]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 horas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 horas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diariamente"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Semanalmente"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuario"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Usuario con poder"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Petición no autorizada."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Fuente no encontrada."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuario no encontrado"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:149
171 #: index.php:267
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/pref/feeds.php:1405
174 #: classes/pref/filters.php:778
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: classes/backend.php:5
177 #: js/feedlist.js:158
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:530
188 #: js/viewfeed.js:1313
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:489
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1446
194 #: js/prefs.js:1499
195 #: js/prefs.js:1539
196 #: js/prefs.js:1556
197 #: js/prefs.js:1572
198 #: js/prefs.js:1592
199 #: js/tt-rss.js:547
200 #: js/viewfeed.js:856
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
203
204 #: index.php:167
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
207
208 #: index.php:170
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Mostrar artículos"
211
212 #: index.php:173
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "Adaptable"
215
216 #: index.php:174
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "Todos"
219
220 #: index.php:175
221 #: include/functions2.php:103
222 #: classes/feeds.php:104
223 msgid "Starred"
224 msgstr "Favoritos"
225
226 #: index.php:176
227 #: include/functions2.php:104
228 #: classes/feeds.php:105
229 msgid "Published"
230 msgstr "Publicados"
231
232 #: index.php:177
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
235 msgid "Unread"
236 msgstr "Sin leer"
237
238 #: index.php:178
239 msgid "With Note"
240 msgstr "Con anotación"
241
242 #: index.php:179
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignorar la puntuación"
245
246 #: index.php:182
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Ordenar artículos"
249
250 #: index.php:185
251 msgid "Default"
252 msgstr "Por defecto"
253
254 #: index.php:186
255 msgid "Newest first"
256 msgstr "Recientes primero"
257
258 #: index.php:187
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr "Antiguos primero"
261
262 #: index.php:188
263 msgid "Title"
264 msgstr "Título"
265
266 #: index.php:192
267 #: index.php:233
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Marcar como leído"
274
275 #: index.php:195
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "Más de un día"
278
279 #: index.php:198
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Más de una semana"
282
283 #: index.php:201
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Más de dos semanas"
286
287 #: index.php:217
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
290
291 #: index.php:223
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Acciones..."
294
295 #: index.php:225
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Preferencias..."
298
299 #: index.php:226
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Buscar..."
302
303 #: index.php:227
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Acciones de la fuente:"
306
307 #: index.php:228
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
311
312 #: index.php:229
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Editar esta fuente..."
315
316 #: index.php:230
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Reiniciar la puntuación"
319
320 #: index.php:231
321 #: classes/pref/feeds.php:783
322 #: classes/pref/feeds.php:1360
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Cancelar la suscripción"
326
327 #: index.php:232
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Todas las fuentes:"
330
331 #: index.php:234
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
334
335 #: index.php:235
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Otras acciones:"
338
339 #: index.php:236
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
343
344 #: index.php:237
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Crear marcador..."
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Crear filtro..."
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
355
356 #: index.php:248
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Cerrar sesión"
359
360 #: index.php:254
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr ""
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:120
366 #: include/functions2.php:106
367 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Preferencias"
370
371 #: prefs.php:111
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Atajos de teclado"
374
375 #: prefs.php:112
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Salir de las preferencias"
378
379 #: prefs.php:123
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1300
382 #: classes/pref/feeds.php:1349
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Fuentes"
385
386 #: prefs.php:126
387 #: classes/pref/filters.php:247
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filtros"
390
391 #: prefs.php:129
392 #: include/functions.php:1247
393 #: include/functions.php:1900
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Marcadores"
397
398 #: prefs.php:133
399 msgid "Users"
400 msgstr "Usuarios"
401
402 #: prefs.php:136
403 msgid "System"
404 msgstr "Sistema"
405
406 #: register.php:187
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Crear nueva cuenta"
410
411 #: register.php:193
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
414
415 #: register.php:197
416 #: register.php:242
417 #: register.php:255
418 #: register.php:270
419 #: register.php:289
420 #: register.php:337
421 #: register.php:347
422 #: register.php:359
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
432
433 #: register.php:218
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
436
437 #: register.php:224
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
440
441 #: register.php:227
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
444
445 #: register.php:229
446 #: classes/handler/public.php:817
447 msgid "Email:"
448 msgstr "Correo electrónico:"
449
450 #: register.php:232
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
454
455 #: register.php:235
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Enviar solicitud de registro"
458
459 #: register.php:253
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Su información de registro está incompleta"
462
463 #: register.php:268
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
466
467 #: register.php:287
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "El registro ha fallado."
470
471 #: register.php:334
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Cuenta creada correctamente."
474
475 #: register.php:356
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
478
479 #: update.php:66
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1256
485 #: include/functions.php:1801
486 #: include/functions.php:1886
487 #: include/functions.php:1908
488 #: classes/pref/feeds.php:228
489 #: classes/opml.php:421
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Sin clasificar"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d artículo archivado"
498 msgstr[1] "%d artículos archivados"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "No se han encontrado fuentes."
503
504 #: include/functions.php:949
505 #, php-format
506 msgid "%d min"
507 msgstr ""
508
509 #: include/functions.php:1245
510 #: include/functions.php:1898
511 msgid "Special"
512 msgstr "Especial"
513
514 #: include/functions.php:1749
515 #: classes/pref/filters.php:228
516 #: classes/pref/filters.php:506
517 msgid "All feeds"
518 msgstr "Todas las fuentes"
519
520 #: include/functions.php:1953
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Favoritos"
523
524 #: include/functions.php:1955
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Publicados"
527
528 #: include/functions.php:1957
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Recientes"
531
532 #: include/functions.php:1959
533 #: include/functions2.php:101
534 msgid "All articles"
535 msgstr "Todos"
536
537 #: include/functions.php:1961
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Artículos archivados"
540
541 #: include/functions.php:1963
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Leídos recientemente"
544
545 #: include/functions2.php:52
546 msgid "Navigation"
547 msgstr "Navegación"
548
549 #: include/functions2.php:53
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
552
553 #: include/functions2.php:54
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
556
557 #: include/functions2.php:55
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
560
561 #: include/functions2.php:56
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Abrir el artículo anterior"
564
565 #: include/functions2.php:57
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
568
569 #: include/functions2.php:58
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
572
573 #: include/functions2.php:59
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
576
577 #: include/functions2.php:60
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
580
581 #: include/functions2.php:61
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
584
585 #: include/functions2.php:62
586 msgid "Article"
587 msgstr "Artículo"
588
589 #: include/functions2.php:63
590 #: js/viewfeed.js:2006
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "Alternar favoritos"
593
594 #: include/functions2.php:64
595 #: js/viewfeed.js:2017
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "Alternar publicados"
598
599 #: include/functions2.php:65
600 #: js/viewfeed.js:1995
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "Alternar sin leer"
603
604 #: include/functions2.php:66
605 msgid "Edit tags"
606 msgstr "Editar etiquetas"
607
608 #: include/functions2.php:67
609 msgid "Dismiss selected"
610 msgstr "Desechar la selección"
611
612 #: include/functions2.php:68
613 msgid "Dismiss read"
614 msgstr "Desechar leídos"
615
616 #: include/functions2.php:69
617 msgid "Open in new window"
618 msgstr "Abrir en ventana nueva"
619
620 #: include/functions2.php:70
621 #: js/viewfeed.js:2036
622 msgid "Mark below as read"
623 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
624
625 #: include/functions2.php:71
626 #: js/viewfeed.js:2030
627 msgid "Mark above as read"
628 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
629
630 #: include/functions2.php:72
631 msgid "Scroll down"
632 msgstr "Desplazarse abajo"
633
634 #: include/functions2.php:73
635 msgid "Scroll up"
636 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
637
638 #: include/functions2.php:74
639 msgid "Select article under cursor"
640 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
641
642 #: include/functions2.php:75
643 msgid "Email article"
644 msgstr "Enviar artículo por correo"
645
646 #: include/functions2.php:76
647 msgid "Close/collapse article"
648 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
649
650 #: include/functions2.php:77
651 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
652 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
653
654 #: include/functions2.php:79
655 #: plugins/embed_original/init.php:31
656 msgid "Toggle embed original"
657 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
658
659 #: include/functions2.php:80
660 msgid "Article selection"
661 msgstr "Selección de artículos"
662
663 #: include/functions2.php:81
664 msgid "Select all articles"
665 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
666
667 #: include/functions2.php:82
668 msgid "Select unread"
669 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
670
671 #: include/functions2.php:83
672 msgid "Select starred"
673 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
674
675 #: include/functions2.php:84
676 msgid "Select published"
677 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
678
679 #: include/functions2.php:85
680 msgid "Invert selection"
681 msgstr "Invertir selección "
682
683 #: include/functions2.php:86
684 msgid "Deselect everything"
685 msgstr "Deseleccionar todo"
686
687 #: include/functions2.php:87
688 #: classes/pref/feeds.php:555
689 #: classes/pref/feeds.php:821
690 msgid "Feed"
691 msgstr "Fuente"
692
693 #: include/functions2.php:88
694 msgid "Refresh current feed"
695 msgstr "Actualizar la fuente activa"
696
697 #: include/functions2.php:89
698 msgid "Un/hide read feeds"
699 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
700
701 #: include/functions2.php:90
702 #: classes/pref/feeds.php:1352
703 msgid "Subscribe to feed"
704 msgstr "Suscribirse a una fuente"
705
706 #: include/functions2.php:91
707 #: js/FeedTree.js:139
708 #: js/PrefFeedTree.js:68
709 #: js/viewfeed.js:2206
710 msgid "Edit feed"
711 msgstr "Editar fuente"
712
713 #: include/functions2.php:93
714 msgid "Reverse headlines"
715 msgstr "Invertir orden de titulares"
716
717 #: include/functions2.php:94
718 msgid "Debug feed update"
719 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
720
721 #: include/functions2.php:95
722 #, fuzzy
723 msgid "Debug viewfeed()"
724 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
725
726 #: include/functions2.php:96
727 #: js/FeedTree.js:182
728 msgid "Mark all feeds as read"
729 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
730
731 #: include/functions2.php:97
732 msgid "Un/collapse current category"
733 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
734
735 #: include/functions2.php:98
736 msgid "Toggle combined mode"
737 msgstr "Alternar modo combinado"
738
739 #: include/functions2.php:99
740 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
741 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
742
743 #: include/functions2.php:100
744 msgid "Go to"
745 msgstr "Ir a"
746
747 #: include/functions2.php:102
748 msgid "Fresh"
749 msgstr "Reciente"
750
751 #: include/functions2.php:105
752 #: js/tt-rss.js:474
753 #: js/tt-rss.js:658
754 msgid "Tag cloud"
755 msgstr "Nube de etiquetas"
756
757 #: include/functions2.php:107
758 msgid "Other"
759 msgstr "Otro"
760
761 #: include/functions2.php:108
762 #: classes/pref/labels.php:281
763 msgid "Create label"
764 msgstr "Crear marcador"
765
766 #: include/functions2.php:109
767 #: classes/pref/filters.php:752
768 msgid "Create filter"
769 msgstr "Crear filtro"
770
771 #: include/functions2.php:110
772 msgid "Un/collapse sidebar"
773 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
774
775 #: include/functions2.php:111
776 msgid "Show help dialog"
777 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
778
779 #: include/functions2.php:667
780 #, php-format
781 msgid "Search results: %s"
782 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
783
784 #: include/functions2.php:1313
785 #: classes/feeds.php:727
786 msgid "comment"
787 msgid_plural "comments"
788 msgstr[0] "comentario"
789 msgstr[1] "comentarios"
790
791 #: include/functions2.php:1317
792 #: classes/feeds.php:731
793 msgid "comments"
794 msgstr "comentarios"
795
796 #: include/functions2.php:1343
797 msgid " - "
798 msgstr " - "
799
800 #: include/functions2.php:1376
801 #: include/functions2.php:1627
802 #: classes/article.php:292
803 msgid "no tags"
804 msgstr "sin etiquetas"
805
806 #: include/functions2.php:1386
807 #: classes/feeds.php:713
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
810
811 #: include/functions2.php:1418
812 #: classes/feeds.php:660
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "Original de:"
815
816 #: include/functions2.php:1431
817 #: classes/feeds.php:673
818 #: classes/pref/feeds.php:574
819 msgid "Feed URL"
820 msgstr "URL de la fuente"
821
822 #: include/functions2.php:1468
823 #: classes/pref/prefs.php:1105
824 #: classes/pref/feeds.php:1654
825 #: classes/pref/feeds.php:1720
826 #: classes/pref/filters.php:204
827 #: classes/dlg.php:37
828 #: classes/dlg.php:60
829 #: classes/dlg.php:93
830 #: classes/dlg.php:159
831 #: classes/dlg.php:186
832 #: classes/backend.php:105
833 #: plugins/import_export/init.php:415
834 #: plugins/import_export/init.php:460
835 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
836 #: plugins/share/init.php:121
837 msgid "Close this window"
838 msgstr "Cerrar esta ventana"
839
840 #: include/functions2.php:1665
841 msgid "(edit note)"
842 msgstr "(editar nota)"
843
844 #: include/functions2.php:1920
845 msgid "unknown type"
846 msgstr "tipo desconocido"
847
848 #: include/functions2.php:1997
849 msgid "Attachments"
850 msgstr "Adjuntos"
851
852 #: include/login_form.php:197
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
855 msgid "Login:"
856 msgstr "Nombre de usuario:"
857
858 #: include/login_form.php:207
859 #: classes/handler/public.php:560
860 msgid "Password:"
861 msgstr "Contraseña:"
862
863 #: include/login_form.php:213
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Olvidé mi contraseña"
866
867 #: include/login_form.php:219
868 msgid "Profile:"
869 msgstr "Perfil:"
870
871 #: include/login_form.php:223
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1043
874 #: classes/handler/public.php:299
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Perfil por defecto"
877
878 #: include/login_form.php:231
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Usar menos tráfico"
881
882 #: include/login_form.php:235
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
885
886 #: include/login_form.php:243
887 msgid "Remember me"
888 msgstr "Recordarme"
889
890 #: include/login_form.php:249
891 #: classes/handler/public.php:565
892 msgid "Log in"
893 msgstr "Iniciar sesión"
894
895 #: include/sessions.php:44
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
898
899 #: include/sessions.php:56
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
902
903 #: include/sessions.php:65
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
906
907 #: classes/article.php:25
908 msgid "Article not found."
909 msgstr "Artículo no encontrado."
910
911 #: classes/article.php:178
912 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
913 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
914
915 #: classes/article.php:203
916 #: classes/pref/prefs.php:989
917 #: classes/pref/feeds.php:799
918 #: classes/pref/feeds.php:939
919 #: classes/pref/filters.php:484
920 #: classes/pref/users.php:98
921 #: classes/pref/labels.php:79
922 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
923 #: plugins/nsfw/init.php:85
924 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
925 #: plugins/note/init.php:51
926 #: plugins/instances/init.php:245
927 #: plugins/mail/init.php:64
928 msgid "Save"
929 msgstr "Guardar"
930
931 #: classes/article.php:205
932 #: classes/feeds.php:1076
933 #: classes/feeds.php:1126
934 #: classes/feeds.php:1163
935 #: classes/pref/prefs.php:991
936 #: classes/pref/feeds.php:800
937 #: classes/pref/feeds.php:942
938 #: classes/pref/feeds.php:1860
939 #: classes/pref/filters.php:487
940 #: classes/pref/filters.php:901
941 #: classes/pref/filters.php:982
942 #: classes/pref/filters.php:1075
943 #: classes/pref/users.php:100
944 #: classes/pref/labels.php:81
945 #: classes/handler/public.php:534
946 #: classes/handler/public.php:568
947 #: plugins/note/init.php:53
948 #: plugins/instances/init.php:248
949 #: plugins/instances/init.php:436
950 #: plugins/mail/init.php:172
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Cancelar"
953
954 #: classes/feeds.php:53
955 msgid "View as RSS feed"
956 msgstr "Ver como fuente RSS"
957
958 #: classes/feeds.php:54
959 #: classes/feeds.php:134
960 #: classes/pref/feeds.php:1516
961 msgid "View as RSS"
962 msgstr "Ver como RSS"
963
964 #: classes/feeds.php:62
965 #, php-format
966 msgid "Last updated: %s"
967 msgstr "Última actualización: %s"
968
969 #: classes/feeds.php:90
970 #: classes/pref/prefs.php:1003
971 #: classes/pref/feeds.php:1343
972 #: classes/pref/feeds.php:1605
973 #: classes/pref/feeds.php:1669
974 #: classes/pref/filters.php:361
975 #: classes/pref/filters.php:409
976 #: classes/pref/filters.php:746
977 #: classes/pref/filters.php:834
978 #: classes/pref/filters.php:861
979 #: classes/pref/users.php:337
980 #: classes/pref/labels.php:275
981 #: plugins/instances/init.php:287
982 msgid "All"
983 msgstr "Todo"
984
985 #: classes/feeds.php:92
986 msgid "Invert"
987 msgstr "Invertir"
988
989 #: classes/feeds.php:93
990 #: classes/pref/prefs.php:1005
991 #: classes/pref/feeds.php:1345
992 #: classes/pref/feeds.php:1607
993 #: classes/pref/feeds.php:1671
994 #: classes/pref/filters.php:363
995 #: classes/pref/filters.php:411
996 #: classes/pref/filters.php:748
997 #: classes/pref/filters.php:836
998 #: classes/pref/filters.php:863
999 #: classes/pref/users.php:339
1000 #: classes/pref/labels.php:277
1001 #: plugins/instances/init.php:289
1002 msgid "None"
1003 msgstr "Nada"
1004
1005 #: classes/feeds.php:99
1006 msgid "More..."
1007 msgstr "Más..."
1008
1009 #: classes/feeds.php:101
1010 msgid "Selection toggle:"
1011 msgstr "Alternar la selección:"
1012
1013 #: classes/feeds.php:107
1014 msgid "Selection:"
1015 msgstr "Selección:"
1016
1017 #: classes/feeds.php:110
1018 msgid "Set score"
1019 msgstr "Definir puntuación"
1020
1021 #: classes/feeds.php:113
1022 msgid "Archive"
1023 msgstr "Archivar"
1024
1025 #: classes/feeds.php:115
1026 msgid "Move back"
1027 msgstr "Mover a la fuente original"
1028
1029 #: classes/feeds.php:116
1030 #: classes/pref/filters.php:370
1031 #: classes/pref/filters.php:418
1032 #: classes/pref/filters.php:843
1033 #: classes/pref/filters.php:870
1034 msgid "Delete"
1035 msgstr "Borrar"
1036
1037 #: classes/feeds.php:121
1038 #: classes/feeds.php:126
1039 #: plugins/mailto/init.php:25
1040 #: plugins/mail/init.php:75
1041 msgid "Forward by email"
1042 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1043
1044 #: classes/feeds.php:130
1045 msgid "Feed:"
1046 msgstr "Fuente:"
1047
1048 #: classes/feeds.php:201
1049 #: classes/feeds.php:867
1050 msgid "Feed not found."
1051 msgstr "Fuente no encontrada."
1052
1053 #: classes/feeds.php:272
1054 msgid "Never"
1055 msgstr "Nunca "
1056
1057 #: classes/feeds.php:385
1058 #, php-format
1059 msgid "Imported at %s"
1060 msgstr "Importado en %s"
1061
1062 #: classes/feeds.php:444
1063 #: classes/feeds.php:541
1064 msgid "mark feed as read"
1065 msgstr "Marcar fuente como leída"
1066
1067 #: classes/feeds.php:600
1068 msgid "Collapse article"
1069 msgstr "Cerrar artículo"
1070
1071 #: classes/feeds.php:766
1072 msgid "No unread articles found to display."
1073 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1074
1075 #: classes/feeds.php:769
1076 msgid "No updated articles found to display."
1077 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1078
1079 #: classes/feeds.php:772
1080 msgid "No starred articles found to display."
1081 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1082
1083 #: classes/feeds.php:776
1084 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1085 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1086
1087 #: classes/feeds.php:778
1088 msgid "No articles found to display."
1089 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1090
1091 #: classes/feeds.php:793
1092 #: classes/feeds.php:967
1093 #, php-format
1094 msgid "Feeds last updated at %s"
1095 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1096
1097 #: classes/feeds.php:803
1098 #: classes/feeds.php:977
1099 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1100 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1101
1102 #: classes/feeds.php:957
1103 msgid "No feed selected."
1104 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1105
1106 #: classes/feeds.php:1014
1107 #: classes/feeds.php:1022
1108 msgid "Feed or site URL"
1109 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1110
1111 #: classes/feeds.php:1028
1112 #: classes/pref/feeds.php:595
1113 #: classes/pref/feeds.php:828
1114 #: classes/pref/feeds.php:1824
1115 msgid "Place in category:"
1116 msgstr "Categoría:"
1117
1118 #: classes/feeds.php:1036
1119 msgid "Available feeds"
1120 msgstr "Fuentes disponibles"
1121
1122 #: classes/feeds.php:1048
1123 #: classes/pref/feeds.php:637
1124 #: classes/pref/feeds.php:876
1125 #: classes/pref/users.php:56
1126 msgid "Authentication"
1127 msgstr "Autenticación"
1128
1129 #: classes/feeds.php:1052
1130 #: classes/pref/feeds.php:643
1131 #: classes/pref/feeds.php:880
1132 #: classes/pref/feeds.php:1838
1133 #: classes/pref/users.php:397
1134 msgid "Login"
1135 msgstr "Iniciar sesión"
1136
1137 #: classes/feeds.php:1055
1138 #: classes/pref/prefs.php:245
1139 #: classes/pref/feeds.php:656
1140 #: classes/pref/feeds.php:886
1141 #: classes/pref/feeds.php:1841
1142 msgid "Password"
1143 msgstr "Contraseña:"
1144
1145 #: classes/feeds.php:1065
1146 msgid "This feed requires authentication."
1147 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1148
1149 #: classes/feeds.php:1070
1150 #: classes/feeds.php:1124
1151 #: classes/pref/feeds.php:1859
1152 msgid "Subscribe"
1153 msgstr "Suscribir"
1154
1155 #: classes/feeds.php:1073
1156 msgid "More feeds"
1157 msgstr "Más fuentes"
1158
1159 #: classes/feeds.php:1096
1160 #: classes/feeds.php:1162
1161 #: classes/pref/feeds.php:1336
1162 #: classes/pref/filters.php:739
1163 #: classes/pref/users.php:324
1164 #: js/tt-rss.js:174
1165 msgid "Search"
1166 msgstr "Buscar"
1167
1168 #: classes/feeds.php:1100
1169 msgid "Popular feeds"
1170 msgstr "Fuentes populares"
1171
1172 #: classes/feeds.php:1101
1173 msgid "Feed archive"
1174 msgstr "Archivo de fuentes"
1175
1176 #: classes/feeds.php:1104
1177 msgid "limit:"
1178 msgstr "límite:"
1179
1180 #: classes/feeds.php:1125
1181 #: classes/pref/feeds.php:765
1182 #: classes/pref/filters.php:477
1183 #: classes/pref/filters.php:765
1184 #: classes/pref/users.php:348
1185 #: classes/pref/labels.php:284
1186 #: plugins/instances/init.php:294
1187 msgid "Remove"
1188 msgstr "Eliminar"
1189
1190 #: classes/feeds.php:1136
1191 msgid "Look for"
1192 msgstr "Buscar"
1193
1194 #: classes/feeds.php:1144
1195 #, php-format
1196 msgid "in %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: classes/feeds.php:1149
1200 msgid "Used for word stemming"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: classes/feeds.php:1158
1204 msgid "Search syntax"
1205 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1206
1207 #: classes/pref/prefs.php:18
1208 #: classes/pref/feeds.php:537
1209 msgid "General"
1210 msgstr "General"
1211
1212 #: classes/pref/prefs.php:19
1213 msgid "Interface"
1214 msgstr "Interfaz"
1215
1216 #: classes/pref/prefs.php:20
1217 msgid "Advanced"
1218 msgstr "Avanzado"
1219
1220 #: classes/pref/prefs.php:21
1221 msgid "Digest"
1222 msgstr "Correos recopilatorios"
1223
1224 #: classes/pref/prefs.php:25
1225 msgid "Allow duplicate articles"
1226 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1227
1228 #: classes/pref/prefs.php:26
1229 msgid "Blacklisted tags"
1230 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1231
1232 #: classes/pref/prefs.php:26
1233 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1234 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1235
1236 #: classes/pref/prefs.php:27
1237 msgid "Automatically mark articles as read"
1238 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1239
1240 #: classes/pref/prefs.php:27
1241 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1242 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1243
1244 #: classes/pref/prefs.php:28
1245 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1246 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1247
1248 #: classes/pref/prefs.php:29
1249 msgid "Combined feed display"
1250 msgstr "Modo de fuente combinada"
1251
1252 #: classes/pref/prefs.php:29
1253 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1254 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1255
1256 #: classes/pref/prefs.php:30
1257 msgid "Confirm marking feed as read"
1258 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1259
1260 #: classes/pref/prefs.php:31
1261 msgid "Amount of articles to display at once"
1262 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1263
1264 #: classes/pref/prefs.php:32
1265 msgid "Default feed update interval"
1266 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1267
1268 #: classes/pref/prefs.php:32
1269 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1270 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1271
1272 #: classes/pref/prefs.php:33
1273 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1274 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1275
1276 #: classes/pref/prefs.php:34
1277 msgid "Enable e-mail digest"
1278 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1279
1280 #: classes/pref/prefs.php:34
1281 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1282 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1283
1284 #: classes/pref/prefs.php:35
1285 msgid "Try to send digests around specified time"
1286 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1287
1288 #: classes/pref/prefs.php:35
1289 msgid "Uses UTC timezone"
1290 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1291
1292 #: classes/pref/prefs.php:36
1293 msgid "Enable API access"
1294 msgstr "Habilitar API"
1295
1296 #: classes/pref/prefs.php:36
1297 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1298 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1299
1300 #: classes/pref/prefs.php:37
1301 msgid "Enable feed categories"
1302 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1303
1304 #: classes/pref/prefs.php:38
1305 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1306 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1307
1308 #: classes/pref/prefs.php:39
1309 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1310 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1311
1312 #: classes/pref/prefs.php:40
1313 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1314 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1315
1316 #: classes/pref/prefs.php:41
1317 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1318 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1319
1320 #: classes/pref/prefs.php:42
1321 msgid "Long date format"
1322 msgstr "Formato de fecha largo"
1323
1324 #: classes/pref/prefs.php:42
1325 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1326 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1327
1328 #: classes/pref/prefs.php:43
1329 msgid "On catchup show next feed"
1330 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1331
1332 #: classes/pref/prefs.php:43
1333 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1334 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1335
1336 #: classes/pref/prefs.php:44
1337 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1338 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1339
1340 #: classes/pref/prefs.php:45
1341 msgid "Purge unread articles"
1342 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1343
1344 #: classes/pref/prefs.php:46
1345 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1346 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1347
1348 #: classes/pref/prefs.php:47
1349 msgid "Short date format"
1350 msgstr "Formato de fecha corto"
1351
1352 #: classes/pref/prefs.php:48
1353 msgid "Show content preview in headlines list"
1354 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1355
1356 #: classes/pref/prefs.php:49
1357 msgid "Sort headlines by feed date"
1358 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1359
1360 #: classes/pref/prefs.php:49
1361 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1362 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1363
1364 #: classes/pref/prefs.php:50
1365 msgid "Login with an SSL certificate"
1366 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1367
1368 #: classes/pref/prefs.php:50
1369 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1370 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1371
1372 #: classes/pref/prefs.php:51
1373 msgid "Do not embed images in articles"
1374 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1375
1376 #: classes/pref/prefs.php:52
1377 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1378 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1379
1380 #: classes/pref/prefs.php:52
1381 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1382 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1383
1384 #: classes/pref/prefs.php:53
1385 #: js/prefs.js:1692
1386 msgid "Customize stylesheet"
1387 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1388
1389 #: classes/pref/prefs.php:53
1390 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1391 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1392
1393 #: classes/pref/prefs.php:54
1394 msgid "Time zone"
1395 msgstr "Zona horaria "
1396
1397 #: classes/pref/prefs.php:55
1398 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1399 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1400
1401 #: classes/pref/prefs.php:55
1402 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1403 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1404
1405 #: classes/pref/prefs.php:56
1406 msgid "Language"
1407 msgstr "Idioma"
1408
1409 #: classes/pref/prefs.php:57
1410 msgid "Theme"
1411 msgstr "Tema"
1412
1413 #: classes/pref/prefs.php:57
1414 msgid "Select one of the available CSS themes"
1415 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1416
1417 #: classes/pref/prefs.php:126
1418 msgid "The configuration was saved."
1419 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1420
1421 #: classes/pref/prefs.php:140
1422 msgid "Your personal data has been saved."
1423 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1424
1425 #: classes/pref/prefs.php:160
1426 msgid "Your preferences are now set to default values."
1427 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1428
1429 #: classes/pref/prefs.php:183
1430 msgid "Personal data / Authentication"
1431 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1432
1433 #: classes/pref/prefs.php:203
1434 msgid "Personal data"
1435 msgstr "Datos personales"
1436
1437 #: classes/pref/prefs.php:213
1438 msgid "Full name"
1439 msgstr "Nombre completo"
1440
1441 #: classes/pref/prefs.php:217
1442 msgid "E-mail"
1443 msgstr "Correo electrónico"
1444
1445 #: classes/pref/prefs.php:223
1446 msgid "Access level"
1447 msgstr "Nivel de acceso"
1448
1449 #: classes/pref/prefs.php:233
1450 msgid "Save data"
1451 msgstr "Guardar datos"
1452
1453 #: classes/pref/prefs.php:254
1454 msgid "Your password is at default value, please change it."
1455 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1456
1457 #: classes/pref/prefs.php:289
1458 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1459 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1460
1461 #: classes/pref/prefs.php:294
1462 msgid "Old password"
1463 msgstr "Antigua contraseña"
1464
1465 #: classes/pref/prefs.php:297
1466 msgid "New password"
1467 msgstr "Nueva contraseña"
1468
1469 #: classes/pref/prefs.php:302
1470 msgid "Confirm password"
1471 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1472
1473 #: classes/pref/prefs.php:312
1474 msgid "Change password"
1475 msgstr "Cambiar contraseña"
1476
1477 #: classes/pref/prefs.php:318
1478 msgid "One time passwords / Authenticator"
1479 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1480
1481 #: classes/pref/prefs.php:322
1482 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1483 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:347
1486 #: classes/pref/prefs.php:398
1487 msgid "Enter your password"
1488 msgstr "Introduzca su contraseña"
1489
1490 #: classes/pref/prefs.php:358
1491 msgid "Disable OTP"
1492 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1493
1494 #: classes/pref/prefs.php:364
1495 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1496 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
1497
1498 #: classes/pref/prefs.php:366
1499 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1500 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
1501
1502 #: classes/pref/prefs.php:403
1503 msgid "Enter the generated one time password"
1504 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
1505
1506 #: classes/pref/prefs.php:417
1507 msgid "Enable OTP"
1508 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:423
1511 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1512 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
1513
1514 #: classes/pref/prefs.php:466
1515 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1516 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
1517
1518 #: classes/pref/prefs.php:564
1519 msgid "Customize"
1520 msgstr "Personalizar"
1521
1522 #: classes/pref/prefs.php:629
1523 msgid "Register"
1524 msgstr "Registro"
1525
1526 #: classes/pref/prefs.php:633
1527 msgid "Clear"
1528 msgstr "Limpiar"
1529
1530 #: classes/pref/prefs.php:639
1531 #, php-format
1532 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1533 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:671
1536 msgid "Save configuration"
1537 msgstr "Guardar la configuración"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:675
1540 msgid "Save and exit preferences"
1541 msgstr "Guardar preferencias y salir"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:680
1544 msgid "Manage profiles"
1545 msgstr "Gestionar perfiles"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:683
1548 msgid "Reset to defaults"
1549 msgstr "Opciones por defecto"
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:706
1552 #: classes/pref/feeds.php:770
1553 msgid "Plugins"
1554 msgstr "Plugins"
1555
1556 #: classes/pref/prefs.php:708
1557 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1558 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:710
1561 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1562 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:740
1565 msgid "System plugins"
1566 msgstr "Plugins de sistema"
1567
1568 #: classes/pref/prefs.php:744
1569 #: classes/pref/prefs.php:800
1570 msgid "Plugin"
1571 msgstr "Plugin"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:745
1574 #: classes/pref/prefs.php:801
1575 msgid "Description"
1576 msgstr "Descripción"
1577
1578 #: classes/pref/prefs.php:746
1579 #: classes/pref/prefs.php:802
1580 msgid "Version"
1581 msgstr "Versión"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:747
1584 #: classes/pref/prefs.php:803
1585 msgid "Author"
1586 msgstr "Autor"
1587
1588 #: classes/pref/prefs.php:778
1589 #: classes/pref/prefs.php:837
1590 msgid "more info"
1591 msgstr "más información"
1592
1593 #: classes/pref/prefs.php:787
1594 #: classes/pref/prefs.php:846
1595 msgid "Clear data"
1596 msgstr "Borrar datos"
1597
1598 #: classes/pref/prefs.php:796
1599 msgid "User plugins"
1600 msgstr "Plugins de usuario"
1601
1602 #: classes/pref/prefs.php:861
1603 msgid "Enable selected plugins"
1604 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:929
1607 msgid "Incorrect one time password"
1608 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:932
1611 #: classes/pref/prefs.php:949
1612 msgid "Incorrect password"
1613 msgstr "Contraseña incorrecta"
1614
1615 #: classes/pref/prefs.php:974
1616 #, php-format
1617 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1618 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:1000
1621 #: classes/pref/feeds.php:1340
1622 #: classes/pref/feeds.php:1602
1623 #: classes/pref/feeds.php:1666
1624 #: classes/pref/filters.php:358
1625 #: classes/pref/filters.php:406
1626 #: classes/pref/filters.php:743
1627 #: classes/pref/filters.php:831
1628 #: classes/pref/filters.php:858
1629 #: classes/pref/users.php:334
1630 #: classes/pref/labels.php:272
1631 #: plugins/instances/init.php:284
1632 msgid "Select"
1633 msgstr "Seleccionar"
1634
1635 #: classes/pref/prefs.php:1014
1636 msgid "Create profile"
1637 msgstr "Crear perfil"
1638
1639 #: classes/pref/prefs.php:1037
1640 #: classes/pref/prefs.php:1065
1641 msgid "(active)"
1642 msgstr "(activo)"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:1099
1645 msgid "Remove selected profiles"
1646 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:1101
1649 msgid "Activate profile"
1650 msgstr "Activar perfil"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:15
1653 msgid "Check to enable field"
1654 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:65
1657 #: classes/pref/feeds.php:214
1658 #: classes/pref/feeds.php:258
1659 #: classes/pref/feeds.php:264
1660 #: classes/pref/feeds.php:290
1661 #, php-format
1662 msgid "(%d feed)"
1663 msgid_plural "(%d feeds)"
1664 msgstr[0] "(%d fuente)"
1665 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:561
1668 msgid "Feed Title"
1669 msgstr "Título de la fuente"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:572
1672 #: classes/handler/public.php:508
1673 #: plugins/instances/init.php:212
1674 #: plugins/instances/init.php:401
1675 msgid "URL:"
1676 msgstr "URL:"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:608
1679 #: classes/pref/feeds.php:842
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Language:"
1682 msgstr "Idioma"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:615
1685 #: classes/pref/feeds.php:851
1686 msgid "Update"
1687 msgstr "Actualizar"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:630
1690 #: classes/pref/feeds.php:867
1691 msgid "Article purging:"
1692 msgstr "Purga de artículos"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:660
1695 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1696 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:665
1699 #: classes/pref/feeds.php:892
1700 #: classes/pref/users.php:77
1701 msgid "Options"
1702 msgstr "Opciones"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:679
1705 #: classes/pref/feeds.php:896
1706 msgid "Hide from Popular feeds"
1707 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:691
1710 #: classes/pref/feeds.php:902
1711 msgid "Include in e-mail digest"
1712 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:704
1715 #: classes/pref/feeds.php:908
1716 msgid "Always display image attachments"
1717 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:717
1720 #: classes/pref/feeds.php:916
1721 msgid "Do not embed images"
1722 msgstr "No mostrar imágenes"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:730
1725 #: classes/pref/feeds.php:924
1726 msgid "Cache images locally"
1727 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:742
1730 #: classes/pref/feeds.php:930
1731 msgid "Mark updated articles as unread"
1732 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:746
1735 msgid "Icon"
1736 msgstr "Icono"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:763
1739 msgid "Replace"
1740 msgstr "Reemplazar"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:790
1743 msgid "Resubscribe to push updates"
1744 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:797
1747 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1748 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1203
1751 #: classes/pref/feeds.php:1256
1752 msgid "All done."
1753 msgstr "Hecho."
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1311
1756 msgid "Feeds with errors"
1757 msgstr "Fuentes con errores"
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1318
1760 msgid "Inactive feeds"
1761 msgstr "Fuentes inactivas"
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1354
1764 msgid "Edit selected feeds"
1765 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1356
1768 #: classes/pref/feeds.php:1370
1769 #: classes/pref/filters.php:761
1770 msgid "Reset sort order"
1771 msgstr "Reiniciar orden"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1358
1774 #: js/prefs.js:1737
1775 msgid "Batch subscribe"
1776 msgstr "Suscripción en lote"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1365
1779 msgid "Categories"
1780 msgstr "Categorías"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1368
1783 msgid "Add category"
1784 msgstr "Añadir categoría"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1372
1787 msgid "Remove selected"
1788 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1383
1791 msgid "More actions..."
1792 msgstr "Más acciones..."
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1387
1795 msgid "Manual purge"
1796 msgstr "Purga manual"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1391
1799 msgid "Clear feed data"
1800 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1801
1802 #: classes/pref/feeds.php:1392
1803 #: classes/pref/filters.php:769
1804 msgid "Rescore articles"
1805 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1806
1807 #: classes/pref/feeds.php:1444
1808 msgid "OPML"
1809 msgstr "OPML"
1810
1811 #: classes/pref/feeds.php:1446
1812 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1813 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1814
1815 #: classes/pref/feeds.php:1447
1816 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1817 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1818
1819 #: classes/pref/feeds.php:1460
1820 msgid "Import my OPML"
1821 msgstr "Importar OPML"
1822
1823 #: classes/pref/feeds.php:1466
1824 msgid "Filename:"
1825 msgstr "Nombre de archivo:"
1826
1827 #: classes/pref/feeds.php:1468
1828 msgid "Include settings"
1829 msgstr "Incluir preferencias"
1830
1831 #: classes/pref/feeds.php:1472
1832 msgid "Export OPML"
1833 msgstr "Exportar OPML"
1834
1835 #: classes/pref/feeds.php:1476
1836 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1837 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1838
1839 #: classes/pref/feeds.php:1480
1840 msgid "Public OPML URL"
1841 msgstr "URL del archivo OPML público"
1842
1843 #: classes/pref/feeds.php:1481
1844 msgid "Display published OPML URL"
1845 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1846
1847 #: classes/pref/feeds.php:1490
1848 msgid "Firefox integration"
1849 msgstr "Integración con Firefox"
1850
1851 #: classes/pref/feeds.php:1492
1852 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1853 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1854
1855 #: classes/pref/feeds.php:1499
1856 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1857 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1858
1859 #: classes/pref/feeds.php:1507
1860 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1861 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1862
1863 #: classes/pref/feeds.php:1509
1864 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1865 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1866
1867 #: classes/pref/feeds.php:1517
1868 msgid "Display URL"
1869 msgstr "Mostrar URL"
1870
1871 #: classes/pref/feeds.php:1520
1872 msgid "Clear all generated URLs"
1873 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1874
1875 #: classes/pref/feeds.php:1598
1876 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1877 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1878
1879 #: classes/pref/feeds.php:1632
1880 #: classes/pref/feeds.php:1696
1881 msgid "Click to edit feed"
1882 msgstr "Pulse para editar fuente"
1883
1884 #: classes/pref/feeds.php:1650
1885 #: classes/pref/feeds.php:1716
1886 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1887 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1888
1889 #: classes/pref/feeds.php:1821
1890 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1891 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1892
1893 #: classes/pref/feeds.php:1830
1894 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1895 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1896
1897 #: classes/pref/feeds.php:1852
1898 msgid "Feeds require authentication."
1899 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:151
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Preview article"
1904 msgstr "Filtrar artículo"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:238
1907 #: classes/pref/filters.php:517
1908 msgid "(inverse)"
1909 msgstr "(inverso)"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:234
1912 #: classes/pref/filters.php:516
1913 #, php-format
1914 msgid "%s on %s in %s %s"
1915 msgstr "%s en %s en %s %s"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:347
1918 #: classes/pref/filters.php:822
1919 #: classes/pref/labels.php:22
1920 msgid "Caption"
1921 msgstr "Leyenda"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:353
1924 #: classes/pref/filters.php:826
1925 #: classes/pref/filters.php:941
1926 msgid "Match"
1927 msgstr "Coincidir"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:367
1930 #: classes/pref/filters.php:415
1931 #: classes/pref/filters.php:840
1932 #: classes/pref/filters.php:867
1933 msgid "Add"
1934 msgstr "Añadir"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:401
1937 #: classes/pref/filters.php:853
1938 msgid "Apply actions"
1939 msgstr "Aplicar acciones"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:451
1942 #: classes/pref/filters.php:882
1943 msgid "Enabled"
1944 msgstr "Habilitado"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:460
1947 #: classes/pref/filters.php:885
1948 msgid "Match any rule"
1949 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:469
1952 #: classes/pref/filters.php:888
1953 msgid "Inverse matching"
1954 msgstr "Coincidencia inversa"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:481
1957 #: classes/pref/filters.php:895
1958 msgid "Test"
1959 msgstr "Probar"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:755
1962 msgid "Combine"
1963 msgstr "Combinar"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:758
1966 #: classes/pref/users.php:346
1967 #: plugins/instances/init.php:293
1968 msgid "Edit"
1969 msgstr "Editar"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:898
1972 msgid "Create"
1973 msgstr "Crear"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:953
1976 msgid "Inverse regular expression matching"
1977 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:955
1980 msgid "on field"
1981 msgstr "en el campo"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:961
1984 #: js/PrefFilterTree.js:61
1985 msgid "in"
1986 msgstr "en"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:974
1989 msgid "Wiki: Filters"
1990 msgstr "Wiki: Filtros"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:979
1993 msgid "Save rule"
1994 msgstr "Guardar regla"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:979
1997 #: js/functions.js:1012
1998 msgid "Add rule"
1999 msgstr "Añadir regla"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:1002
2002 msgid "Perform Action"
2003 msgstr "Realizar la acción"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:1053
2006 #, fuzzy
2007 msgid "No actions available"
2008 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:1072
2011 msgid "Save action"
2012 msgstr "Guardar acción"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:1072
2015 #: js/functions.js:1038
2016 msgid "Add action"
2017 msgstr "Añadir acción"
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:1096
2020 msgid "[No caption]"
2021 msgstr "[Sin leyenda]"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:1098
2024 #, php-format
2025 msgid "%s (%d rule)"
2026 msgid_plural "%s (%d rules)"
2027 msgstr[0] "%s (%d regla)"
2028 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:1113
2031 #, fuzzy
2032 msgid "matches any rule"
2033 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:1116
2036 #, php-format
2037 msgid "%s (+%d action)"
2038 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2039 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
2040 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
2041
2042 #: classes/pref/users.php:6
2043 #: classes/pref/system.php:8
2044 #: plugins/instances/init.php:154
2045 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2046 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
2047
2048 #: classes/pref/users.php:24
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Edit user"
2051 msgstr "Editar regla"
2052
2053 #: classes/pref/users.php:59
2054 msgid "Access level: "
2055 msgstr "Nivel de acceso:"
2056
2057 #: classes/pref/users.php:91
2058 #: js/prefs.js:570
2059 msgid "User details"
2060 msgstr "Detalles del usuario"
2061
2062 #: classes/pref/users.php:118
2063 msgid "User not found"
2064 msgstr "Usuario no encontrado"
2065
2066 #: classes/pref/users.php:132
2067 #: classes/pref/users.php:400
2068 msgid "Registered"
2069 msgstr "Registrado"
2070
2071 #: classes/pref/users.php:133
2072 msgid "Last logged in"
2073 msgstr "Última sesión el"
2074
2075 #: classes/pref/users.php:140
2076 msgid "Subscribed feeds count"
2077 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2078
2079 #: classes/pref/users.php:141
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Stored articles"
2082 msgstr "Favoritos"
2083
2084 #: classes/pref/users.php:145
2085 #: classes/pref/users.php:399
2086 msgid "Subscribed feeds"
2087 msgstr "Fuentes suscritas"
2088
2089 #: classes/pref/users.php:232
2090 #, php-format
2091 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2092 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
2093
2094 #: classes/pref/users.php:239
2095 #, php-format
2096 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2097 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2098
2099 #: classes/pref/users.php:243
2100 #, php-format
2101 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2102 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2103
2104 #: classes/pref/users.php:265
2105 #, php-format
2106 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2107 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
2108
2109 #: classes/pref/users.php:267
2110 #, php-format
2111 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2112 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
2113
2114 #: classes/pref/users.php:291
2115 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2116 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2117
2118 #: classes/pref/users.php:342
2119 msgid "Create user"
2120 msgstr "Crear usuario"
2121
2122 #: classes/pref/users.php:350
2123 #: classes/handler/public.php:827
2124 msgid "Reset password"
2125 msgstr "Redefinir contraseña"
2126
2127 #: classes/pref/users.php:398
2128 msgid "Access Level"
2129 msgstr "Nivel de acceso"
2130
2131 #: classes/pref/users.php:401
2132 msgid "Last login"
2133 msgstr "Última sesión"
2134
2135 #: classes/pref/users.php:420
2136 #: plugins/instances/init.php:334
2137 msgid "Click to edit"
2138 msgstr "Pulse aquí para editar"
2139
2140 #: classes/pref/users.php:441
2141 msgid "No users defined."
2142 msgstr "No se han definido usuarios."
2143
2144 #: classes/pref/users.php:443
2145 msgid "No matching users found."
2146 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2147
2148 #: classes/pref/labels.php:37
2149 msgid "Colors"
2150 msgstr "Colores"
2151
2152 #: classes/pref/labels.php:42
2153 msgid "Foreground:"
2154 msgstr "Primer plano:"
2155
2156 #: classes/pref/labels.php:42
2157 msgid "Background:"
2158 msgstr "Fondo:"
2159
2160 #: classes/pref/labels.php:232
2161 #, php-format
2162 msgid "Created label <b>%s</b>"
2163 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2164
2165 #: classes/pref/labels.php:287
2166 msgid "Clear colors"
2167 msgstr "Limpiar los colores"
2168
2169 #: classes/pref/system.php:29
2170 msgid "Error Log"
2171 msgstr "Registro de errores"
2172
2173 #: classes/pref/system.php:40
2174 msgid "Refresh"
2175 msgstr "Actualizar"
2176
2177 #: classes/pref/system.php:43
2178 msgid "Clear log"
2179 msgstr "Borrar registro"
2180
2181 #: classes/pref/system.php:48
2182 msgid "Error"
2183 msgstr "Error"
2184
2185 #: classes/pref/system.php:49
2186 msgid "Filename"
2187 msgstr "Nombre de archivo"
2188
2189 #: classes/pref/system.php:50
2190 msgid "Message"
2191 msgstr "Mensaje"
2192
2193 #: classes/pref/system.php:52
2194 msgid "Date"
2195 msgstr "Fecha"
2196
2197 #: classes/dlg.php:17
2198 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2199 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
2200
2201 #: classes/dlg.php:48
2202 msgid "Your Public OPML URL is:"
2203 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
2204
2205 #: classes/dlg.php:57
2206 #: classes/dlg.php:183
2207 #: plugins/share/init.php:118
2208 msgid "Generate new URL"
2209 msgstr "Generar URL nueva"
2210
2211 #: classes/dlg.php:71
2212 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2213 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
2214
2215 #: classes/dlg.php:75
2216 #: classes/dlg.php:84
2217 msgid "Last update:"
2218 msgstr "Última actualización:"
2219
2220 #: classes/dlg.php:80
2221 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2222 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
2223
2224 #: classes/dlg.php:174
2225 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2226 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2227
2228 #: classes/opml.php:28
2229 #: classes/opml.php:33
2230 msgid "OPML Utility"
2231 msgstr "Utilidad OPML"
2232
2233 #: classes/opml.php:37
2234 msgid "Importing OPML..."
2235 msgstr "Importando OPML..."
2236
2237 #: classes/opml.php:41
2238 msgid "Return to preferences"
2239 msgstr "Volver a las preferencias"
2240
2241 #: classes/opml.php:271
2242 #, php-format
2243 msgid "Adding feed: %s"
2244 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
2245
2246 #: classes/opml.php:282
2247 #, php-format
2248 msgid "Duplicate feed: %s"
2249 msgstr "Duplicar fuente: %s"
2250
2251 #: classes/opml.php:296
2252 #, php-format
2253 msgid "Adding label %s"
2254 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
2255
2256 #: classes/opml.php:299
2257 #, php-format
2258 msgid "Duplicate label: %s"
2259 msgstr "Duplicar marcador: %s"
2260
2261 #: classes/opml.php:311
2262 #, php-format
2263 msgid "Setting preference key %s to %s"
2264 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
2265
2266 #: classes/opml.php:343
2267 msgid "Adding filter..."
2268 msgstr "Añadiendo filtro..."
2269
2270 #: classes/opml.php:421
2271 #, php-format
2272 msgid "Processing category: %s"
2273 msgstr "Procesando categoría: %s"
2274
2275 #: classes/opml.php:470
2276 #: plugins/import_export/init.php:428
2277 #, php-format
2278 msgid "Upload failed with error code %d"
2279 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
2280
2281 #: classes/opml.php:484
2282 #: plugins/import_export/init.php:442
2283 msgid "Unable to move uploaded file."
2284 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
2285
2286 #: classes/opml.php:488
2287 #: plugins/import_export/init.php:446
2288 msgid "Error: please upload OPML file."
2289 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2290
2291 #: classes/opml.php:499
2292 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2293 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
2294
2295 #: classes/opml.php:506
2296 msgid "Error while parsing document."
2297 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
2298
2299 #: classes/handler/public.php:498
2300 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2301 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2302 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
2303
2304 #: classes/handler/public.php:506
2305 msgid "Title:"
2306 msgstr "Título:"
2307
2308 #: classes/handler/public.php:510
2309 msgid "Content:"
2310 msgstr "Contenido:"
2311
2312 #: classes/handler/public.php:512
2313 msgid "Labels:"
2314 msgstr "Marcadores:"
2315
2316 #: classes/handler/public.php:531
2317 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2318 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
2319
2320 #: classes/handler/public.php:533
2321 msgid "Share"
2322 msgstr "Compartir"
2323
2324 #: classes/handler/public.php:555
2325 msgid "Not logged in"
2326 msgstr "No ha iniciado sesión"
2327
2328 #: classes/handler/public.php:614
2329 msgid "Incorrect username or password"
2330 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2331
2332 #: classes/handler/public.php:666
2333 #, php-format
2334 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2335 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
2336
2337 #: classes/handler/public.php:669
2338 #, php-format
2339 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2340 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
2341
2342 #: classes/handler/public.php:672
2343 #, php-format
2344 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2345 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
2346
2347 #: classes/handler/public.php:675
2348 #, php-format
2349 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2350 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
2351
2352 #: classes/handler/public.php:678
2353 msgid "Multiple feed URLs found."
2354 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
2355
2356 #: classes/handler/public.php:682
2357 #, php-format
2358 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2359 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
2360
2361 #: classes/handler/public.php:700
2362 msgid "Subscribe to selected feed"
2363 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
2364
2365 #: classes/handler/public.php:725
2366 msgid "Edit subscription options"
2367 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
2368
2369 #: classes/handler/public.php:762
2370 msgid "Password recovery"
2371 msgstr "Recuperación de contraseña"
2372
2373 #: classes/handler/public.php:805
2374 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2375 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
2376
2377 #: classes/handler/public.php:837
2378 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2379 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
2380
2381 #: classes/handler/public.php:841
2382 #: classes/handler/public.php:907
2383 msgid "Go back"
2384 msgstr "Volver"
2385
2386 #: classes/handler/public.php:878
2387 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2388 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
2389
2390 #: classes/handler/public.php:903
2391 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2392 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
2393
2394 #: classes/handler/public.php:925
2395 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2396 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
2397
2398 #: classes/handler/public.php:951
2399 msgid "Database Updater"
2400 msgstr "Actualizador de la base de datos"
2401
2402 #: classes/handler/public.php:1016
2403 msgid "Perform updates"
2404 msgstr "Actualizar"
2405
2406 #: classes/backend.php:33
2407 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2408 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
2409
2410 #: classes/backend.php:38
2411 msgid "Keyboard Shortcuts"
2412 msgstr "Atajos de teclado"
2413
2414 #: classes/backend.php:61
2415 msgid "Shift"
2416 msgstr "Mayúsculas"
2417
2418 #: classes/backend.php:64
2419 msgid "Ctrl"
2420 msgstr "Ctrl"
2421
2422 #: classes/backend.php:99
2423 msgid "Help topic not found."
2424 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
2425
2426 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2427 msgid "Bookmarklets"
2428 msgstr "Bookmarklets"
2429
2430 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2431 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2432 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2433
2434 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2435 #, php-format
2436 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2437 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2438
2439 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2440 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2441 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2442
2443 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2444 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2445 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2446
2447 #: plugins/af_comics/init.php:39
2448 msgid "Feeds supported by af_comics"
2449 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2450
2451 #: plugins/af_comics/init.php:41
2452 msgid "The following comics are currently supported:"
2453 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2454
2455 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2456 msgid "af_redditimgur settings"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2460 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2464 msgid "Extract missing content using Readability"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Configuration saved"
2470 msgstr "Configuración guardada."
2471
2472 #: plugins/import_export/init.php:58
2473 msgid "Import and export"
2474 msgstr "Importar y exportar"
2475
2476 #: plugins/import_export/init.php:60
2477 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2478 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2479
2480 #: plugins/import_export/init.php:65
2481 msgid "Export my data"
2482 msgstr "Exportar mis datos"
2483
2484 #: plugins/import_export/init.php:81
2485 msgid "Import"
2486 msgstr "Importar"
2487
2488 #: plugins/import_export/init.php:225
2489 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2490 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2491
2492 #: plugins/import_export/init.php:230
2493 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2494 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2495
2496 #: plugins/import_export/init.php:391
2497 msgid "Finished: "
2498 msgstr "Terminado:"
2499
2500 #: plugins/import_export/init.php:392
2501 #, php-format
2502 msgid "%d article processed, "
2503 msgid_plural "%d articles processed, "
2504 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2505 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2506
2507 #: plugins/import_export/init.php:393
2508 #, php-format
2509 msgid "%d imported, "
2510 msgid_plural "%d imported, "
2511 msgstr[0] "%d importado, "
2512 msgstr[1] "%d importados, "
2513
2514 #: plugins/import_export/init.php:394
2515 #, php-format
2516 msgid "%d feed created."
2517 msgid_plural "%d feeds created."
2518 msgstr[0] "%d fuente creada."
2519 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:399
2522 msgid "Could not load XML document."
2523 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:411
2526 msgid "Prepare data"
2527 msgstr "Preparar datos"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:454
2530 msgid "No file uploaded."
2531 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2532
2533 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2534 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2535 msgid "Shared articles"
2536 msgstr "Artículos compartidos"
2537
2538 #: plugins/nsfw/init.php:30
2539 #: plugins/nsfw/init.php:42
2540 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2541 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2542
2543 #: plugins/nsfw/init.php:52
2544 msgid "NSFW Plugin"
2545 msgstr "Plugin NSFW"
2546
2547 #: plugins/nsfw/init.php:79
2548 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2549 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2550
2551 #: plugins/nsfw/init.php:100
2552 msgid "Configuration saved."
2553 msgstr "Configuración guardada."
2554
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2556 #, php-format
2557 msgid "Data saved (%s, %d)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Show related articles"
2563 msgstr "Artículos compartidos"
2564
2565 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Mark similar articles as read"
2569 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2570
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2572 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Global settings"
2578 msgstr "Incluir preferencias"
2579
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2581 msgid "Minimum similarity:"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2585 msgid "Minimum title length:"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Enable for all feeds:"
2591 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2592
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2594 #: plugins/af_readability/init.php:42
2595 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2599 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/af_readability/init.php:25
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Inline content"
2605 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2606
2607 #: plugins/af_readability/init.php:31
2608 msgid "af_readability settings"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/af_readability/init.php:59
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Readability"
2614 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2615
2616 #: plugins/af_readability/init.php:70
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Inline article content"
2619 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2620
2621 #: plugins/note/init.php:26
2622 #: plugins/note/note.js:11
2623 msgid "Edit article note"
2624 msgstr "Editar nota del artículo"
2625
2626 #: plugins/instances/init.php:141
2627 msgid "Linked"
2628 msgstr "Enlazado"
2629
2630 #: plugins/instances/init.php:204
2631 #: plugins/instances/init.php:395
2632 msgid "Instance"
2633 msgstr "Instancia"
2634
2635 #: plugins/instances/init.php:215
2636 #: plugins/instances/init.php:312
2637 #: plugins/instances/init.php:404
2638 msgid "Instance URL"
2639 msgstr "URL de la instancia"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:226
2642 #: plugins/instances/init.php:414
2643 msgid "Access key:"
2644 msgstr "Clave de acceso:"
2645
2646 #: plugins/instances/init.php:229
2647 #: plugins/instances/init.php:313
2648 #: plugins/instances/init.php:417
2649 msgid "Access key"
2650 msgstr "Clave de acceso"
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:233
2653 #: plugins/instances/init.php:421
2654 msgid "Use one access key for both linked instances."
2655 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:241
2658 #: plugins/instances/init.php:429
2659 msgid "Generate new key"
2660 msgstr "Generar nueva clave"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:292
2663 msgid "Link instance"
2664 msgstr "Enlazar instancia"
2665
2666 #: plugins/instances/init.php:304
2667 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2668 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2669
2670 #: plugins/instances/init.php:314
2671 msgid "Last connected"
2672 msgstr "Última sesión"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:315
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "Estatus"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:316
2679 msgid "Stored feeds"
2680 msgstr "Fuentes archivadas"
2681
2682 #: plugins/instances/init.php:433
2683 msgid "Create link"
2684 msgstr "Crear enlace"
2685
2686 #: plugins/share/init.php:39
2687 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2688 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2689
2690 #: plugins/share/init.php:42
2691 msgid "Unshare all articles"
2692 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2693
2694 #: plugins/share/init.php:75
2695 msgid "Share by URL"
2696 msgstr "Compartir mediante URL"
2697
2698 #: plugins/share/init.php:97
2699 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2700 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2701
2702 #: plugins/share/init.php:115
2703 msgid "Unshare article"
2704 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2705
2706 #: plugins/mailto/init.php:49
2707 #: plugins/mailto/init.php:55
2708 #: plugins/mail/init.php:112
2709 #: plugins/mail/init.php:118
2710 msgid "[Forwarded]"
2711 msgstr "[Reenviado]"
2712
2713 #: plugins/mailto/init.php:49
2714 #: plugins/mail/init.php:112
2715 msgid "Multiple articles"
2716 msgstr "Múltiples artículos"
2717
2718 #: plugins/mailto/init.php:71
2719 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2720 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:75
2723 msgid "Forward selected article(s) by email."
2724 msgstr "Enviar artículo por correo"
2725
2726 #: plugins/mailto/init.php:78
2727 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2728 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:83
2731 msgid "Close this dialog"
2732 msgstr "Cerrar este diálogo"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:28
2735 msgid "Mail addresses saved."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:34
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Mail plugin"
2741 msgstr "Plugins de usuario"
2742
2743 #: plugins/mail/init.php:36
2744 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/mail/init.php:140
2748 msgid "To:"
2749 msgstr "Para:"
2750
2751 #: plugins/mail/init.php:155
2752 msgid "Subject:"
2753 msgstr "Asunto:"
2754
2755 #: plugins/mail/init.php:171
2756 msgid "Send e-mail"
2757 msgstr "Enviar correo electrónico"
2758
2759 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2760 msgid "Please enter your one time password:"
2761 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2762
2763 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2764 msgid "Password has been changed."
2765 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2766
2767 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2768 msgid "Old password is incorrect."
2769 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2770
2771 #: plugins/close_button/init.php:22
2772 msgid "Close article"
2773 msgstr "Cerrar artículo"
2774
2775 #: js/PrefFeedTree.js:48
2776 msgid "Edit category"
2777 msgstr "Editar categoría"
2778
2779 #: js/PrefFeedTree.js:55
2780 msgid "Remove category"
2781 msgstr "Borrar categoría"
2782
2783 #: js/PrefFilterTree.js:64
2784 msgid "Inverse"
2785 msgstr "Inverso"
2786
2787 #: js/functions.js:62
2788 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2789 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2790
2791 #: js/functions.js:90
2792 msgid "Report to tt-rss.org"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: js/functions.js:93
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Close"
2798 msgstr "cerrar"
2799
2800 #: js/functions.js:104
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2803 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2804
2805 #: js/functions.js:224
2806 msgid "Click to close"
2807 msgstr "Clic para cerrar"
2808
2809 #: js/functions.js:1038
2810 msgid "Edit action"
2811 msgstr "Editar acción"
2812
2813 #: js/functions.js:1083
2814 #, perl-format
2815 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: js/functions.js:1113
2819 #, fuzzy, perl-format
2820 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2821 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
2822
2823 #: js/functions.js:1169
2824 msgid "Create Filter"
2825 msgstr "Crear filtro"
2826
2827 #: js/functions.js:1290
2828 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2829 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2830
2831 #: js/functions.js:1301
2832 msgid "Subscription reset."
2833 msgstr "Suscripción reiniciada."
2834
2835 #: js/functions.js:1311
2836 #: js/tt-rss.js:690
2837 #, perl-format
2838 msgid "Unsubscribe from %s?"
2839 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2840
2841 #: js/functions.js:1314
2842 msgid "Removing feed..."
2843 msgstr "Eliminando la fuente..."
2844
2845 #: js/functions.js:1421
2846 msgid "Please enter category title:"
2847 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2848
2849 #: js/functions.js:1452
2850 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2851 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2852
2853 #: js/functions.js:1456
2854 #: js/prefs.js:1223
2855 msgid "Trying to change address..."
2856 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2857
2858 #: js/functions.js:1757
2859 #: js/functions.js:1867
2860 #: js/prefs.js:419
2861 #: js/prefs.js:449
2862 #: js/prefs.js:481
2863 #: js/prefs.js:634
2864 #: js/prefs.js:654
2865 #: js/prefs.js:1199
2866 #: js/prefs.js:1344
2867 msgid "No feeds are selected."
2868 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2869
2870 #: js/functions.js:1799
2871 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2872 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2873
2874 #: js/functions.js:1838
2875 msgid "Feeds with update errors"
2876 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2877
2878 #: js/functions.js:1849
2879 #: js/prefs.js:1181
2880 msgid "Remove selected feeds?"
2881 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2882
2883 #: js/functions.js:1852
2884 #: js/prefs.js:1184
2885 msgid "Removing selected feeds..."
2886 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2887
2888 #: js/prefs.js:69
2889 msgid "Please enter login:"
2890 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2891
2892 #: js/prefs.js:76
2893 msgid "Can't create user: no login specified."
2894 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2895
2896 #: js/prefs.js:80
2897 msgid "Adding user..."
2898 msgstr "Añadiendo usuario..."
2899
2900 #: js/prefs.js:108
2901 msgid "User Editor"
2902 msgstr "Editor de usuario"
2903
2904 #: js/prefs.js:112
2905 #: js/prefs.js:216
2906 #: js/prefs.js:741
2907 #: plugins/instances/instances.js:26
2908 #: plugins/instances/instances.js:89
2909 #: js/functions.js:1664
2910 msgid "Saving data..."
2911 msgstr "Guardando datos..."
2912
2913 #: js/prefs.js:147
2914 msgid "Edit Filter"
2915 msgstr "Editar filtro"
2916
2917 #: js/prefs.js:186
2918 msgid "Remove filter?"
2919 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2920
2921 #: js/prefs.js:191
2922 msgid "Removing filter..."
2923 msgstr "Eliminando el filtro..."
2924
2925 #: js/prefs.js:301
2926 msgid "Remove selected labels?"
2927 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2928
2929 #: js/prefs.js:304
2930 msgid "Removing selected labels..."
2931 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2932
2933 #: js/prefs.js:317
2934 #: js/prefs.js:1385
2935 msgid "No labels are selected."
2936 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2937
2938 #: js/prefs.js:331
2939 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2940 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2941
2942 #: js/prefs.js:334
2943 msgid "Removing selected users..."
2944 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2945
2946 #: js/prefs.js:348
2947 #: js/prefs.js:492
2948 #: js/prefs.js:513
2949 #: js/prefs.js:552
2950 msgid "No users are selected."
2951 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2952
2953 #: js/prefs.js:366
2954 msgid "Remove selected filters?"
2955 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2956
2957 #: js/prefs.js:369
2958 msgid "Removing selected filters..."
2959 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2960
2961 #: js/prefs.js:381
2962 #: js/prefs.js:589
2963 #: js/prefs.js:608
2964 msgid "No filters are selected."
2965 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2966
2967 #: js/prefs.js:400
2968 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2969 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2970
2971 #: js/prefs.js:404
2972 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2973 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2974
2975 #: js/prefs.js:434
2976 msgid "Please select only one feed."
2977 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2978
2979 #: js/prefs.js:440
2980 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2981 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2982
2983 #: js/prefs.js:443
2984 msgid "Clearing selected feed..."
2985 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2986
2987 #: js/prefs.js:462
2988 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2989 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2990
2991 #: js/prefs.js:465
2992 msgid "Purging selected feed..."
2993 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2994
2995 #: js/prefs.js:497
2996 #: js/prefs.js:518
2997 #: js/prefs.js:557
2998 msgid "Please select only one user."
2999 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3000
3001 #: js/prefs.js:522
3002 msgid "Reset password of selected user?"
3003 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3004
3005 #: js/prefs.js:525
3006 msgid "Resetting password for selected user..."
3007 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3008
3009 #: js/prefs.js:594
3010 msgid "Please select only one filter."
3011 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3012
3013 #: js/prefs.js:612
3014 msgid "Combine selected filters?"
3015 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3016
3017 #: js/prefs.js:615
3018 msgid "Joining filters..."
3019 msgstr "Uniendo filtros..."
3020
3021 #: js/prefs.js:676
3022 msgid "Edit Multiple Feeds"
3023 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3024
3025 #: js/prefs.js:700
3026 msgid "Save changes to selected feeds?"
3027 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3028
3029 #: js/prefs.js:777
3030 msgid "OPML Import"
3031 msgstr "Importar OPML"
3032
3033 #: js/prefs.js:804
3034 msgid "Please choose an OPML file first."
3035 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3036
3037 #: js/prefs.js:807
3038 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3039 msgid "Importing, please wait..."
3040 msgstr "Importando, espere por favor..."
3041
3042 #: js/prefs.js:974
3043 msgid "Reset to defaults?"
3044 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3045
3046 #: js/prefs.js:1743
3047 msgid "Subscribing to feeds..."
3048 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3049
3050 #: js/prefs.js:1780
3051 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3052 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3053
3054 #: js/prefs.js:1797
3055 msgid "Clear all messages in the error log?"
3056 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3057
3058 #: js/tt-rss.js:127
3059 msgid "Mark all articles as read?"
3060 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3061
3062 #: js/tt-rss.js:133
3063 msgid "Marking all feeds as read..."
3064 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3065
3066 #: js/tt-rss.js:391
3067 msgid "Please enable mail plugin first."
3068 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:439
3071 #: js/functions.js:1643
3072 #: js/tt-rss.js:671
3073 msgid "You can't edit this kind of feed."
3074 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3075
3076 #: js/tt-rss.js:510
3077 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3078 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:523
3081 #: js/tt-rss.js:721
3082 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: js/tt-rss.js:835
3086 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3087 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3088
3089 #: js/tt-rss.js:840
3090 #: js/tt-rss.js:684
3091 msgid "Please select some feed first."
3092 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3093
3094 #: js/tt-rss.js:845
3095 #, perl-format
3096 msgid "Rescore articles in %s?"
3097 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3098
3099 #: js/tt-rss.js:848
3100 msgid "Rescoring articles..."
3101 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3102
3103 #: js/viewfeed.js:1035
3104 #: js/viewfeed.js:1078
3105 #: js/viewfeed.js:1131
3106 #: js/viewfeed.js:2292
3107 #: plugins/mailto/init.js:7
3108 #: plugins/mail/mail.js:7
3109 #: js/viewfeed.js:759
3110 #: js/viewfeed.js:787
3111 #: js/viewfeed.js:814
3112 #: js/viewfeed.js:879
3113 #: js/viewfeed.js:913
3114 msgid "No articles are selected."
3115 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1043
3118 #, perl-format
3119 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3120 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3121 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3122 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:1045
3125 #, perl-format
3126 msgid "Delete %d selected article?"
3127 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3128 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3129 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:1087
3132 #, perl-format
3133 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3134 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3135 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3136 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:1090
3139 #, perl-format
3140 msgid "Move %d archived article back?"
3141 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3142 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3143 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1092
3146 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3147 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1137
3150 #, perl-format
3151 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3152 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3153 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3154 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1161
3157 msgid "Edit article Tags"
3158 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1167
3161 msgid "Saving article tags..."
3162 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1981
3165 msgid "Open original article"
3166 msgstr "Abrir artículo original"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:2087
3169 msgid "Assign label"
3170 msgstr "Asignar marcador"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:2092
3173 msgid "Remove label"
3174 msgstr "Borrar marcador"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:2179
3177 msgid "Select articles in group"
3178 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:2188
3181 msgid "Mark group as read"
3182 msgstr "Marcar grupo como leído"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:2200
3185 msgid "Mark feed as read"
3186 msgstr "Marcar fuente como leída"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:2261
3189 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3190 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:2331
3193 msgid "Please enter new score for this article:"
3194 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:2365
3197 msgid "Article URL:"
3198 msgstr "URL del artículo:"
3199
3200 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3201 msgid "Export Data"
3202 msgstr "Exportar datos"
3203
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3205 #, perl-format
3206 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3208 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3209 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3210
3211 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3212 msgid "Data Import"
3213 msgstr "Importación de datos"
3214
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3216 msgid "Please choose the file first."
3217 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3218
3219 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Related articles"
3222 msgstr "Borrar artículo"
3223
3224 #: plugins/note/note.js:17
3225 msgid "Saving article note..."
3226 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3227
3228 #: plugins/instances/instances.js:10
3229 msgid "Link Instance"
3230 msgstr "Enlazar instancia"
3231
3232 #: plugins/instances/instances.js:73
3233 msgid "Edit Instance"
3234 msgstr "Editar instancia"
3235
3236 #: plugins/instances/instances.js:122
3237 msgid "Remove selected instances?"
3238 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3239
3240 #: plugins/instances/instances.js:125
3241 msgid "Removing selected instances..."
3242 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3243
3244 #: plugins/instances/instances.js:139
3245 #: plugins/instances/instances.js:151
3246 msgid "No instances are selected."
3247 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3248
3249 #: plugins/instances/instances.js:156
3250 msgid "Please select only one instance."
3251 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3252
3253 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3254 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3255 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3256
3257 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3258 #: js/prefs.js:1523
3259 msgid "Clearing URLs..."
3260 msgstr "Limpiando URLs..."
3261
3262 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3263 msgid "Shared URLs cleared."
3264 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3265
3266 #: plugins/share/share.js:10
3267 msgid "Share article by URL"
3268 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3269
3270 #: plugins/share/share.js:14
3271 msgid "Generate new share URL for this article?"
3272 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3273
3274 #: plugins/share/share.js:18
3275 msgid "Trying to change URL..."
3276 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3277
3278 #: plugins/share/share.js:55
3279 msgid "Remove sharing for this article?"
3280 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3281
3282 #: plugins/share/share.js:59
3283 msgid "Trying to unshare..."
3284 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3285
3286 #: plugins/mailto/init.js:21
3287 #: plugins/mail/mail.js:21
3288 msgid "Forward article by email"
3289 msgstr "Enviar artículo por correo"
3290
3291 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3292 msgid "Click to expand article"
3293 msgstr "Desplegar el artículo"
3294
3295 #: plugins/mail/mail.js:36
3296 msgid "Error sending email:"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: plugins/mail/mail.js:38
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Your message has been sent."
3302 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3303
3304 #: plugins/embed_original/init.js:6
3305 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3306 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3307
3308 #: js/feedlist.js:445
3309 #: js/feedlist.js:473
3310 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3311 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3312
3313 #: js/feedlist.js:464
3314 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3315 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3316
3317 #: js/feedlist.js:467
3318 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3319 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3320
3321 #: js/feedlist.js:470
3322 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3323 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3324
3325 #: js/functions.js:600
3326 msgid "Error explained"
3327 msgstr "Error explicado"
3328
3329 #: js/functions.js:682
3330 msgid "Upload complete."
3331 msgstr "Subida completa."
3332
3333 #: js/functions.js:706
3334 msgid "Remove stored feed icon?"
3335 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3336
3337 #: js/functions.js:711
3338 msgid "Removing feed icon..."
3339 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3340
3341 #: js/functions.js:716
3342 msgid "Feed icon removed."
3343 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3344
3345 #: js/functions.js:738
3346 msgid "Please select an image file to upload."
3347 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3348
3349 #: js/functions.js:740
3350 msgid "Upload new icon for this feed?"
3351 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3352
3353 #: js/functions.js:741
3354 msgid "Uploading, please wait..."
3355 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3356
3357 #: js/functions.js:757
3358 msgid "Please enter label caption:"
3359 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3360
3361 #: js/functions.js:762
3362 msgid "Can't create label: missing caption."
3363 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3364
3365 #: js/functions.js:805
3366 msgid "Subscribe to Feed"
3367 msgstr "Suscribirse a fuente"
3368
3369 #: js/functions.js:824
3370 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: js/functions.js:839
3374 msgid "Subscribed to %s"
3375 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3376
3377 #: js/functions.js:844
3378 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3379 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3380
3381 #: js/functions.js:847
3382 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3383 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3384
3385 #: js/functions.js:859
3386 msgid "Expand to select feed"
3387 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3388
3389 #: js/functions.js:871
3390 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3391 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3392
3393 #: js/functions.js:875
3394 msgid "XML validation failed: %s"
3395 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3396
3397 #: js/functions.js:880
3398 msgid "You are already subscribed to this feed."
3399 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3400
3401 #: js/functions.js:1012
3402 msgid "Edit rule"
3403 msgstr "Editar regla"
3404
3405 #: js/functions.js:1658
3406 msgid "Edit Feed"
3407 msgstr "Editar fuente"
3408
3409 #: js/functions.js:1696
3410 msgid "More Feeds"
3411 msgstr "Más fuentes"
3412
3413 #: js/functions.js:1950
3414 msgid "Help"
3415 msgstr "Ayuda"
3416
3417 #: js/prefs.js:1088
3418 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3419 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3420
3421 #: js/prefs.js:1094
3422 msgid "Removing category..."
3423 msgstr "Borrando categoría..."
3424
3425 #: js/prefs.js:1115
3426 msgid "Remove selected categories?"
3427 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3428
3429 #: js/prefs.js:1118
3430 msgid "Removing selected categories..."
3431 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3432
3433 #: js/prefs.js:1131
3434 msgid "No categories are selected."
3435 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3436
3437 #: js/prefs.js:1139
3438 msgid "Category title:"
3439 msgstr "Nombre de la categoría:"
3440
3441 #: js/prefs.js:1143
3442 msgid "Creating category..."
3443 msgstr "Creando categoría..."
3444
3445 #: js/prefs.js:1170
3446 msgid "Feeds without recent updates"
3447 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3448
3449 #: js/prefs.js:1219
3450 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3451 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3452
3453 #: js/prefs.js:1308
3454 msgid "Clearing feed..."
3455 msgstr "Limpiando la fuente..."
3456
3457 #: js/prefs.js:1328
3458 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3459 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3460
3461 #: js/prefs.js:1331
3462 msgid "Rescoring selected feeds..."
3463 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3464
3465 #: js/prefs.js:1351
3466 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3467 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3468
3469 #: js/prefs.js:1354
3470 msgid "Rescoring feeds..."
3471 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3472
3473 #: js/prefs.js:1371
3474 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3475 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3476
3477 #: js/prefs.js:1408
3478 msgid "Settings Profiles"
3479 msgstr "Perfiles de preferencias"
3480
3481 #: js/prefs.js:1417
3482 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3483 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3484
3485 #: js/prefs.js:1420
3486 msgid "Removing selected profiles..."
3487 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3488
3489 #: js/prefs.js:1435
3490 msgid "No profiles are selected."
3491 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3492
3493 #: js/prefs.js:1443
3494 #: js/prefs.js:1496
3495 msgid "Activate selected profile?"
3496 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3497
3498 #: js/prefs.js:1459
3499 #: js/prefs.js:1512
3500 msgid "Please choose a profile to activate."
3501 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3502
3503 #: js/prefs.js:1464
3504 msgid "Creating profile..."
3505 msgstr "Creando perfil..."
3506
3507 #: js/prefs.js:1520
3508 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3509 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3510
3511 #: js/prefs.js:1530
3512 msgid "Generated URLs cleared."
3513 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3514
3515 #: js/prefs.js:1621
3516 msgid "Label Editor"
3517 msgstr "Editor de marcadores"
3518
3519 #: js/tt-rss.js:679
3520 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3521 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3522
3523 #: js/viewfeed.js:127
3524 #: js/viewfeed.js:177
3525 #: js/viewfeed.js:194
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Click to open next unread feed."
3528 msgstr "Pulse para editar fuente"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:131
3531 msgid "Cancel search"
3532 msgstr "Cancelar búsqueda"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:191
3535 #, fuzzy
3536 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3537 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
3538
3539 #: js/viewfeed.js:466
3540 msgid "Unstar article"
3541 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:470
3544 msgid "Star article"
3545 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:524
3548 msgid "Unpublish article"
3549 msgstr "Despublicar artículo"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:528
3552 msgid "Publish article"
3553 msgstr "Publicar artículo"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:682
3556 msgid "%d article selected"
3557 msgid_plural "%d articles selected"
3558 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3559 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1427
3562 msgid "No article is selected."
3563 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3564
3565 #: js/viewfeed.js:1462
3566 msgid "No articles found to mark"
3567 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1464
3570 msgid "Mark %d article as read?"
3571 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3572 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3573 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:1987
3576 msgid "Display article URL"
3577 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3578
3579 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3580 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
3581
3582 #~ msgid "Details"
3583 #~ msgstr "Detalles"
3584
3585 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3586 #~ msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
3587
3588 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3589 #~ msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
3590
3591 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3592 #~ msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
3593
3594 #~ msgid "The document has incorrect format."
3595 #~ msgstr "El formato del documento es incorrecto."
3596
3597 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3598 #~ msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
3599
3600 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3601 #~ msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
3602
3603 #~ msgid "Import my Starred items"
3604 #~ msgstr "Importar mis items favoritos"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Statistics"
3608 #~ msgstr "Estatus"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Last matched articles"
3612 #~ msgstr "Favoritos"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Clear database"
3616 #~ msgstr "Borrar datos"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3620 #~ msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
3621
3622 #~ msgid "Google Reader Import"
3623 #~ msgstr "Importación de Google Reader"
3624
3625 #~ msgid "Please choose a file first."
3626 #~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Clear classifier database?"
3630 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3631
3632 #~ msgid "with parameters:"
3633 #~ msgstr "con los parámetros:"
3634
3635 #~ msgid "Select by tags..."
3636 #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
3637
3638 #~ msgid "Limit search to:"
3639 #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
3640
3641 #~ msgid "This feed"
3642 #~ msgstr "Esta fuente"
3643
3644 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3645 #~ msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
3646
3647 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3648 #~ msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
3649
3650 #~ msgid "New password cannot be blank."
3651 #~ msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
3652
3653 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3654 #~ msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3655
3656 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3657 #~ msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
3658
3659 #~ msgid "Match:"
3660 #~ msgstr "Coincidir:"
3661
3662 #~ msgid "Any"
3663 #~ msgstr "Cu‫alquiera"
3664
3665 #~ msgid "All tags."
3666 #~ msgstr "Todas las etiquetas"
3667
3668 #~ msgid "Which Tags?"
3669 #~ msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
3670
3671 #~ msgid "Display entries"
3672 #~ msgstr "Mostrar artículos"
3673
3674 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3675 #~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3676
3677 #~ msgid "Unread First"
3678 #~ msgstr "Sin leer primero"
3679
3680 #~ msgid "Unknown option: %s"
3681 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3682
3683 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3684 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3685
3686 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3687 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3688
3689 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3690 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3691
3692 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3693 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3694
3695 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3696 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3697
3698 #~ msgid "See the release notes"
3699 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3700
3701 #~ msgid "Download"
3702 #~ msgstr "Descargar"
3703
3704 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3705 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3706
3707 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3708 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3709
3710 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3711 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3712
3713 #~ msgid "Force update"
3714 #~ msgstr "Forzar actualización"
3715
3716 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3717 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3718
3719 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3720 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3721
3722 #~ msgid "Your database will not be modified."
3723 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3724
3725 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3726 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3727
3728 #~ msgid "Ready to update."
3729 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3730
3731 #~ msgid "Start update"
3732 #~ msgstr "Empezar actualización"
3733
3734 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3735 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3736
3737 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3738 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3739
3740 #~ msgid "From:"
3741 #~ msgstr "De:"
3742
3743 #~ msgid "Select:"
3744 #~ msgstr "Seleccionar:"
3745
3746 #~ msgid "mark as read"
3747 #~ msgstr "marcar como leído"
3748
3749 #~ msgid "Change password to"
3750 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3751
3752 #~ msgid "E-mail: "
3753 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3754
3755 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3756 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3757
3758 #~ msgid "Saving user..."
3759 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3760
3761 #~ msgid "Toggle marked"
3762 #~ msgstr "Alternar favorito"
3763
3764 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3765 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3766
3767 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3768 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3769
3770 #~ msgid "Articles shared by URL"
3771 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3772
3773 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3774 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3775
3776 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3777 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3778
3779 #~ msgid "Hello,"
3780 #~ msgstr "Hola,"
3781
3782 #~ msgid "Regular version"
3783 #~ msgstr "Versión estándar"
3784
3785 #~ msgid "Home"
3786 #~ msgstr "Página principal"
3787
3788 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3789 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3790
3791 #~ msgid "Open regular version"
3792 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3793
3794 #~ msgid "Enable categories"
3795 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3796
3797 #~ msgid "ON"
3798 #~ msgstr "ON"
3799
3800 #~ msgid "OFF"
3801 #~ msgstr "OFF"
3802
3803 #~ msgid "Browse categories like folders"
3804 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3805
3806 #~ msgid "Show images in posts"
3807 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3808
3809 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3810 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3811
3812 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3813 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3814
3815 #~ msgid "Article archive"
3816 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3817
3818 #~ msgid "Example Pane"
3819 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3820
3821 #~ msgid "Sample value"
3822 #~ msgstr "Valor de muestra"
3823
3824 #~ msgid "Set value"
3825 #~ msgstr "Definir valor"
3826
3827 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3828 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3829 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3830 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3831
3832 #~ msgid "Error: unable to load article."
3833 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3834
3835 #~ msgid "Click to expand article."
3836 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3837
3838 #~ msgid "%d more..."
3839 #~ msgid_plural "%d more..."
3840 #~ msgstr[0] "%d más..."
3841 #~ msgstr[1] "%d más..."
3842
3843 #~ msgid "No unread feeds."
3844 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3845
3846 #~ msgid "Load more..."
3847 #~ msgstr "Cargar más..."
3848
3849 #~ msgid "Switch to digest..."
3850 #~ msgstr "Modo resumen..."
3851
3852 #~ msgid "Show tag cloud..."
3853 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3854
3855 #~ msgid "Click to play"
3856 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3857
3858 #~ msgid "Play"
3859 #~ msgstr "Reproducir"
3860
3861 #~ msgid "Visit the website"
3862 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3863
3864 #~ msgid "Select theme"
3865 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3866
3867 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3868 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3869
3870 #~ msgid "Playing..."
3871 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3872
3873 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3874 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3875
3876 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3877 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3878
3879 #~ msgid "Could not update database"
3880 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3881
3882 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3883 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3884
3885 #~ msgid ", found: "
3886 #~ msgstr ", encontrado:"
3887
3888 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3889 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3890
3891 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3892 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3893
3894 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3895 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3896
3897 #~ msgid "Performing updates..."
3898 #~ msgstr "Actualizando..."
3899
3900 #~ msgid "Updating to version %d..."
3901 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3902
3903 #~ msgid "Checking version... "
3904 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3905
3906 #~ msgid "OK!"
3907 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3908
3909 #~ msgid "ERROR!"
3910 #~ msgstr "¡ERROR!"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3914 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3915 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3916 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3917
3918 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3919 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3920
3921 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3922 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3923
3924 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3925 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3926
3927 #~ msgid "Enable external API"
3928 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3929
3930 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3931 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3932
3933 #~ msgid "Title or Content"
3934 #~ msgstr "Título o contenido"
3935
3936 #~ msgid "Link"
3937 #~ msgstr "Enlace"
3938
3939 #~ msgid "Content"
3940 #~ msgstr "Contenido"
3941
3942 #~ msgid "Article Date"
3943 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3944
3945 #~ msgid "Set starred"
3946 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3947
3948 #~ msgid "Assign tags"
3949 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3950
3951 #~ msgid "Modify score"
3952 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3953
3954 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3955 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3956
3957 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3958 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3959
3960 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3961 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3962
3963 #~ msgid "Notice"
3964 #~ msgstr "Aviso"
3965
3966 #~ msgid "Tag Cloud"
3967 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3968
3969 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3970 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3971
3972 #~ msgid "Score"
3973 #~ msgstr "Puntuación"
3974
3975 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3976 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Share on identi.ca"
3980 #~ msgstr "Título"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Flattr this article."
3984 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Share on Google+"
3988 #~ msgstr "Título"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Share on Twitter"
3992 #~ msgstr "Título"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Show additional preferences"
3996 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Back to feeds"
4000 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
4001
4002 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4003 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Clearing credentials..."
4007 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4008
4009 #~ msgid "Updated"
4010 #~ msgstr "Actualizados"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4014 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4015 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
4018 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
4019 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
4020
4021 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4022 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
4023
4024 #~ msgid "Related"
4025 #~ msgstr "Relacionado"
4026
4027 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4028 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4029
4030 #~ msgid "Yes"
4031 #~ msgstr "Sí"
4032
4033 #~ msgid "No"
4034 #~ msgstr "No"
4035
4036 #~ msgid "Comments?"
4037 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4038
4039 #~ msgid "News"
4040 #~ msgstr "Noticias"
4041
4042 #~ msgid "Move between feeds"
4043 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4044
4045 #~ msgid "Move between articles"
4046 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4047
4048 #~ msgid "Active article actions"
4049 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4050
4051 #~ msgid "Dismiss read articles"
4052 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4053
4054 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4055 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4056
4057 #~ msgid "Other actions"
4058 #~ msgstr "Otras acciones"
4059
4060 #~ msgid "Display this help dialog"
4061 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4062
4063 #~ msgid "Multiple articles actions"
4064 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4065
4066 #~ msgid "Select starred articles"
4067 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4068
4069 #~ msgid "Feed actions"
4070 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4071
4072 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4073 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4074
4075 #~ msgid "Press any key to close this window."
4076 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4077
4078 #~ msgid "My Feeds"
4079 #~ msgstr "Mis fuentes"
4080
4081 #~ msgid "Other Feeds"
4082 #~ msgstr "Otras fuentes"
4083
4084 #~ msgid "Panel actions"
4085 #~ msgstr "Acciones del panel"
4086
4087 #~ msgid "Top 25 feeds"
4088 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4089
4090 #~ msgid "Edit feed categories"
4091 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4092
4093 #~ msgid "Focus search (if present)"
4094 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4095
4096 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4097 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4098
4099 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4100 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4101
4102 #~ msgid "Open article in new tab"
4103 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4104
4105 #~ msgid "Right-to-left content"
4106 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Cache content locally"
4110 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4111
4112 #~ msgid "Loading..."
4113 #~ msgstr "Cargando..."
4114
4115 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4116 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4117
4118 #~ msgid "Magpie"
4119 #~ msgstr "Magpie"
4120
4121 #~ msgid "SimplePie"
4122 #~ msgstr "SimplePie"
4123
4124 #~ msgid "using"
4125 #~ msgstr "usando"
4126
4127 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4128 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4129
4130 #~ msgid "match on"
4131 #~ msgstr "coincidencia con"
4132
4133 #~ msgid "Title or content"
4134 #~ msgstr "Título o contenido"
4135
4136 #~ msgid "Your request could not be completed."
4137 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4138
4139 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4140 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4141
4142 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4143 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4144
4145 #~ msgid "Original article"
4146 #~ msgstr "Artículo original"
4147
4148 #~ msgid "Update feed"
4149 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "With subcategories"
4153 #~ msgstr "Con subcategorías"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4157 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "OK"
4161 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4162
4163 #~ msgid "before"
4164 #~ msgstr "antes"
4165
4166 #~ msgid "after"
4167 #~ msgstr "después"
4168
4169 #~ msgid "Check it"
4170 #~ msgstr "Comprobarlo"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Apply to category"
4174 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4175
4176 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4177 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4178
4179 #~ msgid "No feed categories defined."
4180 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Remove selected categories"
4184 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Twitter"
4188 #~ msgstr "Título"
4189
4190 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4191 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4192
4193 #~ msgid "Attachment:"
4194 #~ msgstr "Adjunto:"
4195
4196 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4197 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Feed Categories"
4201 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4202
4203 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4204 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4208 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4212 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4213
4214 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4215 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4219 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Publish"
4223 #~ msgstr "Publicado"
4224
4225 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4226 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4227
4228 #~ msgid "Content filtering"
4229 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4230
4231 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4232 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4233
4234 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4235 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4236
4237 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4238 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4239
4240 #~ msgid "See also:"
4241 #~ msgstr "Ver también:"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Remove:"
4245 #~ msgstr "Eliminar"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Assign:"
4249 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4250
4251 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4252 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4253
4254 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4255 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "feeds"
4259 #~ msgstr "Fuentes"
4260
4261 #~ msgid "Update post on checksum change"
4262 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4263
4264 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4265 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4266
4267 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4268 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4269
4270 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4271 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4272
4273 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4274 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4275
4276 #~ msgid "Error: can't find body element."
4277 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "No profiles selected."
4281 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4282
4283 #~ msgid "Unknown error"
4284 #~ msgstr "Error desconocido"
4285
4286 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4287 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4288
4289 #~ msgid "Publish article with a note"
4290 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4294 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4298 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4299
4300 #~ msgid "audio/mpeg"
4301 #~ msgstr "audio/mpeg"
4302
4303 #~ msgid "Enable offline reading"
4304 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4305
4306 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4307 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4308
4309 #~ msgid "Default article limit"
4310 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4311
4312 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4313 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4314
4315 #~ msgid "Enable search toolbar"
4316 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4317
4318 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4319 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4320
4321 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4322 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4323
4324 #~ msgid "Hide feedlist"
4325 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4326
4327 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4328 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4329
4330 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4331 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4332
4333 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4334 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4335
4336 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4337 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4338
4339 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4340 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4341
4342 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4343 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Activate"
4347 #~ msgstr "Adaptable"
4348
4349 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4350 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4351
4352 #~ msgid "Feed Browser"
4353 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4354
4355 #~ msgid "Update Errors"
4356 #~ msgstr "Errores de actualización"
4357
4358 #~ msgid "Show last article times"
4359 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4360
4361 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4362 #~ msgstr "Último artículo"
4363
4364 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4365 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4366
4367 #~ msgid "No matching feeds found."
4368 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4369
4370 #~ msgid "Filter Editor"
4371 #~ msgstr "Editor de filtros"
4372
4373 #~ msgid "Field"
4374 #~ msgstr "campo"
4375
4376 #~ msgid "Params"
4377 #~ msgstr "Parámetros"
4378
4379 #~ msgid "No filters defined."
4380 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4381
4382 #~ msgid "Click to change color"
4383 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4384
4385 #~ msgid "No labels defined."
4386 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4387
4388 #~ msgid "No matching labels found."
4389 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4390
4391 #~ msgid "custom color:"
4392 #~ msgstr "color personalizado:"
4393
4394 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4395 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4396
4397 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4398 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4399
4400 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4401 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4402
4403 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4404 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4408 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4409
4410 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4411 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4412
4413 #~ msgid "Save current configuration?"
4414 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4415
4416 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4417 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4418
4419 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4420 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4421
4422 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4423 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4424
4425 #~ msgid "Tags"
4426 #~ msgstr "Etiquetas"
4427
4428 #~ msgid "Show article summary in new window"
4429 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4430
4431 #~ msgid "toggle unread"
4432 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4433
4434 #~ msgid "(remove)"
4435 #~ msgstr "(eliminar)"
4436
4437 #~ msgid "Offline reading"
4438 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4439
4440 #~ msgid "Cancel synchronization"
4441 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4442
4443 #~ msgid "Synchronize"
4444 #~ msgstr "Sincronizar"
4445
4446 #~ msgid "Remove stored data"
4447 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4448
4449 #~ msgid "Go offline"
4450 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4451
4452 #~ msgid "Go online"
4453 #~ msgstr "Poner en línea"
4454
4455 #~ msgid "Reset UI layout"
4456 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4457
4458 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4459 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4460
4461 #~ msgid "Showing most popular tags "
4462 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4463
4464 #, fuzzy
4465 #~ msgid "more tags"
4466 #~ msgstr "sin etiquetas"
4467
4468 #~ msgid "Link to feed:"
4469 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4470
4471 #~ msgid "Not linked"
4472 #~ msgstr "No enlazada"
4473
4474 #~ msgid "(linked to %s)"
4475 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4476
4477 #~ msgid "E-mail has been changed."
4478 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4479
4480 #~ msgid "Change e-mail"
4481 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4482
4483 #~ msgid "Please wait..."
4484 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4485
4486 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4487 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4488
4489 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4490 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4491
4492 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4493 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4494
4495 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4496 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4497
4498 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4499 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4500
4501 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4502 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4503
4504 #~ msgid "Last sync: %s"
4505 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4506
4507 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4508 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4509
4510 #~ msgid "Synchronizing..."
4511 #~ msgstr "Sincronizando..."
4512
4513 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4514 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4515
4516 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4517 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4518
4519 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4520 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4521
4522 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4523 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4524
4525 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4526 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4527
4528 #~ msgid "Reset category order?"
4529 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4530
4531 #~ msgid "No feeds to display."
4532 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4533
4534 #, fuzzy
4535 #~ msgid "Published Articles"
4536 #~ msgstr "Publicados"
4537
4538 #, fuzzy
4539 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4540 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4541
4542 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4543 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4544
4545 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4546 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4547
4548 #~ msgid "Remove selected users?"
4549 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4550
4551 #~ msgid "Adding feed..."
4552 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4553
4554 #~ msgid "Assign score to article:"
4555 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4556
4557 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4558 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4559
4560 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4561 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4562
4563 #~ msgid "Category reordering disabled"
4564 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4565
4566 #~ msgid "Category reordering enabled"
4567 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "Changing password..."
4571 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4572
4573 #~ msgid "Could not change feed URL."
4574 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4575
4576 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4577 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4578
4579 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4580 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4581
4582 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4583 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4584
4585 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4586 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4587
4588 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4589 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4590
4591 #~ msgid "Local data removed."
4592 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4593
4594 #~ msgid "Mark as read:"
4595 #~ msgstr "Marcar como leído"
4596
4597 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4598 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4599
4600 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4601 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4602
4603 #~ msgid "Removing offline data..."
4604 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4605
4606 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4607 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4608
4609 #~ msgid "Saving feeds..."
4610 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4611
4612 #~ msgid "Saving filter..."
4613 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4614
4615 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4616 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4617
4618 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4619 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4620
4621 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4622 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4623
4624 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4625 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4626
4627 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4628 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4629
4630 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4631 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4632
4633 #~ msgid "Trying to change password..."
4634 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4635
4636 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4637 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4638
4639 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4640 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4641
4642 #~ msgid "Done."
4643 #~ msgstr "Hecho."
4644
4645 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4646 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4647
4648 #~ msgid "Change theme"
4649 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "Hide read items"
4653 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4657 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4658
4659 #~ msgid "Searched for"
4660 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4661
4662 #~ msgid "More feeds..."
4663 #~ msgstr "Más fuentes..."
4664
4665 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4666 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4667
4668 #~ msgid "Search:"
4669 #~ msgstr "Buscar:"
4670
4671 #~ msgid "Order:"
4672 #~ msgstr "Orden:"
4673
4674 #~ msgid "browse more"
4675 #~ msgstr "navegar más"
4676
4677 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4678 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4679
4680 #~ msgid "Show"
4681 #~ msgstr "Mostrar"
4682
4683 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4684 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4685
4686 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4687 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4688
4689 #~ msgid "(Hidden)"
4690 #~ msgstr "(oculto)"
4691
4692 #~ msgid "Generate another link"
4693 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4694
4695 #~ msgid "Back"
4696 #~ msgstr "Volver atrás"
4697
4698 #~ msgid "View:"
4699 #~ msgstr "Ver:"
4700
4701 #~ msgid "Page"
4702 #~ msgstr "Página"
4703
4704 #~ msgid "Tags:"
4705 #~ msgstr "Etiquetas"
4706
4707 #~ msgid "Mark as unread"
4708 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4709
4710 #~ msgid "Where:"
4711 #~ msgstr "Dónde:"
4712
4713 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4714 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4715
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgid "Click to view"
4718 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"