1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:07+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27 msgstr "Ne jamais purger"
31 msgstr "Au bout d'une semaine"
35 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39 msgstr "Au bout d'un mois"
43 msgstr "Au bout de 2 mois"
47 msgstr "Au bout de 3 mois"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53 #: backend.php:123 backend.php:133
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57 #: backend.php:124 backend.php:134
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61 #: backend.php:125 backend.php:135
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65 #: backend.php:126 backend.php:136
67 msgstr "Toutes les heures"
69 #: backend.php:127 backend.php:137
71 msgstr "Toutes les 4 heures"
73 #: backend.php:128 backend.php:138
75 msgstr "Toutes les 12 heures"
77 #: backend.php:129 backend.php:139
79 msgstr "Une fois par jour"
81 #: backend.php:130 backend.php:140
83 msgstr "Une fois par semaine"
85 #: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
87 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
97 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
103 msgstr "Utilisateur avancé"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
109 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
110 #: modules/popup-dialog.php:106
112 msgid "Default profile"
113 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
115 #: digest.php:58 prefs.php:90 tt-rss.php:112
119 #: digest.php:62 prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
120 #: mobile/functions.php:234
126 msgid "Tiny Tiny RSS"
127 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Erreur inconnue"
144 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
145 "doesn't seem to support it."
147 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
148 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
153 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
154 "seem to support them."
156 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
157 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
161 msgid "Backend sanity check failed"
162 msgstr "Le test du moteur a échoué"
165 msgid "Frontend sanity check failed."
166 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
170 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
173 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
174 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
177 msgid "Request not authorized."
178 msgstr "Requête rejetée."
181 msgid "No operation to perform."
182 msgstr "Aucune opération à effectuer."
186 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
187 "local configuration."
189 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
190 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
193 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
195 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
196 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
200 msgid "Configuration check failed"
201 msgstr "Échec du test de configuration"
205 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
206 "\t\tofficial site for more information."
208 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
209 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
212 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
214 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
215 "configuration de php."
217 #: functions.php:1935
218 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
219 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
221 #: functions.php:2005
222 msgid "Incorrect username or password"
223 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
225 #: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
226 #: modules/pref-filters.php:420
228 msgstr "Tous les flux"
230 #: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
231 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
232 msgid "Uncategorized"
233 msgstr "Sans catégorie"
235 #: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
236 #: mobile/functions.php:170
240 #: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
241 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
245 #: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
246 msgid "Starred articles"
247 msgstr "Articles remarquables"
249 #: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
250 msgid "Published articles"
251 msgstr "Articles publiés"
253 #: functions.php:3100 help/3.php:59
254 msgid "Fresh articles"
255 msgstr "Nouveaux articles"
257 #: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
259 msgstr "Tous les articles"
261 #: functions.php:3104
263 msgid "Archived articles"
264 msgstr "Articles remarquables"
266 #: functions.php:4217
267 msgid "Generated feed"
270 #: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
271 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
272 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
273 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
275 msgstr "Sélectionner :"
277 #: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
278 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
279 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
283 #: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
287 #: functions.php:4225
291 #: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
292 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
293 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
297 #: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
301 #: functions.php:4240
302 msgid "Selection toggle:"
305 #: functions.php:4242 tt-rss.php:217
307 msgstr "Remarquables"
309 #: functions.php:4243
313 #: functions.php:4244
317 #: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
319 msgstr "Marquer comme lu"
321 #: functions.php:4251
325 #: functions.php:4253
330 #: functions.php:4254
333 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
335 #: functions.php:4259
336 msgid "Assign label:"
337 msgstr "Assigner l'étiquette :"
339 #: functions.php:4300
340 msgid "Click to collapse category"
341 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
343 #: functions.php:4510
344 msgid "No feeds to display."
345 msgstr "Aucun flux à afficher."
347 #: functions.php:4527
351 #: functions.php:4686
355 #: functions.php:4812
359 #: functions.php:4837 functions.php:5597
360 msgid "Edit tags for this article"
361 msgstr "Editer les tags pour cet article"
363 #: functions.php:4843 functions.php:5580
364 msgid "Show article summary in new window"
365 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
367 #: functions.php:4850 functions.php:5587
368 msgid "Publish article with a note"
369 msgstr "Publier l'article avec une note"
371 #: functions.php:4867 functions.php:5458
372 msgid "Originally from:"
375 #: functions.php:4880 functions.php:5471
380 #: functions.php:4920 functions.php:5501
382 msgstr "type inconnu"
384 #: functions.php:4960 functions.php:5544
386 msgstr "Fichier attaché :"
388 #: functions.php:4962 functions.php:5546
390 msgstr "Fichiers attachés :"
392 #: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
393 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
394 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
395 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
396 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
397 #: modules/pref-users.php:96
398 msgid "Close this window"
399 msgstr "Fermer cette fenêtre"
401 #: functions.php:5038
402 msgid "Feed not found."
403 msgstr "Flux non trouvé."
405 #: functions.php:5107
407 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
408 "local configuration."
410 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
411 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
413 #: functions.php:5271 functions.php:5358
415 msgstr "marquer comme lu"
417 #: functions.php:5434 functions.php:5441
418 msgid "Click to expand article"
419 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
421 #: functions.php:5604
422 msgid "toggle unread"
423 msgstr "marquer comme non-lu"
425 #: functions.php:5623
426 msgid "No unread articles found to display."
427 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
429 #: functions.php:5626
430 msgid "No updated articles found to display."
431 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
433 #: functions.php:5629
434 msgid "No starred articles found to display."
435 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
437 #: functions.php:5633
439 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
440 "(see the Actions menu above) or use a filter."
442 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
443 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
446 #: functions.php:5635 offline.js:443
447 msgid "No articles found to display."
448 msgstr "Aucun article à afficher"
450 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
451 msgid "Create label..."
452 msgstr "Créer une étiquette..."
454 #: functions.php:6403
458 #: functions.php:6455
462 #: functions.php:6484
464 msgstr "éditer la note"
466 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
467 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
471 #: localized_schema.php:10
472 msgid "Title or Content"
473 msgstr "Titre ou contenu"
475 #: localized_schema.php:11
479 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
483 #: localized_schema.php:13
485 msgstr "Date de l'article"
487 #: localized_schema.php:15
488 msgid "Filter article"
489 msgstr "Filtrer l'article"
491 #: localized_schema.php:17
493 msgstr "Marquer comme remarquable"
495 #: localized_schema.php:18 digest.js:346 digest.js:420 viewfeed.js:545
497 msgid "Publish article"
498 msgstr "Publier l'article"
500 #: localized_schema.php:19
502 msgstr "Assigner des tags"
504 #: localized_schema.php:20
506 msgstr "Assigner l'étiquette"
508 #: localized_schema.php:24
512 #: localized_schema.php:26
513 msgid "Allow duplicate posts"
514 msgstr "Permettre les articles en double"
516 #: localized_schema.php:27
518 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
519 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
520 "different feeds to appear only once."
522 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
523 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
524 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
525 "en un seul exemplaire."
527 #: localized_schema.php:28
528 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
529 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
531 #: localized_schema.php:29
532 msgid "Enable e-mail digest"
533 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
535 #: localized_schema.php:30
537 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
538 "your configured e-mail address"
540 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
541 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
543 #: localized_schema.php:31
544 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
546 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
549 #: localized_schema.php:32
550 msgid "Update post on checksum change"
551 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
553 #: localized_schema.php:33
554 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
555 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
557 #: localized_schema.php:34
558 msgid "Enable offline reading"
559 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
561 #: localized_schema.php:35
562 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
564 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
567 #: localized_schema.php:37
571 #: localized_schema.php:39
572 msgid "Combined feed display"
573 msgstr "Affichage combiné des flux"
575 #: localized_schema.php:40
577 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
578 "headlines and article content"
580 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
581 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
583 #: localized_schema.php:41
584 msgid "Default article limit"
585 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
587 #: localized_schema.php:42
589 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
591 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
593 #: localized_schema.php:43
594 msgid "Enable feed categories"
595 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
597 #: localized_schema.php:44
598 msgid "Enable search toolbar"
599 msgstr "Activer la barre de recherche"
601 #: localized_schema.php:45
602 msgid "Hide feeds with no unread messages"
603 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
605 #: localized_schema.php:46
606 msgid "Mark articles as read automatically"
607 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
609 #: localized_schema.php:47
611 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
612 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
614 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
615 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
616 "vous faites défiler la liste des articles"
618 #: localized_schema.php:48
619 msgid "On catchup show next feed"
620 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
622 #: localized_schema.php:49
624 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
625 "feed with unread articles."
627 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
628 "des articles non lus est automatiquement affiché"
630 #: localized_schema.php:50
631 msgid "Open article links in new browser window"
632 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
634 #: localized_schema.php:51
635 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
636 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
638 #: localized_schema.php:52
639 msgid "Show content preview in headlines list"
640 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
642 #: localized_schema.php:53
643 msgid "Sort feeds by unread articles count"
644 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
646 #: localized_schema.php:54
647 msgid "User stylesheet URL"
648 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
650 #: localized_schema.php:55
651 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
653 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
654 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
656 #: localized_schema.php:56
657 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
658 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
660 #: localized_schema.php:57
661 msgid "Hide feedlist"
662 msgstr "Masquer la liste des flux»"
664 #: localized_schema.php:58
666 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
669 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
670 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
672 #: localized_schema.php:59
673 msgid "Group headlines in virtual feeds"
674 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
676 #: localized_schema.php:60
678 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
681 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
682 "étiquettes sont regroupés par flux"
684 #: localized_schema.php:62
688 #: localized_schema.php:64
689 msgid "Blacklisted tags"
692 #: localized_schema.php:65
694 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
697 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
698 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
700 #: localized_schema.php:66
701 msgid "Confirm marking feed as read"
702 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
704 #: localized_schema.php:67
705 msgid "Enable feed icons"
706 msgstr "Activer les icônes de flux"
708 #: localized_schema.php:68
709 msgid "Enable labels"
710 msgstr "Utiliser les étiquettes"
712 #: localized_schema.php:69
714 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
715 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
718 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
719 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
720 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
722 #: localized_schema.php:70
723 msgid "Long date format"
724 msgstr "Format de date long"
726 #: localized_schema.php:71
727 msgid "Set articles as unread on update"
728 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
730 #: localized_schema.php:72
731 msgid "Short date format"
732 msgstr "Format de date court"
734 #: localized_schema.php:73
735 msgid "Show additional information in feedlist"
736 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
738 #: localized_schema.php:74
739 msgid "Strip unsafe tags from articles"
740 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
742 #: localized_schema.php:75
743 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
745 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
748 #: localized_schema.php:76
749 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
750 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
752 #: localized_schema.php:77
753 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
754 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
756 #: localized_schema.php:78
757 msgid "Purge unread articles"
758 msgstr "Purger les articles non lus"
760 #: localized_schema.php:79
761 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
762 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
764 #: localized_schema.php:80
765 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
767 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
770 #: localized_schema.php:81
771 msgid "Enable inline MP3 player"
772 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
774 #: localized_schema.php:82
776 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
778 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
779 "intégrés au flux RSS."
781 #: localized_schema.php:83
782 msgid "Do not show images in articles"
783 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
785 #: localized_schema.php:84
786 msgid "Enable external API"
789 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
790 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
794 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
795 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
797 msgstr "Mot de passe :"
799 #: login_form.php:129
803 #: login_form.php:139
808 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
810 msgstr "Se connecter"
812 #: login_form.php:155 register.php:148
813 msgid "Create new account"
814 msgstr "Créer un nouveau compte"
816 #: login_form.php:169
817 msgid "Limit bandwidth usage"
818 msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
820 #: opml.php:161 opml.php:166
825 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
826 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
829 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
830 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
832 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
833 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
835 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
836 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
837 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
840 msgid "Return to preferences"
841 msgstr "Revenir à la configuration"
843 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
844 msgid "Loading, please wait..."
845 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
847 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
849 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
850 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
851 "\t\tbrowser settings."
853 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
854 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
855 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
857 #: prefs.php:92 help/4.php:14
858 msgid "Exit preferences"
859 msgstr "Quitter la configuration"
862 msgid "Keyboard shortcuts"
863 msgstr "Raccourcis clavier"
865 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
867 msgstr "Configuration"
873 #: prefs.php:112 help/4.php:11
877 #: prefs.php:117 help/4.php:13
879 msgstr "Utilisateurs"
881 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
882 msgid "Fatal Exception"
886 msgid "New user registrations are administratively disabled."
887 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
889 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
890 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
891 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
892 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
893 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
897 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
898 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
901 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
902 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
903 "l'envoi du mail seront supprimés."
906 msgid "Desired login:"
907 msgstr "Login souhaité :"
910 msgid "Check availability"
911 msgstr "Vérifier la disponibilité"
915 msgstr "Adresse email :"
918 msgid "How much is two plus two:"
919 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
922 msgid "Submit registration"
923 msgstr "Envoyer l'inscription"
926 msgid "Your registration information is incomplete."
927 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
930 msgid "Sorry, this username is already taken."
931 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
934 msgid "Registration failed."
935 msgstr "L'inscription a échoué"
938 msgid "Account created successfully."
939 msgstr "Compte créé avec succès."
942 msgid "New user registrations are currently closed."
943 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
947 msgstr "Commentaires ?"
950 msgid "Offline reading"
951 msgstr "Lecture hors-ligne"
954 msgid "Cancel synchronization"
955 msgstr "Annuler la synchronisation"
959 msgstr "Synchroniser"
962 msgid "Remove stored data"
963 msgstr "Supprimer les données stockées"
967 msgstr "Passer hors-ligne"
970 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
971 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
975 msgstr "Passer en ligne"
977 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
979 msgstr "nuage de tags"
983 msgstr "Rechercher..."
986 msgid "Feed actions:"
987 msgstr "Actions sur ce flux :"
990 msgid "Subscribe to feed..."
991 msgstr "S'inscrire à un flux..."
994 msgid "Edit this feed..."
995 msgstr "Editer ce flux..."
999 msgstr "Recalculer le score du flux"
1001 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
1003 msgstr "Se désinscrire"
1007 msgstr "Tous les flux :"
1009 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
1010 msgid "(Un)hide read feeds"
1011 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1016 msgstr "Changer de catégorie"
1020 msgid "Toggle reordering mode"
1021 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
1026 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1029 msgid "Other actions:"
1030 msgstr "Autres actions :"
1033 msgid "Create filter..."
1034 msgstr "Créer un filtre..."
1037 msgid "Reset UI layout"
1038 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1042 msgid "Keyboard shortcuts help"
1043 msgstr "Raccourcis clavier"
1046 msgid "Collapse feedlist"
1047 msgstr "Contracter la liste des flux"
1051 msgid "Show articles"
1052 msgstr "Nouveaux articles"
1059 msgid "All Articles"
1060 msgstr "Tous les articles"
1063 msgid "Ignore Scoring"
1064 msgstr "Ignorer le score"
1066 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1072 msgid "Sort articles"
1073 msgstr "Marquer comme remarquable"
1075 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1076 #: modules/pref-filters.php:469
1084 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1086 msgstr "Mettre à jour"
1088 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1089 msgid "No feed selected."
1090 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1093 msgid "Drag me to resize panels"
1094 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1097 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1098 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1101 msgid "Database Updater"
1102 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1105 msgid "Could not update database"
1106 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1111 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1112 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1116 msgstr ", trouvée : "
1119 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1120 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1123 msgid "Please backup your database before proceeding."
1125 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1126 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1131 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1134 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1135 "d</b> à <b>%d</b>)."
1138 msgid "Perform updates"
1139 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1142 msgid "Performing updates..."
1143 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1147 msgid "Updating to version %d..."
1148 msgstr "Passage à la version %d..."
1151 msgid "Checking version... "
1152 msgstr "Vérification de la version..."
1165 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1166 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1167 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1169 #: modules/help.php:6
1173 #: modules/help.php:17
1174 msgid "Help topic not found."
1175 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1177 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1180 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1182 #: modules/opml_domdoc.php:78
1184 msgid "Setting preference key %s to %s"
1187 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1189 msgid "is already imported."
1190 msgstr "Déjà importé"
1192 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1197 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1198 msgid "Error while parsing document."
1199 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1201 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1202 msgid "Error: please upload OPML file."
1203 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1205 #: modules/opml_domxml.php:131
1206 msgid "Error: can't find body element."
1207 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1209 #: modules/popup-dialog.php:7
1214 #: modules/popup-dialog.php:34
1216 msgid "Importing using DOMXML."
1217 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1219 #: modules/popup-dialog.php:40
1221 msgid "Importing using DOMDocument."
1222 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1224 #: modules/popup-dialog.php:68
1225 msgid "Settings Profiles"
1228 #: modules/popup-dialog.php:75
1230 msgid "Create profile"
1231 msgstr "Créer un filtre"
1233 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1238 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1239 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1240 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1241 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1245 #: modules/popup-dialog.php:150
1250 #: modules/popup-dialog.php:163
1252 msgid "Published Articles"
1253 msgstr "Articles publiés"
1255 #: modules/popup-dialog.php:168
1257 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1258 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1260 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1262 msgid "Generate new URL"
1263 msgstr "Flux généré"
1265 #: modules/popup-dialog.php:190
1266 msgid "Public OPML URL"
1269 #: modules/popup-dialog.php:195
1271 msgid "Your Public OPML URL is:"
1272 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1274 #: modules/popup-dialog.php:217
1276 msgstr "Avertissement"
1278 #: modules/popup-dialog.php:223
1280 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1281 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1282 "process or contact instance owner."
1284 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1285 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1286 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1288 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1289 msgid "Last update:"
1290 msgstr "Dernière mise à jour :"
1292 #: modules/popup-dialog.php:235
1294 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1295 "seeing this dialog is probably a bug."
1297 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1298 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1300 #: modules/popup-dialog.php:243
1302 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1303 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1304 "contact instance owner."
1306 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1307 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1308 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1310 #: modules/popup-dialog.php:266
1311 msgid "Subscribe to Feed"
1312 msgstr "S'inscrire à un flux"
1314 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1315 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1319 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1320 #: modules/pref-feeds.php:500
1322 msgstr "URL du flux :"
1324 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1325 #: modules/pref-feeds.php:512
1326 msgid "Place in category:"
1327 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1329 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1330 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1331 #: modules/pref-users.php:142
1332 msgid "Authentication"
1333 msgstr "Identification"
1335 #: modules/popup-dialog.php:310
1336 msgid "This feed requires authentication."
1337 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1339 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1343 #: modules/popup-dialog.php:317
1346 msgstr "D'autres flux"
1348 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1349 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1350 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1351 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1352 #: modules/pref-users.php:181
1356 #: modules/popup-dialog.php:325
1357 msgid "Feed Browser"
1358 msgstr "Navigateur de flux"
1360 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1361 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1362 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1363 #: modules/pref-users.php:361
1367 #: modules/popup-dialog.php:348
1369 msgid "Popular feeds"
1370 msgstr "afficher les flux"
1372 #: modules/popup-dialog.php:349
1374 msgid "Feed archive"
1375 msgstr "Actions sur ce flux"
1377 #: modules/popup-dialog.php:352
1382 #: modules/popup-dialog.php:398
1386 #: modules/popup-dialog.php:405
1389 msgstr "correspond à :"
1391 #: modules/popup-dialog.php:410
1392 msgid "Title or content"
1393 msgstr "Titre ou contenu"
1395 #: modules/popup-dialog.php:415
1396 msgid "Limit search to:"
1397 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1399 #: modules/popup-dialog.php:431
1403 #: modules/popup-dialog.php:465
1404 msgid "Create Filter"
1405 msgstr "Créer un filtre"
1407 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1408 #: modules/pref-filters.php:406
1410 msgstr "Correspondance"
1412 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1413 #: modules/pref-filters.php:441
1417 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1418 #: modules/pref-filters.php:442
1422 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1426 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1428 msgstr "sur le champ"
1430 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1434 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1435 msgid "Perform Action"
1436 msgstr "Exécuter l'action"
1438 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1439 msgid "with parameters:"
1440 msgstr "avec les paramètres :"
1442 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1443 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1444 #: modules/pref-users.php:164
1448 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1452 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1453 msgid "Inverse match"
1454 msgstr "Correspondance inverse"
1456 #: modules/popup-dialog.php:568
1460 #: modules/popup-dialog.php:582
1461 msgid "Update Errors"
1462 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1464 #: modules/popup-dialog.php:585
1465 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1466 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1468 #: modules/popup-dialog.php:611
1470 msgstr "Editer les tags"
1472 #: modules/popup-dialog.php:616
1473 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1474 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1476 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1477 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1478 #: modules/pref-users.php:179
1480 msgstr "Enregistrer"
1482 #: modules/popup-dialog.php:647
1485 msgstr "Nuage de tags"
1487 #: modules/popup-dialog.php:650
1488 msgid "Showing most popular tags "
1489 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1491 #: modules/popup-dialog.php:651
1496 #: modules/pref-feeds.php:4
1497 msgid "Check to enable field"
1498 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1500 #: modules/pref-feeds.php:187
1502 msgstr "Éditeur de flux"
1504 #: modules/pref-feeds.php:242
1505 msgid "Link to feed:"
1506 msgstr "Lier au flux :"
1508 #: modules/pref-feeds.php:259
1512 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1514 msgstr "en utilisant"
1516 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1517 msgid "Article purging:"
1518 msgstr "Purge des articles :"
1520 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1522 msgid "Hide from Popular feeds"
1523 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1525 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1526 msgid "Right-to-left content"
1527 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1529 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1530 msgid "Include in e-mail digest"
1531 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1533 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1534 msgid "Always display image attachments"
1537 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1538 msgid "Cache images locally"
1539 msgstr "Enregistrer localement les images"
1541 #: modules/pref-feeds.php:437
1545 #: modules/pref-feeds.php:451
1549 #: modules/pref-feeds.php:476
1550 msgid "Multiple Feed Editor"
1551 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1553 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1555 msgstr "Tout est terminé."
1557 #: modules/pref-feeds.php:916
1559 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1560 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1562 #: modules/pref-feeds.php:919
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1565 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1567 #: modules/pref-feeds.php:922
1569 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1570 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1572 #: modules/pref-feeds.php:945
1573 msgid "Edit subscription options"
1574 msgstr "Editer les options d'inscription"
1576 #: modules/pref-feeds.php:1027
1577 msgid "Category editor"
1578 msgstr "Éditeur de catégorie"
1580 #: modules/pref-feeds.php:1049
1582 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1583 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1585 #: modules/pref-feeds.php:1069
1586 msgid "Create category"
1587 msgstr "Créer la catégorie"
1589 #: modules/pref-feeds.php:1122
1590 msgid "No feed categories defined."
1591 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1593 #: modules/pref-feeds.php:1152
1594 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1596 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1597 "ici pour les détails)"
1599 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1600 msgid "Subscribe to feed"
1601 msgstr "S'inscrire à un flux"
1603 #: modules/pref-feeds.php:1176
1606 msgstr "Editer le flux"
1608 #: modules/pref-feeds.php:1181
1609 msgid "Edit categories"
1610 msgstr "Editer les catégories"
1612 #: modules/pref-feeds.php:1190
1614 msgid "More actions..."
1617 #: modules/pref-feeds.php:1194
1618 msgid "Manual purge"
1619 msgstr "Purger manuellement"
1621 #: modules/pref-feeds.php:1198
1622 msgid "Clear feed data"
1623 msgstr "Purger les données de flux"
1625 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1626 msgid "Rescore articles"
1627 msgstr "Recalculer le score des articles"
1629 #: modules/pref-feeds.php:1288
1630 msgid "Show last article times"
1631 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1633 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1635 msgid "Last Article"
1636 msgstr "Dernier article"
1638 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1639 #: modules/pref-users.php:467
1640 msgid "Click to edit"
1641 msgstr "Cliquer pour éditer"
1643 #: modules/pref-feeds.php:1404
1645 msgid "(linked to %s)"
1648 #: modules/pref-feeds.php:1431
1650 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1651 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1653 #: modules/pref-feeds.php:1433
1655 msgid "No matching feeds found."
1656 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1658 #: modules/pref-feeds.php:1439
1662 #: modules/pref-feeds.php:1451
1664 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1667 #: modules/pref-feeds.php:1453
1668 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1671 #: modules/pref-feeds.php:1468
1675 #: modules/pref-feeds.php:1473
1677 msgstr "Exporter en OPML"
1679 #: modules/pref-feeds.php:1479
1682 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1683 "knows the URL below."
1685 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1686 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1688 #: modules/pref-feeds.php:1481
1690 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1691 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1694 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1698 #: modules/pref-feeds.php:1489
1699 msgid "Firefox Integration"
1700 msgstr "Intégration à Firefox"
1702 #: modules/pref-feeds.php:1491
1704 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1707 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1708 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1710 #: modules/pref-feeds.php:1498
1711 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1712 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1714 #: modules/pref-feeds.php:1504
1715 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1718 #: modules/pref-feeds.php:1506
1720 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1721 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1724 #: modules/pref-feeds.php:1510
1725 #, fuzzy, php-format
1726 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1727 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1729 #: modules/pref-feeds.php:1514
1731 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1732 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1734 #: modules/pref-feeds.php:1522
1736 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1737 "by anyone who knows the URL specified below."
1739 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1740 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1742 #: modules/pref-feeds.php:1630
1743 #, fuzzy, php-format
1744 msgid "%d archived articles"
1745 msgstr "Articles remarquables"
1747 #: modules/pref-feeds.php:1659
1748 msgid "No feeds found."
1749 msgstr "Aucun flux trouvé."
1751 #: modules/pref-filters.php:23
1752 msgid "Filter Editor"
1753 msgstr "Éditeur de filtre"
1755 #: modules/pref-filters.php:212
1757 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1758 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1760 #: modules/pref-filters.php:266
1762 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1763 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1765 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1766 msgid "Create filter"
1767 msgstr "Créer un filtre"
1769 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1773 #: modules/pref-filters.php:408
1777 #: modules/pref-filters.php:409
1781 #: modules/pref-filters.php:476
1783 msgstr "(Désactivé)"
1785 #: modules/pref-filters.php:492
1789 #: modules/pref-filters.php:512
1790 msgid "No filters defined."
1791 msgstr "Aucun filtre défini."
1793 #: modules/pref-filters.php:514
1794 msgid "No matching filters found."
1795 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1797 #: modules/pref-labels.php:102
1799 msgid "Created label <b>%s</b>"
1800 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1802 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1803 msgid "Create label"
1804 msgstr "Créer une étiquette"
1806 #: modules/pref-labels.php:143
1807 msgid "Clear colors"
1808 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1810 #: modules/pref-labels.php:223
1811 msgid "Click to change color"
1812 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1814 #: modules/pref-labels.php:246
1815 msgid "No labels defined."
1816 msgstr "Aucune étiquette définie."
1818 #: modules/pref-labels.php:248
1819 msgid "No matching labels found."
1820 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1822 #: modules/pref-labels.php:306
1823 msgid "custom color:"
1824 msgstr "couleur personnalisée"
1826 #: modules/pref-labels.php:307
1830 #: modules/pref-labels.php:308
1832 msgstr "arrière-plan"
1834 #: modules/pref-prefs.php:37
1835 msgid "Old password cannot be blank."
1836 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1838 #: modules/pref-prefs.php:42
1839 msgid "New password cannot be blank."
1840 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1842 #: modules/pref-prefs.php:47
1843 msgid "Entered passwords do not match."
1844 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1846 #: modules/pref-prefs.php:74
1847 msgid "Password has been changed."
1848 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1850 #: modules/pref-prefs.php:76
1851 msgid "Old password is incorrect."
1852 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1854 #: modules/pref-prefs.php:104
1855 msgid "The configuration was saved."
1856 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1858 #: modules/pref-prefs.php:120
1860 msgid "Unknown option: %s"
1861 msgstr "Option inconnue : %s"
1863 #: modules/pref-prefs.php:131
1864 msgid "E-mail has been changed."
1865 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1867 #: modules/pref-prefs.php:171
1869 "Your password is at default value, \n"
1870 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1872 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1873 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1875 #: modules/pref-prefs.php:198
1876 msgid "Personal data"
1877 msgstr "Données personnelles"
1879 #: modules/pref-prefs.php:205
1881 msgstr "Adresse électronique"
1883 #: modules/pref-prefs.php:216
1884 msgid "Access level"
1885 msgstr "Permissions"
1887 #: modules/pref-prefs.php:229
1888 msgid "Change e-mail"
1889 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1891 #: modules/pref-prefs.php:237
1892 msgid "Old password"
1893 msgstr "Ancien mot de passe"
1895 #: modules/pref-prefs.php:244
1896 msgid "New password"
1897 msgstr "Nouveau mot de passe"
1899 #: modules/pref-prefs.php:252
1900 msgid "Confirm password"
1901 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1903 #: modules/pref-prefs.php:268
1904 msgid "Change password"
1905 msgstr "Modifier le mot de passe"
1907 #: modules/pref-prefs.php:323
1908 msgid "Select theme"
1909 msgstr "Sélectionner un thème"
1911 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1915 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1919 #: modules/pref-prefs.php:409
1920 msgid "Save configuration"
1921 msgstr "Enregistrer la configuration"
1923 #: modules/pref-prefs.php:412
1924 msgid "Manage profiles"
1927 #: modules/pref-prefs.php:415
1928 msgid "Reset to defaults"
1929 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1931 #: modules/pref-users.php:7
1932 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1933 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1935 #: modules/pref-users.php:17
1936 msgid "User details"
1937 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1939 #: modules/pref-users.php:31
1940 msgid "User not found"
1941 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1943 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1947 #: modules/pref-users.php:51
1948 msgid "Last logged in"
1949 msgstr "Dernière connexion"
1951 #: modules/pref-users.php:58
1952 msgid "Subscribed feeds count"
1953 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1955 #: modules/pref-users.php:62
1956 msgid "Subscribed feeds"
1957 msgstr "Abonnements à des flux"
1959 #: modules/pref-users.php:108
1961 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1963 #: modules/pref-users.php:145
1964 msgid "Access level: "
1965 msgstr "Permissions :"
1967 #: modules/pref-users.php:158
1968 msgid "Change password to"
1969 msgstr "Nouveau mot de passe"
1971 #: modules/pref-users.php:167
1973 msgstr "Adresse email :"
1975 #: modules/pref-users.php:201
1977 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1978 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1980 #: modules/pref-users.php:249
1982 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1983 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1985 #: modules/pref-users.php:256
1987 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1988 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1990 #: modules/pref-users.php:260
1992 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1993 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1995 #: modules/pref-users.php:280
1998 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1999 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2001 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2002 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2004 #: modules/pref-users.php:284
2006 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2007 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2009 #: modules/pref-users.php:321
2010 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2011 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2013 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2015 msgstr "Créer l'utilisateur"
2017 #: modules/pref-users.php:374
2020 msgstr "Une fois par jour"
2022 #: modules/pref-users.php:380
2023 msgid "Reset password"
2024 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2026 #: modules/pref-users.php:426
2028 msgstr "Se connecter"
2030 #: modules/pref-users.php:427
2031 msgid "Access Level"
2032 msgstr "Permissions"
2034 #: modules/pref-users.php:429
2036 msgstr "Dernière connexion"
2038 #: modules/pref-users.php:487
2039 msgid "No users defined."
2040 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2042 #: modules/pref-users.php:489
2043 msgid "No matching users found."
2044 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2047 msgid "Content filtering"
2048 msgstr "Filtrage de contenu"
2052 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2053 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2054 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2055 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2057 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2058 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2059 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2060 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2061 "insensible à la casse."
2065 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2066 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2067 "and for some specific feed."
2069 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2070 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2071 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2072 "un flux uniquement."
2076 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2077 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2078 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2079 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2080 "containing string XYZZY in title."
2082 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2083 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2084 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2085 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2086 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2087 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2091 msgstr "Voir également :"
2093 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2094 msgid "Keyboard Shortcuts"
2095 msgstr "Raccourcis clavier"
2102 msgid "Move between feeds"
2103 msgstr "Naviguer dans les flux"
2106 msgid "Move between articles"
2107 msgstr "Naviguer dans les articles"
2110 msgid "Show search dialog"
2111 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2114 msgid "Active article actions"
2115 msgstr "Activer les actions de l'article"
2118 msgid "Toggle starred"
2119 msgstr "Marquer comme remarquable"
2122 msgid "Toggle published"
2123 msgstr "Marquer comme publié"
2126 msgid "Toggle unread"
2127 msgstr "Marquages comme non-lu"
2131 msgstr "Editer les tags"
2134 msgid "Open article in new window"
2135 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2138 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2139 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2142 msgid "Scroll article content"
2143 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2145 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2146 msgid "Other actions"
2147 msgstr "Autres actions"
2150 msgid "Select article under mouse cursor"
2151 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2154 msgid "Collapse sidebar"
2155 msgstr "Contracter le menu"
2158 msgid "Toggle category reordering mode"
2159 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2161 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2162 msgid "Display this help dialog"
2163 msgstr "Afficher cette aide"
2166 msgid "Feed actions"
2167 msgstr "Actions sur ce flux"
2170 msgid "Update active feed"
2171 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2174 msgid "Update all feeds"
2175 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2179 msgstr "Editer le flux"
2182 msgid "Sort by name or unread count"
2183 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2186 msgid "Hide visible read articles"
2187 msgstr "Masquer les articles lus"
2190 msgid "Mark feed as read"
2191 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2195 msgid "Reverse headlines order"
2196 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2199 msgid "Mark all feeds as read"
2200 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2203 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2204 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2206 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2212 msgstr "Nuage de tags"
2214 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2215 msgid "Press any key to close this window."
2216 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2224 msgstr "Autres flux"
2227 msgid "Panel actions"
2228 msgstr "Actions du panneau :"
2232 msgid "Top 25 feeds"
2236 msgid "Edit feed categories"
2237 msgstr "Editer les catégories des flux"
2240 msgid "Focus search (if present)"
2241 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2245 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2246 "configuration and your access level."
2248 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2249 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2251 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2252 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2253 #: mobile/prefs.php:25
2257 #: mobile/functions.php:392
2258 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2261 #: mobile/prefs.php:30
2263 msgid "Enable categories"
2264 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2266 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2267 #: mobile/prefs.php:46
2271 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2272 #: mobile/prefs.php:46
2276 #: mobile/prefs.php:35
2278 msgid "Show images in posts"
2279 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2281 #: mobile/prefs.php:40
2283 msgid "Hide read feeds"
2284 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2286 #: mobile/prefs.php:45
2288 msgid "Sort feeds by unread count"
2289 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2293 msgid "More articles..."
2296 #: digest.js:329 digest.js:378 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2297 msgid "Star article"
2298 msgstr "Marquer comme remarquable"
2300 #: digest.js:371 viewfeed.js:577
2301 msgid "Unstar article"
2302 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2304 #: digest.js:374 digest.js:416 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2305 msgid "Please wait..."
2306 msgstr "Veuillez patienter..."
2308 #: digest.js:412 viewfeed.js:648
2309 msgid "Unpublish article"
2310 msgstr "Ne plus publier l'article"
2312 #: functions.js:1332
2313 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2314 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2316 #: functions.js:1367
2317 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2318 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2320 #: functions.js:1371
2321 msgid "Subscribing to feed..."
2322 msgstr "Inscription au flux..."
2324 #: functions.js:1394
2326 msgid "Subscribed to %s"
2327 msgstr "Inscrit aux flux :"
2329 #: functions.js:1403
2331 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2332 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2334 #: functions.js:1406
2336 msgid "You are already subscribed to this feed."
2337 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2339 #: functions.js:1967
2340 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2341 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2343 #: functions.js:2004
2345 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2346 msgstr "Inscrit aux flux :"
2348 #: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2349 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2350 msgid "No feeds are selected."
2351 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2353 #: functions.js:2029
2355 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2358 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2359 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2361 #: functions.js:2081
2363 msgid "Remove stored feed icon?"
2364 msgstr "Supprimer les données stockées"
2366 #: functions.js:2113
2368 msgid "Please select an image file to upload."
2369 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2371 #: functions.js:2115
2372 msgid "Upload new icon for this feed?"
2373 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2375 #: functions.js:2132
2376 msgid "Please enter label caption:"
2377 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2379 #: functions.js:2137
2380 msgid "Can't create label: missing caption."
2381 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2383 #: functions.js:2177 tt-rss.js:568
2384 msgid "Unsubscribe from %s?"
2385 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2388 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2390 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2393 msgid "Synchronizing feeds..."
2394 msgstr "Synchronisation des flux..."
2397 msgid "Synchronizing categories..."
2398 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2401 msgid "Synchronizing labels..."
2402 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2405 msgid "Synchronizing articles..."
2406 msgstr "Synchronisation des articles..."
2410 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2411 msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2414 msgid "Last sync: %s"
2415 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2418 msgid "Last sync: Error receiving data."
2419 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2422 msgid "Synchronizing..."
2423 msgstr "Synchronsation en cours..."
2426 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2427 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2430 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2431 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2434 msgid "Last sync: Cancelled."
2435 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2439 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2442 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2447 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2449 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2450 "passer en mode hors-ligne ?"
2453 msgid "Error: No feed URL given."
2454 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2457 msgid "Error: Invalid feed URL."
2458 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2462 msgid "Can't add profile: no name specified."
2463 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2466 msgid "Can't add category: no name specified."
2467 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2470 msgid "Please enter login:"
2471 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2474 msgid "Can't create user: no login specified."
2475 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2478 msgid "Remove selected labels?"
2479 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2482 msgid "No labels are selected."
2483 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2488 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2491 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2492 "seront pas supprimés."
2494 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2495 msgid "No users are selected."
2496 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2499 msgid "Remove selected filters?"
2500 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2502 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2503 msgid "No filters are selected."
2504 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2507 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2508 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2511 msgid "Please select only one feed."
2512 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2515 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2517 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2520 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2522 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2523 "valeur par défaut)"
2527 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2529 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2530 "seront pas supprimés."
2534 msgid "No profiles selected."
2535 msgstr "Aucun article sélectionné."
2538 msgid "Remove selected categories?"
2539 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2542 msgid "No categories are selected."
2543 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2546 msgid "Login field cannot be blank."
2547 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2549 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2550 msgid "Please select only one user."
2551 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2554 msgid "Reset password of selected user?"
2555 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2558 msgid "Please select only one filter."
2559 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2562 msgid "No OPML file to upload."
2563 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2566 msgid "Reset to defaults?"
2567 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2570 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2571 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2575 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2576 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2579 msgid "Save current configuration?"
2580 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2583 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2584 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2587 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2589 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2590 "beaucoup de temps."
2593 msgid "Remove filter %s?"
2594 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2597 msgid "Save changes to selected feeds?"
2598 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2601 msgid "Reset label colors to default?"
2602 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2605 msgid "Please enter new label foreground color:"
2606 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2609 msgid "Please enter new label background color:"
2610 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2614 msgid "Activate selected profile?"
2615 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2618 msgid "Please choose a profile to activate."
2619 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2622 msgid "display feeds"
2623 msgstr "afficher les flux"
2626 msgid "Mark all articles as read?"
2627 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2630 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2631 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2633 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2634 msgid "Please select some feed first."
2635 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2638 msgid "Reset category order?"
2639 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2641 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2642 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2643 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2646 msgid "You can't edit this kind of feed."
2647 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2650 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2651 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2654 msgid "Rescore articles in %s?"
2655 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2657 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2658 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2659 msgid "No articles are selected."
2660 msgstr "Aucun article sélectionné."
2663 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2664 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2668 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2669 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2673 msgid "Delete %d selected articles?"
2674 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2678 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2679 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2682 msgid "Move %d archived articles back?"
2683 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2686 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2687 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2690 msgid "No article is selected."
2691 msgstr "Aucun article sélectionné."
2694 msgid "No articles found to mark"
2695 msgstr "Aucun article à marquer"
2698 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2699 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2702 msgid "Please enter a note for this article:"
2703 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2705 #~ msgid "Reset category order"
2706 #~ msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
2708 #~ msgid "Remove selected users?"
2709 #~ msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2711 #~ msgid "Adding feed..."
2712 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2714 #~ msgid "Adding feed category..."
2715 #~ msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2718 #~ msgid "Adding profile..."
2719 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2721 #~ msgid "Adding user..."
2722 #~ msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2724 #~ msgid "Assign score to article:"
2725 #~ msgstr "Assigner un score à l'article"
2727 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2728 #~ msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2730 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2731 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2733 #~ msgid "Category reordering disabled"
2734 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2736 #~ msgid "Category reordering enabled"
2737 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2740 #~ msgid "Changing password..."
2741 #~ msgstr "Modifier le mot de passe"
2743 #~ msgid "Clearing feed..."
2744 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2746 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2747 #~ msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2750 #~ msgstr "commentaires"
2752 #~ msgid "Could not change feed URL."
2753 #~ msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2755 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2756 #~ msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2758 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2759 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2761 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2762 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2764 #~ msgid "Entire feed"
2765 #~ msgstr "Tout le flux"
2767 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2768 #~ msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2770 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2771 #~ msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2773 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2774 #~ msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2777 #~ msgid "Feed icon removed."
2778 #~ msgstr "Flux non trouvé."
2780 #~ msgid "Loading feed list..."
2781 #~ msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2783 #~ msgid "Local data removed."
2784 #~ msgstr "Données locales supprimées."
2786 #~ msgid "Mark as read:"
2787 #~ msgstr "Marquer comme lu :"
2789 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2790 #~ msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2792 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2793 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2795 #~ msgid "Purging selected feed..."
2796 #~ msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2798 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2799 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2801 #~ msgid "Removing feed..."
2802 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2804 #~ msgid "Removing filter..."
2805 #~ msgstr "Suppression du filtre..."
2807 #~ msgid "Removing offline data..."
2808 #~ msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2810 #~ msgid "Removing selected categories..."
2811 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2813 #~ msgid "Removing selected filters..."
2814 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2816 #~ msgid "Removing selected labels..."
2817 #~ msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2820 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2821 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2823 #~ msgid "Removing selected users..."
2824 #~ msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2826 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2828 #~ "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2830 #~ msgid "Rescoring articles..."
2831 #~ msgstr "Recalcul du score des articles"
2833 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2834 #~ msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2836 #~ msgid "Saving article tags..."
2837 #~ msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2839 #~ msgid "Saving feed..."
2840 #~ msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2842 #~ msgid "Saving feeds..."
2843 #~ msgstr "Enregistrement des flux..."
2845 #~ msgid "Saving filter..."
2846 #~ msgstr "Enregistrement du filtre..."
2848 #~ msgid "Saving user..."
2849 #~ msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2851 #~ msgid "Selection"
2852 #~ msgstr "La sélection"
2854 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2855 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2857 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2858 #~ msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2861 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2863 #~ "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-"
2867 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2868 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2870 #~ "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS "
2871 #~ "jusqu'à ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en "
2872 #~ "mode en ligne ?"
2874 #~ msgid "Display original article content"
2875 #~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2877 #~ msgid "All feeds updated."
2878 #~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2880 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2881 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2883 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2884 #~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2886 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2887 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2889 #~ msgid "Published feed URL changed."
2890 #~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
2892 #~ msgid "Trying to change address..."
2893 #~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
2895 #~ msgid "Trying to change password..."
2896 #~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2898 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2899 #~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2901 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2902 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2904 #~ msgid "Clear articles"
2905 #~ msgstr "Effacer les articles"
2907 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2908 #~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2911 #~ msgstr "Terminé."
2913 #~ msgid "Visit official site"
2914 #~ msgstr "Visiter le site officiel"
2919 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2920 #~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2925 #~ msgid "Change theme"
2926 #~ msgstr "Modifier le thème"
2929 #~ msgid "Hide read items"
2930 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2933 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2934 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2936 #~ msgid "Search results"
2937 #~ msgstr "Résultats de recherche"
2939 #~ msgid "Searched for"
2940 #~ msgstr "Recherché"
2942 #~ msgid "More feeds..."
2943 #~ msgstr "Plus de flux..."
2945 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2946 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
2949 #~ msgstr "Rechercher :"
2952 #~ msgstr "Classer par :"
2954 #~ msgid "browse more"
2955 #~ msgstr "en afficher plus"
2957 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2958 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2964 #~ msgstr "Afficher"
2966 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2967 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
2969 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2970 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2973 #~ msgstr "(Masqué)"
2978 #~ msgid "Generate another link"
2979 #~ msgstr "Générer un autre lien"
2981 #~ msgid "View feeds"
2982 #~ msgstr "Voir les flux"
2984 #~ msgid "View tags"
2985 #~ msgstr "Voir les tags"
2991 #~ msgstr "Afficher :"
2994 #~ msgstr "Actualiser"
3000 #~ msgid "Back to feedlist"
3001 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
3006 #~ msgid "Mark as unread"
3007 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
3010 #~ msgstr "Emplacement :"
3012 #~ msgid "Match on:"
3013 #~ msgstr "Correspondance à :"
3015 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3016 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
3019 #~ msgid "Click to view"
3020 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"