]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations; release 1.4.3
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:07+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: backend.php:113
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
24
25 #: backend.php:114
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Ne jamais purger"
28
29 #: backend.php:115
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Au bout d'une semaine"
32
33 #: backend.php:116
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Au bout de 2 semaines"
36
37 #: backend.php:117
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Au bout d'un mois"
40
41 #: backend.php:118
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Au bout de 2 mois"
44
45 #: backend.php:119
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Au bout de 3 mois"
48
49 #: backend.php:122
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
52
53 #: backend.php:123 backend.php:133
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Désactiver les mises à jour"
56
57 #: backend.php:124 backend.php:134
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Toutes les 15 minutes"
60
61 #: backend.php:125 backend.php:135
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Toutes les 30 minutes"
64
65 #: backend.php:126 backend.php:136
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "Toutes les heures"
68
69 #: backend.php:127 backend.php:137
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Toutes les 4 heures"
72
73 #: backend.php:128 backend.php:138
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Toutes les 12 heures"
76
77 #: backend.php:129 backend.php:139
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Une fois par jour"
80
81 #: backend.php:130 backend.php:140
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Une fois par semaine"
84
85 #: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
86 msgid "Default"
87 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
88
89 #: backend.php:144
90 msgid "Magpie"
91 msgstr "Magpie"
92
93 #: backend.php:145
94 msgid "SimplePie"
95 msgstr "SimplePie"
96
97 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
98 msgid "User"
99 msgstr "Utilisateur"
100
101 #: backend.php:155
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utilisateur avancé"
104
105 #: backend.php:156
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
108
109 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
110 #: modules/popup-dialog.php:106
111 #, fuzzy
112 msgid "Default profile"
113 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
114
115 #: digest.php:58 prefs.php:90 tt-rss.php:112
116 msgid "Hello,"
117 msgstr "Bonjour,"
118
119 #: digest.php:62 prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
120 #: mobile/functions.php:234
121 msgid "Logout"
122 msgstr "Déconnexion"
123
124 #: digest.php:67
125 #, fuzzy
126 msgid "Tiny Tiny RSS"
127 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
128
129 #: digest.php:88
130 #, fuzzy
131 msgid "feeds"
132 msgstr "Flux"
133
134 #: digest.php:94
135 msgid "headlines"
136 msgstr ""
137
138 #: errors.php:3
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Erreur inconnue"
141
142 #: errors.php:5
143 msgid ""
144 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
145 "doesn't seem to support it."
146 msgstr ""
147 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
148 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
149 "fonctionnalité."
150
151 #: errors.php:8
152 msgid ""
153 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
154 "seem to support them."
155 msgstr ""
156 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
157 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
158 "fonctionnalité."
159
160 #: errors.php:11
161 msgid "Backend sanity check failed"
162 msgstr "Le test du moteur a échoué"
163
164 #: errors.php:13
165 msgid "Frontend sanity check failed."
166 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
167
168 #: errors.php:15
169 msgid ""
170 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
171 "update&lt;/a&gt;."
172 msgstr ""
173 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
174 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
175
176 #: errors.php:17
177 msgid "Request not authorized."
178 msgstr "Requête rejetée."
179
180 #: errors.php:19
181 msgid "No operation to perform."
182 msgstr "Aucune opération à effectuer."
183
184 #: errors.php:21
185 msgid ""
186 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
187 "local configuration."
188 msgstr ""
189 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
190 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
191
192 #: errors.php:23
193 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
194 msgstr ""
195 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
196 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
197 "page."
198
199 #: errors.php:25
200 msgid "Configuration check failed"
201 msgstr "Échec du test de configuration"
202
203 #: errors.php:27
204 msgid ""
205 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
206 "\t\tofficial site for more information."
207 msgstr ""
208 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
209 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
210
211 #: errors.php:32
212 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
213 msgstr ""
214 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
215 "configuration de php."
216
217 #: functions.php:1935
218 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
219 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
220
221 #: functions.php:2005
222 msgid "Incorrect username or password"
223 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
224
225 #: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
226 #: modules/pref-filters.php:420
227 msgid "All feeds"
228 msgstr "Tous les flux"
229
230 #: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
231 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
232 msgid "Uncategorized"
233 msgstr "Sans catégorie"
234
235 #: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
236 #: mobile/functions.php:170
237 msgid "Special"
238 msgstr "Spécial"
239
240 #: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
241 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
242 msgid "Labels"
243 msgstr "Etiquettes"
244
245 #: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
246 msgid "Starred articles"
247 msgstr "Articles remarquables"
248
249 #: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
250 msgid "Published articles"
251 msgstr "Articles publiés"
252
253 #: functions.php:3100 help/3.php:59
254 msgid "Fresh articles"
255 msgstr "Nouveaux articles"
256
257 #: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
258 msgid "All articles"
259 msgstr "Tous les articles"
260
261 #: functions.php:3104
262 #, fuzzy
263 msgid "Archived articles"
264 msgstr "Articles remarquables"
265
266 #: functions.php:4217
267 msgid "Generated feed"
268 msgstr "Flux généré"
269
270 #: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
271 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
272 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
273 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
274 msgid "Select:"
275 msgstr "Sélectionner :"
276
277 #: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
278 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
279 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
280 msgid "All"
281 msgstr "Tout"
282
283 #: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
284 msgid "Unread"
285 msgstr "Non lus"
286
287 #: functions.php:4225
288 msgid "Invert"
289 msgstr "Inverse"
290
291 #: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
292 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
293 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
294 msgid "None"
295 msgstr "Aucun"
296
297 #: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
298 msgid "Actions..."
299 msgstr "Actions..."
300
301 #: functions.php:4240
302 msgid "Selection toggle:"
303 msgstr "Sélection :"
304
305 #: functions.php:4242 tt-rss.php:217
306 msgid "Starred"
307 msgstr "Remarquables"
308
309 #: functions.php:4243
310 msgid "Published"
311 msgstr "Publiés"
312
313 #: functions.php:4244
314 msgid "Selection:"
315 msgstr "Sélection :"
316
317 #: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
318 msgid "Mark as read"
319 msgstr "Marquer comme lu"
320
321 #: functions.php:4251
322 msgid "Archive"
323 msgstr ""
324
325 #: functions.php:4253
326 #, fuzzy
327 msgid "Move back"
328 msgstr "Revenir"
329
330 #: functions.php:4254
331 #, fuzzy
332 msgid "Delete"
333 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
334
335 #: functions.php:4259
336 msgid "Assign label:"
337 msgstr "Assigner l'étiquette :"
338
339 #: functions.php:4300
340 msgid "Click to collapse category"
341 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
342
343 #: functions.php:4510
344 msgid "No feeds to display."
345 msgstr "Aucun flux à afficher."
346
347 #: functions.php:4527
348 msgid "Tags"
349 msgstr "Tags"
350
351 #: functions.php:4686
352 msgid "audio/mpeg"
353 msgstr "audio/mpeg"
354
355 #: functions.php:4812
356 msgid " - "
357 msgstr " - "
358
359 #: functions.php:4837 functions.php:5597
360 msgid "Edit tags for this article"
361 msgstr "Editer les tags pour cet article"
362
363 #: functions.php:4843 functions.php:5580
364 msgid "Show article summary in new window"
365 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
366
367 #: functions.php:4850 functions.php:5587
368 msgid "Publish article with a note"
369 msgstr "Publier l'article avec une note"
370
371 #: functions.php:4867 functions.php:5458
372 msgid "Originally from:"
373 msgstr ""
374
375 #: functions.php:4880 functions.php:5471
376 #, fuzzy
377 msgid "Feed URL"
378 msgstr "Flux"
379
380 #: functions.php:4920 functions.php:5501
381 msgid "unknown type"
382 msgstr "type inconnu"
383
384 #: functions.php:4960 functions.php:5544
385 msgid "Attachment:"
386 msgstr "Fichier attaché :"
387
388 #: functions.php:4962 functions.php:5546
389 msgid "Attachments:"
390 msgstr "Fichiers attachés :"
391
392 #: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
393 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
394 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
395 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
396 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
397 #: modules/pref-users.php:96
398 msgid "Close this window"
399 msgstr "Fermer cette fenêtre"
400
401 #: functions.php:5038
402 msgid "Feed not found."
403 msgstr "Flux non trouvé."
404
405 #: functions.php:5107
406 msgid ""
407 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
408 "local configuration."
409 msgstr ""
410 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
411 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
412
413 #: functions.php:5271 functions.php:5358
414 msgid "mark as read"
415 msgstr "marquer comme lu"
416
417 #: functions.php:5434 functions.php:5441
418 msgid "Click to expand article"
419 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
420
421 #: functions.php:5604
422 msgid "toggle unread"
423 msgstr "marquer comme non-lu"
424
425 #: functions.php:5623
426 msgid "No unread articles found to display."
427 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
428
429 #: functions.php:5626
430 msgid "No updated articles found to display."
431 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
432
433 #: functions.php:5629
434 msgid "No starred articles found to display."
435 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
436
437 #: functions.php:5633
438 msgid ""
439 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
440 "(see the Actions menu above) or use a filter."
441 msgstr ""
442 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
443 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
444 "filtre."
445
446 #: functions.php:5635 offline.js:443
447 msgid "No articles found to display."
448 msgstr "Aucun article à afficher"
449
450 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
451 msgid "Create label..."
452 msgstr "Créer une étiquette..."
453
454 #: functions.php:6403
455 msgid "(remove)"
456 msgstr "(supprimer)"
457
458 #: functions.php:6455
459 msgid "no tags"
460 msgstr "aucun tag"
461
462 #: functions.php:6484
463 msgid "edit note"
464 msgstr "éditer la note"
465
466 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
467 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
468 msgid "Title"
469 msgstr "Titre"
470
471 #: localized_schema.php:10
472 msgid "Title or Content"
473 msgstr "Titre ou contenu"
474
475 #: localized_schema.php:11
476 msgid "Link"
477 msgstr "Lien"
478
479 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
480 msgid "Content"
481 msgstr "Contenu"
482
483 #: localized_schema.php:13
484 msgid "Article Date"
485 msgstr "Date de l'article"
486
487 #: localized_schema.php:15
488 msgid "Filter article"
489 msgstr "Filtrer l'article"
490
491 #: localized_schema.php:17
492 msgid "Set starred"
493 msgstr "Marquer comme remarquable"
494
495 #: localized_schema.php:18 digest.js:346 digest.js:420 viewfeed.js:545
496 #: viewfeed.js:659
497 msgid "Publish article"
498 msgstr "Publier l'article"
499
500 #: localized_schema.php:19
501 msgid "Assign tags"
502 msgstr "Assigner des tags"
503
504 #: localized_schema.php:20
505 msgid "Assign label"
506 msgstr "Assigner l'étiquette"
507
508 #: localized_schema.php:24
509 msgid "General"
510 msgstr "Général"
511
512 #: localized_schema.php:26
513 msgid "Allow duplicate posts"
514 msgstr "Permettre les articles en double"
515
516 #: localized_schema.php:27
517 msgid ""
518 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
519 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
520 "different feeds to appear only once."
521 msgstr ""
522 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
523 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
524 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
525 "en un seul exemplaire."
526
527 #: localized_schema.php:28
528 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
529 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
530
531 #: localized_schema.php:29
532 msgid "Enable e-mail digest"
533 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
534
535 #: localized_schema.php:30
536 msgid ""
537 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
538 "your configured e-mail address"
539 msgstr ""
540 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
541 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
542
543 #: localized_schema.php:31
544 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
545 msgstr ""
546 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
547 "jamais purger)"
548
549 #: localized_schema.php:32
550 msgid "Update post on checksum change"
551 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
552
553 #: localized_schema.php:33
554 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
555 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
556
557 #: localized_schema.php:34
558 msgid "Enable offline reading"
559 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
560
561 #: localized_schema.php:35
562 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
563 msgstr ""
564 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
565 "Google Gears."
566
567 #: localized_schema.php:37
568 msgid "Interface"
569 msgstr "Interface"
570
571 #: localized_schema.php:39
572 msgid "Combined feed display"
573 msgstr "Affichage combiné des flux"
574
575 #: localized_schema.php:40
576 msgid ""
577 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
578 "headlines and article content"
579 msgstr ""
580 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
581 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
582
583 #: localized_schema.php:41
584 msgid "Default article limit"
585 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
586
587 #: localized_schema.php:42
588 msgid ""
589 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
590 "disables)."
591 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
592
593 #: localized_schema.php:43
594 msgid "Enable feed categories"
595 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
596
597 #: localized_schema.php:44
598 msgid "Enable search toolbar"
599 msgstr "Activer la barre de recherche"
600
601 #: localized_schema.php:45
602 msgid "Hide feeds with no unread messages"
603 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
604
605 #: localized_schema.php:46
606 msgid "Mark articles as read automatically"
607 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
608
609 #: localized_schema.php:47
610 msgid ""
611 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
612 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
613 msgstr ""
614 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
615 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
616 "vous faites défiler la liste des articles"
617
618 #: localized_schema.php:48
619 msgid "On catchup show next feed"
620 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
621
622 #: localized_schema.php:49
623 msgid ""
624 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
625 "feed with unread articles."
626 msgstr ""
627 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
628 "des articles non lus est automatiquement affiché"
629
630 #: localized_schema.php:50
631 msgid "Open article links in new browser window"
632 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
633
634 #: localized_schema.php:51
635 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
636 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
637
638 #: localized_schema.php:52
639 msgid "Show content preview in headlines list"
640 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
641
642 #: localized_schema.php:53
643 msgid "Sort feeds by unread articles count"
644 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
645
646 #: localized_schema.php:54
647 msgid "User stylesheet URL"
648 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
649
650 #: localized_schema.php:55
651 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
652 msgstr ""
653 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
654 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
655
656 #: localized_schema.php:56
657 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
658 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
659
660 #: localized_schema.php:57
661 msgid "Hide feedlist"
662 msgstr "Masquer la liste des flux»"
663
664 #: localized_schema.php:58
665 msgid ""
666 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
667 "for small screens."
668 msgstr ""
669 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
670 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
671
672 #: localized_schema.php:59
673 msgid "Group headlines in virtual feeds"
674 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
675
676 #: localized_schema.php:60
677 msgid ""
678 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
679 "grouped by feeds"
680 msgstr ""
681 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
682 "étiquettes sont regroupés par flux"
683
684 #: localized_schema.php:62
685 msgid "Advanced"
686 msgstr "Avancé"
687
688 #: localized_schema.php:64
689 msgid "Blacklisted tags"
690 msgstr "Tags exclus"
691
692 #: localized_schema.php:65
693 msgid ""
694 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
695 "separated list)."
696 msgstr ""
697 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
698 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
699
700 #: localized_schema.php:66
701 msgid "Confirm marking feed as read"
702 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
703
704 #: localized_schema.php:67
705 msgid "Enable feed icons"
706 msgstr "Activer les icônes de flux"
707
708 #: localized_schema.php:68
709 msgid "Enable labels"
710 msgstr "Utiliser les étiquettes"
711
712 #: localized_schema.php:69
713 msgid ""
714 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
715 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
716 "with caution."
717 msgstr ""
718 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
719 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
720 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
721
722 #: localized_schema.php:70
723 msgid "Long date format"
724 msgstr "Format de date long"
725
726 #: localized_schema.php:71
727 msgid "Set articles as unread on update"
728 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
729
730 #: localized_schema.php:72
731 msgid "Short date format"
732 msgstr "Format de date court"
733
734 #: localized_schema.php:73
735 msgid "Show additional information in feedlist"
736 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
737
738 #: localized_schema.php:74
739 msgid "Strip unsafe tags from articles"
740 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
741
742 #: localized_schema.php:75
743 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
744 msgstr ""
745 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
746 "des articles"
747
748 #: localized_schema.php:76
749 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
750 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
751
752 #: localized_schema.php:77
753 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
754 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
755
756 #: localized_schema.php:78
757 msgid "Purge unread articles"
758 msgstr "Purger les articles non lus"
759
760 #: localized_schema.php:79
761 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
762 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
763
764 #: localized_schema.php:80
765 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
766 msgstr ""
767 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
768 "l'interface"
769
770 #: localized_schema.php:81
771 msgid "Enable inline MP3 player"
772 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
773
774 #: localized_schema.php:82
775 msgid ""
776 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
777 msgstr ""
778 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
779 "intégrés au flux RSS."
780
781 #: localized_schema.php:83
782 msgid "Do not show images in articles"
783 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
784
785 #: localized_schema.php:84
786 msgid "Enable external API"
787 msgstr ""
788
789 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
790 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
791 msgid "Login:"
792 msgstr "Login :"
793
794 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
795 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
796 msgid "Password:"
797 msgstr "Mot de passe :"
798
799 #: login_form.php:129
800 msgid "Language:"
801 msgstr "Langue :"
802
803 #: login_form.php:139
804 #, fuzzy
805 msgid "Profile:"
806 msgstr "Fichier :"
807
808 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
809 msgid "Log in"
810 msgstr "Se connecter"
811
812 #: login_form.php:155 register.php:148
813 msgid "Create new account"
814 msgstr "Créer un nouveau compte"
815
816 #: login_form.php:169
817 msgid "Limit bandwidth usage"
818 msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
819
820 #: opml.php:161 opml.php:166
821 msgid "OPML Utility"
822 msgstr "Outil OPML"
823
824 #: opml.php:187
825 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
826 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
827
828 #: opml.php:191
829 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
830 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
831
832 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
833 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
834 msgstr ""
835 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
836 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
837 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
838
839 #: opml.php:199
840 msgid "Return to preferences"
841 msgstr "Revenir à la configuration"
842
843 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
844 msgid "Loading, please wait..."
845 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
846
847 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
848 msgid ""
849 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
850 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
851 "\t\tbrowser settings."
852 msgstr ""
853 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
854 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
855 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
856
857 #: prefs.php:92 help/4.php:14
858 msgid "Exit preferences"
859 msgstr "Quitter la configuration"
860
861 #: prefs.php:102
862 msgid "Keyboard shortcuts"
863 msgstr "Raccourcis clavier"
864
865 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
866 msgid "Preferences"
867 msgstr "Configuration"
868
869 #: prefs.php:110
870 msgid "Feeds"
871 msgstr "Flux"
872
873 #: prefs.php:112 help/4.php:11
874 msgid "Filters"
875 msgstr "Filtres"
876
877 #: prefs.php:117 help/4.php:13
878 msgid "Users"
879 msgstr "Utilisateurs"
880
881 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
882 msgid "Fatal Exception"
883 msgstr ""
884
885 #: register.php:152
886 msgid "New user registrations are administratively disabled."
887 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
888
889 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
890 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
891 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
892 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
893 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
894
895 #: register.php:176
896 msgid ""
897 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
898 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
899 "password is sent."
900 msgstr ""
901 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
902 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
903 "l'envoi du mail seront supprimés."
904
905 #: register.php:182
906 msgid "Desired login:"
907 msgstr "Login souhaité :"
908
909 #: register.php:185
910 msgid "Check availability"
911 msgstr "Vérifier la disponibilité"
912
913 #: register.php:187
914 msgid "Email:"
915 msgstr "Adresse email :"
916
917 #: register.php:190
918 msgid "How much is two plus two:"
919 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
920
921 #: register.php:193
922 msgid "Submit registration"
923 msgstr "Envoyer l'inscription"
924
925 #: register.php:211
926 msgid "Your registration information is incomplete."
927 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
928
929 #: register.php:226
930 msgid "Sorry, this username is already taken."
931 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
932
933 #: register.php:244
934 msgid "Registration failed."
935 msgstr "L'inscription a échoué"
936
937 #: register.php:328
938 msgid "Account created successfully."
939 msgstr "Compte créé avec succès."
940
941 #: register.php:350
942 msgid "New user registrations are currently closed."
943 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
944
945 #: tt-rss.php:118
946 msgid "Comments?"
947 msgstr "Commentaires ?"
948
949 #: tt-rss.php:131
950 msgid "Offline reading"
951 msgstr "Lecture hors-ligne"
952
953 #: tt-rss.php:138
954 msgid "Cancel synchronization"
955 msgstr "Annuler la synchronisation"
956
957 #: tt-rss.php:141
958 msgid "Synchronize"
959 msgstr "Synchroniser"
960
961 #: tt-rss.php:143
962 msgid "Remove stored data"
963 msgstr "Supprimer les données stockées"
964
965 #: tt-rss.php:145
966 msgid "Go offline"
967 msgstr "Passer hors-ligne"
968
969 #: tt-rss.php:151
970 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
971 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
972
973 #: tt-rss.php:158
974 msgid "Go online"
975 msgstr "Passer en ligne"
976
977 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
978 msgid "tag cloud"
979 msgstr "nuage de tags"
980
981 #: tt-rss.php:179
982 msgid "Search..."
983 msgstr "Rechercher..."
984
985 #: tt-rss.php:180
986 msgid "Feed actions:"
987 msgstr "Actions sur ce flux :"
988
989 #: tt-rss.php:181
990 msgid "Subscribe to feed..."
991 msgstr "S'inscrire à un flux..."
992
993 #: tt-rss.php:182
994 msgid "Edit this feed..."
995 msgstr "Editer ce flux..."
996
997 #: tt-rss.php:183
998 msgid "Rescore feed"
999 msgstr "Recalculer le score du flux"
1000
1001 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
1002 msgid "Unsubscribe"
1003 msgstr "Se désinscrire"
1004
1005 #: tt-rss.php:186
1006 msgid "All feeds:"
1007 msgstr "Tous les flux :"
1008
1009 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
1010 msgid "(Un)hide read feeds"
1011 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1012
1013 #: tt-rss.php:190
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Categories:"
1016 msgstr "Changer de catégorie"
1017
1018 #: tt-rss.php:192
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Toggle reordering mode"
1021 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
1022
1023 #: tt-rss.php:193
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Reset order"
1026 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1027
1028 #: tt-rss.php:196
1029 msgid "Other actions:"
1030 msgstr "Autres actions :"
1031
1032 #: tt-rss.php:199
1033 msgid "Create filter..."
1034 msgstr "Créer un filtre..."
1035
1036 #: tt-rss.php:200
1037 msgid "Reset UI layout"
1038 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1039
1040 #: tt-rss.php:201
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Keyboard shortcuts help"
1043 msgstr "Raccourcis clavier"
1044
1045 #: tt-rss.php:210
1046 msgid "Collapse feedlist"
1047 msgstr "Contracter la liste des flux"
1048
1049 #: tt-rss.php:213
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Show articles"
1052 msgstr "Nouveaux articles"
1053
1054 #: tt-rss.php:215
1055 msgid "Adaptive"
1056 msgstr "Adaptatif"
1057
1058 #: tt-rss.php:216
1059 msgid "All Articles"
1060 msgstr "Tous les articles"
1061
1062 #: tt-rss.php:219
1063 msgid "Ignore Scoring"
1064 msgstr "Ignorer le score"
1065
1066 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1067 msgid "Updated"
1068 msgstr "Mis à jour"
1069
1070 #: tt-rss.php:223
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Sort articles"
1073 msgstr "Marquer comme remarquable"
1074
1075 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1076 #: modules/pref-filters.php:469
1077 msgid "Date"
1078 msgstr "Date"
1079
1080 #: tt-rss.php:228
1081 msgid "Score"
1082 msgstr "Score"
1083
1084 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1085 msgid "Update"
1086 msgstr "Mettre à jour"
1087
1088 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1089 msgid "No feed selected."
1090 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1091
1092 #: tt-rss.php:247
1093 msgid "Drag me to resize panels"
1094 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1095
1096 #: update.php:19
1097 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1098 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1099
1100 #: update.php:44
1101 msgid "Database Updater"
1102 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1103
1104 #: update.php:85
1105 msgid "Could not update database"
1106 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1107
1108 #: update.php:88
1109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1110 msgstr ""
1111 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1112 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1113
1114 #: update.php:89
1115 msgid ", found: "
1116 msgstr ", trouvée : "
1117
1118 #: update.php:92
1119 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1120 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1121
1122 #: update.php:102
1123 msgid "Please backup your database before proceeding."
1124 msgstr ""
1125 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1126 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1127
1128 #: update.php:104
1129 #, php-format
1130 msgid ""
1131 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1132 "<b>%d</b>)."
1133 msgstr ""
1134 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1135 "d</b> à <b>%d</b>)."
1136
1137 #: update.php:118
1138 msgid "Perform updates"
1139 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1140
1141 #: update.php:123
1142 msgid "Performing updates..."
1143 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1144
1145 #: update.php:129
1146 #, php-format
1147 msgid "Updating to version %d..."
1148 msgstr "Passage à la version %d..."
1149
1150 #: update.php:142
1151 msgid "Checking version... "
1152 msgstr "Vérification de la version..."
1153
1154 #: update.php:148
1155 msgid "OK!"
1156 msgstr "OK !"
1157
1158 #: update.php:150
1159 msgid "ERROR!"
1160 msgstr "ERREUR !"
1161
1162 #: update.php:158
1163 #, php-format
1164 msgid ""
1165 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1166 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1167 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1168
1169 #: modules/help.php:6
1170 msgid "Help"
1171 msgstr "Aide"
1172
1173 #: modules/help.php:17
1174 msgid "Help topic not found."
1175 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1176
1177 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1180 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1181
1182 #: modules/opml_domdoc.php:78
1183 #, php-format
1184 msgid "Setting preference key %s to %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1188 #, fuzzy
1189 msgid "is already imported."
1190 msgstr "Déjà importé"
1191
1192 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1193 #, fuzzy
1194 msgid "OK"
1195 msgstr "OK !"
1196
1197 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1198 msgid "Error while parsing document."
1199 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1200
1201 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1202 msgid "Error: please upload OPML file."
1203 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1204
1205 #: modules/opml_domxml.php:131
1206 msgid "Error: can't find body element."
1207 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1208
1209 #: modules/popup-dialog.php:7
1210 #, fuzzy
1211 msgid "OPML Import"
1212 msgstr "Importer"
1213
1214 #: modules/popup-dialog.php:34
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Importing using DOMXML."
1217 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:40
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Importing using DOMDocument."
1222 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1223
1224 #: modules/popup-dialog.php:68
1225 msgid "Settings Profiles"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:75
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Create profile"
1231 msgstr "Créer un filtre"
1232
1233 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1234 #, fuzzy
1235 msgid "(active)"
1236 msgstr "Adaptatif"
1237
1238 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1239 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1240 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1241 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1242 msgid "Remove"
1243 msgstr "Supprimer"
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:150
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Activate"
1248 msgstr "Adaptatif"
1249
1250 #: modules/popup-dialog.php:163
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Published Articles"
1253 msgstr "Articles publiés"
1254
1255 #: modules/popup-dialog.php:168
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1258 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Generate new URL"
1263 msgstr "Flux généré"
1264
1265 #: modules/popup-dialog.php:190
1266 msgid "Public OPML URL"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: modules/popup-dialog.php:195
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Your Public OPML URL is:"
1272 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:217
1275 msgid "Notice"
1276 msgstr "Avertissement"
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:223
1279 msgid ""
1280 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1281 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1282 "process or contact instance owner."
1283 msgstr ""
1284 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1285 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1286 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1289 msgid "Last update:"
1290 msgstr "Dernière mise à jour :"
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:235
1293 msgid ""
1294 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1295 "seeing this dialog is probably a bug."
1296 msgstr ""
1297 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1298 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:243
1301 msgid ""
1302 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1303 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1304 "contact instance owner."
1305 msgstr ""
1306 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1307 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1308 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1309
1310 #: modules/popup-dialog.php:266
1311 msgid "Subscribe to Feed"
1312 msgstr "S'inscrire à un flux"
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1315 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1316 msgid "Feed"
1317 msgstr "Flux"
1318
1319 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1320 #: modules/pref-feeds.php:500
1321 msgid "URL:"
1322 msgstr "URL du flux :"
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1325 #: modules/pref-feeds.php:512
1326 msgid "Place in category:"
1327 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1330 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1331 #: modules/pref-users.php:142
1332 msgid "Authentication"
1333 msgstr "Identification"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:310
1336 msgid "This feed requires authentication."
1337 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1338
1339 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1340 msgid "Subscribe"
1341 msgstr "S'inscrire"
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:317
1344 #, fuzzy
1345 msgid "More feeds"
1346 msgstr "D'autres flux"
1347
1348 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1349 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1350 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1351 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1352 #: modules/pref-users.php:181
1353 msgid "Cancel"
1354 msgstr "Annuler"
1355
1356 #: modules/popup-dialog.php:325
1357 msgid "Feed Browser"
1358 msgstr "Navigateur de flux"
1359
1360 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1361 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1362 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1363 #: modules/pref-users.php:361
1364 msgid "Search"
1365 msgstr "Rechercher"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:348
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Popular feeds"
1370 msgstr "afficher les flux"
1371
1372 #: modules/popup-dialog.php:349
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Feed archive"
1375 msgstr "Actions sur ce flux"
1376
1377 #: modules/popup-dialog.php:352
1378 #, fuzzy
1379 msgid "limit:"
1380 msgstr "Limite :"
1381
1382 #: modules/popup-dialog.php:398
1383 msgid "Look for"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: modules/popup-dialog.php:405
1387 #, fuzzy
1388 msgid "match on"
1389 msgstr "correspond à :"
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:410
1392 msgid "Title or content"
1393 msgstr "Titre ou contenu"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:415
1396 msgid "Limit search to:"
1397 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1398
1399 #: modules/popup-dialog.php:431
1400 msgid "This feed"
1401 msgstr "Ce flux"
1402
1403 #: modules/popup-dialog.php:465
1404 msgid "Create Filter"
1405 msgstr "Créer un filtre"
1406
1407 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1408 #: modules/pref-filters.php:406
1409 msgid "Match"
1410 msgstr "Correspondance"
1411
1412 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1413 #: modules/pref-filters.php:441
1414 msgid "before"
1415 msgstr "avant"
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1418 #: modules/pref-filters.php:442
1419 msgid "after"
1420 msgstr "après"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1423 msgid "Check it"
1424 msgstr "Vérifier"
1425
1426 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1427 msgid "on field"
1428 msgstr "sur le champ"
1429
1430 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1431 msgid "in"
1432 msgstr "dans"
1433
1434 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1435 msgid "Perform Action"
1436 msgstr "Exécuter l'action"
1437
1438 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1439 msgid "with parameters:"
1440 msgstr "avec les paramètres :"
1441
1442 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1443 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1444 #: modules/pref-users.php:164
1445 msgid "Options"
1446 msgstr "Options"
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1449 msgid "Enabled"
1450 msgstr "Activé"
1451
1452 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1453 msgid "Inverse match"
1454 msgstr "Correspondance inverse"
1455
1456 #: modules/popup-dialog.php:568
1457 msgid "Create"
1458 msgstr "Créer"
1459
1460 #: modules/popup-dialog.php:582
1461 msgid "Update Errors"
1462 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1463
1464 #: modules/popup-dialog.php:585
1465 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1466 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1467
1468 #: modules/popup-dialog.php:611
1469 msgid "Edit Tags"
1470 msgstr "Editer les tags"
1471
1472 #: modules/popup-dialog.php:616
1473 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1474 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1475
1476 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1477 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1478 #: modules/pref-users.php:179
1479 msgid "Save"
1480 msgstr "Enregistrer"
1481
1482 #: modules/popup-dialog.php:647
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Tag Cloud"
1485 msgstr "Nuage de tags"
1486
1487 #: modules/popup-dialog.php:650
1488 msgid "Showing most popular tags "
1489 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1490
1491 #: modules/popup-dialog.php:651
1492 #, fuzzy
1493 msgid "more tags"
1494 msgstr "aucun tag"
1495
1496 #: modules/pref-feeds.php:4
1497 msgid "Check to enable field"
1498 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1499
1500 #: modules/pref-feeds.php:187
1501 msgid "Feed Editor"
1502 msgstr "Éditeur de flux"
1503
1504 #: modules/pref-feeds.php:242
1505 msgid "Link to feed:"
1506 msgstr "Lier au flux :"
1507
1508 #: modules/pref-feeds.php:259
1509 msgid "Not linked"
1510 msgstr "Non lié"
1511
1512 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1513 msgid "using"
1514 msgstr "en utilisant"
1515
1516 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1517 msgid "Article purging:"
1518 msgstr "Purge des articles :"
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Hide from Popular feeds"
1523 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1526 msgid "Right-to-left content"
1527 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1530 msgid "Include in e-mail digest"
1531 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1534 msgid "Always display image attachments"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1538 msgid "Cache images locally"
1539 msgstr "Enregistrer localement les images"
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:437
1542 msgid "Icon"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:451
1546 msgid "Replace"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:476
1550 msgid "Multiple Feed Editor"
1551 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1554 msgid "All done."
1555 msgstr "Tout est terminé."
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:916
1558 #, php-format
1559 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1560 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:919
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1565 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:922
1568 #, php-format
1569 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1570 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1571
1572 #: modules/pref-feeds.php:945
1573 msgid "Edit subscription options"
1574 msgstr "Editer les options d'inscription"
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:1027
1577 msgid "Category editor"
1578 msgstr "Éditeur de catégorie"
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:1049
1581 #, php-format
1582 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1583 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:1069
1586 msgid "Create category"
1587 msgstr "Créer la catégorie"
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:1122
1590 msgid "No feed categories defined."
1591 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:1152
1594 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1595 msgstr ""
1596 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1597 "ici pour les détails)"
1598
1599 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1600 msgid "Subscribe to feed"
1601 msgstr "S'inscrire à un flux"
1602
1603 #: modules/pref-feeds.php:1176
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Edit feeds"
1606 msgstr "Editer le flux"
1607
1608 #: modules/pref-feeds.php:1181
1609 msgid "Edit categories"
1610 msgstr "Editer les catégories"
1611
1612 #: modules/pref-feeds.php:1190
1613 #, fuzzy
1614 msgid "More actions..."
1615 msgstr "Actions..."
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1194
1618 msgid "Manual purge"
1619 msgstr "Purger manuellement"
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:1198
1622 msgid "Clear feed data"
1623 msgstr "Purger les données de flux"
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1626 msgid "Rescore articles"
1627 msgstr "Recalculer le score des articles"
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1288
1630 msgid "Show last article times"
1631 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Last&nbsp;Article"
1636 msgstr "Dernier article"
1637
1638 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1639 #: modules/pref-users.php:467
1640 msgid "Click to edit"
1641 msgstr "Cliquer pour éditer"
1642
1643 #: modules/pref-feeds.php:1404
1644 #, php-format
1645 msgid "(linked to %s)"
1646 msgstr "(lié à %s)"
1647
1648 #: modules/pref-feeds.php:1431
1649 #, fuzzy
1650 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1651 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1652
1653 #: modules/pref-feeds.php:1433
1654 #, fuzzy
1655 msgid "No matching feeds found."
1656 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1657
1658 #: modules/pref-feeds.php:1439
1659 msgid "OPML"
1660 msgstr "OPML"
1661
1662 #: modules/pref-feeds.php:1451
1663 msgid ""
1664 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: modules/pref-feeds.php:1453
1668 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: modules/pref-feeds.php:1468
1672 msgid "Import"
1673 msgstr "Importer"
1674
1675 #: modules/pref-feeds.php:1473
1676 msgid "Export OPML"
1677 msgstr "Exporter en OPML"
1678
1679 #: modules/pref-feeds.php:1479
1680 #, fuzzy
1681 msgid ""
1682 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1683 "knows the URL below."
1684 msgstr ""
1685 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1686 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1687
1688 #: modules/pref-feeds.php:1481
1689 msgid ""
1690 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1691 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1695 msgid "Display URL"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: modules/pref-feeds.php:1489
1699 msgid "Firefox Integration"
1700 msgstr "Intégration à Firefox"
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:1491
1703 msgid ""
1704 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1705 "link below."
1706 msgstr ""
1707 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1708 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1709
1710 #: modules/pref-feeds.php:1498
1711 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1712 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1713
1714 #: modules/pref-feeds.php:1504
1715 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:1506
1719 msgid ""
1720 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1721 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: modules/pref-feeds.php:1510
1725 #, fuzzy, php-format
1726 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1727 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1728
1729 #: modules/pref-feeds.php:1514
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1732 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1733
1734 #: modules/pref-feeds.php:1522
1735 msgid ""
1736 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1737 "by anyone who knows the URL specified below."
1738 msgstr ""
1739 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1740 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1741
1742 #: modules/pref-feeds.php:1630
1743 #, fuzzy, php-format
1744 msgid "%d archived articles"
1745 msgstr "Articles remarquables"
1746
1747 #: modules/pref-feeds.php:1659
1748 msgid "No feeds found."
1749 msgstr "Aucun flux trouvé."
1750
1751 #: modules/pref-filters.php:23
1752 msgid "Filter Editor"
1753 msgstr "Éditeur de filtre"
1754
1755 #: modules/pref-filters.php:212
1756 #, php-format
1757 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1758 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1759
1760 #: modules/pref-filters.php:266
1761 #, php-format
1762 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1763 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1764
1765 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1766 msgid "Create filter"
1767 msgstr "Créer un filtre"
1768
1769 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1770 msgid "Edit"
1771 msgstr "Editer"
1772
1773 #: modules/pref-filters.php:408
1774 msgid "Field"
1775 msgstr "Champs"
1776
1777 #: modules/pref-filters.php:409
1778 msgid "Params"
1779 msgstr "Paramètres"
1780
1781 #: modules/pref-filters.php:476
1782 msgid "(Disabled)"
1783 msgstr "(Désactivé)"
1784
1785 #: modules/pref-filters.php:492
1786 msgid "(Inverse)"
1787 msgstr "(Inverse)"
1788
1789 #: modules/pref-filters.php:512
1790 msgid "No filters defined."
1791 msgstr "Aucun filtre défini."
1792
1793 #: modules/pref-filters.php:514
1794 msgid "No matching filters found."
1795 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1796
1797 #: modules/pref-labels.php:102
1798 #, php-format
1799 msgid "Created label <b>%s</b>"
1800 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1801
1802 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1803 msgid "Create label"
1804 msgstr "Créer une étiquette"
1805
1806 #: modules/pref-labels.php:143
1807 msgid "Clear colors"
1808 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1809
1810 #: modules/pref-labels.php:223
1811 msgid "Click to change color"
1812 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1813
1814 #: modules/pref-labels.php:246
1815 msgid "No labels defined."
1816 msgstr "Aucune étiquette définie."
1817
1818 #: modules/pref-labels.php:248
1819 msgid "No matching labels found."
1820 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1821
1822 #: modules/pref-labels.php:306
1823 msgid "custom color:"
1824 msgstr "couleur personnalisée"
1825
1826 #: modules/pref-labels.php:307
1827 msgid "foreground"
1828 msgstr "avant-plan"
1829
1830 #: modules/pref-labels.php:308
1831 msgid "background"
1832 msgstr "arrière-plan"
1833
1834 #: modules/pref-prefs.php:37
1835 msgid "Old password cannot be blank."
1836 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1837
1838 #: modules/pref-prefs.php:42
1839 msgid "New password cannot be blank."
1840 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1841
1842 #: modules/pref-prefs.php:47
1843 msgid "Entered passwords do not match."
1844 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:74
1847 msgid "Password has been changed."
1848 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:76
1851 msgid "Old password is incorrect."
1852 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1853
1854 #: modules/pref-prefs.php:104
1855 msgid "The configuration was saved."
1856 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1857
1858 #: modules/pref-prefs.php:120
1859 #, php-format
1860 msgid "Unknown option: %s"
1861 msgstr "Option inconnue : %s"
1862
1863 #: modules/pref-prefs.php:131
1864 msgid "E-mail has been changed."
1865 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1866
1867 #: modules/pref-prefs.php:171
1868 msgid ""
1869 "Your password is at default value, \n"
1870 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1871 msgstr ""
1872 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1873 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1874
1875 #: modules/pref-prefs.php:198
1876 msgid "Personal data"
1877 msgstr "Données personnelles"
1878
1879 #: modules/pref-prefs.php:205
1880 msgid "E-mail"
1881 msgstr "Adresse électronique"
1882
1883 #: modules/pref-prefs.php:216
1884 msgid "Access level"
1885 msgstr "Permissions"
1886
1887 #: modules/pref-prefs.php:229
1888 msgid "Change e-mail"
1889 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1890
1891 #: modules/pref-prefs.php:237
1892 msgid "Old password"
1893 msgstr "Ancien mot de passe"
1894
1895 #: modules/pref-prefs.php:244
1896 msgid "New password"
1897 msgstr "Nouveau mot de passe"
1898
1899 #: modules/pref-prefs.php:252
1900 msgid "Confirm password"
1901 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1902
1903 #: modules/pref-prefs.php:268
1904 msgid "Change password"
1905 msgstr "Modifier le mot de passe"
1906
1907 #: modules/pref-prefs.php:323
1908 msgid "Select theme"
1909 msgstr "Sélectionner un thème"
1910
1911 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1912 msgid "Yes"
1913 msgstr "Oui"
1914
1915 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1916 msgid "No"
1917 msgstr "Non"
1918
1919 #: modules/pref-prefs.php:409
1920 msgid "Save configuration"
1921 msgstr "Enregistrer la configuration"
1922
1923 #: modules/pref-prefs.php:412
1924 msgid "Manage profiles"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: modules/pref-prefs.php:415
1928 msgid "Reset to defaults"
1929 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1930
1931 #: modules/pref-users.php:7
1932 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1933 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1934
1935 #: modules/pref-users.php:17
1936 msgid "User details"
1937 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1938
1939 #: modules/pref-users.php:31
1940 msgid "User not found"
1941 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1942
1943 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1944 msgid "Registered"
1945 msgstr "Abonné"
1946
1947 #: modules/pref-users.php:51
1948 msgid "Last logged in"
1949 msgstr "Dernière connexion"
1950
1951 #: modules/pref-users.php:58
1952 msgid "Subscribed feeds count"
1953 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1954
1955 #: modules/pref-users.php:62
1956 msgid "Subscribed feeds"
1957 msgstr "Abonnements à des flux"
1958
1959 #: modules/pref-users.php:108
1960 msgid "User Editor"
1961 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1962
1963 #: modules/pref-users.php:145
1964 msgid "Access level: "
1965 msgstr "Permissions :"
1966
1967 #: modules/pref-users.php:158
1968 msgid "Change password to"
1969 msgstr "Nouveau mot de passe"
1970
1971 #: modules/pref-users.php:167
1972 msgid "E-mail: "
1973 msgstr "Adresse email :"
1974
1975 #: modules/pref-users.php:201
1976 #, php-format
1977 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1978 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1979
1980 #: modules/pref-users.php:249
1981 #, php-format
1982 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1983 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1984
1985 #: modules/pref-users.php:256
1986 #, php-format
1987 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1988 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1989
1990 #: modules/pref-users.php:260
1991 #, php-format
1992 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1993 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1994
1995 #: modules/pref-users.php:280
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1999 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2000 msgstr ""
2001 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2002 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2003
2004 #: modules/pref-users.php:284
2005 #, php-format
2006 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2007 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2008
2009 #: modules/pref-users.php:321
2010 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2011 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2012
2013 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2014 msgid "Create user"
2015 msgstr "Créer l'utilisateur"
2016
2017 #: modules/pref-users.php:374
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Details"
2020 msgstr "Une fois par jour"
2021
2022 #: modules/pref-users.php:380
2023 msgid "Reset password"
2024 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2025
2026 #: modules/pref-users.php:426
2027 msgid "Login"
2028 msgstr "Se connecter"
2029
2030 #: modules/pref-users.php:427
2031 msgid "Access Level"
2032 msgstr "Permissions"
2033
2034 #: modules/pref-users.php:429
2035 msgid "Last login"
2036 msgstr "Dernière connexion"
2037
2038 #: modules/pref-users.php:487
2039 msgid "No users defined."
2040 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2041
2042 #: modules/pref-users.php:489
2043 msgid "No matching users found."
2044 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2045
2046 #: help/2.php:1
2047 msgid "Content filtering"
2048 msgstr "Filtrage de contenu"
2049
2050 #: help/2.php:3
2051 msgid ""
2052 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2053 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2054 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2055 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2056 msgstr ""
2057 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2058 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2059 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2060 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2061 "insensible à la casse."
2062
2063 #: help/2.php:5
2064 msgid ""
2065 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2066 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2067 "and for some specific feed."
2068 msgstr ""
2069 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2070 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2071 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2072 "un flux uniquement."
2073
2074 #: help/2.php:7
2075 msgid ""
2076 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2077 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2078 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2079 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2080 "containing string XYZZY in title."
2081 msgstr ""
2082 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2083 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2084 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2085 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2086 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2087 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2088
2089 #: help/2.php:9
2090 msgid "See also:"
2091 msgstr "Voir également :"
2092
2093 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2094 msgid "Keyboard Shortcuts"
2095 msgstr "Raccourcis clavier"
2096
2097 #: help/3.php:5
2098 msgid "Navigation"
2099 msgstr "Navigation"
2100
2101 #: help/3.php:8
2102 msgid "Move between feeds"
2103 msgstr "Naviguer dans les flux"
2104
2105 #: help/3.php:9
2106 msgid "Move between articles"
2107 msgstr "Naviguer dans les articles"
2108
2109 #: help/3.php:10
2110 msgid "Show search dialog"
2111 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2112
2113 #: help/3.php:13
2114 msgid "Active article actions"
2115 msgstr "Activer les actions de l'article"
2116
2117 #: help/3.php:16
2118 msgid "Toggle starred"
2119 msgstr "Marquer comme remarquable"
2120
2121 #: help/3.php:17
2122 msgid "Toggle published"
2123 msgstr "Marquer comme publié"
2124
2125 #: help/3.php:18
2126 msgid "Toggle unread"
2127 msgstr "Marquages comme non-lu"
2128
2129 #: help/3.php:19
2130 msgid "Edit tags"
2131 msgstr "Editer les tags"
2132
2133 #: help/3.php:20
2134 msgid "Open article in new window"
2135 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2136
2137 #: help/3.php:21
2138 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2139 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2140
2141 #: help/3.php:22
2142 msgid "Scroll article content"
2143 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2144
2145 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2146 msgid "Other actions"
2147 msgstr "Autres actions"
2148
2149 #: help/3.php:29
2150 msgid "Select article under mouse cursor"
2151 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2152
2153 #: help/3.php:32
2154 msgid "Collapse sidebar"
2155 msgstr "Contracter le menu"
2156
2157 #: help/3.php:33
2158 msgid "Toggle category reordering mode"
2159 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2160
2161 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2162 msgid "Display this help dialog"
2163 msgstr "Afficher cette aide"
2164
2165 #: help/3.php:39
2166 msgid "Feed actions"
2167 msgstr "Actions sur ce flux"
2168
2169 #: help/3.php:42
2170 msgid "Update active feed"
2171 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2172
2173 #: help/3.php:43
2174 msgid "Update all feeds"
2175 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2176
2177 #: help/3.php:46
2178 msgid "Edit feed"
2179 msgstr "Editer le flux"
2180
2181 #: help/3.php:47
2182 msgid "Sort by name or unread count"
2183 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2184
2185 #: help/3.php:48
2186 msgid "Hide visible read articles"
2187 msgstr "Masquer les articles lus"
2188
2189 #: help/3.php:49
2190 msgid "Mark feed as read"
2191 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2192
2193 #: help/3.php:50
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Reverse headlines order"
2196 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2197
2198 #: help/3.php:51
2199 msgid "Mark all feeds as read"
2200 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2201
2202 #: help/3.php:52
2203 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2204 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2205
2206 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2207 msgid "Go to..."
2208 msgstr "Aller à..."
2209
2210 #: help/3.php:62
2211 msgid "Tag cloud"
2212 msgstr "Nuage de tags"
2213
2214 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2215 msgid "Press any key to close this window."
2216 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2217
2218 #: help/4.php:9
2219 msgid "My Feeds"
2220 msgstr "Mes flux"
2221
2222 #: help/4.php:10
2223 msgid "Other Feeds"
2224 msgstr "Autres flux"
2225
2226 #: help/4.php:19
2227 msgid "Panel actions"
2228 msgstr "Actions du panneau :"
2229
2230 #: help/4.php:23
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Top 25 feeds"
2233 msgstr "Top 25"
2234
2235 #: help/4.php:24
2236 msgid "Edit feed categories"
2237 msgstr "Editer les catégories des flux"
2238
2239 #: help/4.php:33
2240 msgid "Focus search (if present)"
2241 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2242
2243 #: help/4.php:39
2244 msgid ""
2245 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2246 "configuration and your access level."
2247 msgstr ""
2248 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2249 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2250
2251 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2252 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2253 #: mobile/prefs.php:25
2254 msgid "Home"
2255 msgstr "Accueil"
2256
2257 #: mobile/functions.php:392
2258 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: mobile/prefs.php:30
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Enable categories"
2264 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2265
2266 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2267 #: mobile/prefs.php:46
2268 msgid "ON"
2269 msgstr "Marche"
2270
2271 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2272 #: mobile/prefs.php:46
2273 msgid "OFF"
2274 msgstr "Arrêt"
2275
2276 #: mobile/prefs.php:35
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Show images in posts"
2279 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2280
2281 #: mobile/prefs.php:40
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Hide read feeds"
2284 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2285
2286 #: mobile/prefs.php:45
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Sort feeds by unread count"
2289 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2290
2291 #: digest.js:295
2292 #, fuzzy
2293 msgid "More articles..."
2294 msgstr "Actions..."
2295
2296 #: digest.js:329 digest.js:378 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2297 msgid "Star article"
2298 msgstr "Marquer comme remarquable"
2299
2300 #: digest.js:371 viewfeed.js:577
2301 msgid "Unstar article"
2302 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2303
2304 #: digest.js:374 digest.js:416 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2305 msgid "Please wait..."
2306 msgstr "Veuillez patienter..."
2307
2308 #: digest.js:412 viewfeed.js:648
2309 msgid "Unpublish article"
2310 msgstr "Ne plus publier l'article"
2311
2312 #: functions.js:1332
2313 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2314 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2315
2316 #: functions.js:1367
2317 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2318 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2319
2320 #: functions.js:1371
2321 msgid "Subscribing to feed..."
2322 msgstr "Inscription au flux..."
2323
2324 #: functions.js:1394
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Subscribed to %s"
2327 msgstr "Inscrit aux flux :"
2328
2329 #: functions.js:1403
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2332 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2333
2334 #: functions.js:1406
2335 #, fuzzy
2336 msgid "You are already subscribed to this feed."
2337 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2338
2339 #: functions.js:1967
2340 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2341 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2342
2343 #: functions.js:2004
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2346 msgstr "Inscrit aux flux :"
2347
2348 #: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2349 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2350 msgid "No feeds are selected."
2351 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2352
2353 #: functions.js:2029
2354 msgid ""
2355 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2356 "be removed."
2357 msgstr ""
2358 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2359 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2360
2361 #: functions.js:2081
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Remove stored feed icon?"
2364 msgstr "Supprimer les données stockées"
2365
2366 #: functions.js:2113
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Please select an image file to upload."
2369 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2370
2371 #: functions.js:2115
2372 msgid "Upload new icon for this feed?"
2373 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2374
2375 #: functions.js:2132
2376 msgid "Please enter label caption:"
2377 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2378
2379 #: functions.js:2137
2380 msgid "Can't create label: missing caption."
2381 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2382
2383 #: functions.js:2177 tt-rss.js:568
2384 msgid "Unsubscribe from %s?"
2385 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2386
2387 #: offline.js:636
2388 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2389 msgstr ""
2390 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2391
2392 #: offline.js:677
2393 msgid "Synchronizing feeds..."
2394 msgstr "Synchronisation des flux..."
2395
2396 #: offline.js:696
2397 msgid "Synchronizing categories..."
2398 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2399
2400 #: offline.js:714
2401 msgid "Synchronizing labels..."
2402 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2403
2404 #: offline.js:733
2405 msgid "Synchronizing articles..."
2406 msgstr "Synchronisation des articles..."
2407
2408 #: offline.js:778
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2411 msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2412
2413 #: offline.js:806
2414 msgid "Last sync: %s"
2415 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2416
2417 #: offline.js:835
2418 msgid "Last sync: Error receiving data."
2419 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2420
2421 #: offline.js:888
2422 msgid "Synchronizing..."
2423 msgstr "Synchronsation en cours..."
2424
2425 #: offline.js:1195
2426 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2427 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2428
2429 #: offline.js:1223
2430 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2431 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2432
2433 #: offline.js:1655
2434 msgid "Last sync: Cancelled."
2435 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2436
2437 #: offline.js:1672
2438 msgid ""
2439 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2440 "Continue?"
2441 msgstr ""
2442 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2443 "cet ordinateur."
2444
2445 #: offline.js:1743
2446 msgid ""
2447 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2448 msgstr ""
2449 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2450 "passer en mode hors-ligne ?"
2451
2452 #: prefs.js:233
2453 msgid "Error: No feed URL given."
2454 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2455
2456 #: prefs.js:235
2457 msgid "Error: Invalid feed URL."
2458 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2459
2460 #: prefs.js:263
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Can't add profile: no name specified."
2463 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2464
2465 #: prefs.js:285
2466 msgid "Can't add category: no name specified."
2467 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2468
2469 #: prefs.js:307
2470 msgid "Please enter login:"
2471 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2472
2473 #: prefs.js:314
2474 msgid "Can't create user: no login specified."
2475 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2476
2477 #: prefs.js:438
2478 msgid "Remove selected labels?"
2479 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2480
2481 #: prefs.js:454
2482 msgid "No labels are selected."
2483 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2484
2485 #: prefs.js:468
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2489 "removed."
2490 msgstr ""
2491 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2492 "seront pas supprimés."
2493
2494 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2495 msgid "No users are selected."
2496 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2497
2498 #: prefs.js:503
2499 msgid "Remove selected filters?"
2500 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2501
2502 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2503 msgid "No filters are selected."
2504 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2505
2506 #: prefs.js:538
2507 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2508 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2509
2510 #: prefs.js:572
2511 msgid "Please select only one feed."
2512 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2513
2514 #: prefs.js:578
2515 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2516 msgstr ""
2517 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2518
2519 #: prefs.js:600
2520 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2521 msgstr ""
2522 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2523 "valeur par défaut)"
2524
2525 #: prefs.js:632
2526 msgid ""
2527 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2528 msgstr ""
2529 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2530 "seront pas supprimés."
2531
2532 #: prefs.js:648
2533 #, fuzzy
2534 msgid "No profiles selected."
2535 msgstr "Aucun article sélectionné."
2536
2537 #: prefs.js:660
2538 msgid "Remove selected categories?"
2539 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2540
2541 #: prefs.js:678
2542 msgid "No categories are selected."
2543 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2544
2545 #: prefs.js:745
2546 msgid "Login field cannot be blank."
2547 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2548
2549 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2550 msgid "Please select only one user."
2551 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2552
2553 #: prefs.js:828
2554 msgid "Reset password of selected user?"
2555 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2556
2557 #: prefs.js:893
2558 msgid "Please select only one filter."
2559 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2560
2561 #: prefs.js:969
2562 msgid "No OPML file to upload."
2563 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2564
2565 #: prefs.js:1229
2566 msgid "Reset to defaults?"
2567 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2568
2569 #: prefs.js:1641
2570 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2571 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2572
2573 #: prefs.js:1678
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2576 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2577
2578 #: prefs.js:1714
2579 msgid "Save current configuration?"
2580 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2581
2582 #: prefs.js:1815
2583 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2584 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2585
2586 #: prefs.js:1838
2587 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2588 msgstr ""
2589 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2590 "beaucoup de temps."
2591
2592 #: prefs.js:1857
2593 msgid "Remove filter %s?"
2594 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2595
2596 #: prefs.js:1918
2597 msgid "Save changes to selected feeds?"
2598 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2599
2600 #: prefs.js:1998
2601 msgid "Reset label colors to default?"
2602 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2603
2604 #: prefs.js:2023
2605 msgid "Please enter new label foreground color:"
2606 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2607
2608 #: prefs.js:2025
2609 msgid "Please enter new label background color:"
2610 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2611
2612 #: prefs.js:2157
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Activate selected profile?"
2615 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2616
2617 #: prefs.js:2173
2618 msgid "Please choose a profile to activate."
2619 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2620
2621 #: tt-rss.js:74
2622 msgid "display feeds"
2623 msgstr "afficher les flux"
2624
2625 #: tt-rss.js:251
2626 msgid "Mark all articles as read?"
2627 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2628
2629 #: tt-rss.js:557
2630 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2631 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2632
2633 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2634 msgid "Please select some feed first."
2635 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2636
2637 #: tt-rss.js:630
2638 msgid "Reset category order?"
2639 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2640
2641 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2642 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2643 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2644
2645 #: tt-rss.js:772
2646 msgid "You can't edit this kind of feed."
2647 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2648
2649 #: tt-rss.js:937
2650 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2651 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2652
2653 #: tt-rss.js:947
2654 msgid "Rescore articles in %s?"
2655 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2656
2657 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2658 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2659 msgid "No articles are selected."
2660 msgstr "Aucun article sélectionné."
2661
2662 #: viewfeed.js:1256
2663 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2664 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2665
2666 #: viewfeed.js:1298
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2669 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2670
2671 #: viewfeed.js:1300
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Delete %d selected articles?"
2674 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2675
2676 #: viewfeed.js:1348
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2679 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2680
2681 #: viewfeed.js:1351
2682 msgid "Move %d archived articles back?"
2683 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2684
2685 #: viewfeed.js:1401
2686 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2687 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2688
2689 #: viewfeed.js:1977
2690 msgid "No article is selected."
2691 msgstr "Aucun article sélectionné."
2692
2693 #: viewfeed.js:2018
2694 msgid "No articles found to mark"
2695 msgstr "Aucun article à marquer"
2696
2697 #: viewfeed.js:2020
2698 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2699 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2700
2701 #: viewfeed.js:2255
2702 msgid "Please enter a note for this article:"
2703 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2704
2705 #~ msgid "Reset category order"
2706 #~ msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
2707
2708 #~ msgid "Remove selected users?"
2709 #~ msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2710
2711 #~ msgid "Adding feed..."
2712 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2713
2714 #~ msgid "Adding feed category..."
2715 #~ msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2716
2717 #, fuzzy
2718 #~ msgid "Adding profile..."
2719 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2720
2721 #~ msgid "Adding user..."
2722 #~ msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2723
2724 #~ msgid "Assign score to article:"
2725 #~ msgstr "Assigner un score à l'article"
2726
2727 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2728 #~ msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2729
2730 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2731 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2732
2733 #~ msgid "Category reordering disabled"
2734 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2735
2736 #~ msgid "Category reordering enabled"
2737 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "Changing password..."
2741 #~ msgstr "Modifier le mot de passe"
2742
2743 #~ msgid "Clearing feed..."
2744 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2745
2746 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2747 #~ msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2748
2749 #~ msgid "comments"
2750 #~ msgstr "commentaires"
2751
2752 #~ msgid "Could not change feed URL."
2753 #~ msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2754
2755 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2756 #~ msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2757
2758 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2759 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2760
2761 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2762 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2763
2764 #~ msgid "Entire feed"
2765 #~ msgstr "Tout le flux"
2766
2767 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2768 #~ msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2769
2770 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2771 #~ msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2772
2773 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2774 #~ msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2775
2776 #, fuzzy
2777 #~ msgid "Feed icon removed."
2778 #~ msgstr "Flux non trouvé."
2779
2780 #~ msgid "Loading feed list..."
2781 #~ msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2782
2783 #~ msgid "Local data removed."
2784 #~ msgstr "Données locales supprimées."
2785
2786 #~ msgid "Mark as read:"
2787 #~ msgstr "Marquer comme lu :"
2788
2789 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2790 #~ msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2791
2792 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2793 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2794
2795 #~ msgid "Purging selected feed..."
2796 #~ msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2797
2798 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2799 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2800
2801 #~ msgid "Removing feed..."
2802 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2803
2804 #~ msgid "Removing filter..."
2805 #~ msgstr "Suppression du filtre..."
2806
2807 #~ msgid "Removing offline data..."
2808 #~ msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2809
2810 #~ msgid "Removing selected categories..."
2811 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2812
2813 #~ msgid "Removing selected filters..."
2814 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2815
2816 #~ msgid "Removing selected labels..."
2817 #~ msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2821 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2822
2823 #~ msgid "Removing selected users..."
2824 #~ msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2825
2826 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2829
2830 #~ msgid "Rescoring articles..."
2831 #~ msgstr "Recalcul du score des articles"
2832
2833 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2834 #~ msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2835
2836 #~ msgid "Saving article tags..."
2837 #~ msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2838
2839 #~ msgid "Saving feed..."
2840 #~ msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2841
2842 #~ msgid "Saving feeds..."
2843 #~ msgstr "Enregistrement des flux..."
2844
2845 #~ msgid "Saving filter..."
2846 #~ msgstr "Enregistrement du filtre..."
2847
2848 #~ msgid "Saving user..."
2849 #~ msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2850
2851 #~ msgid "Selection"
2852 #~ msgstr "La sélection"
2853
2854 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2855 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2856
2857 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2858 #~ msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-"
2864 #~ "ligne."
2865
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2868 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2869 #~ msgstr ""
2870 #~ "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS "
2871 #~ "jusqu'à ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en "
2872 #~ "mode en ligne ?"
2873
2874 #~ msgid "Display original article content"
2875 #~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2876
2877 #~ msgid "All feeds updated."
2878 #~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2879
2880 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2881 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2882
2883 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2884 #~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2885
2886 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2887 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2888
2889 #~ msgid "Published feed URL changed."
2890 #~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
2891
2892 #~ msgid "Trying to change address..."
2893 #~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
2894
2895 #~ msgid "Trying to change password..."
2896 #~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2897
2898 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2899 #~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2900
2901 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2902 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2903
2904 #~ msgid "Clear articles"
2905 #~ msgstr "Effacer les articles"
2906
2907 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2908 #~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2909
2910 #~ msgid "Done."
2911 #~ msgstr "Terminé."
2912
2913 #~ msgid "Visit official site"
2914 #~ msgstr "Visiter le site officiel"
2915
2916 #~ msgid "Close"
2917 #~ msgstr "Fermer"
2918
2919 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2920 #~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2921
2922 #~ msgid "Themes"
2923 #~ msgstr "Thèmes"
2924
2925 #~ msgid "Change theme"
2926 #~ msgstr "Modifier le thème"
2927
2928 #, fuzzy
2929 #~ msgid "Hide read items"
2930 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2931
2932 #, fuzzy
2933 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2934 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2935
2936 #~ msgid "Search results"
2937 #~ msgstr "Résultats de recherche"
2938
2939 #~ msgid "Searched for"
2940 #~ msgstr "Recherché"
2941
2942 #~ msgid "More feeds..."
2943 #~ msgstr "Plus de flux..."
2944
2945 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2946 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
2947
2948 #~ msgid "Search:"
2949 #~ msgstr "Rechercher :"
2950
2951 #~ msgid "Order:"
2952 #~ msgstr "Classer par :"
2953
2954 #~ msgid "browse more"
2955 #~ msgstr "en afficher plus"
2956
2957 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2958 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2959
2960 #~ msgid "Top"
2961 #~ msgstr "Top"
2962
2963 #~ msgid "Show"
2964 #~ msgstr "Afficher"
2965
2966 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2967 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
2968
2969 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2970 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2971
2972 #~ msgid "(Hidden)"
2973 #~ msgstr "(Masqué)"
2974
2975 #~ msgid "Other:"
2976 #~ msgstr "Autre :"
2977
2978 #~ msgid "Generate another link"
2979 #~ msgstr "Générer un autre lien"
2980
2981 #~ msgid "View feeds"
2982 #~ msgstr "Voir les flux"
2983
2984 #~ msgid "View tags"
2985 #~ msgstr "Voir les tags"
2986
2987 #~ msgid "Back"
2988 #~ msgstr "Retour"
2989
2990 #~ msgid "View:"
2991 #~ msgstr "Afficher :"
2992
2993 #~ msgid "Refresh"
2994 #~ msgstr "Actualiser"
2995
2996 #~ msgid "Page"
2997 #~ msgstr "Page"
2998
2999 #, fuzzy
3000 #~ msgid "Back to feedlist"
3001 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
3002
3003 #~ msgid "Tags:"
3004 #~ msgstr "Tags :"
3005
3006 #~ msgid "Mark as unread"
3007 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
3008
3009 #~ msgid "Where:"
3010 #~ msgstr "Emplacement :"
3011
3012 #~ msgid "Match on:"
3013 #~ msgstr "Correspondance à :"
3014
3015 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3016 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
3017
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid "Click to view"
3020 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"