1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:19+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 08:43+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
75 msgstr "Toutes les heures"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
90 msgstr "Une fois par jour"
95 msgstr "Une fois par semaine"
98 #: classes/pref/users.php:123
104 msgstr "Utilisateur avancé"
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
128 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "Requête rejetée."
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "Échec du test de configuration"
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1331
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
189 #: js/viewfeed.js:800
190 #: js/viewfeed.js:1224
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contracter la liste des flux"
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Afficher les articles"
210 msgstr "Tous les articles"
213 #: include/functions.php:1961
214 #: classes/feeds.php:106
216 msgstr "Remarquables"
219 #: include/functions.php:1962
220 #: classes/feeds.php:107
225 #: classes/feeds.php:93
226 #: classes/feeds.php:105
232 msgstr "Non lus en premier"
236 msgstr "Avec annotation"
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignorer le score"
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Classer les articles"
248 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
252 msgstr "Les plus récents en premier"
256 msgstr "Les plus anciens en premier"
264 #: include/functions.php:1951
265 #: classes/feeds.php:111
266 #: classes/feeds.php:440
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
269 #: plugins/digest/digest.js:647
271 msgstr "Marquer comme lu"
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Configuration..."
303 msgstr "Rechercher..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Actions sur ce flux :"
310 #: classes/handler/public.php:578
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "S'abonner au flux..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Modifier ce flux..."
320 msgstr "Recalculer le score du flux"
323 #: classes/pref/feeds.php:717
324 #: classes/pref/feeds.php:1283
325 #: js/PrefFeedTree.js:73
327 msgstr "Se désabonner"
331 msgstr "Tous les flux :"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Autres actions :"
342 msgid "Switch to digest..."
343 msgstr "Basculer en mode résumé..."
346 msgid "Show tag cloud..."
347 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
350 #: include/functions.php:1937
351 msgid "Toggle widescreen mode"
352 msgstr "Basculer le mode écran large"
355 msgid "Select by tags..."
356 msgstr "Sélectionner par tags..."
359 msgid "Create label..."
360 msgstr "Créer une étiquette..."
363 msgid "Create filter..."
364 msgstr "Créer un filtre..."
367 msgid "Keyboard shortcuts help"
368 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
371 #: plugins/digest/digest_body.php:77
372 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
373 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
379 #: include/functions.php:1964
380 #: classes/pref/prefs.php:446
382 msgstr "Configuration"
385 msgid "Keyboard shortcuts"
386 msgstr "Raccourcis clavier"
389 msgid "Exit preferences"
390 msgstr "Quitter la configuration"
393 #: classes/pref/feeds.php:107
394 #: classes/pref/feeds.php:1209
395 #: classes/pref/feeds.php:1272
400 #: classes/pref/filters.php:156
405 #: include/functions.php:1150
406 #: include/functions.php:1787
407 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
414 msgstr "Utilisateurs"
417 #: include/login_form.php:238
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "Créer un nouveau compte"
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
433 #: classes/handler/public.php:648
434 #: classes/handler/public.php:736
435 #: classes/handler/public.php:818
436 #: classes/handler/public.php:893
437 #: classes/handler/public.php:907
438 #: classes/handler/public.php:914
439 #: classes/handler/public.php:939
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "Identifiant souhaité :"
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "Vérifier la disponibilité"
456 #: classes/handler/public.php:776
458 msgstr "Adresse mail :"
461 #: classes/handler/public.php:781
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "Envoyer l'inscription"
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "L'inscription a échoué."
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "Compte créé avec succès."
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
490 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
491 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
493 #: include/digest.php:109
494 #: include/functions.php:1159
495 #: include/functions.php:1688
496 #: include/functions.php:1773
497 #: include/functions.php:1795
498 #: classes/opml.php:416
499 #: classes/pref/feeds.php:222
500 msgid "Uncategorized"
501 msgstr "Sans catégorie"
503 #: include/feedbrowser.php:83
505 msgid "%d archived article"
506 msgid_plural "%d archived articles"
507 msgstr[0] "%d article archivé"
508 msgstr[1] "%d articles archivés"
510 #: include/feedbrowser.php:107
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "Aucun flux trouvé."
514 #: include/functions.php:1148
515 #: include/functions.php:1785
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
520 #: include/functions.php:1637
521 #: classes/feeds.php:1110
522 #: classes/pref/filters.php:427
524 msgstr "Tous les flux"
526 #: include/functions.php:1838
527 msgid "Starred articles"
528 msgstr "Articles remarquables"
530 #: include/functions.php:1840
531 msgid "Published articles"
532 msgstr "Articles publiés"
534 #: include/functions.php:1842
535 msgid "Fresh articles"
536 msgstr "Nouveaux articles"
538 #: include/functions.php:1844
539 #: include/functions.php:1959
541 msgstr "Tous les articles"
543 #: include/functions.php:1846
544 msgid "Archived articles"
545 msgstr "Articles archivés"
547 #: include/functions.php:1848
548 msgid "Recently read"
549 msgstr "Lus récemment"
551 #: include/functions.php:1911
555 #: include/functions.php:1912
556 msgid "Open next feed"
557 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
559 #: include/functions.php:1913
560 msgid "Open previous feed"
561 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
563 #: include/functions.php:1914
564 msgid "Open next article"
565 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
567 #: include/functions.php:1915
568 msgid "Open previous article"
569 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
571 #: include/functions.php:1916
572 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
573 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
575 #: include/functions.php:1917
576 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
577 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
579 #: include/functions.php:1918
581 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
582 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
584 #: include/functions.php:1919
586 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
587 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
589 #: include/functions.php:1920
590 msgid "Show search dialog"
591 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
593 #: include/functions.php:1921
597 #: include/functions.php:1922
598 msgid "Toggle starred"
599 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
601 #: include/functions.php:1923
602 #: js/viewfeed.js:1918
603 msgid "Toggle published"
604 msgstr "Marquer comme (non) publié"
606 #: include/functions.php:1924
607 #: js/viewfeed.js:1896
608 msgid "Toggle unread"
609 msgstr "Marquer comme (non) lu"
611 #: include/functions.php:1925
613 msgstr "Modifier les tags"
615 #: include/functions.php:1926
616 msgid "Dismiss selected"
617 msgstr "Ecarter la sélection"
619 #: include/functions.php:1927
621 msgstr "Ecarter les articles lus"
623 #: include/functions.php:1928
624 msgid "Open in new window"
625 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
627 #: include/functions.php:1929
628 #: js/viewfeed.js:1937
629 msgid "Mark below as read"
630 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
632 #: include/functions.php:1930
633 #: js/viewfeed.js:1931
634 msgid "Mark above as read"
635 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
637 #: include/functions.php:1931
639 msgstr "Défiler vers le bas"
641 #: include/functions.php:1932
643 msgstr "Défiler vers le haut"
645 #: include/functions.php:1933
646 msgid "Select article under cursor"
647 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
649 #: include/functions.php:1934
650 msgid "Email article"
651 msgstr "Envoyer l'article par mail"
653 #: include/functions.php:1935
654 msgid "Close/collapse article"
655 msgstr "Contracter l'article"
657 #: include/functions.php:1936
659 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
660 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
662 #: include/functions.php:1938
663 #: plugins/embed_original/init.php:33
664 msgid "Toggle embed original"
665 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
667 #: include/functions.php:1939
668 msgid "Article selection"
669 msgstr "Sélection d'article"
671 #: include/functions.php:1940
672 msgid "Select all articles"
673 msgstr "Sélectionner tous les articles"
675 #: include/functions.php:1941
676 msgid "Select unread"
677 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
679 #: include/functions.php:1942
680 msgid "Select starred"
681 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
683 #: include/functions.php:1943
684 msgid "Select published"
685 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
687 #: include/functions.php:1944
688 msgid "Invert selection"
689 msgstr "Inverser la sélection"
691 #: include/functions.php:1945
692 msgid "Deselect everything"
693 msgstr "Tout désélectionner"
695 #: include/functions.php:1946
696 #: classes/pref/feeds.php:521
697 #: classes/pref/feeds.php:754
701 #: include/functions.php:1947
702 msgid "Refresh current feed"
703 msgstr "Actualiser le flux actif"
705 #: include/functions.php:1948
706 msgid "Un/hide read feeds"
707 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
709 #: include/functions.php:1949
710 #: classes/pref/feeds.php:1275
711 msgid "Subscribe to feed"
712 msgstr "S'abonner au flux"
714 #: include/functions.php:1950
715 #: js/FeedTree.js:135
716 #: js/PrefFeedTree.js:67
718 msgstr "Modifier le flux"
720 #: include/functions.php:1952
721 msgid "Reverse headlines"
722 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
724 #: include/functions.php:1953
725 msgid "Debug feed update"
726 msgstr "Déboguer les mises à jour"
728 #: include/functions.php:1954
729 #: js/FeedTree.js:178
730 msgid "Mark all feeds as read"
731 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
733 #: include/functions.php:1955
734 msgid "Un/collapse current category"
735 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
737 #: include/functions.php:1956
738 msgid "Toggle combined mode"
739 msgstr "Basculer le mode combiné"
741 #: include/functions.php:1957
742 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
743 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
745 #: include/functions.php:1958
749 #: include/functions.php:1960
753 #: include/functions.php:1963
757 msgstr "Nuage de tags"
759 #: include/functions.php:1965
763 #: include/functions.php:1966
764 #: classes/pref/labels.php:281
766 msgstr "Créer une étiquette"
768 #: include/functions.php:1967
769 #: classes/pref/filters.php:654
770 msgid "Create filter"
771 msgstr "Créer un filtre"
773 #: include/functions.php:1968
774 msgid "Un/collapse sidebar"
775 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
777 #: include/functions.php:1969
778 msgid "Show help dialog"
779 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
781 #: include/functions.php:2492
783 msgid "Search results: %s"
784 msgstr "Résultats de recherche: %s"
786 #: include/functions.php:2985
787 #: js/viewfeed.js:2024
788 msgid "Click to play"
789 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
791 #: include/functions.php:2986
792 #: js/viewfeed.js:2023
796 #: include/functions.php:3104
800 #: include/functions.php:3126
801 #: include/functions.php:3426
802 #: classes/article.php:281
806 #: include/functions.php:3136
807 #: classes/feeds.php:689
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
811 #: include/functions.php:3170
812 #: classes/feeds.php:641
813 msgid "Originally from:"
816 #: include/functions.php:3183
817 #: classes/feeds.php:654
818 #: classes/pref/feeds.php:540
822 #: include/functions.php:3215
823 #: classes/dlg.php:37
824 #: classes/dlg.php:60
825 #: classes/dlg.php:93
826 #: classes/dlg.php:159
827 #: classes/dlg.php:190
828 #: classes/dlg.php:217
829 #: classes/dlg.php:250
830 #: classes/dlg.php:262
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:99
833 #: classes/pref/filters.php:147
834 #: classes/pref/prefs.php:1107
835 #: classes/pref/feeds.php:1588
836 #: classes/pref/feeds.php:1660
837 #: plugins/import_export/init.php:406
838 #: plugins/import_export/init.php:429
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173
840 #: plugins/share/init.php:67
841 #: plugins/updater/init.php:370
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Fermer cette fenêtre"
845 #: include/functions.php:3451
847 msgstr "(modifier l'annotation)"
849 #: include/functions.php:3686
851 msgstr "type inconnu"
853 #: include/functions.php:3742
855 msgstr "Fichier attaché"
857 #: include/login_form.php:183
858 #: classes/handler/public.php:483
859 #: classes/handler/public.php:771
860 #: plugins/mobile/login_form.php:40
862 msgstr "Identifiant :"
864 #: include/login_form.php:192
865 #: classes/handler/public.php:486
866 #: plugins/mobile/login_form.php:45
868 msgstr "Mot de passe :"
870 #: include/login_form.php:197
871 msgid "I forgot my password"
872 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
874 #: include/login_form.php:201
875 #: classes/handler/public.php:489
876 #: classes/pref/prefs.php:554
880 #: include/login_form.php:209
884 #: include/login_form.php:213
885 #: classes/handler/public.php:233
886 #: classes/rpc.php:64
887 #: classes/pref/prefs.php:1043
888 msgid "Default profile"
889 msgstr "Profil par défaut"
891 #: include/login_form.php:221
892 msgid "Use less traffic"
893 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
895 #: include/login_form.php:229
897 msgstr "Se souvenir de moi"
899 #: include/login_form.php:235
900 #: classes/handler/public.php:499
901 #: plugins/mobile/login_form.php:28
903 msgstr "Se connecter"
905 #: include/sessions.php:62
906 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
907 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
909 #: classes/article.php:25
910 msgid "Article not found."
911 msgstr "Article non trouvé."
913 #: classes/article.php:179
914 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
915 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
917 #: classes/article.php:204
918 #: classes/pref/users.php:176
919 #: classes/pref/labels.php:79
920 #: classes/pref/filters.php:405
921 #: classes/pref/prefs.php:989
922 #: classes/pref/feeds.php:733
923 #: classes/pref/feeds.php:881
924 #: plugins/nsfw/init.php:86
925 #: plugins/note/init.php:53
926 #: plugins/instances/init.php:248
930 #: classes/article.php:206
931 #: classes/handler/public.php:460
932 #: classes/handler/public.php:502
933 #: classes/feeds.php:1037
934 #: classes/feeds.php:1089
935 #: classes/feeds.php:1149
936 #: classes/pref/users.php:178
937 #: classes/pref/labels.php:81
938 #: classes/pref/filters.php:408
939 #: classes/pref/filters.php:804
940 #: classes/pref/filters.php:880
941 #: classes/pref/filters.php:947
942 #: classes/pref/prefs.php:991
943 #: classes/pref/feeds.php:734
944 #: classes/pref/feeds.php:884
945 #: classes/pref/feeds.php:1800
946 #: plugins/mail/init.php:126
947 #: plugins/note/init.php:55
948 #: plugins/instances/init.php:251
949 #: plugins/instances/init.php:440
953 #: classes/handler/public.php:424
954 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
955 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
956 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
958 #: classes/handler/public.php:432
962 #: classes/handler/public.php:434
963 #: classes/pref/feeds.php:538
964 #: classes/pref/feeds.php:769
965 #: plugins/instances/init.php:215
966 #: plugins/instances/init.php:405
970 #: classes/handler/public.php:436
974 #: classes/handler/public.php:438
976 msgstr "Etiquettes :"
978 #: classes/handler/public.php:457
979 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
980 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
982 #: classes/handler/public.php:459
986 #: classes/handler/public.php:481
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Non connecté"
990 #: classes/handler/public.php:548
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
994 #: classes/handler/public.php:584
995 #: classes/handler/public.php:681
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1000 #: classes/handler/public.php:587
1001 #: classes/handler/public.php:672
1003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:590
1007 #: classes/handler/public.php:675
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1012 #: classes/handler/public.php:593
1013 #: classes/handler/public.php:678
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1018 #: classes/handler/public.php:596
1019 #: classes/handler/public.php:684
1020 msgid "Multiple feed URLs found."
1021 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1023 #: classes/handler/public.php:600
1024 #: classes/handler/public.php:689
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1029 #: classes/handler/public.php:618
1030 #: classes/handler/public.php:707
1031 msgid "Subscribe to selected feed"
1032 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1034 #: classes/handler/public.php:643
1035 #: classes/handler/public.php:731
1036 msgid "Edit subscription options"
1037 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1039 #: classes/handler/public.php:758
1040 msgid "Password recovery"
1041 msgstr "Récupération de mot de passe"
1043 #: classes/handler/public.php:764
1044 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1045 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1047 #: classes/handler/public.php:786
1048 #: classes/pref/users.php:360
1049 msgid "Reset password"
1050 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1052 #: classes/handler/public.php:796
1053 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1054 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1056 #: classes/handler/public.php:800
1057 #: classes/handler/public.php:826
1058 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1062 #: classes/handler/public.php:822
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1066 #: classes/handler/public.php:842
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1070 #: classes/handler/public.php:866
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1074 #: classes/handler/public.php:931
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1078 #: classes/dlg.php:16
1079 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1080 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1082 #: classes/dlg.php:48
1083 msgid "Your Public OPML URL is:"
1084 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1086 #: classes/dlg.php:57
1087 #: classes/dlg.php:214
1088 msgid "Generate new URL"
1089 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1091 #: classes/dlg.php:71
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1095 #: classes/dlg.php:75
1096 #: classes/dlg.php:84
1097 msgid "Last update:"
1098 msgstr "Dernière mise à jour :"
1100 #: classes/dlg.php:80
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1104 #: classes/dlg.php:166
1106 msgstr "Correspondance :"
1108 #: classes/dlg.php:168
1110 msgstr "Au moins une"
1112 #: classes/dlg.php:171
1114 msgstr "Tous les tags."
1116 #: classes/dlg.php:173
1118 msgstr "Quels tags ?"
1120 #: classes/dlg.php:186
1121 msgid "Display entries"
1122 msgstr "Afficher les entrées"
1124 #: classes/dlg.php:205
1125 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1126 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1128 #: classes/dlg.php:233
1129 #: plugins/updater/init.php:333
1131 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1132 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1134 #: classes/dlg.php:241
1135 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1136 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1138 #: classes/dlg.php:245
1139 #: plugins/updater/init.php:337
1140 msgid "See the release notes"
1141 msgstr "Voir les notes de publication"
1143 #: classes/dlg.php:247
1145 msgstr "Télécharger"
1147 #: classes/dlg.php:255
1148 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1149 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1151 #: classes/feeds.php:68
1152 msgid "Visit the website"
1153 msgstr "Visiter le site web"
1155 #: classes/feeds.php:83
1156 msgid "View as RSS feed"
1157 msgstr "Voir comme flux RSS"
1159 #: classes/feeds.php:84
1160 #: classes/feeds.php:138
1161 #: classes/pref/feeds.php:1440
1163 msgstr "Voir comme RSS"
1165 #: classes/feeds.php:91
1167 msgstr "Sélectionner :"
1169 #: classes/feeds.php:92
1170 #: classes/pref/users.php:345
1171 #: classes/pref/labels.php:275
1172 #: classes/pref/filters.php:282
1173 #: classes/pref/filters.php:330
1174 #: classes/pref/filters.php:648
1175 #: classes/pref/filters.php:737
1176 #: classes/pref/filters.php:764
1177 #: classes/pref/prefs.php:1003
1178 #: classes/pref/feeds.php:1266
1179 #: classes/pref/feeds.php:1536
1180 #: classes/pref/feeds.php:1606
1181 #: plugins/instances/init.php:290
1185 #: classes/feeds.php:94
1189 #: classes/feeds.php:95
1190 #: classes/pref/users.php:347
1191 #: classes/pref/labels.php:277
1192 #: classes/pref/filters.php:284
1193 #: classes/pref/filters.php:332
1194 #: classes/pref/filters.php:650
1195 #: classes/pref/filters.php:739
1196 #: classes/pref/filters.php:766
1197 #: classes/pref/prefs.php:1005
1198 #: classes/pref/feeds.php:1268
1199 #: classes/pref/feeds.php:1538
1200 #: classes/pref/feeds.php:1608
1201 #: plugins/instances/init.php:292
1205 #: classes/feeds.php:101
1209 #: classes/feeds.php:103
1210 msgid "Selection toggle:"
1211 msgstr "Sélectionner :"
1213 #: classes/feeds.php:109
1215 msgstr "Sélection :"
1217 #: classes/feeds.php:112
1219 msgstr "Changer le score"
1221 #: classes/feeds.php:115
1225 #: classes/feeds.php:117
1229 #: classes/feeds.php:118
1230 #: classes/pref/filters.php:291
1231 #: classes/pref/filters.php:339
1232 #: classes/pref/filters.php:746
1233 #: classes/pref/filters.php:773
1237 #: classes/feeds.php:125
1238 #: classes/feeds.php:130
1239 #: plugins/mailto/init.php:28
1240 #: plugins/mail/init.php:28
1241 msgid "Forward by email"
1242 msgstr "Transférer par email"
1244 #: classes/feeds.php:134
1248 #: classes/feeds.php:205
1249 #: classes/feeds.php:837
1250 msgid "Feed not found."
1251 msgstr "Flux non trouvé."
1253 #: classes/feeds.php:387
1255 msgid "Imported at %s"
1256 msgstr "Importé à %s"
1258 #: classes/feeds.php:534
1259 msgid "mark as read"
1260 msgstr "marquer comme lu"
1262 #: classes/feeds.php:585
1263 msgid "Collapse article"
1264 msgstr "Fermer l'article"
1266 #: classes/feeds.php:738
1267 msgid "No unread articles found to display."
1268 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1270 #: classes/feeds.php:741
1271 msgid "No updated articles found to display."
1272 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1274 #: classes/feeds.php:744
1275 msgid "No starred articles found to display."
1276 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1278 #: classes/feeds.php:748
1279 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1280 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1282 #: classes/feeds.php:750
1283 msgid "No articles found to display."
1284 msgstr "Aucun article à afficher."
1286 #: classes/feeds.php:765
1287 #: classes/feeds.php:932
1289 msgid "Feeds last updated at %s"
1290 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1292 #: classes/feeds.php:775
1293 #: classes/feeds.php:942
1294 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1295 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1297 #: classes/feeds.php:922
1298 msgid "No feed selected."
1299 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1301 #: classes/feeds.php:975
1302 #: classes/feeds.php:983
1303 msgid "Feed or site URL"
1304 msgstr "URL du flux"
1306 #: classes/feeds.php:989
1307 #: classes/pref/feeds.php:560
1308 #: classes/pref/feeds.php:782
1309 #: classes/pref/feeds.php:1764
1310 msgid "Place in category:"
1311 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1313 #: classes/feeds.php:997
1314 msgid "Available feeds"
1315 msgstr "Flux disponibles"
1317 #: classes/feeds.php:1009
1318 #: classes/pref/users.php:139
1319 #: classes/pref/feeds.php:590
1320 #: classes/pref/feeds.php:818
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "Identification"
1324 #: classes/feeds.php:1013
1325 #: classes/pref/users.php:402
1326 #: classes/pref/feeds.php:596
1327 #: classes/pref/feeds.php:822
1328 #: classes/pref/feeds.php:1778
1330 msgstr "Se connecter"
1332 #: classes/feeds.php:1016
1333 #: classes/pref/prefs.php:271
1334 #: classes/pref/feeds.php:602
1335 #: classes/pref/feeds.php:828
1336 #: classes/pref/feeds.php:1781
1338 msgstr "Mot de passe"
1340 #: classes/feeds.php:1026
1341 msgid "This feed requires authentication."
1342 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1344 #: classes/feeds.php:1031
1345 #: classes/feeds.php:1087
1346 #: classes/pref/feeds.php:1799
1350 #: classes/feeds.php:1034
1352 msgstr "D'autres flux"
1354 #: classes/feeds.php:1057
1355 #: classes/feeds.php:1148
1356 #: classes/pref/users.php:332
1357 #: classes/pref/filters.php:641
1358 #: classes/pref/feeds.php:1259
1363 #: classes/feeds.php:1061
1364 msgid "Popular feeds"
1365 msgstr "Flux populaires"
1367 #: classes/feeds.php:1062
1368 msgid "Feed archive"
1369 msgstr "Archive du flux"
1371 #: classes/feeds.php:1065
1375 #: classes/feeds.php:1088
1376 #: classes/pref/users.php:358
1377 #: classes/pref/labels.php:284
1378 #: classes/pref/filters.php:398
1379 #: classes/pref/filters.php:667
1380 #: classes/pref/feeds.php:707
1381 #: plugins/instances/init.php:297
1385 #: classes/feeds.php:1099
1389 #: classes/feeds.php:1107
1390 msgid "Limit search to:"
1391 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1393 #: classes/feeds.php:1123
1397 #: classes/backend.php:33
1398 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1399 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1401 #: classes/backend.php:38
1402 msgid "Keyboard Shortcuts"
1403 msgstr "Raccourcis clavier"
1405 #: classes/backend.php:61
1409 #: classes/backend.php:64
1413 #: classes/backend.php:99
1414 msgid "Help topic not found."
1415 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1417 #: classes/opml.php:28
1418 #: classes/opml.php:33
1419 msgid "OPML Utility"
1422 #: classes/opml.php:37
1423 msgid "Importing OPML..."
1424 msgstr "Import OPML en cours..."
1426 #: classes/opml.php:41
1427 msgid "Return to preferences"
1428 msgstr "Revenir à la configuration"
1430 #: classes/opml.php:270
1432 msgid "Adding feed: %s"
1433 msgstr "Ajout du flux: %s"
1435 #: classes/opml.php:281
1437 msgid "Duplicate feed: %s"
1438 msgstr "Flux en doublon: %s"
1440 #: classes/opml.php:295
1442 msgid "Adding label %s"
1443 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1445 #: classes/opml.php:298
1447 msgid "Duplicate label: %s"
1448 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1450 #: classes/opml.php:310
1452 msgid "Setting preference key %s to %s"
1453 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1455 #: classes/opml.php:339
1456 msgid "Adding filter..."
1457 msgstr "Créer un filtre..."
1459 #: classes/opml.php:416
1461 msgid "Processing category: %s"
1462 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1464 #: classes/opml.php:468
1465 msgid "Error: please upload OPML file."
1466 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1468 #: classes/opml.php:475
1469 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166
1470 msgid "Error while parsing document."
1471 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1473 #: classes/pref/users.php:6
1474 #: plugins/instances/init.php:157
1475 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1476 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1478 #: classes/pref/users.php:34
1479 msgid "User not found"
1480 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1482 #: classes/pref/users.php:53
1483 #: classes/pref/users.php:404
1487 #: classes/pref/users.php:54
1488 msgid "Last logged in"
1489 msgstr "Dernière connexion"
1491 #: classes/pref/users.php:61
1492 msgid "Subscribed feeds count"
1493 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1495 #: classes/pref/users.php:65
1496 msgid "Subscribed feeds"
1497 msgstr "Flux abonnés"
1499 #: classes/pref/users.php:142
1500 msgid "Access level: "
1501 msgstr "Permissions : "
1503 #: classes/pref/users.php:155
1504 msgid "Change password to"
1505 msgstr "Nouveau mot de passe"
1507 #: classes/pref/users.php:161
1508 #: classes/pref/feeds.php:610
1509 #: classes/pref/feeds.php:834
1513 #: classes/pref/users.php:164
1515 msgstr "Adresse email : "
1517 #: classes/pref/users.php:240
1519 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1520 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1522 #: classes/pref/users.php:247
1524 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1525 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1527 #: classes/pref/users.php:251
1529 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1530 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1532 #: classes/pref/users.php:273
1534 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1535 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1537 #: classes/pref/users.php:275
1539 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1540 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1542 #: classes/pref/users.php:299
1543 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1544 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1546 #: classes/pref/users.php:342
1547 #: classes/pref/labels.php:272
1548 #: classes/pref/filters.php:279
1549 #: classes/pref/filters.php:327
1550 #: classes/pref/filters.php:645
1551 #: classes/pref/filters.php:734
1552 #: classes/pref/filters.php:761
1553 #: classes/pref/prefs.php:1000
1554 #: classes/pref/feeds.php:1263
1555 #: classes/pref/feeds.php:1533
1556 #: classes/pref/feeds.php:1603
1557 #: plugins/instances/init.php:287
1559 msgstr "Sélectionner"
1561 #: classes/pref/users.php:350
1563 msgstr "Créer l'utilisateur"
1565 #: classes/pref/users.php:354
1569 #: classes/pref/users.php:356
1570 #: classes/pref/filters.php:660
1571 #: plugins/instances/init.php:296
1575 #: classes/pref/users.php:403
1576 msgid "Access Level"
1577 msgstr "Permissions"
1579 #: classes/pref/users.php:405
1581 msgstr "Dernière connexion"
1583 #: classes/pref/users.php:426
1584 #: plugins/instances/init.php:337
1585 msgid "Click to edit"
1586 msgstr "Cliquer pour modifier"
1588 #: classes/pref/users.php:446
1589 msgid "No users defined."
1590 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1592 #: classes/pref/users.php:448
1593 msgid "No matching users found."
1594 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1596 #: classes/pref/labels.php:22
1597 #: classes/pref/filters.php:268
1598 #: classes/pref/filters.php:725
1602 #: classes/pref/labels.php:37
1606 #: classes/pref/labels.php:42
1608 msgstr "Premier plan :"
1610 #: classes/pref/labels.php:42
1612 msgstr "Arrière-plan :"
1614 #: classes/pref/labels.php:232
1616 msgid "Created label <b>%s</b>"
1617 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1619 #: classes/pref/labels.php:287
1620 msgid "Clear colors"
1621 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1623 #: classes/pref/filters.php:96
1624 msgid "Articles matching this filter:"
1625 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1627 #: classes/pref/filters.php:133
1628 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1629 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1631 #: classes/pref/filters.php:137
1632 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1633 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1635 #: classes/pref/filters.php:274
1636 #: classes/pref/filters.php:729
1637 #: classes/pref/filters.php:844
1639 msgstr "Correspondance"
1641 #: classes/pref/filters.php:288
1642 #: classes/pref/filters.php:336
1643 #: classes/pref/filters.php:743
1644 #: classes/pref/filters.php:770
1648 #: classes/pref/filters.php:322
1649 #: classes/pref/filters.php:756
1650 msgid "Apply actions"
1651 msgstr "Actions éffectuées"
1653 #: classes/pref/filters.php:372
1654 #: classes/pref/filters.php:785
1658 #: classes/pref/filters.php:381
1659 #: classes/pref/filters.php:788
1660 msgid "Match any rule"
1661 msgstr "Au moins une correspondance"
1663 #: classes/pref/filters.php:390
1664 #: classes/pref/filters.php:791
1665 msgid "Inverse matching"
1666 msgstr "Correspondance inverse"
1668 #: classes/pref/filters.php:402
1669 #: classes/pref/filters.php:798
1673 #: classes/pref/filters.php:435
1677 #: classes/pref/filters.php:434
1679 msgid "%s on %s in %s %s"
1680 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1682 #: classes/pref/filters.php:657
1686 #: classes/pref/filters.php:663
1687 #: classes/pref/feeds.php:1279
1688 #: classes/pref/feeds.php:1293
1689 msgid "Reset sort order"
1690 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1692 #: classes/pref/filters.php:671
1693 #: classes/pref/feeds.php:1318
1694 msgid "Rescore articles"
1695 msgstr "Recalculer le score des articles"
1697 #: classes/pref/filters.php:801
1701 #: classes/pref/filters.php:856
1702 msgid "Inverse regular expression matching"
1703 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1705 #: classes/pref/filters.php:858
1707 msgstr "sur le champ"
1709 #: classes/pref/filters.php:864
1710 #: js/PrefFilterTree.js:45
1711 #: plugins/digest/digest.js:242
1715 #: classes/pref/filters.php:877
1717 msgstr "Enregistrer"
1719 #: classes/pref/filters.php:877
1720 #: js/functions.js:1013
1722 msgstr "Ajouter une règle"
1724 #: classes/pref/filters.php:900
1725 msgid "Perform Action"
1726 msgstr "Exécuter l'action"
1728 #: classes/pref/filters.php:926
1729 msgid "with parameters:"
1730 msgstr "avec les paramètres :"
1732 #: classes/pref/filters.php:944
1734 msgstr "Enregistrer"
1736 #: classes/pref/filters.php:944
1737 #: js/functions.js:1039
1739 msgstr "Ajouter une action"
1741 #: classes/pref/filters.php:967
1742 msgid "[No caption]"
1743 msgstr "[Pas de titre]"
1745 #: classes/pref/prefs.php:18
1749 #: classes/pref/prefs.php:19
1753 #: classes/pref/prefs.php:20
1757 #: classes/pref/prefs.php:21
1761 #: classes/pref/prefs.php:25
1762 msgid "Allow duplicate articles"
1763 msgstr "Permettre les articles en double"
1765 #: classes/pref/prefs.php:26
1766 msgid "Assign articles to labels automatically"
1767 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1769 #: classes/pref/prefs.php:27
1770 msgid "Blacklisted tags"
1771 msgstr "Tags exclus"
1773 #: classes/pref/prefs.php:27
1774 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1775 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1777 #: classes/pref/prefs.php:28
1778 msgid "Automatically mark articles as read"
1779 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1781 #: classes/pref/prefs.php:28
1782 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1783 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1785 #: classes/pref/prefs.php:29
1786 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1787 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1789 #: classes/pref/prefs.php:30
1790 msgid "Combined feed display"
1791 msgstr "Affichage combiné des flux"
1793 #: classes/pref/prefs.php:30
1794 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1795 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1797 #: classes/pref/prefs.php:31
1798 msgid "Confirm marking feed as read"
1799 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1801 #: classes/pref/prefs.php:32
1802 msgid "Amount of articles to display at once"
1803 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1805 #: classes/pref/prefs.php:33
1807 msgid "Default feed update interval"
1808 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1810 #: classes/pref/prefs.php:33
1811 msgid "Specifies how often each feed gets updated"
1814 #: classes/pref/prefs.php:34
1815 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1816 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1818 #: classes/pref/prefs.php:35
1819 msgid "Enable e-mail digest"
1820 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1822 #: classes/pref/prefs.php:35
1823 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1824 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1826 #: classes/pref/prefs.php:36
1827 msgid "Try to send digests around specified time"
1828 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1830 #: classes/pref/prefs.php:36
1831 msgid "Uses UTC timezone"
1832 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1834 #: classes/pref/prefs.php:37
1835 msgid "Enable API access"
1836 msgstr "Activer l'accès par API"
1838 #: classes/pref/prefs.php:37
1839 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1840 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1842 #: classes/pref/prefs.php:38
1843 msgid "Enable feed categories"
1844 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1846 #: classes/pref/prefs.php:39
1847 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1848 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1850 #: classes/pref/prefs.php:40
1851 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1852 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1854 #: classes/pref/prefs.php:41
1855 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1856 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1858 #: classes/pref/prefs.php:42
1859 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1860 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1862 #: classes/pref/prefs.php:43
1863 msgid "Long date format"
1864 msgstr "Format de date long"
1866 #: classes/pref/prefs.php:44
1867 msgid "On catchup show next feed"
1868 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1870 #: classes/pref/prefs.php:44
1871 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1872 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1874 #: classes/pref/prefs.php:45
1875 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1876 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1878 #: classes/pref/prefs.php:46
1879 msgid "Purge unread articles"
1880 msgstr "Purger les articles non lus"
1882 #: classes/pref/prefs.php:47
1883 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1884 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1885 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1887 #: classes/pref/prefs.php:48
1888 msgid "Short date format"
1889 msgstr "Format de date court"
1891 #: classes/pref/prefs.php:49
1892 msgid "Show content preview in headlines list"
1893 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1895 #: classes/pref/prefs.php:50
1896 msgid "Sort headlines by feed date"
1897 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1899 #: classes/pref/prefs.php:50
1900 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1901 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1903 #: classes/pref/prefs.php:51
1904 msgid "Login with an SSL certificate"
1905 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1907 #: classes/pref/prefs.php:51
1908 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1909 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1911 #: classes/pref/prefs.php:52
1912 msgid "Do not embed images in articles"
1913 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1915 #: classes/pref/prefs.php:53
1916 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1917 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1919 #: classes/pref/prefs.php:53
1920 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1921 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1923 #: classes/pref/prefs.php:54
1925 msgid "Customize stylesheet"
1926 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1928 #: classes/pref/prefs.php:54
1929 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1930 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1932 #: classes/pref/prefs.php:55
1933 msgid "User timezone"
1934 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1936 #: classes/pref/prefs.php:56
1937 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1938 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1940 #: classes/pref/prefs.php:56
1941 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1942 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1944 #: classes/pref/prefs.php:57
1945 msgid "Select theme"
1946 msgstr "Sélectionner un thème"
1948 #: classes/pref/prefs.php:57
1949 msgid "Select one of the available CSS themes"
1950 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1952 #: classes/pref/prefs.php:68
1953 msgid "Old password cannot be blank."
1954 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1956 #: classes/pref/prefs.php:73
1957 msgid "New password cannot be blank."
1958 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1960 #: classes/pref/prefs.php:78
1961 msgid "Entered passwords do not match."
1962 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1964 #: classes/pref/prefs.php:88
1965 msgid "Function not supported by authentication module."
1966 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1968 #: classes/pref/prefs.php:135
1969 msgid "The configuration was saved."
1970 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1972 #: classes/pref/prefs.php:150
1974 msgid "Unknown option: %s"
1975 msgstr "Option inconnue : %s"
1977 #: classes/pref/prefs.php:164
1978 msgid "Your personal data has been saved."
1979 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1981 #: classes/pref/prefs.php:184
1983 msgid "Your preferences are now set to default values."
1984 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
1986 #: classes/pref/prefs.php:206
1987 msgid "Personal data / Authentication"
1988 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1990 #: classes/pref/prefs.php:226
1991 msgid "Personal data"
1992 msgstr "Données personelles"
1994 #: classes/pref/prefs.php:236
1996 msgstr "Nom complet"
1998 #: classes/pref/prefs.php:240
2000 msgstr "Adresse électronique"
2002 #: classes/pref/prefs.php:246
2003 msgid "Access level"
2004 msgstr "Permissions"
2006 #: classes/pref/prefs.php:256
2008 msgstr "Enregistrer les données"
2010 #: classes/pref/prefs.php:278
2011 msgid "Your password is at default value, please change it."
2012 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2014 #: classes/pref/prefs.php:305
2015 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2016 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2018 #: classes/pref/prefs.php:310
2019 msgid "Old password"
2020 msgstr "Ancien mot de passe"
2022 #: classes/pref/prefs.php:313
2023 msgid "New password"
2024 msgstr "Nouveau mot de passe"
2026 #: classes/pref/prefs.php:318
2027 msgid "Confirm password"
2028 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2030 #: classes/pref/prefs.php:328
2031 msgid "Change password"
2032 msgstr "Modifier le mot de passe"
2034 #: classes/pref/prefs.php:334
2035 msgid "One time passwords / Authenticator"
2036 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2038 #: classes/pref/prefs.php:338
2039 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2040 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2042 #: classes/pref/prefs.php:363
2043 #: classes/pref/prefs.php:414
2044 msgid "Enter your password"
2045 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2047 #: classes/pref/prefs.php:374
2049 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2051 #: classes/pref/prefs.php:380
2052 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2053 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2055 #: classes/pref/prefs.php:382
2056 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2057 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2059 #: classes/pref/prefs.php:423
2060 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2061 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2063 #: classes/pref/prefs.php:431
2065 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2067 #: classes/pref/prefs.php:477
2068 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2069 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2071 #: classes/pref/prefs.php:587
2073 msgstr "Personnaliser"
2075 #: classes/pref/prefs.php:647
2079 #: classes/pref/prefs.php:651
2083 #: classes/pref/prefs.php:657
2085 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2086 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2088 #: classes/pref/prefs.php:690
2089 msgid "Save configuration"
2090 msgstr "Enregistrer la configuration"
2092 #: classes/pref/prefs.php:694
2094 msgid "Save and exit preferences"
2095 msgstr "Quitter la configuration"
2097 #: classes/pref/prefs.php:699
2098 msgid "Manage profiles"
2099 msgstr "Gérer les profils"
2101 #: classes/pref/prefs.php:702
2102 msgid "Reset to defaults"
2103 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2105 #: classes/pref/prefs.php:726
2106 #: classes/pref/prefs.php:728
2110 #: classes/pref/prefs.php:730
2111 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2112 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2114 #: classes/pref/prefs.php:732
2115 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2116 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2118 #: classes/pref/prefs.php:758
2119 msgid "System plugins"
2120 msgstr "Plugins systèmes"
2122 #: classes/pref/prefs.php:762
2123 #: classes/pref/prefs.php:816
2127 #: classes/pref/prefs.php:763
2128 #: classes/pref/prefs.php:817
2130 msgstr "Description"
2132 #: classes/pref/prefs.php:764
2133 #: classes/pref/prefs.php:818
2137 #: classes/pref/prefs.php:765
2138 #: classes/pref/prefs.php:819
2142 #: classes/pref/prefs.php:794
2143 #: classes/pref/prefs.php:851
2145 msgstr "plus d'info"
2147 #: classes/pref/prefs.php:803
2148 #: classes/pref/prefs.php:860
2150 msgstr "Purger les données"
2152 #: classes/pref/prefs.php:812
2153 msgid "User plugins"
2154 msgstr "Plugins utilisateur"
2156 #: classes/pref/prefs.php:875
2157 msgid "Enable selected plugins"
2158 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2160 #: classes/pref/prefs.php:930
2161 #: classes/pref/prefs.php:948
2162 msgid "Incorrect password"
2163 msgstr "Mot de passe incorrect"
2165 #: classes/pref/prefs.php:974
2167 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2168 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2170 #: classes/pref/prefs.php:1014
2171 msgid "Create profile"
2172 msgstr "Création d'un profil"
2174 #: classes/pref/prefs.php:1037
2175 #: classes/pref/prefs.php:1067
2179 #: classes/pref/prefs.php:1101
2180 msgid "Remove selected profiles"
2181 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2183 #: classes/pref/prefs.php:1103
2184 msgid "Activate profile"
2185 msgstr "Activer le profil"
2187 #: classes/pref/feeds.php:13
2188 msgid "Check to enable field"
2189 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2191 #: classes/pref/feeds.php:527
2193 msgstr "Titre du flux"
2195 #: classes/pref/feeds.php:568
2196 #: classes/pref/feeds.php:793
2198 msgstr "Mettre à jour"
2200 #: classes/pref/feeds.php:583
2201 #: classes/pref/feeds.php:809
2202 msgid "Article purging:"
2203 msgstr "Purge des articles :"
2205 #: classes/pref/feeds.php:606
2206 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2207 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2209 #: classes/pref/feeds.php:622
2210 #: classes/pref/feeds.php:838
2211 msgid "Hide from Popular feeds"
2212 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2214 #: classes/pref/feeds.php:634
2215 #: classes/pref/feeds.php:844
2216 msgid "Include in e-mail digest"
2217 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2219 #: classes/pref/feeds.php:647
2220 #: classes/pref/feeds.php:850
2221 msgid "Always display image attachments"
2222 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2224 #: classes/pref/feeds.php:660
2225 #: classes/pref/feeds.php:858
2226 msgid "Do not embed images"
2227 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2229 #: classes/pref/feeds.php:673
2230 #: classes/pref/feeds.php:866
2231 msgid "Cache images locally"
2232 msgstr "Enregistrer localement les images"
2234 #: classes/pref/feeds.php:685
2235 #: classes/pref/feeds.php:872
2236 msgid "Mark updated articles as unread"
2237 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2239 #: classes/pref/feeds.php:691
2243 #: classes/pref/feeds.php:705
2247 #: classes/pref/feeds.php:724
2248 msgid "Resubscribe to push updates"
2249 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2251 #: classes/pref/feeds.php:731
2252 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2253 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2255 #: classes/pref/feeds.php:1112
2256 #: classes/pref/feeds.php:1165
2258 msgstr "Tout est terminé."
2260 #: classes/pref/feeds.php:1220
2261 msgid "Feeds with errors"
2262 msgstr "Flux avec des erreurs"
2264 #: classes/pref/feeds.php:1240
2265 msgid "Inactive feeds"
2266 msgstr "Flux inactifs"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1277
2269 msgid "Edit selected feeds"
2270 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2272 #: classes/pref/feeds.php:1281
2274 msgid "Batch subscribe"
2275 msgstr "Abonnement par lots"
2277 #: classes/pref/feeds.php:1288
2281 #: classes/pref/feeds.php:1291
2282 msgid "Add category"
2283 msgstr "Ajouter une catégorie"
2285 #: classes/pref/feeds.php:1295
2286 msgid "Remove selected"
2287 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1304
2290 msgid "(Un)hide empty categories"
2291 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2293 #: classes/pref/feeds.php:1309
2294 msgid "More actions..."
2295 msgstr "Autres actions..."
2297 #: classes/pref/feeds.php:1313
2298 msgid "Manual purge"
2299 msgstr "Purger manuellement"
2301 #: classes/pref/feeds.php:1317
2302 msgid "Clear feed data"
2303 msgstr "Purger les données de flux"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1368
2309 #: classes/pref/feeds.php:1370
2310 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2311 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2313 #: classes/pref/feeds.php:1372
2314 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2315 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2317 #: classes/pref/feeds.php:1385
2318 msgid "Import my OPML"
2319 msgstr "Importer mon OPML"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1389
2323 msgstr "Nom du fichier :"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1391
2326 msgid "Include settings"
2327 msgstr "Inclure les paramètres"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1395
2331 msgstr "Exporter en OPML"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1399
2334 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2335 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2337 #: classes/pref/feeds.php:1401
2338 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2339 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2341 #: classes/pref/feeds.php:1403
2342 msgid "Public OPML URL"
2343 msgstr "URL OPML publique"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1404
2346 msgid "Display published OPML URL"
2347 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1414
2350 msgid "Firefox integration"
2351 msgstr "Intégration à Firefox"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1416
2354 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2355 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2357 #: classes/pref/feeds.php:1423
2358 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2359 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1431
2362 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2363 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1433
2366 msgid "Published articles and generated feeds"
2367 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1435
2370 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2371 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2373 #: classes/pref/feeds.php:1441
2375 msgstr "Afficher l'URL"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1444
2378 msgid "Clear all generated URLs"
2379 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1446
2382 msgid "Articles shared by URL"
2383 msgstr "Articles publiés par URL"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1448
2386 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2387 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2389 #: classes/pref/feeds.php:1451
2390 msgid "Unshare all articles"
2391 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1529
2394 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2395 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1566
2398 #: classes/pref/feeds.php:1636
2399 msgid "Click to edit feed"
2400 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1584
2403 #: classes/pref/feeds.php:1656
2404 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2405 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1595
2408 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2409 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1761
2412 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2413 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1770
2416 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2417 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1792
2420 msgid "Feeds require authentication."
2421 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2423 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2424 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2425 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2427 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2431 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2432 msgid "Regular version"
2433 msgstr "Version ordinateur"
2435 #: plugins/close_button/init.php:24
2436 msgid "Close article"
2437 msgstr "Fermer l'article"
2439 #: plugins/nsfw/init.php:32
2440 #: plugins/nsfw/init.php:43
2441 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2442 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2444 #: plugins/nsfw/init.php:53
2446 msgstr "Plugin NSFW"
2448 #: plugins/nsfw/init.php:80
2449 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2450 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2452 #: plugins/nsfw/init.php:101
2453 msgid "Configuration saved."
2454 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2457 msgid "Please enter your one time password:"
2458 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2461 msgid "Password has been changed."
2462 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2465 msgid "Old password is incorrect."
2466 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2468 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2469 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2470 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2471 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2472 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2474 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2479 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2480 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2482 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2483 msgid "Open regular version"
2484 msgstr "Version ordinateur"
2486 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2487 msgid "Enable categories"
2488 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2490 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2491 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2492 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2493 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2494 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2495 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2499 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2500 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2501 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2502 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2503 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2504 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2508 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2509 msgid "Browse categories like folders"
2510 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2512 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2513 msgid "Show images in posts"
2514 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2517 msgid "Hide read articles and feeds"
2518 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2520 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2521 msgid "Sort feeds by unread count"
2522 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2524 #: plugins/mailto/init.php:52
2525 #: plugins/mailto/init.php:58
2526 #: plugins/mail/init.php:66
2527 #: plugins/mail/init.php:72
2529 msgstr "[Transféré]"
2531 #: plugins/mailto/init.php:52
2532 #: plugins/mail/init.php:66
2533 msgid "Multiple articles"
2534 msgstr "Articles multiples"
2536 #: plugins/mailto/init.php:74
2537 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2538 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2540 #: plugins/mailto/init.php:78
2541 msgid "Forward selected article(s) by email."
2542 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2544 #: plugins/mailto/init.php:81
2545 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2546 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2548 #: plugins/mailto/init.php:86
2549 msgid "Close this dialog"
2550 msgstr "Fermer ce dialogue"
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2553 msgid "Bookmarklets"
2554 msgstr "Bookmarklets"
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2557 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2558 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2562 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2563 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2566 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2570 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2571 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2573 #: plugins/import_export/init.php:61
2574 msgid "Import and export"
2575 msgstr "Importer et exporter"
2577 #: plugins/import_export/init.php:63
2578 msgid "Article archive"
2581 #: plugins/import_export/init.php:65
2582 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2583 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2585 #: plugins/import_export/init.php:68
2586 msgid "Export my data"
2587 msgstr "Exporter mes données"
2589 #: plugins/import_export/init.php:84
2593 #: plugins/import_export/init.php:218
2594 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2595 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2597 #: plugins/import_export/init.php:223
2598 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2599 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2601 #: plugins/import_export/init.php:382
2605 #: plugins/import_export/init.php:383
2607 msgid "%d article processed, "
2608 msgid_plural "%d articles processed, "
2609 msgstr[0] "%d article traité, "
2610 msgstr[1] "%d articles traités, "
2612 #: plugins/import_export/init.php:384
2614 msgid "%d imported, "
2615 msgid_plural "%d imported, "
2616 msgstr[0] "%d importé, "
2617 msgstr[1] "%d importés, "
2619 #: plugins/import_export/init.php:385
2621 msgid "%d feed created."
2622 msgid_plural "%d feeds created."
2623 msgstr[0] "%d flux créé."
2624 msgstr[1] "%d flux créés."
2626 #: plugins/import_export/init.php:390
2627 msgid "Could not load XML document."
2628 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2630 #: plugins/import_export/init.php:402
2631 msgid "Prepare data"
2632 msgstr "Préparer les données"
2634 #: plugins/import_export/init.php:423
2636 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2637 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2639 #: plugins/mail/init.php:87
2643 #: plugins/mail/init.php:96
2647 #: plugins/mail/init.php:109
2651 #: plugins/mail/init.php:125
2653 msgstr "Envoyer le mail"
2655 #: plugins/note/init.php:28
2656 #: plugins/note/note.js:11
2657 msgid "Edit article note"
2658 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2660 #: plugins/example/init.php:39
2661 msgid "Example Pane"
2662 msgstr "Panneau d'exemple"
2664 #: plugins/example/init.php:70
2665 msgid "Sample value"
2666 msgstr "Valeur d'exemple"
2668 #: plugins/example/init.php:76
2670 msgstr "Appliquer la valeur"
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2673 msgid "No file uploaded."
2674 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:158
2678 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2679 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:162
2682 msgid "The document has incorrect format."
2683 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:333
2686 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2687 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:337
2690 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2691 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:351
2694 msgid "Import my Starred items"
2695 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2697 #: plugins/instances/init.php:144
2699 msgstr "Instances liées"
2701 #: plugins/instances/init.php:207
2702 #: plugins/instances/init.php:399
2706 #: plugins/instances/init.php:218
2707 #: plugins/instances/init.php:315
2708 #: plugins/instances/init.php:408
2709 msgid "Instance URL"
2710 msgstr "URL de l'instance"
2712 #: plugins/instances/init.php:229
2713 #: plugins/instances/init.php:418
2715 msgstr "Clef d'accès :"
2717 #: plugins/instances/init.php:232
2718 #: plugins/instances/init.php:316
2719 #: plugins/instances/init.php:421
2721 msgstr "Clef d'accès"
2723 #: plugins/instances/init.php:236
2724 #: plugins/instances/init.php:425
2725 msgid "Use one access key for both linked instances."
2726 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2728 #: plugins/instances/init.php:244
2729 #: plugins/instances/init.php:433
2730 msgid "Generate new key"
2731 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2733 #: plugins/instances/init.php:295
2734 msgid "Link instance"
2735 msgstr "Lier une instance"
2737 #: plugins/instances/init.php:307
2738 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2739 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2741 #: plugins/instances/init.php:317
2742 msgid "Last connected"
2743 msgstr "Dernière connexion"
2745 #: plugins/instances/init.php:318
2749 #: plugins/instances/init.php:319
2750 msgid "Stored feeds"
2751 msgstr "Flux stockés"
2753 #: plugins/instances/init.php:437
2755 msgstr "Créer un lien"
2757 #: plugins/share/init.php:27
2758 msgid "Share by URL"
2759 msgstr "Partager par URL"
2761 #: plugins/share/init.php:49
2762 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2763 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2765 #: plugins/updater/init.php:323
2766 #: plugins/updater/init.php:340
2767 #: plugins/updater/updater.js:10
2768 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2769 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2771 #: plugins/updater/init.php:343
2772 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2773 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2775 #: plugins/updater/init.php:351
2777 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2778 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2780 #: plugins/updater/init.php:360
2781 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2784 #: plugins/updater/init.php:361
2785 msgid "Your database will not be modified."
2788 #: plugins/updater/init.php:362
2789 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2792 #: plugins/updater/init.php:363
2793 msgid "Ready to update."
2794 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2796 #: plugins/updater/init.php:368
2797 msgid "Start update"
2798 msgstr "Commencer la mise à jour"
2800 #: js/feedlist.js:394
2801 #: js/feedlist.js:422
2802 #: plugins/digest/digest.js:26
2803 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2804 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2806 #: js/feedlist.js:413
2807 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2808 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2810 #: js/feedlist.js:416
2811 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2812 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2814 #: js/feedlist.js:419
2815 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2816 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2818 #: js/functions.js:92
2819 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2820 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2822 #: js/functions.js:214
2826 #: js/functions.js:586
2827 msgid "Error explained"
2828 msgstr "Erreur expliquée"
2830 #: js/functions.js:668
2831 msgid "Upload complete."
2832 msgstr "Envoi terminé."
2834 #: js/functions.js:692
2835 msgid "Remove stored feed icon?"
2836 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2838 #: js/functions.js:697
2839 msgid "Removing feed icon..."
2840 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2842 #: js/functions.js:702
2843 msgid "Feed icon removed."
2844 msgstr "Icône du flux supprimée."
2846 #: js/functions.js:724
2847 msgid "Please select an image file to upload."
2848 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2850 #: js/functions.js:726
2851 msgid "Upload new icon for this feed?"
2852 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2854 #: js/functions.js:727
2855 msgid "Uploading, please wait..."
2856 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2858 #: js/functions.js:743
2859 msgid "Please enter label caption:"
2860 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2862 #: js/functions.js:748
2863 msgid "Can't create label: missing caption."
2864 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2866 #: js/functions.js:791
2867 msgid "Subscribe to Feed"
2868 msgstr "S'abonner au flux"
2870 #: js/functions.js:818
2871 msgid "Subscribed to %s"
2872 msgstr "Abonné à %s"
2874 #: js/functions.js:823
2875 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2876 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2878 #: js/functions.js:826
2879 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2880 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2882 #: js/functions.js:879
2883 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2884 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2886 #: js/functions.js:883
2887 msgid "You are already subscribed to this feed."
2888 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2890 #: js/functions.js:1013
2892 msgstr "Modifier la règle"
2894 #: js/functions.js:1039
2896 msgstr "Modifier l'action"
2898 #: js/functions.js:1076
2899 msgid "Create Filter"
2900 msgstr "Créer un filtre"
2902 #: js/functions.js:1191
2903 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2904 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2906 #: js/functions.js:1202
2907 msgid "Subscription reset."
2908 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2910 #: js/functions.js:1212
2912 msgid "Unsubscribe from %s?"
2913 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2915 #: js/functions.js:1215
2916 msgid "Removing feed..."
2917 msgstr "Suppression du flux..."
2919 #: js/functions.js:1323
2920 msgid "Please enter category title:"
2921 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2923 #: js/functions.js:1354
2924 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2925 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2927 #: js/functions.js:1358
2929 msgid "Trying to change address..."
2930 msgstr "Changement de l'adresse..."
2932 #: js/functions.js:1545
2935 msgid "You can't edit this kind of feed."
2936 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2938 #: js/functions.js:1560
2940 msgstr "Modifier le flux"
2942 #: js/functions.js:1566
2945 msgid "Saving data..."
2946 msgstr "Enregistrement des données..."
2948 #: js/functions.js:1598
2950 msgstr "D'autres flux"
2952 #: js/functions.js:1659
2953 #: js/functions.js:1769
2961 msgid "No feeds are selected."
2962 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2964 #: js/functions.js:1701
2965 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2966 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2968 #: js/functions.js:1740
2969 msgid "Feeds with update errors"
2970 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2972 #: js/functions.js:1751
2974 msgid "Remove selected feeds?"
2975 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2977 #: js/functions.js:1754
2979 msgid "Removing selected feeds..."
2980 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2982 #: js/functions.js:1852
2986 #: js/PrefFeedTree.js:47
2987 msgid "Edit category"
2988 msgstr "Modifier la catégorie"
2990 #: js/PrefFeedTree.js:54
2991 msgid "Remove category"
2992 msgstr "Supprimer la catégorie"
2994 #: js/PrefFilterTree.js:48
2999 msgid "Please enter login:"
3000 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3003 msgid "Can't create user: no login specified."
3004 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3007 msgid "Adding user..."
3008 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3012 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3016 msgstr "Modifier le filtre"
3019 msgid "Remove filter?"
3020 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3023 msgid "Removing filter..."
3024 msgstr "Suppression du filtre..."
3027 msgid "Remove selected labels?"
3028 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3031 msgid "Removing selected labels..."
3032 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3036 msgid "No labels are selected."
3037 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3040 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3041 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3044 msgid "Removing selected users..."
3045 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3051 msgid "No users are selected."
3052 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3055 msgid "Remove selected filters?"
3056 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3059 msgid "Removing selected filters..."
3060 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3065 msgid "No filters are selected."
3066 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3069 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3070 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3073 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3074 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3077 msgid "Please select only one feed."
3078 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3081 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3082 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3085 msgid "Clearing selected feed..."
3086 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3089 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3090 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3093 msgid "Purging selected feed..."
3094 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3097 msgid "Login field cannot be blank."
3098 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3101 msgid "Saving user..."
3102 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3107 msgid "Please select only one user."
3108 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3111 msgid "Reset password of selected user?"
3112 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3115 msgid "Resetting password for selected user..."
3116 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3119 msgid "User details"
3120 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3123 msgid "Please select only one filter."
3124 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3127 msgid "Combine selected filters?"
3128 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3131 msgid "Joining filters..."
3132 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3135 msgid "Edit Multiple Feeds"
3136 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3139 msgid "Save changes to selected feeds?"
3140 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3144 msgstr "Import OPML"
3147 msgid "Please choose an OPML file first."
3148 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3151 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3152 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3153 msgid "Importing, please wait..."
3154 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3157 msgid "Reset to defaults?"
3158 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3161 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3162 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3165 msgid "Removing category..."
3166 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3169 msgid "Remove selected categories?"
3170 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3173 msgid "Removing selected categories..."
3174 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3177 msgid "No categories are selected."
3178 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3181 msgid "Category title:"
3182 msgstr "Titre de la catégorie :"
3185 msgid "Creating category..."
3186 msgstr "Création de la catégorie..."
3189 msgid "Feeds without recent updates"
3190 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3193 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3194 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3197 msgid "Clearing feed..."
3198 msgstr "Nettoyage du flux..."
3201 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3202 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3205 msgid "Rescoring selected feeds..."
3206 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3209 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3210 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3213 msgid "Rescoring feeds..."
3214 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3217 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3218 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3221 msgid "Settings Profiles"
3222 msgstr "Paramètres des profils"
3225 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3226 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3229 msgid "Removing selected profiles..."
3230 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3233 msgid "No profiles are selected."
3234 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3238 msgid "Activate selected profile?"
3239 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3243 msgid "Please choose a profile to activate."
3244 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3247 msgid "Creating profile..."
3248 msgstr "Création d'un profil..."
3251 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3252 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3256 msgid "Clearing URLs..."
3257 msgstr "Nettoyage des URL..."
3260 msgid "Generated URLs cleared."
3261 msgstr "URL générées supprimées."
3264 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3265 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3268 msgid "Shared URLs cleared."
3269 msgstr "URL partagées supprimées."
3272 msgid "Label Editor"
3273 msgstr "Editeur d'étiquette"
3276 msgid "Subscribing to feeds..."
3277 msgstr "Abonnement aux flux..."
3280 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3281 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3284 msgid "Mark all articles as read?"
3285 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3288 msgid "Marking all feeds as read..."
3289 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3292 msgid "Please enable mail plugin first."
3293 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3296 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3297 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3300 msgid "Select item(s) by tags"
3301 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3304 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3305 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3309 msgid "Please select some feed first."
3310 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3313 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3314 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3317 msgid "Rescore articles in %s?"
3318 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3321 msgid "Rescoring articles..."
3322 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3325 msgid "New version available!"
3326 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3328 #: js/viewfeed.js:106
3329 msgid "Cancel search"
3330 msgstr "Annuler la recherche"
3332 #: js/viewfeed.js:455
3333 #: plugins/digest/digest.js:258
3334 #: plugins/digest/digest.js:714
3335 msgid "Unstar article"
3336 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3338 #: js/viewfeed.js:459
3339 #: plugins/digest/digest.js:260
3340 #: plugins/digest/digest.js:718
3341 msgid "Star article"
3342 msgstr "Marquer comme remarquable"
3344 #: js/viewfeed.js:499
3345 #: plugins/digest/digest.js:263
3346 #: plugins/digest/digest.js:749
3347 msgid "Unpublish article"
3348 msgstr "Ne plus publier l'article"
3350 #: js/viewfeed.js:503
3351 #: plugins/digest/digest.js:265
3352 #: plugins/digest/digest.js:754
3353 msgid "Publish article"
3354 msgstr "Publier l'article"
3356 #: js/viewfeed.js:705
3357 #: js/viewfeed.js:733
3358 #: js/viewfeed.js:760
3359 #: js/viewfeed.js:823
3360 #: js/viewfeed.js:857
3361 #: js/viewfeed.js:975
3362 #: js/viewfeed.js:1018
3363 #: js/viewfeed.js:1071
3364 #: js/viewfeed.js:2106
3365 #: plugins/mailto/init.js:7
3366 #: plugins/mail/mail.js:7
3367 msgid "No articles are selected."
3368 msgstr "Aucun article sélectionné."
3370 #: js/viewfeed.js:983
3371 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3372 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3373 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3374 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3376 #: js/viewfeed.js:985
3377 msgid "Delete %d selected article?"
3378 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3379 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3380 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3382 #: js/viewfeed.js:1027
3383 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3384 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3385 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3386 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3388 #: js/viewfeed.js:1030
3389 msgid "Move %d archived article back?"
3390 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3391 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3392 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3394 #: js/viewfeed.js:1032
3395 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3396 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3398 #: js/viewfeed.js:1077
3399 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3400 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3401 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3402 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3404 #: js/viewfeed.js:1101
3405 msgid "Edit article Tags"
3406 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3408 #: js/viewfeed.js:1107
3409 msgid "Saving article tags..."
3410 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3412 #: js/viewfeed.js:1310
3413 msgid "No article is selected."
3414 msgstr "Aucun article sélectionné."
3416 #: js/viewfeed.js:1345
3417 msgid "No articles found to mark"
3418 msgstr "Aucun article à marquer"
3420 #: js/viewfeed.js:1347
3421 msgid "Mark %d article as read?"
3422 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3423 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3424 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3426 #: js/viewfeed.js:1882
3427 msgid "Open original article"
3428 msgstr "Ouvrir l'article original"
3430 #: js/viewfeed.js:1888
3431 msgid "Display article URL"
3432 msgstr "Afficher l'URL"
3434 # Same as 'starred" ?
3435 #: js/viewfeed.js:1907
3436 msgid "Toggle marked"
3437 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3439 #: js/viewfeed.js:1988
3440 msgid "Assign label"
3441 msgstr "Assigner l'étiquette"
3443 #: js/viewfeed.js:1993
3444 msgid "Remove label"
3445 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3447 #: js/viewfeed.js:2017
3451 #: js/viewfeed.js:2018
3452 msgid "Click to pause"
3453 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3455 #: js/viewfeed.js:2075
3456 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3457 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3459 #: js/viewfeed.js:2117
3460 msgid "Please enter new score for this article:"
3461 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3463 #: js/viewfeed.js:2150
3464 msgid "Article URL:"
3465 msgstr "URL de l'article :"
3467 #: plugins/digest/digest.js:72
3468 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3469 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3470 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3471 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3473 #: plugins/digest/digest.js:290
3474 msgid "Error: unable to load article."
3475 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3477 #: plugins/digest/digest.js:464
3478 msgid "Click to expand article."
3479 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3481 #: plugins/digest/digest.js:535
3483 msgid_plural "%d more..."
3484 msgstr[0] "%d de plus..."
3485 msgstr[1] "%d de plus..."
3487 #: plugins/digest/digest.js:542
3488 msgid "No unread feeds."
3489 msgstr "Aucun flux non lu."
3491 #: plugins/digest/digest.js:649
3492 msgid "Load more..."
3493 msgstr "Charger plus..."
3495 #: plugins/embed_original/init.js:6
3496 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3497 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3499 #: plugins/mailto/init.js:21
3500 #: plugins/mail/mail.js:21
3501 msgid "Forward article by email"
3502 msgstr "Transférer l'article par email"
3504 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3506 msgstr "Exporter les données"
3508 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3509 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3510 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3511 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3512 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3514 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3516 msgstr "Import de données"
3518 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3519 msgid "Please choose the file first."
3520 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3522 #: plugins/note/note.js:17
3523 msgid "Saving article note..."
3524 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3526 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3527 msgid "Google Reader Import"
3528 msgstr "Import Google Reader"
3530 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3531 msgid "Please choose a file first."
3532 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3534 #: plugins/instances/instances.js:10
3535 msgid "Link Instance"
3536 msgstr "Lier l'instance"
3538 #: plugins/instances/instances.js:73
3539 msgid "Edit Instance"
3540 msgstr "Modifier l'instance"
3542 #: plugins/instances/instances.js:122
3543 msgid "Remove selected instances?"
3544 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3546 #: plugins/instances/instances.js:125
3547 msgid "Removing selected instances..."
3548 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3550 #: plugins/instances/instances.js:139
3551 #: plugins/instances/instances.js:151
3552 msgid "No instances are selected."
3553 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3555 #: plugins/instances/instances.js:156
3556 msgid "Please select only one instance."
3557 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3559 #: plugins/share/share.js:10
3560 msgid "Share article by URL"
3561 msgstr "Partager l'article par URL"
3563 #: plugins/updater/updater.js:58
3565 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3566 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3568 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3569 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3571 #~ msgid "Could not update database"
3572 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3574 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3575 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3577 #~ msgid ", found: "
3578 #~ msgstr ", trouvée : "
3580 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3581 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3583 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3584 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3586 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3587 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3589 #~ msgid "Performing updates..."
3590 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3592 #~ msgid "Updating to version %d..."
3593 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3595 #~ msgid "Checking version... "
3596 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3602 #~ msgstr "ERREUR !"
3604 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3605 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3606 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3607 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3609 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3610 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3612 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3613 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3615 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3616 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3618 #~ msgid "Mark feed as read"
3619 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3621 #~ msgid "Enable external API"
3622 #~ msgstr "Activer les API externes"
3624 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3625 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3627 #~ msgid "Title or Content"
3628 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3636 #~ msgid "Article Date"
3637 #~ msgstr "Date de l'article"
3639 #~ msgid "Delete article"
3640 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3642 #~ msgid "Set starred"
3643 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3645 #~ msgid "Assign tags"
3646 #~ msgstr "Assigner des tags"
3648 #~ msgid "Modify score"
3649 #~ msgstr "Modifier le score"
3651 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3652 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3654 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3655 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3657 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3658 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3661 #~ msgstr "Actualiser"
3663 #~ msgid "(%d feed)"
3664 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3665 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3666 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3669 #~ msgstr "Avertissement"
3671 #~ msgid "Tag Cloud"
3672 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3674 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3675 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3677 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3678 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3686 #~ msgid "Completed."
3687 #~ msgstr "Terminé."
3689 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3690 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3692 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3693 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3695 #~ msgid "Share on identi.ca"
3696 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3699 #~ msgstr "Owncloud"
3701 #~ msgid "Owncloud url"
3702 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3704 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3705 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3707 #~ msgid "Flattr this article."
3708 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3710 #~ msgid "Share on Google+"
3711 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3713 #~ msgid "Share on Twitter"
3714 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3717 #~ msgstr "Mis à jour"
3719 #~ msgid "Show additional preferences"
3720 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3722 #~ msgid "Back to feeds"
3723 #~ msgstr "Retour aux flux"
3725 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3726 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3728 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3729 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3733 #~ msgstr "Lire plus tard"
3735 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3736 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3744 #~ msgid "Comments?"
3745 #~ msgstr "Commentaires ?"
3748 #~ msgstr "Actualités"
3750 #~ msgid "Move between feeds"
3751 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3753 #~ msgid "Move between articles"
3754 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3756 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3757 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3759 #~ msgid "Scroll article content"
3760 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3762 #~ msgid "Other actions"
3763 #~ msgstr "Autres actions"
3765 #~ msgid "Display this help dialog"
3766 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3768 #~ msgid "Multiple articles actions"
3769 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3771 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3772 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3774 #~ msgid "Press any key to close this window."
3775 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3778 #~ msgstr "Mes flux"
3780 #~ msgid "Top 25 feeds"
3781 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3783 #~ msgid "Focus search (if present)"
3784 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3786 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3787 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3789 #~ msgid "Open article in new tab"
3790 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3792 #~ msgid "Right-to-left content"
3793 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3795 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3796 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3798 #~ msgid "Loading..."
3799 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3801 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3802 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3807 #~ msgid "SimplePie"
3808 #~ msgstr "SimplePie"
3811 #~ msgstr "en utilisant"
3813 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3814 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3817 #~ msgstr "correspond à"
3819 #~ msgid "Title or content"
3820 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3822 #~ msgid "Your request could not be completed."
3823 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3825 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3826 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3828 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3829 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3831 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3832 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3834 #~ msgid "Original article"
3835 #~ msgstr "Article original"
3837 #~ msgid "Twitter OAuth"
3838 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3840 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3841 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3843 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3844 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3849 #~ msgid "Register with Twitter"
3850 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3852 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3853 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3855 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3856 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3865 #~ msgstr "Vérifier"
3867 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3868 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3870 #~ msgid "No feed categories defined."
3871 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3873 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3874 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3876 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3877 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3882 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3883 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3885 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3886 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3888 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3889 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3891 #~ msgid "Clear stored credentials"
3892 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3894 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3895 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3897 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3898 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3900 #~ msgid "Filter Test Results"
3901 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3903 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3904 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3906 #~ msgid "Uses server timezone"
3907 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"