]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #77 from scarabeusiv/master
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:85
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:88
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:89
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:92
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:94
129 #: db-updater.php:163
130 #: db-updater.php:176
131 #: register.php:194
132 #: register.php:239
133 #: register.php:252
134 #: register.php:267
135 #: register.php:286
136 #: register.php:334
137 #: register.php:344
138 #: register.php:356
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
147
148 #: db-updater.php:102
149 #, php-format
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Actualizar"
156
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Actualizando..."
160
161 #: db-updater.php:127
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
165
166 #: db-updater.php:142
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Comprobando la versión..."
169
170 #: db-updater.php:148
171 msgid "OK!"
172 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
173
174 #: db-updater.php:150
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "¡ERROR!"
177
178 #: db-updater.php:158
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
183 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184
185 #: db-updater.php:168
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
188
189 #: db-updater.php:170
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
193
194 #: db-updater.php:172
195 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
196 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
197
198 #: errors.php:9
199 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
200 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
201
202 #: errors.php:12
203 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
204 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
205
206 #: errors.php:15
207 #, fuzzy
208 msgid "Backend sanity check failed."
209 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
210
211 #: errors.php:17
212 msgid "Frontend sanity check failed."
213 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
214
215 #: errors.php:19
216 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
217 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
218
219 #: errors.php:21
220 msgid "Request not authorized."
221 msgstr "Petición no autorizada."
222
223 #: errors.php:23
224 msgid "No operation to perform."
225 msgstr "Ninguna operación a realizar."
226
227 #: errors.php:25
228 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
229 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
230
231 #: errors.php:27
232 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
233 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
234
235 #: errors.php:29
236 msgid "Configuration check failed"
237 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
238
239 #: errors.php:31
240 #, fuzzy
241 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
242 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
243
244 #: errors.php:35
245 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
246 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
247
248 #: index.php:118
249 #: index.php:148
250 #: index.php:254
251 #: prefs.php:83
252 #: classes/backend.php:5
253 #: classes/pref/filters.php:609
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/feeds.php:1296
256 #: plugins/digest/digest_body.php:47
257 #: js/viewfeed.js:1205
258 msgid "Loading, please wait..."
259 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
260
261 #: index.php:128
262 #: index.php:200
263 msgid "Communication problem with server."
264 msgstr ""
265
266 #: index.php:134
267 #: index.php:208
268 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
269 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
270
271 #: index.php:162
272 msgid "Collapse feedlist"
273 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
274
275 #: index.php:165
276 msgid "Show articles"
277 msgstr "Mostrar artículos"
278
279 #: index.php:168
280 msgid "Adaptive"
281 msgstr "Adaptable"
282
283 #: index.php:169
284 msgid "All Articles"
285 msgstr "Todos"
286
287 #: index.php:170
288 #: include/functions.php:1926
289 #: classes/feeds.php:106
290 msgid "Starred"
291 msgstr "Favoritos"
292
293 #: index.php:171
294 #: include/functions.php:1927
295 #: classes/feeds.php:107
296 msgid "Published"
297 msgstr "Publicados"
298
299 #: index.php:172
300 #: classes/feeds.php:93
301 #: classes/feeds.php:105
302 msgid "Unread"
303 msgstr "Sin leer"
304
305 #: index.php:173
306 msgid "Ignore Scoring"
307 msgstr "Ignorar la puntuación"
308
309 #: index.php:174
310 msgid "Updated"
311 msgstr "Actualizados"
312
313 #: index.php:177
314 msgid "Sort articles"
315 msgstr "Ordenar artículos"
316
317 #: index.php:180
318 msgid "Default"
319 msgstr "Por defecto"
320
321 #: index.php:181
322 msgid "Date"
323 msgstr "Fecha"
324
325 #: index.php:182
326 #: include/localized_schema.php:3
327 msgid "Title"
328 msgstr "Título"
329
330 #: index.php:183
331 msgid "Score"
332 msgstr "Puntuación"
333
334 #: index.php:189
335 #: classes/pref/feeds.php:535
336 #: classes/pref/feeds.php:758
337 msgid "Update"
338 msgstr "Actualizar"
339
340 #: index.php:193
341 #: index.php:223
342 #: include/functions.php:1917
343 #: include/localized_schema.php:10
344 #: classes/feeds.php:111
345 #: classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406
347 #: js/FeedTree.js:128
348 #: js/FeedTree.js:156
349 #: plugins/digest/digest.js:630
350 msgid "Mark as read"
351 msgstr "Marcar como leído"
352
353 #: index.php:213
354 msgid "Actions..."
355 msgstr "Acciones..."
356
357 #: index.php:215
358 #, fuzzy
359 msgid "Preferences..."
360 msgstr "Preferencias"
361
362 #: index.php:216
363 msgid "Search..."
364 msgstr "Buscar..."
365
366 #: index.php:217
367 msgid "Feed actions:"
368 msgstr "Acciones de la fuente:"
369
370 #: index.php:218
371 #: classes/handler/public.php:542
372 msgid "Subscribe to feed..."
373 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
374
375 #: index.php:219
376 msgid "Edit this feed..."
377 msgstr "Editar esta fuente..."
378
379 #: index.php:220
380 msgid "Rescore feed"
381 msgstr "Reiniciar la puntuación"
382
383 #: index.php:221
384 #: classes/pref/feeds.php:684
385 #: classes/pref/feeds.php:1269
386 #: js/PrefFeedTree.js:73
387 msgid "Unsubscribe"
388 msgstr "Cancelar la suscripción"
389
390 #: index.php:222
391 msgid "All feeds:"
392 msgstr "Todas las fuentes:"
393
394 #: index.php:224
395 msgid "(Un)hide read feeds"
396 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
397
398 #: index.php:225
399 msgid "Other actions:"
400 msgstr "Otras acciones:"
401
402 #: index.php:227
403 msgid "Switch to digest..."
404 msgstr "Modo resumen..."
405
406 #: index.php:229
407 msgid "Show tag cloud..."
408 msgstr "Nube de etiquetas..."
409
410 #: index.php:231
411 #: include/functions.php:1903
412 #, fuzzy
413 msgid "Toggle widescreen mode"
414 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
415
416 #: index.php:233
417 msgid "Select by tags..."
418 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
419
420 #: index.php:234
421 msgid "Create label..."
422 msgstr "Crear marcador..."
423
424 #: index.php:235
425 msgid "Create filter..."
426 msgstr "Crear filtro..."
427
428 #: index.php:236
429 msgid "Keyboard shortcuts help"
430 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
431
432 #: index.php:238
433 #: plugins/digest/digest_body.php:61
434 msgid "Logout"
435 msgstr "Cerrar sesión"
436
437 #: prefs.php:26
438 #: prefs.php:103
439 #: include/functions.php:1929
440 #: classes/pref/prefs.php:377
441 msgid "Preferences"
442 msgstr "Preferencias"
443
444 #: prefs.php:94
445 msgid "Keyboard shortcuts"
446 msgstr "Atajos de teclado"
447
448 #: prefs.php:95
449 msgid "Exit preferences"
450 msgstr "Salir de las preferencias"
451
452 #: prefs.php:106
453 #: classes/pref/feeds.php:100
454 #: classes/pref/feeds.php:1174
455 #: classes/pref/feeds.php:1237
456 msgid "Feeds"
457 msgstr "Fuentes"
458
459 #: prefs.php:109
460 #: classes/pref/filters.php:117
461 msgid "Filters"
462 msgstr "Filtros"
463
464 #: prefs.php:112
465 #: include/functions.php:1136
466 #: include/functions.php:1757
467 #: classes/pref/labels.php:90
468 msgid "Labels"
469 msgstr "Marcadores"
470
471 #: prefs.php:116
472 msgid "Users"
473 msgstr "Usuarios"
474
475 #: register.php:186
476 #: include/login_form.php:228
477 msgid "Create new account"
478 msgstr "Crear nueva cuenta"
479
480 #: register.php:190
481 msgid "New user registrations are administratively disabled."
482 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
483
484 #: register.php:215
485 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
486 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
487
488 #: register.php:221
489 msgid "Desired login:"
490 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
491
492 #: register.php:224
493 msgid "Check availability"
494 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
495
496 #: register.php:226
497 #: classes/handler/public.php:743
498 msgid "Email:"
499 msgstr "Correo electrónico:"
500
501 #: register.php:229
502 #: classes/handler/public.php:748
503 msgid "How much is two plus two:"
504 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
505
506 #: register.php:232
507 msgid "Submit registration"
508 msgstr "Enviar solicitud de registro"
509
510 #: register.php:250
511 msgid "Your registration information is incomplete."
512 msgstr "Su información de registro está incompleta"
513
514 #: register.php:265
515 msgid "Sorry, this username is already taken."
516 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
517
518 #: register.php:284
519 msgid "Registration failed."
520 msgstr "El registro ha fallado."
521
522 #: register.php:331
523 msgid "Account created successfully."
524 msgstr "Cuenta creada correctamente."
525
526 #: register.php:353
527 msgid "New user registrations are currently closed."
528 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
529
530 #: update.php:55
531 #, fuzzy
532 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
533 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
534
535 #: include/digest.php:109
536 #: include/functions.php:1145
537 #: include/functions.php:1658
538 #: include/functions.php:1743
539 #: include/functions.php:1765
540 #: classes/opml.php:416
541 #: classes/pref/feeds.php:188
542 msgid "Uncategorized"
543 msgstr "Sin clasificar"
544
545 #: include/feedbrowser.php:83
546 #, fuzzy, php-format
547 msgid "%d archived article"
548 msgid_plural "%d archived articles"
549 msgstr[0] "%d artículos archivados"
550 msgstr[1] "%d artículos archivados"
551
552 #: include/feedbrowser.php:107
553 msgid "No feeds found."
554 msgstr "No se han encontrado fuentes."
555
556 #: include/functions.php:706
557 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
558 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
559
560 #: include/functions.php:1134
561 #: include/functions.php:1755
562 msgid "Special"
563 msgstr "Especial"
564
565 #: include/functions.php:1607
566 #: classes/dlg.php:369
567 #: classes/pref/filters.php:368
568 msgid "All feeds"
569 msgstr "Todas las fuentes"
570
571 #: include/functions.php:1808
572 msgid "Starred articles"
573 msgstr "Favoritos"
574
575 #: include/functions.php:1810
576 msgid "Published articles"
577 msgstr "Publicados"
578
579 #: include/functions.php:1812
580 msgid "Fresh articles"
581 msgstr "Recientes"
582
583 #: include/functions.php:1814
584 #: include/functions.php:1924
585 msgid "All articles"
586 msgstr "Todos"
587
588 #: include/functions.php:1816
589 msgid "Archived articles"
590 msgstr "Artículos archivados"
591
592 #: include/functions.php:1818
593 msgid "Recently read"
594 msgstr "Leídos recientemente"
595
596 #: include/functions.php:1880
597 msgid "Navigation"
598 msgstr "Navegación"
599
600 #: include/functions.php:1881
601 #, fuzzy
602 msgid "Open next feed"
603 msgstr "Fuente generada"
604
605 #: include/functions.php:1882
606 msgid "Open previous feed"
607 msgstr ""
608
609 #: include/functions.php:1883
610 #, fuzzy
611 msgid "Open next article"
612 msgstr "Abrir artículo original"
613
614 #: include/functions.php:1884
615 #, fuzzy
616 msgid "Open previous article"
617 msgstr "Abrir artículo original"
618
619 #: include/functions.php:1885
620 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
621 msgstr ""
622
623 #: include/functions.php:1886
624 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
625 msgstr ""
626
627 #: include/functions.php:1887
628 msgid "Show search dialog"
629 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
630
631 #: include/functions.php:1888
632 #, fuzzy
633 msgid "Article"
634 msgstr "Todos"
635
636 #: include/functions.php:1889
637 msgid "Toggle starred"
638 msgstr "Alternar favoritos"
639
640 #: include/functions.php:1890
641 msgid "Toggle published"
642 msgstr "Alternar publicados"
643
644 #: include/functions.php:1891
645 msgid "Toggle unread"
646 msgstr "Alternar no leídos"
647
648 #: include/functions.php:1892
649 msgid "Edit tags"
650 msgstr "Editar etiquetas"
651
652 #: include/functions.php:1893
653 #, fuzzy
654 msgid "Dismiss selected"
655 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
656
657 #: include/functions.php:1894
658 #, fuzzy
659 msgid "Dismiss read"
660 msgstr "Publicar artículo"
661
662 #: include/functions.php:1895
663 #, fuzzy
664 msgid "Open in new window"
665 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
666
667 #: include/functions.php:1896
668 #: js/viewfeed.js:1844
669 msgid "Mark below as read"
670 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
671
672 #: include/functions.php:1897
673 #: js/viewfeed.js:1838
674 msgid "Mark above as read"
675 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
676
677 #: include/functions.php:1898
678 #, fuzzy
679 msgid "Scroll down"
680 msgstr "Hecho."
681
682 #: include/functions.php:1899
683 msgid "Scroll up"
684 msgstr ""
685
686 #: include/functions.php:1900
687 #, fuzzy
688 msgid "Select article under cursor"
689 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
690
691 #: include/functions.php:1901
692 msgid "Email article"
693 msgstr "Enviar artículo por correo"
694
695 #: include/functions.php:1902
696 #, fuzzy
697 msgid "Close/collapse article"
698 msgstr "Cerrar artículo"
699
700 #: include/functions.php:1904
701 #: plugins/embed_original/init.php:33
702 #, fuzzy
703 msgid "Toggle embed original"
704 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
705
706 #: include/functions.php:1905
707 #, fuzzy
708 msgid "Article selection"
709 msgstr "Invertir selección de artículos"
710
711 #: include/functions.php:1906
712 msgid "Select all articles"
713 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
714
715 #: include/functions.php:1907
716 #, fuzzy
717 msgid "Select unread"
718 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
719
720 #: include/functions.php:1908
721 #, fuzzy
722 msgid "Select starred"
723 msgstr "Marcar como favorito"
724
725 #: include/functions.php:1909
726 #, fuzzy
727 msgid "Select published"
728 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
729
730 #: include/functions.php:1910
731 #, fuzzy
732 msgid "Invert selection"
733 msgstr "Invertir selección de artículos"
734
735 #: include/functions.php:1911
736 #, fuzzy
737 msgid "Deselect everything"
738 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
739
740 #: include/functions.php:1912
741 #: classes/pref/feeds.php:488
742 #: classes/pref/feeds.php:719
743 msgid "Feed"
744 msgstr "Fuente"
745
746 #: include/functions.php:1913
747 #, fuzzy
748 msgid "Refresh current feed"
749 msgstr "Actualizar la fuente activa"
750
751 #: include/functions.php:1914
752 #, fuzzy
753 msgid "Un/hide read feeds"
754 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
755
756 #: include/functions.php:1915
757 #: classes/pref/feeds.php:1240
758 msgid "Subscribe to feed"
759 msgstr "Suscribirse a una fuente"
760
761 #: include/functions.php:1916
762 #: js/FeedTree.js:135
763 #: js/PrefFeedTree.js:67
764 msgid "Edit feed"
765 msgstr "Editar fuente"
766
767 #: include/functions.php:1918
768 #, fuzzy
769 msgid "Reverse headlines"
770 msgstr "Invertir orden de titulares"
771
772 #: include/functions.php:1919
773 #, fuzzy
774 msgid "Debug feed update"
775 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
776
777 #: include/functions.php:1920
778 #: js/FeedTree.js:178
779 msgid "Mark all feeds as read"
780 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
781
782 #: include/functions.php:1921
783 #, fuzzy
784 msgid "Un/collapse current category"
785 msgstr "Plegar la categoría"
786
787 #: include/functions.php:1922
788 #, fuzzy
789 msgid "Toggle combined mode"
790 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
791
792 #: include/functions.php:1923
793 #, fuzzy
794 msgid "Go to"
795 msgstr "Ir a..."
796
797 #: include/functions.php:1925
798 #, fuzzy
799 msgid "Fresh"
800 msgstr "Refrescar"
801
802 #: include/functions.php:1928
803 msgid "Tag cloud"
804 msgstr "Nube de etiquetas"
805
806 #: include/functions.php:1930
807 #, fuzzy
808 msgid "Other"
809 msgstr "Otro:"
810
811 #: include/functions.php:1931
812 #: classes/pref/labels.php:281
813 msgid "Create label"
814 msgstr "Crear marcador"
815
816 #: include/functions.php:1932
817 #: classes/pref/filters.php:587
818 msgid "Create filter"
819 msgstr "Crear filtro"
820
821 #: include/functions.php:1933
822 #, fuzzy
823 msgid "Un/collapse sidebar"
824 msgstr "Colapsar la barra lateral"
825
826 #: include/functions.php:1934
827 #, fuzzy
828 msgid "Show help dialog"
829 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
830
831 #: include/functions.php:2415
832 #, php-format
833 msgid "Search results: %s"
834 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
835
836 #: include/functions.php:2897
837 #: js/viewfeed.js:1931
838 msgid "Click to play"
839 msgstr "Clic para reproducir"
840
841 #: include/functions.php:2898
842 #: js/viewfeed.js:1930
843 msgid "Play"
844 msgstr "Reproducir"
845
846 #: include/functions.php:3015
847 msgid " - "
848 msgstr " - "
849
850 #: include/functions.php:3037
851 #: include/functions.php:3329
852 #: classes/rpc.php:360
853 msgid "no tags"
854 msgstr "sin etiquetas"
855
856 #: include/functions.php:3047
857 #: classes/feeds.php:649
858 msgid "Edit tags for this article"
859 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
860
861 #: include/functions.php:3076
862 #: classes/feeds.php:605
863 msgid "Originally from:"
864 msgstr "Original de:"
865
866 #: include/functions.php:3089
867 #: classes/feeds.php:618
868 #: classes/pref/feeds.php:507
869 msgid "Feed URL"
870 msgstr "URL de la fuente"
871
872 #: include/functions.php:3120
873 #: classes/backend.php:105
874 #: classes/dlg.php:43
875 #: classes/dlg.php:162
876 #: classes/dlg.php:185
877 #: classes/dlg.php:222
878 #: classes/dlg.php:506
879 #: classes/dlg.php:541
880 #: classes/dlg.php:572
881 #: classes/dlg.php:606
882 #: classes/dlg.php:618
883 #: classes/pref/filters.php:108
884 #: classes/pref/feeds.php:1553
885 #: classes/pref/feeds.php:1624
886 #: classes/pref/users.php:106
887 #: plugins/import_export/init.php:409
888 #: plugins/import_export/init.php:432
889 #: plugins/share/init.php:67
890 #: plugins/updater/init.php:330
891 msgid "Close this window"
892 msgstr "Cerrar esta ventana"
893
894 #: include/functions.php:3354
895 msgid "(edit note)"
896 msgstr "(editar nota)"
897
898 #: include/functions.php:3587
899 msgid "unknown type"
900 msgstr "tipo desconocido"
901
902 #: include/functions.php:3643
903 msgid "Attachments"
904 msgstr "Adjuntos"
905
906 #: include/localized_schema.php:4
907 msgid "Title or Content"
908 msgstr "Título o contenido"
909
910 #: include/localized_schema.php:5
911 msgid "Link"
912 msgstr "Enlace"
913
914 #: include/localized_schema.php:6
915 msgid "Content"
916 msgstr "Contenido"
917
918 #: include/localized_schema.php:7
919 msgid "Article Date"
920 msgstr "Fecha del artículo"
921
922 #: include/localized_schema.php:9
923 msgid "Delete article"
924 msgstr "Borrar artículo"
925
926 #: include/localized_schema.php:11
927 msgid "Set starred"
928 msgstr "Marcar como favorito"
929
930 #: include/localized_schema.php:12
931 #: js/viewfeed.js:480
932 #: plugins/digest/digest.js:264
933 #: plugins/digest/digest.js:734
934 msgid "Publish article"
935 msgstr "Publicar artículo"
936
937 #: include/localized_schema.php:13
938 msgid "Assign tags"
939 msgstr "Asignar etiquetas"
940
941 #: include/localized_schema.php:14
942 #: js/viewfeed.js:1895
943 msgid "Assign label"
944 msgstr "Asignar marcador"
945
946 #: include/localized_schema.php:15
947 msgid "Modify score"
948 msgstr "Modificar puntuación"
949
950 #: include/localized_schema.php:17
951 msgid "General"
952 msgstr "General"
953
954 #: include/localized_schema.php:18
955 msgid "Interface"
956 msgstr "Interfaz"
957
958 #: include/localized_schema.php:19
959 msgid "Advanced"
960 msgstr "Avanzado"
961
962 #: include/localized_schema.php:21
963 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
964 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
965
966 #: include/localized_schema.php:22
967 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
968 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
969
970 #: include/localized_schema.php:23
971 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
972 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
973
974 #: include/localized_schema.php:24
975 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
976 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
977
978 #: include/localized_schema.php:25
979 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
980 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
981
982 #: include/localized_schema.php:26
983 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
984 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
985
986 #: include/localized_schema.php:27
987 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
988 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
989
990 #: include/localized_schema.php:28
991 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
992 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
993
994 #: include/localized_schema.php:29
995 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
996 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
997
998 #: include/localized_schema.php:30
999 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1000 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1001
1002 #: include/localized_schema.php:31
1003 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1004 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:32
1007 msgid "Uses UTC timezone"
1008 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:33
1011 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1012 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:34
1015 msgid "Default interval between feed updates"
1016 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:35
1019 msgid "Amount of articles to display at once"
1020 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:36
1023 msgid "Allow duplicate posts"
1024 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:37
1027 msgid "Enable feed categories"
1028 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:38
1031 msgid "Show content preview in headlines list"
1032 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:39
1035 msgid "Short date format"
1036 msgstr "Formato de fecha corto"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:40
1039 msgid "Long date format"
1040 msgstr "Formato de fecha largo"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:41
1043 msgid "Combined feed display"
1044 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:42
1047 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1048 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:43
1051 msgid "On catchup show next feed"
1052 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:44
1055 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1056 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:45
1059 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1060 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:46
1063 msgid "Enable e-mail digest"
1064 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:47
1067 msgid "Confirm marking feed as read"
1068 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:48
1071 msgid "Automatically mark articles as read"
1072 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:49
1075 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1076 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:50
1079 msgid "Blacklisted tags"
1080 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:51
1083 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1084 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:52
1087 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1088 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:53
1091 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1092 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:54
1095 msgid "Purge unread articles"
1096 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:55
1099 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1100 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:56
1103 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1104 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:57
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Do not embed images in articles"
1109 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:58
1112 msgid "Enable external API"
1113 msgstr "Habilitar API externa"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:59
1116 msgid "User timezone"
1117 msgstr "Zona horaria del usuario"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:60
1120 #: js/prefs.js:1740
1121 msgid "Customize stylesheet"
1122 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:61
1125 msgid "Sort headlines by feed date"
1126 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:62
1129 msgid "Login with an SSL certificate"
1130 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:63
1133 msgid "Try to send digests around specified time"
1134 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:64
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Assign articles to labels automatically"
1139 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1140
1141 #: include/login_form.php:183
1142 #: classes/handler/public.php:454
1143 #: classes/handler/public.php:738
1144 msgid "Login:"
1145 msgstr "Nombre de usuario:"
1146
1147 #: include/login_form.php:192
1148 #: classes/handler/public.php:457
1149 msgid "Password:"
1150 msgstr "Contraseña:"
1151
1152 #: include/login_form.php:197
1153 #, fuzzy
1154 msgid "I forgot my password"
1155 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1156
1157 #: include/login_form.php:201
1158 #: classes/handler/public.php:460
1159 msgid "Language:"
1160 msgstr "Idioma:"
1161
1162 #: include/login_form.php:209
1163 msgid "Profile:"
1164 msgstr "Perfil:"
1165
1166 #: include/login_form.php:213
1167 #: classes/dlg.php:98
1168 #: classes/handler/public.php:214
1169 #: classes/rpc.php:64
1170 msgid "Default profile"
1171 msgstr "Perfil por defecto"
1172
1173 #: include/login_form.php:221
1174 msgid "Use less traffic"
1175 msgstr "Usar menos tráfico"
1176
1177 #: include/login_form.php:225
1178 #: classes/handler/public.php:470
1179 msgid "Log in"
1180 msgstr "Iniciar sesión"
1181
1182 #: classes/article.php:25
1183 msgid "Article not found."
1184 msgstr "Artículo no encontrado."
1185
1186 #: classes/backend.php:34
1187 msgid "Keyboard Shortcuts"
1188 msgstr "Atajos de teclado"
1189
1190 #: classes/backend.php:57
1191 msgid "Shift"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: classes/backend.php:60
1195 msgid "Ctrl"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: classes/backend.php:84
1199 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1200 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1201
1202 #: classes/backend.php:99
1203 msgid "Help topic not found."
1204 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1205
1206 #: classes/dlg.php:22
1207 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1208 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1209
1210 #: classes/dlg.php:55
1211 #: classes/pref/filters.php:230
1212 #: classes/pref/filters.php:277
1213 #: classes/pref/filters.php:578
1214 #: classes/pref/filters.php:657
1215 #: classes/pref/filters.php:684
1216 #: classes/pref/labels.php:272
1217 #: classes/pref/feeds.php:1228
1218 #: classes/pref/feeds.php:1498
1219 #: classes/pref/feeds.php:1567
1220 #: classes/pref/users.php:360
1221 #: plugins/instances/init.php:287
1222 msgid "Select"
1223 msgstr "Seleccionar"
1224
1225 #: classes/dlg.php:58
1226 #: classes/feeds.php:92
1227 #: classes/pref/filters.php:233
1228 #: classes/pref/filters.php:280
1229 #: classes/pref/filters.php:581
1230 #: classes/pref/filters.php:660
1231 #: classes/pref/filters.php:687
1232 #: classes/pref/labels.php:275
1233 #: classes/pref/feeds.php:1231
1234 #: classes/pref/feeds.php:1501
1235 #: classes/pref/feeds.php:1570
1236 #: classes/pref/users.php:363
1237 #: plugins/instances/init.php:290
1238 msgid "All"
1239 msgstr "Todo"
1240
1241 #: classes/dlg.php:60
1242 #: classes/feeds.php:95
1243 #: classes/pref/filters.php:235
1244 #: classes/pref/filters.php:282
1245 #: classes/pref/filters.php:583
1246 #: classes/pref/filters.php:662
1247 #: classes/pref/filters.php:689
1248 #: classes/pref/labels.php:277
1249 #: classes/pref/feeds.php:1233
1250 #: classes/pref/feeds.php:1503
1251 #: classes/pref/feeds.php:1572
1252 #: classes/pref/users.php:365
1253 #: plugins/instances/init.php:292
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Nada"
1256
1257 #: classes/dlg.php:69
1258 msgid "Create profile"
1259 msgstr "Crear perfil"
1260
1261 #: classes/dlg.php:92
1262 #: classes/dlg.php:122
1263 msgid "(active)"
1264 msgstr "(activo)"
1265
1266 #: classes/dlg.php:156
1267 msgid "Remove selected profiles"
1268 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1269
1270 #: classes/dlg.php:158
1271 msgid "Activate profile"
1272 msgstr "Activar perfil"
1273
1274 #: classes/dlg.php:168
1275 msgid "Public OPML URL"
1276 msgstr "URL del archivo OPML público"
1277
1278 #: classes/dlg.php:173
1279 msgid "Your Public OPML URL is:"
1280 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1281
1282 #: classes/dlg.php:182
1283 #: classes/dlg.php:569
1284 msgid "Generate new URL"
1285 msgstr "Generar URL nueva"
1286
1287 #: classes/dlg.php:194
1288 msgid "Notice"
1289 msgstr "Aviso"
1290
1291 #: classes/dlg.php:200
1292 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1293 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1294
1295 #: classes/dlg.php:204
1296 #: classes/dlg.php:213
1297 msgid "Last update:"
1298 msgstr "Última actualización:"
1299
1300 #: classes/dlg.php:209
1301 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1302 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1303
1304 #: classes/dlg.php:234
1305 #: classes/dlg.php:242
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Feed or site URL"
1308 msgstr "URL de la fuente"
1309
1310 #: classes/dlg.php:248
1311 #: classes/dlg.php:713
1312 #: classes/pref/feeds.php:527
1313 #: classes/pref/feeds.php:747
1314 msgid "Place in category:"
1315 msgstr "Colocar en la categoría:"
1316
1317 #: classes/dlg.php:256
1318 msgid "Available feeds"
1319 msgstr "Fuentes disponibles"
1320
1321 #: classes/dlg.php:268
1322 #: classes/pref/feeds.php:557
1323 #: classes/pref/feeds.php:783
1324 #: classes/pref/users.php:155
1325 msgid "Authentication"
1326 msgstr "Autenticación"
1327
1328 #: classes/dlg.php:272
1329 #: classes/dlg.php:727
1330 #: classes/pref/feeds.php:563
1331 #: classes/pref/feeds.php:787
1332 #: classes/pref/users.php:420
1333 msgid "Login"
1334 msgstr "Iniciar sesión"
1335
1336 #: classes/dlg.php:275
1337 #: classes/dlg.php:730
1338 #: classes/pref/prefs.php:202
1339 #: classes/pref/feeds.php:569
1340 #: classes/pref/feeds.php:793
1341 msgid "Password"
1342 msgstr "Contraseña:"
1343
1344 #: classes/dlg.php:285
1345 msgid "This feed requires authentication."
1346 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1347
1348 #: classes/dlg.php:290
1349 #: classes/dlg.php:346
1350 #: classes/dlg.php:748
1351 msgid "Subscribe"
1352 msgstr "Suscribir"
1353
1354 #: classes/dlg.php:293
1355 msgid "More feeds"
1356 msgstr "Más fuentes"
1357
1358 #: classes/dlg.php:296
1359 #: classes/dlg.php:348
1360 #: classes/dlg.php:408
1361 #: classes/dlg.php:439
1362 #: classes/dlg.php:650
1363 #: classes/dlg.php:700
1364 #: classes/dlg.php:749
1365 #: classes/handler/public.php:431
1366 #: classes/handler/public.php:473
1367 #: classes/pref/filters.php:349
1368 #: classes/pref/filters.php:729
1369 #: classes/pref/filters.php:798
1370 #: classes/pref/filters.php:865
1371 #: classes/pref/labels.php:81
1372 #: classes/pref/feeds.php:701
1373 #: classes/pref/feeds.php:849
1374 #: classes/pref/users.php:194
1375 #: plugins/instances/init.php:251
1376 #: plugins/mail/init.php:131
1377 #: plugins/note/init.php:55
1378 msgid "Cancel"
1379 msgstr "Cancelar"
1380
1381 #: classes/dlg.php:316
1382 #: classes/dlg.php:407
1383 #: classes/pref/filters.php:574
1384 #: classes/pref/feeds.php:1224
1385 #: classes/pref/users.php:350
1386 #: js/tt-rss.js:166
1387 msgid "Search"
1388 msgstr "Buscar"
1389
1390 #: classes/dlg.php:320
1391 msgid "Popular feeds"
1392 msgstr "Fuentes populares"
1393
1394 #: classes/dlg.php:321
1395 msgid "Feed archive"
1396 msgstr "Archivo de fuentes"
1397
1398 #: classes/dlg.php:324
1399 msgid "limit:"
1400 msgstr "límite:"
1401
1402 #: classes/dlg.php:347
1403 #: classes/pref/filters.php:339
1404 #: classes/pref/filters.php:596
1405 #: classes/pref/labels.php:284
1406 #: classes/pref/feeds.php:674
1407 #: classes/pref/users.php:376
1408 #: plugins/instances/init.php:297
1409 msgid "Remove"
1410 msgstr "Eliminar"
1411
1412 #: classes/dlg.php:358
1413 msgid "Look for"
1414 msgstr "Buscar"
1415
1416 #: classes/dlg.php:366
1417 msgid "Limit search to:"
1418 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1419
1420 #: classes/dlg.php:382
1421 msgid "This feed"
1422 msgstr "Esta fuente"
1423
1424 #: classes/dlg.php:414
1425 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1426 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1427
1428 #: classes/dlg.php:437
1429 #: classes/dlg.php:648
1430 #: classes/pref/filters.php:346
1431 #: classes/pref/labels.php:79
1432 #: classes/pref/feeds.php:700
1433 #: classes/pref/feeds.php:846
1434 #: classes/pref/users.php:192
1435 #: plugins/instances/init.php:248
1436 #: plugins/note/init.php:53
1437 #: plugins/nsfw/init.php:86
1438 #: plugins/owncloud/init.php:62
1439 msgid "Save"
1440 msgstr "Guardar"
1441
1442 #: classes/dlg.php:445
1443 msgid "Tag Cloud"
1444 msgstr "Nube de etiquetas"
1445
1446 #: classes/dlg.php:514
1447 msgid "Select item(s) by tags"
1448 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1449
1450 #: classes/dlg.php:517
1451 msgid "Match:"
1452 msgstr "Coincidir:"
1453
1454 #: classes/dlg.php:519
1455 msgid "Any"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: classes/dlg.php:522
1459 #, fuzzy
1460 msgid "All tags."
1461 msgstr "sin etiquetas"
1462
1463 #: classes/dlg.php:524
1464 msgid "Which Tags?"
1465 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1466
1467 #: classes/dlg.php:537
1468 msgid "Display entries"
1469 msgstr "Mostrar artículos"
1470
1471 #: classes/dlg.php:549
1472 #: classes/feeds.php:138
1473 msgid "View as RSS"
1474 msgstr "Ver como RSS"
1475
1476 #: classes/dlg.php:560
1477 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1478 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1479
1480 #: classes/dlg.php:589
1481 #: plugins/updater/init.php:304
1482 #, php-format
1483 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1484 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1485
1486 #: classes/dlg.php:597
1487 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1488 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1489
1490 #: classes/dlg.php:601
1491 #: classes/pref/users.php:372
1492 msgid "Details"
1493 msgstr "Detalles"
1494
1495 #: classes/dlg.php:603
1496 msgid "Download"
1497 msgstr "Descargar"
1498
1499 #: classes/dlg.php:611
1500 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: classes/dlg.php:632
1504 #, php-format
1505 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1506 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1507
1508 #: classes/dlg.php:659
1509 #: plugins/instances/init.php:207
1510 msgid "Instance"
1511 msgstr "Instancia"
1512
1513 #: classes/dlg.php:665
1514 #: classes/handler/public.php:405
1515 #: classes/pref/feeds.php:505
1516 #: classes/pref/feeds.php:734
1517 #: plugins/instances/init.php:215
1518 msgid "URL:"
1519 msgstr "URL:"
1520
1521 #: classes/dlg.php:668
1522 #: plugins/instances/init.php:218
1523 #: plugins/instances/init.php:315
1524 msgid "Instance URL"
1525 msgstr "URL de la instancia"
1526
1527 #: classes/dlg.php:678
1528 #: plugins/instances/init.php:229
1529 msgid "Access key:"
1530 msgstr "Clave de acceso:"
1531
1532 #: classes/dlg.php:681
1533 #: plugins/instances/init.php:232
1534 #: plugins/instances/init.php:316
1535 msgid "Access key"
1536 msgstr "Clave de acceso"
1537
1538 #: classes/dlg.php:685
1539 #: plugins/instances/init.php:236
1540 msgid "Use one access key for both linked instances."
1541 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1542
1543 #: classes/dlg.php:693
1544 #: plugins/instances/init.php:244
1545 msgid "Generate new key"
1546 msgstr "Generar nueva clave"
1547
1548 #: classes/dlg.php:697
1549 msgid "Create link"
1550 msgstr "Crear enlace"
1551
1552 #: classes/dlg.php:710
1553 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1554 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1555
1556 #: classes/dlg.php:719
1557 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1558 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1559
1560 #: classes/dlg.php:741
1561 msgid "Feeds require authentication."
1562 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1563
1564 #: classes/feeds.php:68
1565 msgid "Visit the website"
1566 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1567
1568 #: classes/feeds.php:83
1569 msgid "View as RSS feed"
1570 msgstr "Ver como fuente RSS"
1571
1572 #: classes/feeds.php:91
1573 msgid "Select:"
1574 msgstr "Seleccionar:"
1575
1576 #: classes/feeds.php:94
1577 msgid "Invert"
1578 msgstr "Invertir"
1579
1580 #: classes/feeds.php:101
1581 #, fuzzy
1582 msgid "More..."
1583 msgstr "%d más..."
1584
1585 #: classes/feeds.php:103
1586 msgid "Selection toggle:"
1587 msgstr "Alternar la selección:"
1588
1589 #: classes/feeds.php:109
1590 msgid "Selection:"
1591 msgstr "Selección:"
1592
1593 #: classes/feeds.php:112
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Set score"
1596 msgstr "Puntuación"
1597
1598 #: classes/feeds.php:115
1599 msgid "Archive"
1600 msgstr "Archivar"
1601
1602 #: classes/feeds.php:117
1603 msgid "Move back"
1604 msgstr "Mover a la fuente original"
1605
1606 #: classes/feeds.php:118
1607 #: classes/pref/filters.php:242
1608 #: classes/pref/filters.php:289
1609 #: classes/pref/filters.php:669
1610 #: classes/pref/filters.php:696
1611 msgid "Delete"
1612 msgstr "Borrar"
1613
1614 #: classes/feeds.php:125
1615 #: classes/feeds.php:130
1616 #: plugins/mail/init.php:28
1617 #: plugins/mailto/init.php:28
1618 msgid "Forward by email"
1619 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1620
1621 #: classes/feeds.php:134
1622 msgid "Feed:"
1623 msgstr "Fuente:"
1624
1625 #: classes/feeds.php:201
1626 #: classes/feeds.php:794
1627 msgid "Feed not found."
1628 msgstr "Fuente no encontrada."
1629
1630 #: classes/feeds.php:498
1631 msgid "mark as read"
1632 msgstr "marcar como leído"
1633
1634 #: classes/feeds.php:550
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Collapse article"
1637 msgstr "Cerrar artículo"
1638
1639 #: classes/feeds.php:695
1640 msgid "No unread articles found to display."
1641 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1642
1643 #: classes/feeds.php:698
1644 msgid "No updated articles found to display."
1645 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1646
1647 #: classes/feeds.php:701
1648 msgid "No starred articles found to display."
1649 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1650
1651 #: classes/feeds.php:705
1652 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1653 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1654
1655 #: classes/feeds.php:707
1656 msgid "No articles found to display."
1657 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1658
1659 #: classes/feeds.php:722
1660 #: classes/feeds.php:910
1661 #, php-format
1662 msgid "Feeds last updated at %s"
1663 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1664
1665 #: classes/feeds.php:732
1666 #: classes/feeds.php:920
1667 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1668 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1669
1670 #: classes/feeds.php:900
1671 msgid "No feed selected."
1672 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1673
1674 #: classes/handler/public.php:395
1675 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1678 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1679
1680 #: classes/handler/public.php:403
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Title:"
1683 msgstr "Título"
1684
1685 #: classes/handler/public.php:407
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Content:"
1688 msgstr "Contenido"
1689
1690 #: classes/handler/public.php:409
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Labels:"
1693 msgstr "Marcadores"
1694
1695 #: classes/handler/public.php:428
1696 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: classes/handler/public.php:430
1700 msgid "Share"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/handler/public.php:452
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Not logged in"
1706 msgstr "Última sesión el"
1707
1708 #: classes/handler/public.php:512
1709 msgid "Incorrect username or password"
1710 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1711
1712 #: classes/handler/public.php:548
1713 #: classes/handler/public.php:645
1714 #, php-format
1715 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1716 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1717
1718 #: classes/handler/public.php:551
1719 #: classes/handler/public.php:636
1720 #, php-format
1721 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1722 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1723
1724 #: classes/handler/public.php:554
1725 #: classes/handler/public.php:639
1726 #, fuzzy, php-format
1727 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1728 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1729
1730 #: classes/handler/public.php:557
1731 #: classes/handler/public.php:642
1732 #, fuzzy, php-format
1733 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1734 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1735
1736 #: classes/handler/public.php:560
1737 #: classes/handler/public.php:648
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Multiple feed URLs found."
1740 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1741
1742 #: classes/handler/public.php:564
1743 #: classes/handler/public.php:653
1744 #, fuzzy, php-format
1745 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1746 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1747
1748 #: classes/handler/public.php:582
1749 #: classes/handler/public.php:671
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Subscribe to selected feed"
1752 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1753
1754 #: classes/handler/public.php:607
1755 #: classes/handler/public.php:695
1756 msgid "Edit subscription options"
1757 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1758
1759 #: classes/handler/public.php:724
1760 #: classes/handler/public.php:753
1761 #: classes/pref/users.php:378
1762 msgid "Reset password"
1763 msgstr "Redefinir contraseña"
1764
1765 #: classes/handler/public.php:764
1766 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: classes/handler/public.php:766
1770 #: classes/handler/public.php:782
1771 #: classes/handler/public.php:787
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Go back"
1774 msgstr "Mover a la fuente original"
1775
1776 #: classes/handler/public.php:778
1777 msgid "Completed."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: classes/handler/public.php:781
1781 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: classes/handler/public.php:786
1785 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: classes/opml.php:28
1789 #: classes/opml.php:33
1790 msgid "OPML Utility"
1791 msgstr "Utilidad OPML"
1792
1793 #: classes/opml.php:37
1794 msgid "Importing OPML..."
1795 msgstr "Importando OPML..."
1796
1797 #: classes/opml.php:41
1798 msgid "Return to preferences"
1799 msgstr "Volver a las preferencias"
1800
1801 #: classes/opml.php:270
1802 #, php-format
1803 msgid "Adding feed: %s"
1804 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1805
1806 #: classes/opml.php:281
1807 #, php-format
1808 msgid "Duplicate feed: %s"
1809 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1810
1811 #: classes/opml.php:295
1812 #, php-format
1813 msgid "Adding label %s"
1814 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1815
1816 #: classes/opml.php:298
1817 #, php-format
1818 msgid "Duplicate label: %s"
1819 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1820
1821 #: classes/opml.php:310
1822 #, php-format
1823 msgid "Setting preference key %s to %s"
1824 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1825
1826 #: classes/opml.php:339
1827 msgid "Adding filter..."
1828 msgstr "Añadiendo filtro..."
1829
1830 #: classes/opml.php:416
1831 #, php-format
1832 msgid "Processing category: %s"
1833 msgstr "Procesando categoría: %s"
1834
1835 #: classes/opml.php:468
1836 msgid "Error: please upload OPML file."
1837 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1838
1839 #: classes/opml.php:475
1840 msgid "Error while parsing document."
1841 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:57
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Articles matching this filter:"
1846 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:94
1849 #, fuzzy
1850 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1851 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:98
1854 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:225
1858 #: classes/pref/filters.php:652
1859 #: classes/pref/filters.php:767
1860 msgid "Match"
1861 msgstr "Coincidir"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:239
1864 #: classes/pref/filters.php:286
1865 #: classes/pref/filters.php:666
1866 #: classes/pref/filters.php:693
1867 msgid "Add"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:272
1871 #: classes/pref/filters.php:679
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Apply actions"
1874 msgstr "Añadir acción"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:322
1877 #: classes/pref/filters.php:708
1878 msgid "Enabled"
1879 msgstr "Habilitado"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:331
1882 #: classes/pref/filters.php:711
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Match any rule"
1885 msgstr "Coincidencia en:"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:343
1888 #: classes/pref/filters.php:723
1889 msgid "Test"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:375
1893 #, php-format
1894 msgid "%s on %s in %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:590
1898 msgid "Combine"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:593
1902 #: classes/pref/users.php:374
1903 #: plugins/instances/init.php:296
1904 msgid "Edit"
1905 msgstr "Editar"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:600
1908 #: classes/pref/feeds.php:1283
1909 msgid "Rescore articles"
1910 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:726
1913 msgid "Create"
1914 msgstr "Crear"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:776
1917 msgid "on field"
1918 msgstr "en el campo"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:782
1921 #: js/PrefFilterTree.js:29
1922 #: plugins/digest/digest.js:241
1923 msgid "in"
1924 msgstr "en"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:795
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Save rule"
1929 msgstr "Guardar"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:795
1932 #: js/functions.js:1078
1933 msgid "Add rule"
1934 msgstr "Añadir regla"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:818
1937 msgid "Perform Action"
1938 msgstr "Realizar la acción"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:844
1941 msgid "with parameters:"
1942 msgstr "con los parámetros:"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:862
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Save action"
1947 msgstr "Acciones del panel"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:862
1950 #: js/functions.js:1104
1951 msgid "Add action"
1952 msgstr "Añadir acción"
1953
1954 #: classes/pref/labels.php:22
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Caption"
1957 msgstr "Opciones"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:37
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Colors"
1962 msgstr "Cerrar"
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:42
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Foreground:"
1967 msgstr "primer plano"
1968
1969 #: classes/pref/labels.php:42
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Background:"
1972 msgstr "fondo"
1973
1974 #: classes/pref/labels.php:232
1975 #, php-format
1976 msgid "Created label <b>%s</b>"
1977 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1978
1979 #: classes/pref/labels.php:287
1980 msgid "Clear colors"
1981 msgstr "Limpiar los colores"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:17
1984 msgid "Old password cannot be blank."
1985 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:22
1988 msgid "New password cannot be blank."
1989 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:27
1992 msgid "Entered passwords do not match."
1993 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:37
1996 msgid "Function not supported by authentication module."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:69
2000 msgid "The configuration was saved."
2001 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:83
2004 #, php-format
2005 msgid "Unknown option: %s"
2006 msgstr "Opción desconocida: %s"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:97
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Your personal data has been saved."
2011 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:137
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Personal data / Authentication"
2016 msgstr "Autenticación"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:157
2019 msgid "Personal data"
2020 msgstr "Datos personales"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:167
2023 msgid "Full name"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:171
2027 msgid "E-mail"
2028 msgstr "Correo electrónico"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:177
2031 msgid "Access level"
2032 msgstr "Nivel de acceso"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:187
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Save data"
2037 msgstr "Guardar"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:209
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Your password is at default value, please change it."
2042 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:241
2045 msgid "Old password"
2046 msgstr "Antigua contraseña"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:244
2049 msgid "New password"
2050 msgstr "Nueva contraseña"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:249
2053 msgid "Confirm password"
2054 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:259
2057 msgid "Change password"
2058 msgstr "Cambiar contraseña"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:265
2061 msgid "One time passwords / Authenticator"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:294
2065 #: classes/pref/prefs.php:345
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Enter your password"
2068 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:305
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Disable OTP"
2073 msgstr "(desactivado)"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:311
2076 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:313
2080 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:354
2084 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:362
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Enable OTP"
2090 msgstr "Habilitado"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:493
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Customize"
2095 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:552
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Register"
2100 msgstr "Registrado"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:556
2103 msgid "Clear"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:562
2107 #, php-format
2108 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:595
2112 msgid "Save configuration"
2113 msgstr "Guardar la configuración"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:598
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Manage profiles"
2118 msgstr "Crear perfil"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:601
2121 msgid "Reset to defaults"
2122 msgstr "Opciones por defecto"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:613
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Show additional preferences"
2127 msgstr "Salir de las preferencias"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:625
2130 #: classes/pref/prefs.php:627
2131 msgid "Plugins"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:655
2135 msgid "System plugins"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:659
2139 #: classes/pref/prefs.php:708
2140 msgid "Plugin"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:660
2144 #: classes/pref/prefs.php:709
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Description"
2147 msgstr "Selección"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:661
2150 #: classes/pref/prefs.php:710
2151 msgid "Version"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:662
2155 #: classes/pref/prefs.php:711
2156 msgid "Author"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:695
2160 #: classes/pref/prefs.php:746
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Clear data"
2163 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:704
2166 msgid "User plugins"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:761
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Enable selected plugins"
2172 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:816
2175 #: classes/pref/prefs.php:834
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Incorrect password"
2178 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2179
2180 #: classes/pref/feeds.php:12
2181 msgid "Check to enable field"
2182 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:58
2185 #: classes/pref/feeds.php:175
2186 #: classes/pref/feeds.php:217
2187 #: classes/pref/feeds.php:223
2188 #: classes/pref/feeds.php:248
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "(%d feed)"
2191 msgid_plural "(%d feeds)"
2192 msgstr[0] "Editar la fuente"
2193 msgstr[1] "Editar la fuente"
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:494
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Feed Title"
2198 msgstr "Título"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:550
2201 #: classes/pref/feeds.php:774
2202 msgid "Article purging:"
2203 msgstr "Purgando el artículo"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:573
2206 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:577
2210 #: classes/pref/feeds.php:799
2211 #: classes/pref/users.php:177
2212 msgid "Options"
2213 msgstr "Opciones"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:589
2216 #: classes/pref/feeds.php:803
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Hide from Popular feeds"
2219 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:601
2222 #: classes/pref/feeds.php:809
2223 msgid "Include in e-mail digest"
2224 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:614
2227 #: classes/pref/feeds.php:815
2228 msgid "Always display image attachments"
2229 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:627
2232 #: classes/pref/feeds.php:823
2233 msgid "Do not embed images"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:640
2237 #: classes/pref/feeds.php:831
2238 msgid "Cache images locally"
2239 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:652
2242 #: classes/pref/feeds.php:837
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Mark updated articles as unread"
2245 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:658
2248 msgid "Icon"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:672
2252 msgid "Replace"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:691
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Resubscribe to push updates"
2258 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:698
2261 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:713
2265 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1077
2269 #: classes/pref/feeds.php:1130
2270 msgid "All done."
2271 msgstr "Hecho."
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1185
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Feeds with errors"
2276 msgstr "Editor de fuente"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1205
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Inactive feeds"
2281 msgstr "Fuente completa"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1242
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Edit selected feeds"
2286 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1244
2289 #: classes/pref/feeds.php:1258
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Reset sort order"
2292 msgstr "Redefinir contraseña"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1246
2295 #: js/prefs.js:1785
2296 msgid "Batch subscribe"
2297 msgstr "Suscripción en lote"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1251
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Categories"
2302 msgstr "Volver a categorizar"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1254
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Add category"
2307 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1256
2310 #, fuzzy
2311 msgid "(Un)hide empty categories"
2312 msgstr "Editar categorías"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1260
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Remove selected"
2317 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1274
2320 #, fuzzy
2321 msgid "More actions..."
2322 msgstr "Acciones..."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1278
2325 msgid "Manual purge"
2326 msgstr "Purga manual"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1282
2329 msgid "Clear feed data"
2330 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1333
2333 msgid "OPML"
2334 msgstr "OPML"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1335
2337 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1337
2341 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1350
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Import my OPML"
2347 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1354
2350 msgid "Filename:"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1356
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Include settings"
2356 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1360
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Export OPML"
2361 msgstr "Exportar OPML"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1364
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2366 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1366
2369 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1369
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Display published OPML URL"
2375 msgstr "URL del archivo OPML público"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1379
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Firefox integration"
2380 msgstr "Integración con Firefox"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1381
2383 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2384 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1388
2387 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2388 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1396
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2393 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1398
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Published articles and generated feeds"
2398 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1400
2401 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2402 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1406
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Display URL"
2407 msgstr "Mostrar artículos"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1409
2410 msgid "Clear all generated URLs"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1411
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Articles shared by URL"
2416 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1413
2419 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1416
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Unshare all articles"
2425 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1494
2428 #, fuzzy
2429 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2430 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1531
2433 #: classes/pref/feeds.php:1600
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Click to edit feed"
2436 msgstr "Pulse aquí para editar"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1549
2439 #: classes/pref/feeds.php:1620
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2442 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1560
2445 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2446 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2447
2448 #: classes/pref/users.php:6
2449 #: plugins/instances/init.php:157
2450 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2451 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
2452
2453 #: classes/pref/users.php:27
2454 msgid "User details"
2455 msgstr "Detalles del usuario"
2456
2457 #: classes/pref/users.php:41
2458 msgid "User not found"
2459 msgstr "Usuario no encontrado"
2460
2461 #: classes/pref/users.php:60
2462 #: classes/pref/users.php:422
2463 msgid "Registered"
2464 msgstr "Registrado"
2465
2466 #: classes/pref/users.php:61
2467 msgid "Last logged in"
2468 msgstr "Última sesión el"
2469
2470 #: classes/pref/users.php:68
2471 msgid "Subscribed feeds count"
2472 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2473
2474 #: classes/pref/users.php:72
2475 msgid "Subscribed feeds"
2476 msgstr "Fuentes suscritas"
2477
2478 #: classes/pref/users.php:122
2479 msgid "User Editor"
2480 msgstr "Editor de usuario"
2481
2482 #: classes/pref/users.php:158
2483 msgid "Access level: "
2484 msgstr "Nivel de acceso:"
2485
2486 #: classes/pref/users.php:171
2487 msgid "Change password to"
2488 msgstr "Cambiar la contraseña a"
2489
2490 #: classes/pref/users.php:180
2491 msgid "E-mail: "
2492 msgstr "Correo electrónico:"
2493
2494 #: classes/pref/users.php:258
2495 #, php-format
2496 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2497 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
2498
2499 #: classes/pref/users.php:265
2500 #, php-format
2501 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2502 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2503
2504 #: classes/pref/users.php:269
2505 #, php-format
2506 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2507 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2508
2509 #: classes/pref/users.php:291
2510 #, fuzzy, php-format
2511 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2512 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
2513
2514 #: classes/pref/users.php:293
2515 #, fuzzy, php-format
2516 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2517 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
2518
2519 #: classes/pref/users.php:317
2520 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2521 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2522
2523 #: classes/pref/users.php:368
2524 msgid "Create user"
2525 msgstr "Crear usuario"
2526
2527 #: classes/pref/users.php:421
2528 msgid "Access Level"
2529 msgstr "Nivel de acceso"
2530
2531 #: classes/pref/users.php:423
2532 msgid "Last login"
2533 msgstr "Última sesión"
2534
2535 #: classes/pref/users.php:444
2536 #: plugins/instances/init.php:337
2537 msgid "Click to edit"
2538 msgstr "Pulse aquí para editar"
2539
2540 #: classes/pref/users.php:464
2541 msgid "No users defined."
2542 msgstr "No se han definido usuarios."
2543
2544 #: classes/pref/users.php:466
2545 msgid "No matching users found."
2546 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2547
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Please enter your one time password:"
2551 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2552
2553 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2554 msgid "Password has been changed."
2555 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2556
2557 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2558 msgid "Old password is incorrect."
2559 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2560
2561 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2562 msgid "Bookmarklets"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2566 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2570 #, fuzzy, php-format
2571 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2572 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2573
2574 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2577 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2578
2579 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2580 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/close_button/init.php:24
2584 msgid "Close article"
2585 msgstr "Cerrar artículo"
2586
2587 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2590 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2591
2592 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Back to feeds"
2595 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2596
2597 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2598 msgid "Hello,"
2599 msgstr "Hola,"
2600
2601 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2602 msgid "Regular version"
2603 msgstr "Versión estándar"
2604
2605 #: plugins/example/init.php:38
2606 msgid "Example Pane"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/example/init.php:69
2610 msgid "Sample value"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/example/init.php:75
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Set value"
2616 msgstr "Marcar como favorito"
2617
2618 #: plugins/flattr/init.php:30
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Flattr this article."
2621 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2622
2623 #: plugins/googleplus/init.php:29
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Share on Google+"
2626 msgstr "Título"
2627
2628 #: plugins/identica/init.php:29
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Share on identi.ca"
2631 msgstr "Título"
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:64
2634 msgid "Import and export"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:66
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Article archive"
2640 msgstr "Fecha del artículo"
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:68
2643 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:71
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Export my data"
2649 msgstr "Exportar OPML"
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:87
2652 msgid "Import"
2653 msgstr "Importar"
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:221
2656 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2657 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:226
2660 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2661 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:385
2664 msgid "Finished: "
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:386
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgid "%d article processed, "
2670 msgid_plural "%d articles processed, "
2671 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2672 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:387
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid "%d imported, "
2677 msgid_plural "%d imported, "
2678 msgstr[0] "Ya importado."
2679 msgstr[1] "Ya importado."
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:388
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid "%d feed created."
2684 msgid_plural "%d feeds created."
2685 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2686 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:393
2689 msgid "Could not load XML document."
2690 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:405
2693 msgid "Prepare data"
2694 msgstr "Preparar datos"
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:426
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2699 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:144
2702 msgid "Linked"
2703 msgstr "Enlazado"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:295
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Link instance"
2708 msgstr "Enlazar instancia"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:307
2711 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:317
2715 msgid "Last connected"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:318
2719 msgid "Status"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:319
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Stored feeds"
2725 msgstr "Más fuentes"
2726
2727 #: plugins/mail/init.php:71
2728 #: plugins/mail/init.php:77
2729 #: plugins/mailto/init.php:52
2730 #: plugins/mailto/init.php:58
2731 msgid "[Forwarded]"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:71
2735 #: plugins/mailto/init.php:52
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Multiple articles"
2738 msgstr "Todos"
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:92
2741 msgid "From:"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:101
2745 #, fuzzy
2746 msgid "To:"
2747 msgstr "Arriba"
2748
2749 #: plugins/mail/init.php:114
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Subject:"
2752 msgstr "Seleccione:"
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:130
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Send e-mail"
2757 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2758
2759 #: plugins/mailto/init.php:74
2760 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/mailto/init.php:78
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Forward selected article(s) by email."
2766 msgstr "Enviar artículo por correo"
2767
2768 #: plugins/mailto/init.php:81
2769 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/mailto/init.php:86
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Close this dialog"
2775 msgstr "Cerrar este panel"
2776
2777 #: plugins/note/init.php:28
2778 #: plugins/note/note.js:11
2779 msgid "Edit article note"
2780 msgstr "Editar nota del artículo"
2781
2782 #: plugins/nsfw/init.php:32
2783 #: plugins/nsfw/init.php:43
2784 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/nsfw/init.php:53
2788 msgid "NSFW Plugin"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/nsfw/init.php:80
2792 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/nsfw/init.php:101
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Configuration saved."
2798 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2799
2800 #: plugins/owncloud/init.php:35
2801 msgid "Owncloud"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/owncloud/init.php:59
2805 msgid "Owncloud url"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/owncloud/init.php:74
2809 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/pinterest/init.php:29
2813 msgid "Pinterest"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: plugins/pocket/init.php:30
2817 msgid "Pocket"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/share/init.php:27
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Share by URL"
2823 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2824
2825 #: plugins/share/init.php:49
2826 #, fuzzy
2827 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2828 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2829
2830 #: plugins/tweet/init.php:29
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Share on Twitter"
2833 msgstr "Título"
2834
2835 #: plugins/updater/init.php:295
2836 #: plugins/updater/init.php:307
2837 #: plugins/updater/updater.js:10
2838 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2839 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2840
2841 #: plugins/updater/init.php:310
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2844 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2845
2846 #: plugins/updater/init.php:320
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2849 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2850
2851 #: plugins/updater/init.php:323
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Ready to update."
2854 msgstr "Última actualización:"
2855
2856 #: plugins/updater/init.php:328
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Start update"
2859 msgstr "Última actualización:"
2860
2861 #: js/feedlist.js:213
2862 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2863 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2864
2865 #: js/feedlist.js:415
2866 #: js/feedlist.js:430
2867 #: plugins/digest/digest.js:25
2868 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2869 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2870
2871 #: js/functions.js:91
2872 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2873 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2874
2875 #: js/functions.js:627
2876 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2877 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2878
2879 #: js/functions.js:630
2880 msgid "Date syntax is incorrect."
2881 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2882
2883 #: js/functions.js:757
2884 msgid "Remove stored feed icon?"
2885 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2886
2887 #: js/functions.js:789
2888 msgid "Please select an image file to upload."
2889 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2890
2891 #: js/functions.js:791
2892 msgid "Upload new icon for this feed?"
2893 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2894
2895 #: js/functions.js:808
2896 msgid "Please enter label caption:"
2897 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2898
2899 #: js/functions.js:813
2900 msgid "Can't create label: missing caption."
2901 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2902
2903 #: js/functions.js:856
2904 msgid "Subscribe to Feed"
2905 msgstr "Suscribirse a fuente"
2906
2907 #: js/functions.js:883
2908 msgid "Subscribed to %s"
2909 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2910
2911 #: js/functions.js:888
2912 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2913 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2914
2915 #: js/functions.js:891
2916 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2917 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2918
2919 #: js/functions.js:944
2920 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2921 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2922
2923 #: js/functions.js:948
2924 msgid "You are already subscribed to this feed."
2925 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2926
2927 #: js/functions.js:1078
2928 msgid "Edit rule"
2929 msgstr "Editar regla"
2930
2931 #: js/functions.js:1104
2932 msgid "Edit action"
2933 msgstr "Editar acción"
2934
2935 #: js/functions.js:1141
2936 msgid "Create Filter"
2937 msgstr "Crear filtro"
2938
2939 #: js/functions.js:1256
2940 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2941 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2942
2943 #: js/functions.js:1277
2944 #: js/tt-rss.js:369
2945 msgid "Unsubscribe from %s?"
2946 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2947
2948 #: js/functions.js:1386
2949 msgid "Please enter category title:"
2950 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2951
2952 #: js/functions.js:1417
2953 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2954 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2955
2956 #: js/functions.js:1608
2957 #: js/tt-rss.js:350
2958 #: js/tt-rss.js:735
2959 msgid "You can't edit this kind of feed."
2960 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2961
2962 #: js/functions.js:1623
2963 msgid "Edit Feed"
2964 msgstr "Editar fuente"
2965
2966 #: js/functions.js:1661
2967 msgid "More Feeds"
2968 msgstr "Más fuentes"
2969
2970 #: js/functions.js:1722
2971 #: js/functions.js:1832
2972 #: js/prefs.js:397
2973 #: js/prefs.js:427
2974 #: js/prefs.js:459
2975 #: js/prefs.js:642
2976 #: js/prefs.js:662
2977 #: js/prefs.js:1210
2978 #: js/prefs.js:1355
2979 msgid "No feeds are selected."
2980 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2981
2982 #: js/functions.js:1764
2983 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2984 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2985
2986 #: js/functions.js:1803
2987 msgid "Feeds with update errors"
2988 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2989
2990 #: js/functions.js:1814
2991 #: js/prefs.js:1192
2992 msgid "Remove selected feeds?"
2993 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2994
2995 #: js/functions.js:1915
2996 msgid "Help"
2997 msgstr "Ayuda"
2998
2999 #: js/PrefFeedTree.js:47
3000 msgid "Edit category"
3001 msgstr "Editar categoría"
3002
3003 #: js/PrefFeedTree.js:54
3004 msgid "Remove category"
3005 msgstr "Borrar categoría"
3006
3007 #: js/PrefFilterTree.js:32
3008 msgid "Inverse"
3009 msgstr "Inverso"
3010
3011 #: js/prefs.js:55
3012 msgid "Please enter login:"
3013 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3014
3015 #: js/prefs.js:62
3016 msgid "Can't create user: no login specified."
3017 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3018
3019 #: js/prefs.js:117
3020 msgid "Edit Filter"
3021 msgstr "Editar filtro"
3022
3023 #: js/prefs.js:164
3024 msgid "Remove filter?"
3025 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3026
3027 #: js/prefs.js:279
3028 msgid "Remove selected labels?"
3029 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3030
3031 #: js/prefs.js:295
3032 #: js/prefs.js:1396
3033 msgid "No labels are selected."
3034 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3035
3036 #: js/prefs.js:309
3037 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3038 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3039
3040 #: js/prefs.js:326
3041 #: js/prefs.js:507
3042 #: js/prefs.js:528
3043 #: js/prefs.js:567
3044 msgid "No users are selected."
3045 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3046
3047 #: js/prefs.js:344
3048 msgid "Remove selected filters?"
3049 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3050
3051 #: js/prefs.js:359
3052 #: js/prefs.js:597
3053 #: js/prefs.js:616
3054 msgid "No filters are selected."
3055 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3056
3057 #: js/prefs.js:378
3058 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3059 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3060
3061 #: js/prefs.js:412
3062 msgid "Please select only one feed."
3063 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3064
3065 #: js/prefs.js:418
3066 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3067 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3068
3069 #: js/prefs.js:440
3070 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3071 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3072
3073 #: js/prefs.js:478
3074 msgid "Login field cannot be blank."
3075 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3076
3077 #: js/prefs.js:512
3078 #: js/prefs.js:533
3079 #: js/prefs.js:572
3080 msgid "Please select only one user."
3081 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3082
3083 #: js/prefs.js:537
3084 msgid "Reset password of selected user?"
3085 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3086
3087 #: js/prefs.js:602
3088 msgid "Please select only one filter."
3089 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3090
3091 #: js/prefs.js:620
3092 msgid "Combine selected filters?"
3093 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3094
3095 #: js/prefs.js:684
3096 msgid "Edit Multiple Feeds"
3097 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3098
3099 #: js/prefs.js:708
3100 msgid "Save changes to selected feeds?"
3101 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3102
3103 #: js/prefs.js:797
3104 msgid "OPML Import"
3105 msgstr "Importar OPML"
3106
3107 #: js/prefs.js:824
3108 msgid "Please choose an OPML file first."
3109 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3110
3111 #: js/prefs.js:980
3112 msgid "Reset to defaults?"
3113 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3114
3115 #: js/prefs.js:1099
3116 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3117 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3118
3119 #: js/prefs.js:1126
3120 msgid "Remove selected categories?"
3121 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3122
3123 #: js/prefs.js:1142
3124 msgid "No categories are selected."
3125 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3126
3127 #: js/prefs.js:1150
3128 msgid "Category title:"
3129 msgstr "Nombre de la categoría:"
3130
3131 #: js/prefs.js:1181
3132 msgid "Feeds without recent updates"
3133 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3134
3135 #: js/prefs.js:1230
3136 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3137 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3138
3139 #: js/prefs.js:1339
3140 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3141 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3142
3143 #: js/prefs.js:1362
3144 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3145 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3146
3147 #: js/prefs.js:1382
3148 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3149 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3150
3151 #: js/prefs.js:1419
3152 msgid "Settings Profiles"
3153 msgstr "Perfiles de preferencias"
3154
3155 #: js/prefs.js:1428
3156 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3157 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3158
3159 #: js/prefs.js:1446
3160 msgid "No profiles are selected."
3161 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3162
3163 #: js/prefs.js:1454
3164 #: js/prefs.js:1507
3165 msgid "Activate selected profile?"
3166 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3167
3168 #: js/prefs.js:1470
3169 #: js/prefs.js:1523
3170 msgid "Please choose a profile to activate."
3171 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3172
3173 #: js/prefs.js:1531
3174 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3175 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3176
3177 #: js/prefs.js:1550
3178 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3179 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3180
3181 #: js/prefs.js:1648
3182 msgid "Label Editor"
3183 msgstr "Editor de marcadores"
3184
3185 #: js/prefs.js:1711
3186 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3187 msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3188
3189 #: js/prefs.js:1791
3190 msgid "Subscribing to feeds..."
3191 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3192
3193 #: js/prefs.js:1828
3194 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: js/tt-rss.js:120
3198 msgid "Mark all articles as read?"
3199 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3200
3201 #: js/tt-rss.js:358
3202 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3203 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3204
3205 #: js/tt-rss.js:363
3206 #: js/tt-rss.js:519
3207 msgid "Please select some feed first."
3208 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3209
3210 #: js/tt-rss.js:514
3211 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3212 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3213
3214 #: js/tt-rss.js:524
3215 msgid "Rescore articles in %s?"
3216 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3217
3218 #: js/tt-rss.js:694
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Please enable mail plugin first."
3221 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3222
3223 #: js/tt-rss.js:800
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3226 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3227
3228 #: js/tt-rss.js:864
3229 msgid "New version available!"
3230 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:104
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Cancel search"
3235 msgstr "Cancelar"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:437
3238 #: plugins/digest/digest.js:257
3239 #: plugins/digest/digest.js:694
3240 msgid "Unstar article"
3241 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:442
3244 #: plugins/digest/digest.js:259
3245 #: plugins/digest/digest.js:698
3246 msgid "Star article"
3247 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:475
3250 #: plugins/digest/digest.js:262
3251 #: plugins/digest/digest.js:729
3252 msgid "Unpublish article"
3253 msgstr "Despublicar artículo"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:688
3256 #: js/viewfeed.js:716
3257 #: js/viewfeed.js:743
3258 #: js/viewfeed.js:805
3259 #: js/viewfeed.js:837
3260 #: js/viewfeed.js:974
3261 #: js/viewfeed.js:1017
3262 #: js/viewfeed.js:1067
3263 #: js/viewfeed.js:2013
3264 #: plugins/mail/mail.js:7
3265 #: plugins/mailto/init.js:7
3266 msgid "No articles are selected."
3267 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3268
3269 #: js/viewfeed.js:954
3270 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3271 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:982
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3276 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3277 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3278 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:984
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Delete %d selected article?"
3283 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3284 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3285 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:1026
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3290 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3291 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3292 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1029
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Move %d archived article back?"
3297 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3298 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3299 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1073
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3304 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3305 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3306 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1097
3309 msgid "Edit article Tags"
3310 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:1283
3313 msgid "No article is selected."
3314 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3315
3316 #: js/viewfeed.js:1318
3317 msgid "No articles found to mark"
3318 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Mark %d article as read?"
3323 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3324 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3325 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:1824
3328 msgid "Open original article"
3329 msgstr "Abrir artículo original"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:1830
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Display article URL"
3334 msgstr "Mostrar artículos"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:1900
3337 msgid "Remove label"
3338 msgstr "Borrar marcador"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:1924
3341 msgid "Playing..."
3342 msgstr "Reproduciendo..."
3343
3344 #: js/viewfeed.js:1925
3345 msgid "Click to pause"
3346 msgstr "Clic para pausar"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:1982
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3351 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:2024
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Please enter new score for this article:"
3356 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:2057
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Article URL:"
3361 msgstr "Todos"
3362
3363 #: plugins/digest/digest.js:71
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3366 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3367 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3368 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3369
3370 #: plugins/digest/digest.js:289
3371 msgid "Error: unable to load article."
3372 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3373
3374 #: plugins/digest/digest.js:447
3375 msgid "Click to expand article."
3376 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3377
3378 #: plugins/digest/digest.js:518
3379 #, fuzzy
3380 msgid "%d more..."
3381 msgid_plural "%d more..."
3382 msgstr[0] "%d más..."
3383 msgstr[1] "%d más..."
3384
3385 #: plugins/digest/digest.js:525
3386 msgid "No unread feeds."
3387 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3388
3389 #: plugins/digest/digest.js:632
3390 msgid "Load more..."
3391 msgstr "Cargar más..."
3392
3393 #: plugins/embed_original/init.js:6
3394 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3398 msgid "Export Data"
3399 msgstr "Exportar datos"
3400
3401 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3404 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3405 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3406 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3407
3408 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3409 msgid "Data Import"
3410 msgstr "Importación de datos"
3411
3412 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3413 msgid "Please choose the file first."
3414 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3415
3416 #: plugins/instances/instances.js:10
3417 msgid "Link Instance"
3418 msgstr "Enlazar instancia"
3419
3420 #: plugins/instances/instances.js:73
3421 msgid "Edit Instance"
3422 msgstr "Editar instancia"
3423
3424 #: plugins/instances/instances.js:122
3425 msgid "Remove selected instances?"
3426 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3427
3428 #: plugins/instances/instances.js:139
3429 #: plugins/instances/instances.js:151
3430 msgid "No instances are selected."
3431 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3432
3433 #: plugins/instances/instances.js:156
3434 msgid "Please select only one instance."
3435 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3436
3437 #: plugins/mail/mail.js:21
3438 #: plugins/mailto/init.js:21
3439 msgid "Forward article by email"
3440 msgstr "Enviar artículo por correo"
3441
3442 #: plugins/share/share.js:10
3443 msgid "Share article by URL"
3444 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3445
3446 #: plugins/updater/updater.js:58
3447 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3448 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3452 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3453 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3456 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3457 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3458
3459 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3460 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3461
3462 #~ msgid "Open regular version"
3463 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3464
3465 #~ msgid "Home"
3466 #~ msgstr "Página principal"
3467
3468 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3469 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3470
3471 #~ msgid "Enable categories"
3472 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3473
3474 #~ msgid "ON"
3475 #~ msgstr "ON"
3476
3477 #~ msgid "OFF"
3478 #~ msgstr "OFF"
3479
3480 #~ msgid "Browse categories like folders"
3481 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3482
3483 #~ msgid "Show images in posts"
3484 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3485
3486 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3487 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3488
3489 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3490 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3491
3492 #~ msgid "Related"
3493 #~ msgstr "Relacionado"
3494
3495 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3496 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3497
3498 #~ msgid "Yes"
3499 #~ msgstr "Sí"
3500
3501 #~ msgid "No"
3502 #~ msgstr "No"
3503
3504 #~ msgid "Comments?"
3505 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3506
3507 #~ msgid "News"
3508 #~ msgstr "Noticias"
3509
3510 #~ msgid "Move between feeds"
3511 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3512
3513 #~ msgid "Move between articles"
3514 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3515
3516 #~ msgid "Active article actions"
3517 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3518
3519 #~ msgid "Dismiss read articles"
3520 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3521
3522 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3523 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3524
3525 #~ msgid "Scroll article content"
3526 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3527
3528 #~ msgid "Other actions"
3529 #~ msgstr "Otras acciones"
3530
3531 #~ msgid "Display this help dialog"
3532 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3533
3534 #~ msgid "Multiple articles actions"
3535 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3536
3537 #~ msgid "Select starred articles"
3538 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3539
3540 #~ msgid "Feed actions"
3541 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3542
3543 #~ msgid "Mark feed as read"
3544 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3545
3546 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3547 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3548
3549 #~ msgid "Press any key to close this window."
3550 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3551
3552 #~ msgid "My Feeds"
3553 #~ msgstr "Mis fuentes"
3554
3555 #~ msgid "Other Feeds"
3556 #~ msgstr "Otras fuentes"
3557
3558 #~ msgid "Panel actions"
3559 #~ msgstr "Acciones del panel"
3560
3561 #~ msgid "Top 25 feeds"
3562 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3563
3564 #~ msgid "Edit feed categories"
3565 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3566
3567 #~ msgid "Focus search (if present)"
3568 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3569
3570 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3571 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3572
3573 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3574 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3575
3576 #~ msgid "Open article in new tab"
3577 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3578
3579 #~ msgid "Select theme"
3580 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3581
3582 #~ msgid "Right-to-left content"
3583 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Cache content locally"
3587 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3588
3589 #~ msgid "Loading..."
3590 #~ msgstr "Cargando..."
3591
3592 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3593 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3594
3595 #~ msgid "Magpie"
3596 #~ msgstr "Magpie"
3597
3598 #~ msgid "SimplePie"
3599 #~ msgstr "SimplePie"
3600
3601 #~ msgid "using"
3602 #~ msgstr "usando"
3603
3604 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3605 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3606
3607 #~ msgid "match on"
3608 #~ msgstr "coincidencia con"
3609
3610 #~ msgid "Title or content"
3611 #~ msgstr "Título o contenido"
3612
3613 #~ msgid "Your request could not be completed."
3614 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3615
3616 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3617 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3618
3619 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3620 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3621
3622 #~ msgid "Original article"
3623 #~ msgstr "Artículo original"
3624
3625 #~ msgid "Update feed"
3626 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "With subcategories"
3630 #~ msgstr "Con subcategorías"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3634 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "OK"
3638 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3639
3640 #~ msgid "before"
3641 #~ msgstr "antes"
3642
3643 #~ msgid "after"
3644 #~ msgstr "después"
3645
3646 #~ msgid "Check it"
3647 #~ msgstr "Comprobarlo"
3648
3649 #~ msgid "Inverse match"
3650 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Apply to category"
3654 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3655
3656 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3657 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3658
3659 #~ msgid "No feed categories defined."
3660 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Remove selected categories"
3664 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Twitter"
3668 #~ msgstr "Título"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Clear stored credentials"
3672 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3673
3674 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3675 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3676
3677 #~ msgid "Attachment:"
3678 #~ msgstr "Adjunto:"
3679
3680 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3681 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Feed Categories"
3685 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3686
3687 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3688 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3692 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3696 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3697
3698 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3699 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3703 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Publish"
3707 #~ msgstr "Publicado"
3708
3709 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3710 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3711
3712 #~ msgid "Content filtering"
3713 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3714
3715 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3716 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3717
3718 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3719 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3720
3721 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
3722 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
3723
3724 #~ msgid "See also:"
3725 #~ msgstr "Ver también:"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Remove:"
3729 #~ msgstr "Eliminar"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Assign:"
3733 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3734
3735 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3736 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3737
3738 #~ msgid "Update all feeds"
3739 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3740
3741 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3742 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "feeds"
3746 #~ msgstr "Fuentes"
3747
3748 #~ msgid "Click to expand article"
3749 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Unable to load article."
3753 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3754
3755 #~ msgid "Update post on checksum change"
3756 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3757
3758 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3759 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3760
3761 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3762 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3763
3764 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3765 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3766
3767 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3768 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3769
3770 #~ msgid "Error: can't find body element."
3771 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "No profiles selected."
3775 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3776
3777 #~ msgid "Unknown error"
3778 #~ msgstr "Error desconocido"
3779
3780 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
3781 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3782
3783 #~ msgid "Publish article with a note"
3784 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "View article"
3788 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3792 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3796 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3797
3798 #~ msgid "audio/mpeg"
3799 #~ msgstr "audio/mpeg"
3800
3801 #~ msgid "Enable offline reading"
3802 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3803
3804 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3805 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
3806
3807 #~ msgid "Default article limit"
3808 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3809
3810 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
3811 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3812
3813 #~ msgid "Enable search toolbar"
3814 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3815
3816 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3817 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
3818
3819 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3820 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3821
3822 #~ msgid "Hide feedlist"
3823 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3824
3825 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
3826 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
3827
3828 #~ msgid "Enable labels"
3829 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3830
3831 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
3832 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3833
3834 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3835 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3836
3837 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3838 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
3839
3840 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3841 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3842
3843 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3844 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Activate"
3848 #~ msgstr "Adaptable"
3849
3850 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
3851 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3852
3853 #~ msgid "Feed Browser"
3854 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3855
3856 #~ msgid "Update Errors"
3857 #~ msgstr "Errores de actualización"
3858
3859 #~ msgid "Show last article times"
3860 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3861
3862 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3863 #~ msgstr "Último artículo"
3864
3865 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3866 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3867
3868 #~ msgid "No matching feeds found."
3869 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3870
3871 #~ msgid "Filter Editor"
3872 #~ msgstr "Editor de filtros"
3873
3874 #~ msgid "Field"
3875 #~ msgstr "campo"
3876
3877 #~ msgid "Params"
3878 #~ msgstr "Parámetros"
3879
3880 #~ msgid "No filters defined."
3881 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3882
3883 #~ msgid "Click to change color"
3884 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3885
3886 #~ msgid "No labels defined."
3887 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3888
3889 #~ msgid "No matching labels found."
3890 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3891
3892 #~ msgid "custom color:"
3893 #~ msgstr "color personalizado:"
3894
3895 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3896 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3897
3898 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3899 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3900
3901 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3902 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3903
3904 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3905 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3909 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3910
3911 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3912 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3913
3914 #~ msgid "No OPML file to upload."
3915 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3916
3917 #~ msgid "Save current configuration?"
3918 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3919
3920 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3921 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3922
3923 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3924 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3925
3926 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3927 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3928
3929 #~ msgid "Tags"
3930 #~ msgstr "Etiquetas"
3931
3932 #~ msgid "Show article summary in new window"
3933 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3934
3935 #~ msgid "toggle unread"
3936 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3937
3938 #~ msgid "(remove)"
3939 #~ msgstr "(eliminar)"
3940
3941 #~ msgid "Offline reading"
3942 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3943
3944 #~ msgid "Cancel synchronization"
3945 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3946
3947 #~ msgid "Synchronize"
3948 #~ msgstr "Sincronizar"
3949
3950 #~ msgid "Remove stored data"
3951 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3952
3953 #~ msgid "Go offline"
3954 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3955
3956 #~ msgid "Go online"
3957 #~ msgstr "Poner en línea"
3958
3959 #~ msgid "Reset UI layout"
3960 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3961
3962 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3963 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3964
3965 #~ msgid "Showing most popular tags "
3966 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "more tags"
3970 #~ msgstr "sin etiquetas"
3971
3972 #~ msgid "Link to feed:"
3973 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3974
3975 #~ msgid "Not linked"
3976 #~ msgstr "No enlazada"
3977
3978 #~ msgid "(linked to %s)"
3979 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3980
3981 #~ msgid "E-mail has been changed."
3982 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3983
3984 #~ msgid "Change e-mail"
3985 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3986
3987 #~ msgid "Please wait..."
3988 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3989
3990 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3991 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3992
3993 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3994 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3995
3996 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3997 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3998
3999 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4000 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4001
4002 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4003 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4004
4005 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4006 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4007
4008 #~ msgid "Last sync: %s"
4009 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4010
4011 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4012 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4013
4014 #~ msgid "Synchronizing..."
4015 #~ msgstr "Sincronizando..."
4016
4017 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4018 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4019
4020 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4021 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4022
4023 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4024 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4025
4026 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4027 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4028
4029 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4030 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4031
4032 #~ msgid "Reset category order?"
4033 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4034
4035 #~ msgid "No feeds to display."
4036 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Published Articles"
4040 #~ msgstr "Publicados"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4044 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4045
4046 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4047 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4048
4049 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4050 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4051
4052 #~ msgid "Remove selected users?"
4053 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4054
4055 #~ msgid "Adding feed..."
4056 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4057
4058 #~ msgid "Adding user..."
4059 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
4060
4061 #~ msgid "Assign score to article:"
4062 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4063
4064 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4065 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4066
4067 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4068 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4069
4070 #~ msgid "Category reordering disabled"
4071 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4072
4073 #~ msgid "Category reordering enabled"
4074 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Changing password..."
4078 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4079
4080 #~ msgid "Clearing feed..."
4081 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
4082
4083 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4084 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
4085
4086 #~ msgid "comments"
4087 #~ msgstr "comentarios"
4088
4089 #~ msgid "Could not change feed URL."
4090 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4091
4092 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4093 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4094
4095 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4096 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4097
4098 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4099 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4100
4101 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4102 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4103
4104 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4105 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Feed icon removed."
4109 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
4110
4111 #~ msgid "Local data removed."
4112 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4113
4114 #~ msgid "Mark as read:"
4115 #~ msgstr "Marcar como leído"
4116
4117 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4118 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
4119
4120 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4121 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4122
4123 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4124 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4125
4126 #~ msgid "Removing feed..."
4127 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
4128
4129 #~ msgid "Removing filter..."
4130 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
4131
4132 #~ msgid "Removing offline data..."
4133 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4134
4135 #~ msgid "Removing selected categories..."
4136 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
4137
4138 #~ msgid "Removing selected filters..."
4139 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4140
4141 #~ msgid "Removing selected labels..."
4142 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4146 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4147
4148 #~ msgid "Removing selected users..."
4149 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
4150
4151 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4152 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4153
4154 #~ msgid "Rescoring articles..."
4155 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
4156
4157 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4158 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
4159
4160 #~ msgid "Saving article tags..."
4161 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
4162
4163 #~ msgid "Saving feed..."
4164 #~ msgstr "Guardando fuente..."
4165
4166 #~ msgid "Saving feeds..."
4167 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4168
4169 #~ msgid "Saving filter..."
4170 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4171
4172 #~ msgid "Saving user..."
4173 #~ msgstr "Guardando usuario..."
4174
4175 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4176 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4177
4178 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4179 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4180
4181 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4182 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4183
4184 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4185 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4186
4187 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4188 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4189
4190 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4191 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4192
4193 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4194 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4195
4196 #~ msgid "Trying to change address..."
4197 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
4198
4199 #~ msgid "Trying to change password..."
4200 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4201
4202 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4203 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
4204
4205 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4206 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4207
4208 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4209 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4210
4211 #~ msgid "Done."
4212 #~ msgstr "Hecho."
4213
4214 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4215 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4216
4217 #~ msgid "Themes"
4218 #~ msgstr "Plantillas"
4219
4220 #~ msgid "Change theme"
4221 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4222
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid "Hide read items"
4225 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4229 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4230
4231 #~ msgid "Searched for"
4232 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4233
4234 #~ msgid "More feeds..."
4235 #~ msgstr "Más fuentes..."
4236
4237 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4238 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4239
4240 #~ msgid "Search:"
4241 #~ msgstr "Buscar:"
4242
4243 #~ msgid "Order:"
4244 #~ msgstr "Orden:"
4245
4246 #~ msgid "browse more"
4247 #~ msgstr "navegar más"
4248
4249 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4250 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4251
4252 #~ msgid "Show"
4253 #~ msgstr "Mostrar"
4254
4255 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4256 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4257
4258 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4259 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4260
4261 #~ msgid "(Hidden)"
4262 #~ msgstr "(oculto)"
4263
4264 #~ msgid "Generate another link"
4265 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4266
4267 #~ msgid "Back"
4268 #~ msgstr "Volver atrás"
4269
4270 #~ msgid "View:"
4271 #~ msgstr "Ver:"
4272
4273 #~ msgid "Page"
4274 #~ msgstr "Página"
4275
4276 #~ msgid "Tags:"
4277 #~ msgstr "Etiquetas"
4278
4279 #~ msgid "Mark as unread"
4280 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4281
4282 #~ msgid "Where:"
4283 #~ msgstr "Dónde:"
4284
4285 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4286 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Click to view"
4290 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"