/prefs.php:24
774 msgid "Enable categories"
775 msgstr "Habilitar categorías"
776
777 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
778 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
779 msgid "ON"
780 msgstr "ON"
781
782 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
783 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
784 msgid "OFF"
785 msgstr "OFF"
786
787 #: mobile/prefs.php:29
788 msgid "Browse categories like folders"
789 msgstr "Ver categorías como carpetas"
790
791 #: mobile/prefs.php:35
792 msgid "Show images in posts"
793 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
794
795 #: mobile/prefs.php:40
796 msgid "Hide read articles and feeds"
797 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
798
799 #: mobile/prefs.php:45
800 msgid "Sort feeds by unread count"
801 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
802
803 #: include/functions.php:564
804 #, php-format
805 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
806 msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
807
808 #: include/functions.php:682
809 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
810 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
811
812 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
813 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
814 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
815 msgid "Uncategorized"
816 msgstr "Sin clasificar"
817
818 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
819 msgid "All feeds"
820 msgstr "Todas las fuentes"
821
822 #: include/functions.php:1895
823 msgid "Archived articles"
824 msgstr "Artículos archivados"
825
826 #: include/functions.php:1897
827 msgid "Recently read"
828 msgstr "Leídos recientemente"
829
830 #: include/functions.php:2346
831 #, php-format
832 msgid "Search results: %s"
833 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
834
835 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
836 #: js/viewfeed.js:1835 js/viewfeed.js:1845
837 msgid "Click to play"
838 msgstr "Clic para reproducir"
839
840 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
841 #: js/viewfeed.js:1834 js/viewfeed.js:1844
842 msgid "Play"
843 msgstr "Reproducir"
844
845 #: include/functions.php:3203
846 msgid " - "
847 msgstr " - "
848
849 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
850 msgid "no tags"
851 msgstr "sin etiquetas"
852
853 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
854 msgid "Edit tags for this article"
855 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
856
857 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
858 msgid "Open article in new tab"
859 msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
860
861 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
862 msgid "Close article"
863 msgstr "Cerrar artículo"
864
865 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
866 msgid "Originally from:"
867 msgstr "Original de:"
868
869 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
870 msgid "Feed URL"
871 msgstr "URL de la fuente"
872
873 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
874 msgid "Visit the website"
875 msgstr "Visitar el sitio oficial"
876
877 #: include/functions.php:3327
878 msgid "Related"
879 msgstr "Relacionado"
880
881 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
882 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
883 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
884 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
885 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
886 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
887 #: plugins/updater/updater.php:301 plugins/updater/init.php:323
888 msgid "Close this window"
889 msgstr "Cerrar esta ventana"
890
891 #: include/functions.php:4053
892 msgid "(edit note)"
893 msgstr "(editar nota)"
894
895 #: include/functions.php:4525
896 msgid "No feed selected."
897 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
898
899 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
900 #, php-format
901 msgid "Feeds last updated at %s"
902 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
903
904 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
905 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
906 msgstr ""
907 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
908
909 #: include/functions.php:4689
910 msgid "unknown type"
911 msgstr "tipo desconocido"
912
913 #: include/functions.php:4731
914 msgid "Attachments"
915 msgstr "Adjuntos"
916
917 #: include/functions.php:5191
918 #, php-format
919 msgid "%d archived articles"
920 msgstr "%d artículos archivados"
921
922 #: include/functions.php:5215
923 msgid "No feeds found."
924 msgstr "No se han encontrado fuentes."
925
926 #: include/functions.php:5261 plugins/import_export/init.php:221
927 msgid "Could not import: incorrect schema version."
928 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
929
930 #: include/functions.php:5266 plugins/import_export/init.php:226
931 msgid "Could not import: unrecognized document format."
932 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
933
934 #: include/functions.php:5425
935 #, php-format
936 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
937 msgstr ""
938 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
939
940 #: include/functions.php:5431 plugins/import_export/init.php:391
941 msgid "Could not load XML document."
942 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
943
944 #: include/localized_schema.php:4
945 msgid "Title or Content"
946 msgstr "Título o contenido"
947
948 #: include/localized_schema.php:5
949 msgid "Link"
950 msgstr "Enlace"
951
952 #: include/localized_schema.php:6
953 msgid "Content"
954 msgstr "Contenido"
955
956 #: include/localized_schema.php:7
957 msgid "Article Date"
958 msgstr "Fecha del artículo"
959
960 #: include/localized_schema.php:9
961 msgid "Delete article"
962 msgstr "Borrar artículo"
963
964 #: include/localized_schema.php:11
965 msgid "Set starred"
966 msgstr "Marcar como favorito"
967
968 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
969 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:478 plugins/digest/digest.js:264
970 #: plugins/digest/digest.js:736
971 msgid "Publish article"
972 msgstr "Publicar artículo"
973
974 #: include/localized_schema.php:13
975 msgid "Assign tags"
976 msgstr "Asignar etiquetas"
977
978 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
979 #: js/viewfeed.js:1799 js/viewfeed.js:1809
980 msgid "Assign label"
981 msgstr "Asignar marcador"
982
983 #: include/localized_schema.php:15
984 msgid "Modify score"
985 msgstr "Modificar puntuación"
986
987 #: include/localized_schema.php:17
988 msgid "General"
989 msgstr "General"
990
991 #: include/localized_schema.php:18
992 msgid "Interface"
993 msgstr "Interfaz"
994
995 #: include/localized_schema.php:19
996 msgid "Advanced"
997 msgstr "Avanzado"
998
999 #: include/localized_schema.php:21
1000 msgid ""
1001 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1002 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1003 "different feeds to appear only once."
1004 msgstr ""
1005 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
1006 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
1007 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
1008 "fuentes aparezcan una sola vez."
1009
1010 #: include/localized_schema.php:22
1011 msgid ""
1012 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1013 "headlines and article content"
1014 msgstr ""
1015 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
1016 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1017
1018 #: include/localized_schema.php:23
1019 msgid ""
1020 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1021 msgstr ""
1022 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
1023 "marcar una fuente como leída"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:24
1026 msgid ""
1027 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1028 "your configured e-mail address"
1029 msgstr ""
1030 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1031 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1032 "configuración"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid ""
1036 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1037 "article list."
1038 msgstr ""
1039 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1040 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1041
1042 #: include/localized_schema.php:26
1043 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1044 msgstr ""
1045 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1046 "artículos."
1047
1048 #: include/localized_schema.php:27
1049 msgid ""
1050 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1051 "separated list)."
1052 msgstr ""
1053 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1054 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:28
1057 msgid ""
1058 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1059 "grouped by feeds"
1060 msgstr ""
1061 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1062 "marcadores son agrupados por fuentes"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:29
1065 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1066 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:30
1069 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1070 msgstr ""
1071 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1072 "la fecha local de importación."
1073
1074 #: include/localized_schema.php:31
1075 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1076 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:32
1079 msgid "Uses UTC timezone"
1080 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:33
1083 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1084 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:34
1087 msgid "Default interval between feed updates"
1088 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:35
1091 msgid "Amount of articles to display at once"
1092 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:36
1095 msgid "Allow duplicate posts"
1096 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:37
1099 msgid "Enable feed categories"
1100 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:38
1103 msgid "Show content preview in headlines list"
1104 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:39
1107 msgid "Short date format"
1108 msgstr "Formato de fecha corto"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:40
1111 msgid "Long date format"
1112 msgstr "Formato de fecha largo"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:41
1115 msgid "Combined feed display"
1116 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:42
1119 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1120 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:43
1123 msgid "On catchup show next feed"
1124 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:44
1127 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1128 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:45
1131 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1132 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:46
1135 msgid "Enable e-mail digest"
1136 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:47
1139 msgid "Confirm marking feed as read"
1140 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:48
1143 msgid "Automatically mark articles as read"
1144 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:49
1147 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1148 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:50
1151 msgid "Blacklisted tags"
1152 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:51
1155 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1156 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:52
1159 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1160 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:53
1163 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1164 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:54
1167 msgid "Purge unread articles"
1168 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:55
1171 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1172 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:56
1175 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1176 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:57
1179 msgid "Do not show images in articles"
1180 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:58
1183 msgid "Enable external API"
1184 msgstr "Habilitar API externa"
1185
1186 #: include/localized_schema.php:59
1187 msgid "User timezone"
1188 msgstr "Zona horaria del usuario"
1189
1190 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1191 #: js/prefs.js:1733
1192 msgid "Customize stylesheet"
1193 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1194
1195 #: include/localized_schema.php:61
1196 msgid "Sort headlines by feed date"
1197 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1198
1199 #: include/localized_schema.php:62
1200 msgid "Login with an SSL certificate"
1201 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1202
1203 #: include/localized_schema.php:63
1204 msgid "Try to send digests around specified time"
1205 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1206
1207 #: include/localized_schema.php:64
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Assign articles to labels automatically"
1210 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1211
1212 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1213 msgid "Language:"
1214 msgstr "Idioma:"
1215
1216 #: include/login_form.php:193
1217 msgid "Profile:"
1218 msgstr "Perfil:"
1219
1220 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1221 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1222 msgid "Default profile"
1223 msgstr "Perfil por defecto"
1224
1225 #: include/login_form.php:205
1226 msgid "Use less traffic"
1227 msgstr "Usar menos tráfico"
1228
1229 #: classes/article.php:25
1230 msgid "Article not found."
1231 msgstr "Artículo no encontrado."
1232
1233 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1236 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1237
1238 #: classes/handler/public.php:428
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Title:"
1241 msgstr "Título"
1242
1243 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1244 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1245 #: plugins/instances/instances.php:100 plugins/instances/init.php:215
1246 msgid "URL:"
1247 msgstr "URL:"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:432
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Content:"
1252 msgstr "Contenido"
1253
1254 #: classes/handler/public.php:434
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Labels:"
1257 msgstr "Marcadores"
1258
1259 #: classes/handler/public.php:453
1260 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: classes/handler/public.php:455
1264 msgid "Share"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1268 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1269 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1270 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1271 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1272 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1273 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1274 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1275 #: plugins/instances/instances.php:136
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "Cancelar"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:477
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Not logged in"
1282 msgstr "Última sesión el"
1283
1284 #: classes/handler/public.php:537
1285 msgid "Incorrect username or password"
1286 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1287
1288 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1289 #, php-format
1290 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1291 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1292
1293 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1294 #, php-format
1295 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1296 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1297
1298 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1301 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1302
1303 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1306 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1307
1308 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Multiple feed URLs found."
1311 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1312
1313 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1316 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1317
1318 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Subscribe to selected feed"
1321 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1324 msgid "Edit subscription options"
1325 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1326
1327 #: classes/auth/internal.php:45 plugins/auth_internal/init.php:62
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Please enter your one time password:"
1330 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
1331
1332 #: classes/auth/internal.php:168 plugins/auth_internal/init.php:185
1333 msgid "Password has been changed."
1334 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1335
1336 #: classes/auth/internal.php:170
1337 msgid "Old password is incorrect."
1338 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1339
1340 #: classes/dlg.php:26
1341 msgid "Prepare data"
1342 msgstr "Preparar datos"
1343
1344 #: classes/dlg.php:40
1345 msgid ""
1346 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1347 "preferences to see your new data."
1348 msgstr ""
1349 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1350 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1351
1352 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1353 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1354 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1355 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1356 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1357 #: plugins/instances/instances.php:172
1358 msgid "Select"
1359 msgstr "Seleccionar"
1360
1361 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1362 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1363 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1364 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1365 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1366 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1367 msgid "All"
1368 msgstr "Todo"
1369
1370 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1371 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1372 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1373 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1374 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1375 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1376 msgid "None"
1377 msgstr "Nada"
1378
1379 #: classes/dlg.php:87
1380 msgid "Create profile"
1381 msgstr "Crear perfil"
1382
1383 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1384 msgid "(active)"
1385 msgstr "(activo)"
1386
1387 #: classes/dlg.php:174
1388 msgid "Remove selected profiles"
1389 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1390
1391 #: classes/dlg.php:176
1392 msgid "Activate profile"
1393 msgstr "Activar perfil"
1394
1395 #: classes/dlg.php:186
1396 msgid "Public OPML URL"
1397 msgstr "URL del archivo OPML público"
1398
1399 #: classes/dlg.php:191
1400 msgid "Your Public OPML URL is:"
1401 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1402
1403 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1404 msgid "Generate new URL"
1405 msgstr "Generar URL nueva"
1406
1407 #: classes/dlg.php:212
1408 msgid "Notice"
1409 msgstr "Aviso"
1410
1411 #: classes/dlg.php:218
1412 msgid ""
1413 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1414 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1415 "process or contact instance owner."
1416 msgstr ""
1417 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1418 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1419 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1420 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1421
1422 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1423 msgid "Last update:"
1424 msgstr "Última actualización:"
1425
1426 #: classes/dlg.php:227
1427 msgid ""
1428 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1429 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1430 "contact instance owner."
1431 msgstr ""
1432 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1433 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1434 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1435 "al propietario de la instancia."
1436
1437 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Feed or site URL"
1440 msgstr "URL de la fuente"
1441
1442 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1443 #: classes/pref/feeds.php:775
1444 msgid "Place in category:"
1445 msgstr "Colocar en la categoría:"
1446
1447 #: classes/dlg.php:275
1448 msgid "Available feeds"
1449 msgstr "Fuentes disponibles"
1450
1451 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1452 #: classes/pref/feeds.php:811
1453 msgid "Authentication"
1454 msgstr "Autenticación"
1455
1456 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1457 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1458 msgid "Login"
1459 msgstr "Iniciar sesión"
1460
1461 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1462 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1463 msgid "Password"
1464 msgstr "Contraseña:"
1465
1466 #: classes/dlg.php:304
1467 msgid "This feed requires authentication."
1468 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1469
1470 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1471 msgid "Subscribe"
1472 msgstr "Suscribir"
1473
1474 #: classes/dlg.php:312
1475 msgid "More feeds"
1476 msgstr "Más fuentes"
1477
1478 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1479 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1480 #: js/tt-rss.js:187 js/tt-rss.js:166
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "Buscar"
1483
1484 #: classes/dlg.php:340
1485 msgid "Popular feeds"
1486 msgstr "Fuentes populares"
1487
1488 #: classes/dlg.php:341
1489 msgid "Feed archive"
1490 msgstr "Archivo de fuentes"
1491
1492 #: classes/dlg.php:344
1493 msgid "limit:"
1494 msgstr "límite:"
1495
1496 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1497 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1498 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1499 msgid "Remove"
1500 msgstr "Eliminar"
1501
1502 #: classes/dlg.php:376
1503 msgid "Look for"
1504 msgstr "Buscar"
1505
1506 #: classes/dlg.php:384
1507 msgid "Limit search to:"
1508 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1509
1510 #: classes/dlg.php:400
1511 msgid "This feed"
1512 msgstr "Esta fuente"
1513
1514 #: classes/dlg.php:432
1515 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1516 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1517
1518 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1519 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1520 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1521 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1522 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/owncloud/init.php:62
1523 msgid "Save"
1524 msgstr "Guardar"
1525
1526 #: classes/dlg.php:463
1527 msgid "Tag Cloud"
1528 msgstr "Nube de etiquetas"
1529
1530 #: classes/dlg.php:532
1531 msgid "Select item(s) by tags"
1532 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1533
1534 #: classes/dlg.php:535
1535 msgid "Match:"
1536 msgstr "Coincidir:"
1537
1538 #: classes/dlg.php:537
1539 msgid "Any"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: classes/dlg.php:540
1543 #, fuzzy
1544 msgid "All tags."
1545 msgstr "sin etiquetas"
1546
1547 #: classes/dlg.php:542
1548 msgid "Which Tags?"
1549 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1550
1551 #: classes/dlg.php:555
1552 msgid "Display entries"
1553 msgstr "Mostrar artículos"
1554
1555 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1556 msgid "View as RSS"
1557 msgstr "Ver como RSS"
1558
1559 #: classes/dlg.php:578
1560 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1561 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1562
1563 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1564 #, php-format
1565 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1566 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1567
1568 #: classes/dlg.php:614
1569 msgid ""
1570 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1571 "php"
1572 msgstr ""
1573 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1574 "utilizando update.php"
1575
1576 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1577 msgid "Details"
1578 msgstr "Detalles"
1579
1580 #: classes/dlg.php:620
1581 msgid "Download"
1582 msgstr "Descargar"
1583
1584 #: classes/dlg.php:634
1585 #, php-format
1586 msgid ""
1587 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1588 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1589 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1590 msgstr ""
1591 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1592 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1593 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1594
1595 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1596 #: plugins/instances/init.php:207
1597 msgid "Instance"
1598 msgstr "Instancia"
1599
1600 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1601 #: plugins/instances/instances.php:200 plugins/instances/init.php:218
1602 msgid "Instance URL"
1603 msgstr "URL de la instancia"
1604
1605 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1606 #: plugins/instances/init.php:229
1607 msgid "Access key:"
1608 msgstr "Clave de acceso:"
1609
1610 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1611 #: plugins/instances/instances.php:201 plugins/instances/init.php:232
1612 msgid "Access key"
1613 msgstr "Clave de acceso"
1614
1615 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1616 #: plugins/instances/init.php:236
1617 msgid "Use one access key for both linked instances."
1618 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1619
1620 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1621 msgid "Generate new key"
1622 msgstr "Generar nueva clave"
1623
1624 #: classes/dlg.php:699
1625 msgid "Create link"
1626 msgstr "Crear enlace"
1627
1628 #: classes/dlg.php:717
1629 #, php-format
1630 msgid ""
1631 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1632 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1633 msgstr ""
1634 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
1635 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
1636
1637 #: classes/dlg.php:735
1638 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1639 msgstr ""
1640 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1641 "fuentes)"
1642
1643 #: classes/dlg.php:744
1644 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1645 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1646
1647 #: classes/dlg.php:766
1648 msgid "Feeds require authentication."
1649 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1650
1651 #: classes/feeds.php:83
1652 msgid "View as RSS feed"
1653 msgstr "Ver como fuente RSS"
1654
1655 #: classes/feeds.php:91
1656 msgid "Select:"
1657 msgstr "Seleccionar:"
1658
1659 #: classes/feeds.php:94
1660 msgid "Invert"
1661 msgstr "Invertir"
1662
1663 #: classes/feeds.php:103
1664 msgid "Selection toggle:"
1665 msgstr "Alternar la selección:"
1666
1667 #: classes/feeds.php:109
1668 msgid "Selection:"
1669 msgstr "Selección:"
1670
1671 #: classes/feeds.php:112
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Set score"
1674 msgstr "Puntuación"
1675
1676 #: classes/feeds.php:115
1677 msgid "Archive"
1678 msgstr "Archivar"
1679
1680 #: classes/feeds.php:117
1681 msgid "Move back"
1682 msgstr "Mover a la fuente original"
1683
1684 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1685 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1686 #: classes/pref/filters.php:689
1687 msgid "Delete"
1688 msgstr "Borrar"
1689
1690 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1691 msgid "Forward by email"
1692 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1693
1694 #: classes/feeds.php:125
1695 msgid "Feed:"
1696 msgstr "Fuente:"
1697
1698 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1699 msgid "Feed not found."
1700 msgstr "Fuente no encontrada."
1701
1702 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1703 msgid "mark as read"
1704 msgstr "marcar como leído"
1705
1706 #: classes/feeds.php:739
1707 msgid "No unread articles found to display."
1708 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1709
1710 #: classes/feeds.php:742
1711 msgid "No updated articles found to display."
1712 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1713
1714 #: classes/feeds.php:745
1715 msgid "No starred articles found to display."
1716 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1717
1718 #: classes/feeds.php:749
1719 msgid ""
1720 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1721 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1722 msgstr ""
1723 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1724 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1725 "un filtro."
1726
1727 #: classes/feeds.php:751
1728 msgid "No articles found to display."
1729 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1730
1731 #: classes/backend.php:26
1732 msgid "Help topic not found."
1733 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1734
1735 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1736 msgid "OPML Utility"
1737 msgstr "Utilidad OPML"
1738
1739 #: classes/opml.php:37
1740 msgid "Importing OPML..."
1741 msgstr "Importando OPML..."
1742
1743 #: classes/opml.php:41
1744 msgid "Return to preferences"
1745 msgstr "Volver a las preferencias"
1746
1747 #: classes/opml.php:270
1748 #, php-format
1749 msgid "Adding feed: %s"
1750 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1751
1752 #: classes/opml.php:281
1753 #, php-format
1754 msgid "Duplicate feed: %s"
1755 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1756
1757 #: classes/opml.php:295
1758 #, php-format
1759 msgid "Adding label %s"
1760 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1761
1762 #: classes/opml.php:298
1763 #, php-format
1764 msgid "Duplicate label: %s"
1765 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1766
1767 #: classes/opml.php:310
1768 #, php-format
1769 msgid "Setting preference key %s to %s"
1770 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1771
1772 #: classes/opml.php:339
1773 msgid "Adding filter..."
1774 msgstr "Añadiendo filtro..."
1775
1776 #: classes/opml.php:416
1777 #, php-format
1778 msgid "Processing category: %s"
1779 msgstr "Procesando categoría: %s"
1780
1781 #: classes/opml.php:467
1782 msgid "Error: please upload OPML file."
1783 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1784
1785 #: classes/opml.php:474
1786 msgid "Error while parsing document."
1787 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1788
1789 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1790 #: plugins/instances/init.php:157
1791 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1792 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1793
1794 #: classes/pref/users.php:27
1795 msgid "User details"
1796 msgstr "Detalles del usuario"
1797
1798 #: classes/pref/users.php:41
1799 msgid "User not found"
1800 msgstr "Usuario no encontrado"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1803 msgid "Registered"
1804 msgstr "Registrado"
1805
1806 #: classes/pref/users.php:61
1807 msgid "Last logged in"
1808 msgstr "Última sesión el"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:68
1811 msgid "Subscribed feeds count"
1812 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1813
1814 #: classes/pref/users.php:72
1815 msgid "Subscribed feeds"
1816 msgstr "Fuentes suscritas"
1817
1818 #: classes/pref/users.php:122
1819 msgid "User Editor"
1820 msgstr "Editor de usuario"
1821
1822 #: classes/pref/users.php:158
1823 msgid "Access level: "
1824 msgstr "Nivel de acceso:"
1825
1826 #: classes/pref/users.php:171
1827 msgid "Change password to"
1828 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1829
1830 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1831 #: classes/pref/feeds.php:827
1832 msgid "Options"
1833 msgstr "Opciones"
1834
1835 #: classes/pref/users.php:180
1836 msgid "E-mail: "
1837 msgstr "Correo electrónico:"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:258
1840 #, php-format
1841 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1842 msgstr ""
1843 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1844 "strong>"
1845
1846 #: classes/pref/users.php:265
1847 #, php-format
1848 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1849 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1850
1851 #: classes/pref/users.php:269
1852 #, php-format
1853 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1854 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1855
1856 #: classes/pref/users.php:292
1857 #, fuzzy, php-format
1858 msgid ""
1859 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1860 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1861 msgstr ""
1862 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1863 "strong>"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:299
1866 #, php-format
1867 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1868 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1869
1870 #: classes/pref/users.php:336
1871 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1872 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1875 #: plugins/instances/instances.php:181
1876 msgid "Edit"
1877 msgstr "Editar"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:396
1880 msgid "Reset password"
1881 msgstr "Redefinir contraseña"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:439
1884 msgid "Access Level"
1885 msgstr "Nivel de acceso"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:441
1888 msgid "Last login"
1889 msgstr "Última sesión"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1892 msgid "Click to edit"
1893 msgstr "Pulse aquí para editar"
1894
1895 #: classes/pref/users.php:481
1896 msgid "No users defined."
1897 msgstr "No se han definido usuarios."
1898
1899 #: classes/pref/users.php:483
1900 msgid "No matching users found."
1901 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:22
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Caption"
1906 msgstr "Opciones"
1907
1908 #: classes/pref/labels.php:37
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Colors"
1911 msgstr "Cerrar"
1912
1913 #: classes/pref/labels.php:42
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Foreground:"
1916 msgstr "primer plano"
1917
1918 #: classes/pref/labels.php:42
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Background:"
1921 msgstr "fondo"
1922
1923 #: classes/pref/labels.php:232
1924 #, php-format
1925 msgid "Created label <b>%s</b>"
1926 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1927
1928 #: classes/pref/labels.php:287
1929 msgid "Clear colors"
1930 msgstr "Limpiar los colores"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:57
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Articles matching this filter:"
1935 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:94
1938 #, fuzzy
1939 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1940 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1943 #: classes/pref/filters.php:760
1944 msgid "Match"
1945 msgstr "Coincidir"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1948 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1949 msgid "Add"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Apply actions"
1955 msgstr "Añadir acción"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1958 msgid "Enabled"
1959 msgstr "Habilitado"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Match any rule"
1964 msgstr "Coincidencia en:"
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1967 msgid "Test"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:368
1971 #, php-format
1972 msgid "%s on %s in %s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:583
1976 msgid "Combine"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1980 msgid "Rescore articles"
1981 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:719
1984 msgid "Create"
1985 msgstr "Crear"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:769
1988 msgid "on field"
1989 msgstr "en el campo"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1992 #: plugins/digest/digest.js:241
1993 msgid "in"
1994 msgstr "en"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:788
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Save rule"
1999 msgstr "Guardar"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2002 #: js/functions.js:1071 js/functions.js:1073
2003 msgid "Add rule"
2004 msgstr "Añadir regla"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:811
2007 msgid "Perform Action"
2008 msgstr "Realizar la acción"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:837
2011 msgid "with parameters:"
2012 msgstr "con los parámetros:"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:855
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Save action"
2017 msgstr "Acciones del panel"
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2020 #: js/functions.js:1097 js/functions.js:1099
2021 msgid "Add action"
2022 msgstr "Añadir acción"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:17
2025 msgid "Old password cannot be blank."
2026 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:22
2029 msgid "New password cannot be blank."
2030 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:27
2033 msgid "Entered passwords do not match."
2034 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:37
2037 msgid "Function not supported by authentication module."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:68
2041 msgid "The configuration was saved."
2042 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:83
2045 #, php-format
2046 msgid "Unknown option: %s"
2047 msgstr "Opción desconocida: %s"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:97
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Your personal data has been saved."
2052 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:137
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Personal data / Authentication"
2057 msgstr "Autenticación"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:157
2060 msgid "Personal data"
2061 msgstr "Datos personales"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:167
2064 msgid "Full name"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:171
2068 msgid "E-mail"
2069 msgstr "Correo electrónico"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:177
2072 msgid "Access level"
2073 msgstr "Nivel de acceso"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:187
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Save data"
2078 msgstr "Guardar"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:207
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Your password is at default value, please change it."
2083 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:239
2086 msgid "Old password"
2087 msgstr "Antigua contraseña"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:242
2090 msgid "New password"
2091 msgstr "Nueva contraseña"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:247
2094 msgid "Confirm password"
2095 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:257
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Cambiar contraseña"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:263
2102 msgid "One time passwords / Authenticator"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Enter your password"
2108 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:303
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Disable OTP"
2113 msgstr "(desactivado)"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:309
2116 msgid ""
2117 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2118 "would automatically disable OTP."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:311
2122 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:352
2126 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:360
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Enable OTP"
2132 msgstr "Habilitado"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:456
2135 msgid "Select theme"
2136 msgstr "Seleccionar plantilla"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:508
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Customize"
2141 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2144 #: classes/pref/prefs.php:539
2145 msgid "Yes"
2146 msgstr "Sí"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2149 msgid "No"
2150 msgstr "No"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:569
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Register"
2155 msgstr "Registrado"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:573
2158 msgid "Clear"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:579
2162 #, php-format
2163 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:604
2167 msgid "Save configuration"
2168 msgstr "Guardar la configuración"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:607
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Manage profiles"
2173 msgstr "Crear perfil"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:610
2176 msgid "Reset to defaults"
2177 msgstr "Opciones por defecto"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:622
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Show additional preferences"
2182 msgstr "Salir de las preferencias"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Incorrect password"
2187 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:12
2190 msgid "Check to enable field"
2191 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2194 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2195 #: classes/pref/feeds.php:254
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "(%d feeds)"
2198 msgstr "Editar la fuente"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2201 msgid "Feed"
2202 msgstr "Fuente"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:498
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Feed Title"
2207 msgstr "Título"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2210 msgid "Article purging:"
2211 msgstr "Purgando el artículo"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:577
2214 msgid ""
2215 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2216 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Hide from Popular feeds"
2222 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2225 msgid "Right-to-left content"
2226 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2229 msgid "Include in e-mail digest"
2230 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2233 msgid "Always display image attachments"
2234 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2237 msgid "Cache images locally"
2238 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:656
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Cache content locally"
2243 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Mark updated articles as unread"
2248 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2251 msgid "Mark posts as updated on content change"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:686
2255 msgid "Icon"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:700
2259 msgid "Replace"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:719
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Resubscribe to push updates"
2265 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:726
2268 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:741
2272 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2276 msgid "All done."
2277 msgstr "Hecho."
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1231
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Feeds with errors"
2282 msgstr "Editor de fuente"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1251
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Inactive feeds"
2287 msgstr "Fuente completa"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1288
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Edit selected feeds"
2292 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Reset sort order"
2297 msgstr "Redefinir contraseña"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2300 #: js/prefs.js:1778
2301 msgid "Batch subscribe"
2302 msgstr "Suscripción en lote"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1297
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Categories"
2307 msgstr "Volver a categorizar"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1300
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Add category"
2312 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1302
2315 #, fuzzy
2316 msgid "(Un)hide empty categories"
2317 msgstr "Editar categorías"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1306
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Remove selected"
2322 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1320
2325 #, fuzzy
2326 msgid "More actions..."
2327 msgstr "Acciones..."
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1324
2330 msgid "Manual purge"
2331 msgstr "Purga manual"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1328
2334 msgid "Clear feed data"
2335 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1379
2338 msgid "Import and export"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1381
2342 msgid "OPML"
2343 msgstr "OPML"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1383
2346 msgid ""
2347 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2348 "Tiny RSS settings."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1385
2352 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1398
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Import my OPML"
2358 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1402
2361 msgid "Filename:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1404
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Include settings"
2367 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1408
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Export OPML"
2372 msgstr "Exportar OPML"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1412
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2378 "knows the URL below."
2379 msgstr ""
2380 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2381 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2382 "continuación."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1414
2385 msgid ""
2386 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2387 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1417
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display published OPML URL"
2393 msgstr "URL del archivo OPML público"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1420 plugins/import_export/init.php:66
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Article archive"
2398 msgstr "Fecha del artículo"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1422 plugins/import_export/init.php:68
2401 msgid ""
2402 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2403 "or when migrating between tt-rss instances."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1425
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Export my data"
2409 msgstr "Exportar OPML"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1440
2412 msgid "Import"
2413 msgstr "Importar"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1447
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Firefox integration"
2418 msgstr "Integración con Firefox"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1449
2421 msgid ""
2422 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2423 "link below."
2424 msgstr ""
2425 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2426 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1456
2429 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2430 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1464
2433 msgid "Bookmarklets"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1466 plugins/bookmarklets/init.php:24
2437 msgid ""
2438 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2439 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1470
2443 #, fuzzy, php-format
2444 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2445 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1474
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2450 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1476 plugins/bookmarklets/init.php:34
2453 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1484
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2459 msgstr ""
2460 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1486
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Published articles and generated feeds"
2465 msgstr ""
2466 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1488
2469 msgid ""
2470 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2471 "by anyone who knows the URL specified below."
2472 msgstr ""
2473 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2474 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2475 "continuación."
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1494
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Display URL"
2480 msgstr "Mostrar artículos"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1497
2483 msgid "Clear all generated URLs"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1499
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Articles shared by URL"
2489 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1501
2492 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1504
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Unshare all articles"
2498 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1579
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2504 "first):"
2505 msgstr ""
2506 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Click to edit feed"
2511 msgstr "Pulse aquí para editar"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2516 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1645
2519 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2520 msgstr ""
2521 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2522
2523 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2524 msgid "Pocket"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2528 msgid ""
2529 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2530 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2531 "\t\t\tbrowser settings."
2532 msgstr ""
2533 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2534 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2535 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2536
2537 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Back to feeds"
2540 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2541
2542 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2543 msgid "Regular version"
2544 msgstr "Versión estándar"
2545
2546 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2547 msgid "Pinterest"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72 plugins/mail/init.php:72
2551 #: plugins/mail/init.php:78
2552 msgid "[Forwarded]"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/init.php:72
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Multiple articles"
2558 msgstr "Todos"
2559
2560 #: plugins/mail/mail.php:87
2561 msgid "From:"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/mail/mail.php:96
2565 #, fuzzy
2566 msgid "To:"
2567 msgstr "Arriba"
2568
2569 #: plugins/mail/mail.php:109
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Subject:"
2572 msgstr "Seleccione:"
2573
2574 #: plugins/mail/mail.php:125
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Send e-mail"
2577 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2578
2579 #: plugins/note/note.php:22 plugins/note/note.js:11
2580 msgid "Edit article note"
2581 msgstr "Editar nota del artículo"
2582
2583 #: plugins/example/example.php:29 plugins/example/init.php:38
2584 msgid "Example Pane"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/example/example.php:53 plugins/example/init.php:69
2588 msgid "Sample value"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/example/example.php:59 plugins/example/init.php:75
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Set value"
2594 msgstr "Marcar como favorito"
2595
2596 #: plugins/identica/identica.php:23
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Share on identi.ca"
2599 msgstr "Título"
2600
2601 #: plugins/instances/instances.php:29
2602 msgid "Linked"
2603 msgstr "Enlazado"
2604
2605 #: plugins/instances/instances.php:180
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Link instance"
2608 msgstr "Enlazar instancia"
2609
2610 #: plugins/instances/instances.php:192 plugins/instances/init.php:307
2611 msgid ""
2612 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2613 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/instances/instances.php:202
2617 msgid "Last connected"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: plugins/instances/instances.php:203
2621 msgid "Status"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: plugins/instances/instances.php:204
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Stored feeds"
2627 msgstr "Más fuentes"
2628
2629 #: plugins/share/share.php:21
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Share by URL"
2632 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2633
2634 #: plugins/share/share.php:43 plugins/share/init.php:49
2635 #, fuzzy
2636 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2637 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2638
2639 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Flattr article"
2642 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2643
2644 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Share on Google+"
2647 msgstr "Título"
2648
2649 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2650 #: plugins/updater/updater.js:10
2651 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2652 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2653
2654 #: plugins/updater/updater.php:282 plugins/updater/init.php:303
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2657 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2658
2659 #: plugins/updater/updater.php:291 plugins/updater/init.php:313
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2663 "directory before continuing."
2664 msgstr ""
2665 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2666 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2667 "continuar."
2668
2669 #: plugins/updater/updater.php:294 plugins/updater/init.php:316
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Ready to update."
2672 msgstr "Última actualización:"
2673
2674 #: plugins/updater/updater.php:299 plugins/updater/init.php:321
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Start update"
2677 msgstr "Última actualización:"
2678
2679 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265 js/feedlist.js:218
2680 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2681 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2682
2683 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2684 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484 js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435
2685 #: plugins/digest/digest.js:25
2686 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2687 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2688
2689 #: js/functions.js:91
2690 msgid ""
2691 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2692 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2693 msgstr ""
2694 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2695 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2696
2697 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614 js/functions.js:622
2698 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2699 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2700
2701 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617 js/functions.js:625
2702 msgid "Date syntax is incorrect."
2703 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2704
2705 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744 js/functions.js:752
2706 msgid "Remove stored feed icon?"
2707 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2708
2709 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776 js/functions.js:784
2710 msgid "Please select an image file to upload."
2711 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2712
2713 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778 js/functions.js:786
2714 msgid "Upload new icon for this feed?"
2715 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2716
2717 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795 js/functions.js:803
2718 msgid "Please enter label caption:"
2719 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2720
2721 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800 js/functions.js:808
2722 msgid "Can't create label: missing caption."
2723 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2724
2725 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843 js/functions.js:851
2726 msgid "Subscribe to Feed"
2727 msgstr "Suscribirse a fuente"
2728
2729 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870 js/functions.js:878
2730 msgid "Subscribed to %s"
2731 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2732
2733 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875 js/functions.js:883
2734 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2735 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2736
2737 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878 js/functions.js:886
2738 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2739 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2740
2741 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931 js/functions.js:939
2742 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2743 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2744
2745 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935 js/functions.js:943
2746 msgid "You are already subscribed to this feed."
2747 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2748
2749 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063 js/functions.js:1071
2750 #: js/functions.js:1073
2751 msgid "Edit rule"
2752 msgstr "Editar regla"
2753
2754 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089 js/functions.js:1097
2755 #: js/functions.js:1099
2756 msgid "Edit action"
2757 msgstr "Editar acción"
2758
2759 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126 js/functions.js:1134
2760 #: js/functions.js:1136
2761 msgid "Create Filter"
2762 msgstr "Crear filtro"
2763
2764 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230 js/functions.js:1238
2765 #: js/functions.js:1240
2766 msgid ""
2767 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2768 "hub again on next feed update."
2769 msgstr ""
2770 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2771 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2772
2773 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2774 #: js/functions.js:1259 js/tt-rss.js:367 js/functions.js:1261
2775 msgid "Unsubscribe from %s?"
2776 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2777
2778 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358 js/functions.js:1368
2779 #: js/functions.js:1370
2780 msgid "Please enter category title:"
2781 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2782
2783 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389 js/functions.js:1399
2784 #: js/functions.js:1401
2785 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2786 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2787
2788 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2789 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717 js/functions.js:1590
2790 #: js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:709 js/functions.js:1592
2791 msgid "You can't edit this kind of feed."
2792 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2793
2794 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595 js/functions.js:1605
2795 #: js/functions.js:1607
2796 msgid "Edit Feed"
2797 msgstr "Editar fuente"
2798
2799 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633 js/functions.js:1643
2800 #: js/functions.js:1645
2801 msgid "More Feeds"
2802 msgstr "Más fuentes"
2803
2804 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2805 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2806 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2807 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2808 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358 js/functions.js:1704 js/functions.js:1814
2809 #: js/prefs.js:1203 js/prefs.js:1348 js/functions.js:1706 js/functions.js:1816
2810 msgid "No feeds are selected."
2811 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2812
2813 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736 js/functions.js:1746
2814 #: js/functions.js:1748
2815 msgid ""
2816 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2817 "be removed."
2818 msgstr ""
2819 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2820 "archivados no serán eliminadas."
2821
2822 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775 js/functions.js:1785
2823 #: js/functions.js:1787
2824 msgid "Feeds with update errors"
2825 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2826
2827 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2828 #: js/functions.js:1796 js/prefs.js:1185 js/functions.js:1798
2829 msgid "Remove selected feeds?"
2830 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2831
2832 #: js/PrefFeedTree.js:47
2833 msgid "Edit category"
2834 msgstr "Editar categoría"
2835
2836 #: js/PrefFeedTree.js:54
2837 msgid "Remove category"
2838 msgstr "Borrar categoría"
2839
2840 #: js/PrefFilterTree.js:32
2841 msgid "Inverse"
2842 msgstr "Inverso"
2843
2844 #: js/prefs.js:55
2845 msgid "Please enter login:"
2846 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2847
2848 #: js/prefs.js:62
2849 msgid "Can't create user: no login specified."
2850 msgstr ""
2851 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2852
2853 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2854 msgid "Edit Filter"
2855 msgstr "Editar filtro"
2856
2857 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2858 msgid "Remove filter?"
2859 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2860
2861 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2862 msgid "Remove selected labels?"
2863 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2864
2865 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2866 #: js/prefs.js:1389
2867 msgid "No labels are selected."
2868 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2869
2870 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2871 msgid ""
2872 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2873 "removed."
2874 msgstr ""
2875 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2876 "por defecto no serán borradas."
2877
2878 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2879 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2880 msgid "No users are selected."
2881 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2882
2883 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2884 msgid "Remove selected filters?"
2885 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2886
2887 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2888 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2889 msgid "No filters are selected."
2890 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2891
2892 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2893 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2894 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2895
2896 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2897 msgid "Please select only one feed."
2898 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2899
2900 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2901 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2902 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2903
2904 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2905 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2906 msgstr ""
2907 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2908
2909 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2910 msgid "Login field cannot be blank."
2911 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2912
2913 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2914 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2915 msgid "Please select only one user."
2916 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2917
2918 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2919 msgid "Reset password of selected user?"
2920 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2921
2922 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2923 msgid "Please select only one filter."
2924 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
2925
2926 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2927 msgid "Combine selected filters?"
2928 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
2929
2930 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2931 msgid "Edit Multiple Feeds"
2932 msgstr "Editar múltiples fuentes"
2933
2934 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2935 msgid "Save changes to selected feeds?"
2936 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2937
2938 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800 js/prefs.js:790
2939 msgid "OPML Import"
2940 msgstr "Importar OPML"
2941
2942 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827 js/prefs.js:817
2943 msgid "Please choose an OPML file first."
2944 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
2945
2946 #: js/prefs.js:854 plugins/import_export/import_export.js:112
2947 msgid "Please choose the file first."
2948 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
2949
2950 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983 js/prefs.js:973
2951 msgid "Reset to defaults?"
2952 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
2953
2954 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102 js/prefs.js:1092
2955 msgid ""
2956 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2957 msgstr ""
2958 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
2959
2960 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129 js/prefs.js:1119
2961 msgid "Remove selected categories?"
2962 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2963
2964 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145 js/prefs.js:1135
2965 msgid "No categories are selected."
2966 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2967
2968 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153 js/prefs.js:1143
2969 msgid "Category title:"
2970 msgstr "Nombre de la categoría:"
2971
2972 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184 js/prefs.js:1174
2973 msgid "Feeds without recent updates"
2974 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
2975
2976 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233 js/prefs.js:1223
2977 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2978 msgstr ""
2979 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
2980 "nueva?"
2981
2982 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342 js/prefs.js:1332
2983 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2984 msgstr ""
2985 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2986
2987 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365 js/prefs.js:1355
2988 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2989 msgstr ""
2990 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
2991 "cierto tiempo."
2992
2993 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385 js/prefs.js:1375
2994 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2995 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
2996
2997 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422 js/prefs.js:1412
2998 msgid "Settings Profiles"
2999 msgstr "Perfiles de preferencias"
3000
3001 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431 js/prefs.js:1421
3002 msgid ""
3003 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3004 msgstr ""
3005 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3006 "no serán borrados."
3007
3008 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449 js/prefs.js:1439
3009 msgid "No profiles are selected."
3010 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3011
3012 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
3013 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3014 msgid "Activate selected profile?"
3015 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3016
3017 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
3018 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3019 msgid "Please choose a profile to activate."
3020 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3021
3022 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1524
3023 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3024 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3025
3026 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553 js/prefs.js:1543
3027 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3028 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3029
3030 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651 js/prefs.js:1641
3031 msgid "Label Editor"
3032 msgstr "Editor de marcadores"
3033
3034 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714 js/prefs.js:1704
3035 msgid ""
3036 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3037 msgstr ""
3038 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3039 "¿Continuar?"
3040
3041 #: js/prefs.js:1911 plugins/import_export/import_export.js:13
3042 msgid "Export Data"
3043 msgstr "Exportar datos"
3044
3045 #: js/prefs.js:1938 plugins/import_export/import_export.js:40
3046 msgid ""
3047 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3048 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3049 msgstr ""
3050 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3051 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3052
3053 #: js/prefs.js:1991 plugins/import_export/import_export.js:93
3054 msgid "Data Import"
3055 msgstr "Importación de datos"
3056
3057 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794 js/prefs.js:1784
3058 msgid "Subscribing to feeds..."
3059 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141 js/tt-rss.js:120
3062 msgid "Mark all articles as read?"
3063 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3064
3065 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370 js/tt-rss.js:356
3066 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3067 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3068
3069 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3070 #: js/tt-rss.js:525 js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3071 msgid "Please select some feed first."
3072 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3073
3074 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520 js/tt-rss.js:506
3075 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3076 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3077
3078 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530 js/tt-rss.js:516
3079 msgid "Rescore articles in %s?"
3080 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3081
3082 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825 js/tt-rss.js:830
3083 msgid "New version available!"
3084 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3085
3086 #: js/viewfeed.js:108 js/viewfeed.js:104
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Cancel search"
3089 msgstr "Cancelar"
3090
3091 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451 js/viewfeed.js:435
3092 #: plugins/digest/digest.js:257 plugins/digest/digest.js:696
3093 msgid "Unstar article"
3094 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3095
3096 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:440
3097 #: plugins/digest/digest.js:259 plugins/digest/digest.js:700
3098 msgid "Star article"
3099 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491 js/viewfeed.js:473
3102 #: plugins/digest/digest.js:262 plugins/digest/digest.js:731
3103 msgid "Unpublish article"
3104 msgstr "Despublicar artículo"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3107 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3108 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3109 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3110 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3111 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3112 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3113 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3114 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3115 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3116 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3117 msgid "No articles are selected."
3118 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3119
3120 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937 js/viewfeed.js:940
3121 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3122 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965 js/viewfeed.js:968
3125 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3126 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:970
3129 msgid "Delete %d selected articles?"
3130 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3133 #: js/viewfeed.js:1012
3134 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3135 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3138 #: js/viewfeed.js:1015
3139 msgid "Move %d archived articles back?"
3140 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3143 #: js/viewfeed.js:1059
3144 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3145 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3148 #: js/viewfeed.js:1083
3149 msgid "Edit article Tags"
3150 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3153 #: js/viewfeed.js:1252
3154 msgid "No article is selected."
3155 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3158 #: js/viewfeed.js:1287
3159 msgid "No articles found to mark"
3160 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3163 #: js/viewfeed.js:1289
3164 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3165 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3168 msgid "Loading..."
3169 msgstr "Cargando..."
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3172 #: js/viewfeed.js:1744
3173 msgid "Open original article"
3174 msgstr "Abrir artículo original"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3177 msgid "View in a tt-rss tab"
3178 msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3181 #: js/viewfeed.js:1752
3182 msgid "Mark above as read"
3183 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3186 #: js/viewfeed.js:1758
3187 msgid "Mark below as read"
3188 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3191 #: js/viewfeed.js:1814
3192 msgid "Remove label"
3193 msgstr "Borrar marcador"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3196 #: js/viewfeed.js:1838
3197 msgid "Playing..."
3198 msgstr "Reproduciendo..."
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3201 #: js/viewfeed.js:1839
3202 msgid "Click to pause"
3203 msgstr "Clic para pausar"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3206 #: js/viewfeed.js:1896
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3209 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3212 #: js/viewfeed.js:1938
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Please enter new score for this article:"
3215 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3216
3217 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891 js/functions.js:1897
3218 #: js/functions.js:1899
3219 msgid "Help"
3220 msgstr "Ayuda"
3221
3222 #: js/prefs.js:1831 js/prefs.js:1821
3223 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676 js/tt-rss.js:668
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Please enable mail plugin first."
3229 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3230
3231 #: plugins/digest/digest_body.php:39
3232 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
3236 msgid "Not work safe (click to toggle)"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: plugins/nsfw/init.php:53
3240 msgid "NSFW Plugin"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: plugins/nsfw/init.php:80
3244 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: plugins/nsfw/init.php:101
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Configuration saved."
3250 msgstr "La configuración ha sido guardada."
3251
3252 #: plugins/owncloud/init.php:35
3253 msgid "Owncloud"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: plugins/owncloud/init.php:59
3257 msgid "Owncloud url"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: plugins/digest/digest.js:71
3261 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3262 msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3263
3264 #: plugins/digest/digest.js:289
3265 msgid "Error: unable to load article."
3266 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3267
3268 #: plugins/digest/digest.js:447
3269 msgid "Click to expand article."
3270 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3271
3272 #: plugins/digest/digest.js:518
3273 msgid "%d more..."
3274 msgstr "%d más..."
3275
3276 #: plugins/digest/digest.js:525
3277 msgid "No unread feeds."
3278 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3279
3280 #: plugins/digest/digest.js:632
3281 msgid "Load more..."
3282 msgstr "Cargar más..."
3283
3284 #: plugins/mail/mail.js:21
3285 msgid "Forward article by email"
3286 msgstr "Enviar artículo por correo"
3287
3288 #: plugins/instances/instances.js:10
3289 msgid "Link Instance"
3290 msgstr "Enlazar instancia"
3291
3292 #: plugins/instances/instances.js:73
3293 msgid "Edit Instance"
3294 msgstr "Editar instancia"
3295
3296 #: plugins/instances/instances.js:122
3297 msgid "Remove selected instances?"
3298 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3299
3300 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3301 msgid "No instances are selected."
3302 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3303
3304 #: plugins/instances/instances.js:156
3305 msgid "Please select only one instance."
3306 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3307
3308 #: plugins/share/share.js:10
3309 msgid "Share article by URL"
3310 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3311
3312 #: plugins/updater/updater.js:58
3313 msgid ""
3314 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3315 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3316 msgstr ""
3317 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
3318 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
3319 "continuar."
3320
3321 #~ msgid "Magpie"
3322 #~ msgstr "Magpie"
3323
3324 #~ msgid "SimplePie"
3325 #~ msgstr "SimplePie"
3326
3327 #~ msgid "using"
3328 #~ msgstr "usando"
3329
3330 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3331 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3332
3333 #~ msgid "match on"
3334 #~ msgstr "coincidencia con"
3335
3336 #~ msgid "Title or content"
3337 #~ msgstr "Título o contenido"
3338
3339 #~ msgid "Your request could not be completed."
3340 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3341
3342 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3343 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3344
3345 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3346 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3347
3348 #~ msgid "Original article"
3349 #~ msgstr "Artículo original"
3350
3351 #~ msgid "Close this panel"
3352 #~ msgstr "Cerrar este panel"
3353
3354 #~ msgid "Update feed"
3355 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "With subcategories"
3359 #~ msgstr "Con subcategorías"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3363 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "is already imported."
3367 #~ msgstr "Ya importado."
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "OK"
3371 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3372
3373 #~ msgid "before"
3374 #~ msgstr "antes"
3375
3376 #~ msgid "after"
3377 #~ msgstr "después"
3378
3379 #~ msgid "Check it"
3380 #~ msgstr "Comprobarlo"
3381
3382 #~ msgid "Inverse match"
3383 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3384
3385 #, fuzzy
3386 #~ msgid "Apply to category"
3387 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3388
3389 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3390 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3391
3392 #~ msgid "No feed categories defined."
3393 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3394
3395 #, fuzzy
3396 #~ msgid "Remove selected categories"
3397 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3398
3399 #, fuzzy
3400 #~ msgid "Twitter"
3401 #~ msgstr "Título"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "Clear stored credentials"
3405 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3406
3407 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3408 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3409
3410 #~ msgid "Attachment:"
3411 #~ msgstr "Adjunto:"
3412
3413 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3414 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3415
3416 #, fuzzy
3417 #~ msgid "Feed Categories"
3418 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3422 #~ "next feed with unread articles."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3425 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3426 #~ "artículos sin leer."
3427
3428 #, fuzzy
3429 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3430 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3431
3432 #, fuzzy
3433 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3434 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3440 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3444 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "Publish"
3448 #~ msgstr "Publicado"
3449
3450 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3451 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3452
3453 #~ msgid "Content filtering"
3454 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3458 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3459 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3460 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3463 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3464 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3465 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3466 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3467 #~ "minúsculas."
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3471 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3472 #~ "globally and for some specific feed."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3475 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3476 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3477 #~ "concretas."
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3481 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3482 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3483 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3484 #~ "containing string XYZZY in title."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3487 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3488 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3489 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3490 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3491 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3492 #~ "XYZZY en el título."
3493
3494 #~ msgid "See also:"
3495 #~ msgstr "Ver también:"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "description"
3499 #~ msgstr "Selección"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Dismiss article"
3503 #~ msgstr "Publicar artículo"
3504
3505 #, fuzzy
3506 #~ msgid "Remove:"
3507 #~ msgstr "Eliminar"
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "Assign:"
3511 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3512
3513 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3514 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3515
3516 #~ msgid "Update all feeds"
3517 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3518
3519 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3520 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "feeds"
3524 #~ msgstr "Fuentes"
3525
3526 #~ msgid "Click to expand article"
3527 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Unable to load article."
3531 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3532
3533 #~ msgid "Update post on checksum change"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3536
3537 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3538 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3539
3540 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3541 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3542
3543 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3544 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3545
3546 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3547 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3548
3549 #~ msgid "Error: can't find body element."
3550 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "No profiles selected."
3554 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3555
3556 #~ msgid "Unknown error"
3557 #~ msgstr "Error desconocido"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3561 #~ "local configuration."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3564 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3565
3566 #~ msgid "Publish article with a note"
3567 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "View article"
3571 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3575 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3579 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3580
3581 #~ msgid "audio/mpeg"
3582 #~ msgstr "audio/mpeg"
3583
3584 #~ msgid "Enable offline reading"
3585 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3586
3587 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3590 #~ "\"Google Gears\"."
3591
3592 #~ msgid "Default article limit"
3593 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3597 #~ "disables)."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3600 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3601
3602 #~ msgid "Enable search toolbar"
3603 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3604
3605 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3608 #~ "navegador"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3614 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3615
3616 #~ msgid "Hide feedlist"
3617 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3621 #~ "for small screens."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3624 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3625
3626 #~ msgid "Enable feed icons"
3627 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3628
3629 #~ msgid "Enable labels"
3630 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3634 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3635 #~ "Use with caution."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3638 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3639 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3640
3641 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3642 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3643
3644 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3647 #~ "la interfaz de usuario"
3648
3649 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3650 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3656 #~ "ficheros de sonido MP3."
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3660 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3661 #~ "\t\tbrowser settings."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3664 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3665 #~ "configuración de su navegador."
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Activate"
3669 #~ msgstr "Adaptable"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3673 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3676 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3677
3678 #~ msgid "Feed Browser"
3679 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3680
3681 #~ msgid "Update Errors"
3682 #~ msgstr "Errores de actualización"
3683
3684 #~ msgid "Show last article times"
3685 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3686
3687 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3688 #~ msgstr "Último artículo"
3689
3690 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3691 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3692
3693 #~ msgid "No matching feeds found."
3694 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3695
3696 #~ msgid "Filter Editor"
3697 #~ msgstr "Editor de filtros"
3698
3699 #~ msgid "Field"
3700 #~ msgstr "campo"
3701
3702 #~ msgid "Params"
3703 #~ msgstr "Parámetros"
3704
3705 #~ msgid "No filters defined."
3706 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3707
3708 #~ msgid "Click to change color"
3709 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3710
3711 #~ msgid "No labels defined."
3712 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3713
3714 #~ msgid "No matching labels found."
3715 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3716
3717 #~ msgid "custom color:"
3718 #~ msgstr "color personalizado:"
3719
3720 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3723
3724 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3725 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3726
3727 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3728 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3729
3730 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3731 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3735 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3736
3737 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3738 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3739
3740 #~ msgid "No OPML file to upload."
3741 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3742
3743 #~ msgid "Save current configuration?"
3744 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3745
3746 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3749
3750 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3751 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3752
3753 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3754 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3755
3756 #~ msgid "Click to collapse category"
3757 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3758
3759 #~ msgid "Tags"
3760 #~ msgstr "Etiquetas"
3761
3762 #~ msgid "Show article summary in new window"
3763 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3764
3765 #~ msgid "toggle unread"
3766 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3767
3768 #~ msgid "(remove)"
3769 #~ msgstr "(eliminar)"
3770
3771 #~ msgid "Offline reading"
3772 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3773
3774 #~ msgid "Cancel synchronization"
3775 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3776
3777 #~ msgid "Synchronize"
3778 #~ msgstr "Sincronizar"
3779
3780 #~ msgid "Remove stored data"
3781 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3782
3783 #~ msgid "Go offline"
3784 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3785
3786 #~ msgid "Go online"
3787 #~ msgstr "Poner en línea"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3791 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3792
3793 #~ msgid "Reset UI layout"
3794 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3795
3796 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3797 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3798
3799 #~ msgid "Showing most popular tags "
3800 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "more tags"
3804 #~ msgstr "sin etiquetas"
3805
3806 #~ msgid "Link to feed:"
3807 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3808
3809 #~ msgid "Not linked"
3810 #~ msgstr "No enlazada"
3811
3812 #~ msgid "(linked to %s)"
3813 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3814
3815 #~ msgid "E-mail has been changed."
3816 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3817
3818 #~ msgid "Change e-mail"
3819 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3820
3821 #~ msgid "Please wait..."
3822 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3823
3824 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3827
3828 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3829 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3830
3831 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3832 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3833
3834 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3835 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3836
3837 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3838 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3839
3840 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3841 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3842
3843 #~ msgid "Last sync: %s"
3844 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3845
3846 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3847 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3848
3849 #~ msgid "Synchronizing..."
3850 #~ msgstr "Sincronizando..."
3851
3852 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3853 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3854
3855 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3856 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3857
3858 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3859 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3863 #~ "computer. Continue?"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3866 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3870 #~ "offline?"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3873 #~ "en modo fuera de línea?"
3874
3875 #~ msgid "Reset category order?"
3876 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3877
3878 #~ msgid "Generated feed"
3879 #~ msgstr "Fuente generada"
3880
3881 #~ msgid "No feeds to display."
3882 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Published Articles"
3886 #~ msgstr "Publicados"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3890 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3891
3892 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3893 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3894
3895 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3896 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3897
3898 #~ msgid "Remove selected users?"
3899 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3900
3901 #~ msgid "Adding feed..."
3902 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3903
3904 #~ msgid "Adding user..."
3905 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3906
3907 #~ msgid "Assign score to article:"
3908 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3909
3910 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3911 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3912
3913 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3914 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3915
3916 #~ msgid "Category reordering disabled"
3917 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3918
3919 #~ msgid "Category reordering enabled"
3920 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Changing password..."
3924 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3925
3926 #~ msgid "Clearing feed..."
3927 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3928
3929 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3930 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3931
3932 #~ msgid "comments"
3933 #~ msgstr "comentarios"
3934
3935 #~ msgid "Could not change feed URL."
3936 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3937
3938 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3939 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3940
3941 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3942 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3943
3944 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3945 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3946
3947 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3948 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3949
3950 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3951 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Feed icon removed."
3955 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3956
3957 #~ msgid "Local data removed."
3958 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3959
3960 #~ msgid "Mark as read:"
3961 #~ msgstr "Marcar como leído"
3962
3963 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3964 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3965
3966 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3967 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3968
3969 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3970 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3971
3972 #~ msgid "Removing feed..."
3973 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3974
3975 #~ msgid "Removing filter..."
3976 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3977
3978 #~ msgid "Removing offline data..."
3979 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3980
3981 #~ msgid "Removing selected categories..."
3982 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3983
3984 #~ msgid "Removing selected filters..."
3985 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3986
3987 #~ msgid "Removing selected labels..."
3988 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3992 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3993
3994 #~ msgid "Removing selected users..."
3995 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3996
3997 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4000 #~ "seleccionadas?"
4001
4002 #~ msgid "Rescoring articles..."
4003 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
4004
4005 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4006 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
4007
4008 #~ msgid "Saving article tags..."
4009 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
4010
4011 #~ msgid "Saving feed..."
4012 #~ msgstr "Guardando fuente..."
4013
4014 #~ msgid "Saving feeds..."
4015 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4016
4017 #~ msgid "Saving filter..."
4018 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4019
4020 #~ msgid "Saving user..."
4021 #~ msgstr "Guardando usuario..."
4022
4023 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4024 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4025
4026 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4027 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4033 #~ "línea."
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4037 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4040 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4041
4042 #~ msgid "All feeds updated."
4043 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
4044
4045 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4046 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4047
4048 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4049 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4050
4051 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4052 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4053
4054 #~ msgid "Trying to change address..."
4055 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
4056
4057 #~ msgid "Trying to change password..."
4058 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4059
4060 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4061 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
4062
4063 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4064 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4065
4066 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4067 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4068
4069 #~ msgid "Done."
4070 #~ msgstr "Hecho."
4071
4072 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4073 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4074
4075 #~ msgid "Themes"
4076 #~ msgstr "Plantillas"
4077
4078 #~ msgid "Change theme"
4079 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Hide read items"
4083 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4087 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4088
4089 #~ msgid "Searched for"
4090 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4091
4092 #~ msgid "More feeds..."
4093 #~ msgstr "Más fuentes..."
4094
4095 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4096 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4097
4098 #~ msgid "Search:"
4099 #~ msgstr "Buscar:"
4100
4101 #~ msgid "Order:"
4102 #~ msgstr "Orden:"
4103
4104 #~ msgid "browse more"
4105 #~ msgstr "navegar más"
4106
4107 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4108 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4109
4110 #~ msgid "Show"
4111 #~ msgstr "Mostrar"
4112
4113 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4114 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4115
4116 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4117 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4118
4119 #~ msgid "(Hidden)"
4120 #~ msgstr "(oculto)"
4121
4122 #~ msgid "Other:"
4123 #~ msgstr "Otro:"
4124
4125 #~ msgid "Generate another link"
4126 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4127
4128 #~ msgid "Back"
4129 #~ msgstr "Volver atrás"
4130
4131 #~ msgid "View:"
4132 #~ msgstr "Ver:"
4133
4134 #~ msgid "Refresh"
4135 #~ msgstr "Refrescar"
4136
4137 #~ msgid "Page"
4138 #~ msgstr "Página"
4139
4140 #~ msgid "Tags:"
4141 #~ msgstr "Etiquetas"
4142
4143 #~ msgid "Mark as unread"
4144 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4145
4146 #~ msgid "Where:"
4147 #~ msgstr "Dónde:"
4148
4149 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4150 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Click to view"
4154 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"