]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update fr_FR translation
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2010
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <nospam@nospam.net>, 2009-2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: messages\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 23:12+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Ploc <nospam@nospam.net>\n"
14 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: backend.php:107
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
23
24 #: backend.php:108
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Ne jamais purger"
27
28 #: backend.php:109
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Au bout d'une semaine"
31
32 #: backend.php:110
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Au bout de 2 semaines"
35
36 #: backend.php:111
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Au bout d'un mois"
39
40 #: backend.php:112
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Au bout de 2 mois"
43
44 #: backend.php:113
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Au bout de 3 mois"
47
48 #: backend.php:116
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
51
52 #: backend.php:117 backend.php:127
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Désactiver les mises à jour"
55
56 #: backend.php:118 backend.php:128
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Toutes les 15 minutes"
59
60 #: backend.php:119 backend.php:129
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Toutes les 30 minutes"
63
64 #: backend.php:120 backend.php:130
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Toutes les heures"
67
68 #: backend.php:121 backend.php:131
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Toutes les 4 heures"
71
72 #: backend.php:122 backend.php:132
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Toutes les 12 heures"
75
76 #: backend.php:123 backend.php:133
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Une fois par jour"
79
80 #: backend.php:124 backend.php:134
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Une fois par semaine"
83
84 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
85 msgid "Default"
86 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
87
88 #: backend.php:138
89 msgid "Magpie"
90 msgstr "Magpie"
91
92 #: backend.php:139
93 msgid "SimplePie"
94 msgstr "SimplePie"
95
96 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
97 msgid "User"
98 msgstr "Utilisateur"
99
100 #: backend.php:149
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Utilisateur avancé"
103
104 #: backend.php:150
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
107
108 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
109 #: modules/popup-dialog.php:106
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Profile par défaut"
112
113 #: errors.php:3
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Erreur inconnue"
116
117 #: errors.php:5
118 msgid ""
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
121 msgstr ""
122 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
123 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
124 "fonctionnalité."
125
126 #: errors.php:8
127 msgid ""
128 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
129 "seem to support them."
130 msgstr ""
131 "Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner "
132 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
133 "fonctionnalité."
134
135 #: errors.php:11
136 msgid "Backend sanity check failed"
137 msgstr "Le test du moteur a échoué"
138
139 #: errors.php:13
140 msgid "Frontend sanity check failed."
141 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
142
143 #: errors.php:15
144 msgid ""
145 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
146 "update&lt;/a&gt;."
147 msgstr ""
148 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
149 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
150
151 #: errors.php:17
152 msgid "Request not authorized."
153 msgstr "Requête rejetée."
154
155 #: errors.php:19
156 msgid "No operation to perform."
157 msgstr "Aucune opération à effectuer."
158
159 #: errors.php:21
160 msgid ""
161 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
162 "local configuration."
163 msgstr ""
164 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
165 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
166
167 #: errors.php:23
168 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
169 msgstr ""
170 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
171 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
172 "page."
173
174 #: errors.php:25
175 msgid "Configuration check failed"
176 msgstr "Échec du test de configuration"
177
178 #: errors.php:27
179 msgid ""
180 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
181 "\t\tofficial site for more information."
182 msgstr ""
183 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
184 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
185
186 #: errors.php:32
187 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
188 msgstr ""
189 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
190 "configuration de php."
191
192 #: functions.php:1938
193 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
194 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
195
196 #: functions.php:2008
197 msgid "Incorrect username or password"
198 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
199
200 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
201 #: modules/pref-filters.php:420
202 msgid "All feeds"
203 msgstr "Tous les flux"
204
205 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4458 functions.php:4486
206 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1333
207 msgid "Uncategorized"
208 msgstr "Sans catégorie"
209
210 #: functions.php:3050 functions.php:3699 modules/backend-rpc.php:874
211 #: mobile/functions.php:170
212 msgid "Special"
213 msgstr "Spécial"
214
215 #: functions.php:3052 functions.php:3701 prefs.php:114
216 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
217 msgid "Labels"
218 msgstr "Etiquettes"
219
220 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
221 msgid "Starred articles"
222 msgstr "Articles remarquables"
223
224 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
225 msgid "Published articles"
226 msgstr "Articles publiés"
227
228 #: functions.php:3101 help/3.php:59
229 msgid "Fresh articles"
230 msgstr "Nouveaux articles"
231
232 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
233 msgid "All articles"
234 msgstr "Tous les articles"
235
236 #: functions.php:3105
237 msgid "Archived articles"
238 msgstr "Articles archivés"
239
240 #: functions.php:4211
241 msgid "Generated feed"
242 msgstr "Flux généré"
243
244 #: functions.php:4216 functions.php:5564 modules/popup-dialog.php:82
245 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
246 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
247 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
248 msgid "Select:"
249 msgstr "Sélectionner :"
250
251 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
252 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
253 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
254 msgid "All"
255 msgstr "Tout"
256
257 #: functions.php:4218 functions.php:4235 tt-rss.php:213
258 msgid "Unread"
259 msgstr "Non lus"
260
261 #: functions.php:4219
262 msgid "Invert"
263 msgstr "Inverse"
264
265 #: functions.php:4220 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
266 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
267 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
268 msgid "None"
269 msgstr "Aucun"
270
271 #: functions.php:4228 tt-rss.php:178 offline.js:184
272 msgid "Actions..."
273 msgstr "Actions..."
274
275 #: functions.php:4234
276 msgid "Selection toggle:"
277 msgstr "Sélection :"
278
279 #: functions.php:4236 tt-rss.php:212
280 msgid "Starred"
281 msgstr "Remarquables"
282
283 #: functions.php:4237
284 msgid "Published"
285 msgstr "Publiés"
286
287 #: functions.php:4238
288 msgid "Selection:"
289 msgstr "Sélection :"
290
291 #: functions.php:4239 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
292 msgid "Mark as read"
293 msgstr "Marquer comme lu"
294
295 #: functions.php:4245
296 msgid "Archive"
297 msgstr "Archives"
298
299 #: functions.php:4247
300 msgid "Move back"
301 msgstr "Revenir"
302
303 #: functions.php:4248
304 msgid "Delete"
305 msgstr "Effacer"
306
307 #: functions.php:4253
308 msgid "Assign label:"
309 msgstr "Assigner l'étiquette :"
310
311 #: functions.php:4294
312 msgid "Click to collapse category"
313 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
314
315 #: functions.php:4504
316 msgid "No feeds to display."
317 msgstr "Aucun flux à afficher."
318
319 #: functions.php:4521
320 msgid "Tags"
321 msgstr "Tags"
322
323 #: functions.php:4680
324 msgid "audio/mpeg"
325 msgstr "audio/mpeg"
326
327 #: functions.php:4806
328 msgid " - "
329 msgstr " - "
330
331 #: functions.php:4831 functions.php:5591
332 msgid "Edit tags for this article"
333 msgstr "Editer les tags pour cet article"
334
335 #: functions.php:4837 functions.php:5574
336 msgid "Show article summary in new window"
337 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
338
339 #: functions.php:4844 functions.php:5581
340 msgid "Publish article with a note"
341 msgstr "Publier l'article avec une note"
342
343 #: functions.php:4861 functions.php:5452
344 msgid "Originally from:"
345 msgstr "Origine :"
346
347 #: functions.php:4874 functions.php:5465
348 msgid "Feed URL"
349 msgstr "URL du flux"
350
351 #: functions.php:4914 functions.php:5495
352 msgid "unknown type"
353 msgstr "type inconnu"
354
355 #: functions.php:4954 functions.php:5538
356 msgid "Attachment:"
357 msgstr "Fichier attaché :"
358
359 #: functions.php:4956 functions.php:5540
360 msgid "Attachments:"
361 msgstr "Fichiers attachés :"
362
363 #: functions.php:4976 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
365 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
366 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
367 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1140
368 #: modules/pref-users.php:96
369 msgid "Close this window"
370 msgstr "Fermer cette fenêtre"
371
372 #: functions.php:5032
373 msgid "Feed not found."
374 msgstr "Flux non trouvé."
375
376 #: functions.php:5101
377 msgid ""
378 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
379 "local configuration."
380 msgstr ""
381 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
382 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
383
384 #: functions.php:5265 functions.php:5352
385 msgid "mark as read"
386 msgstr "marquer comme lu"
387
388 #: functions.php:5428 functions.php:5435
389 msgid "Click to expand article"
390 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
391
392 #: functions.php:5598
393 msgid "toggle unread"
394 msgstr "marquer comme non-lu"
395
396 #: functions.php:5617
397 msgid "No unread articles found to display."
398 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
399
400 #: functions.php:5620
401 msgid "No updated articles found to display."
402 msgstr "Aucun article mise à jour à afficher"
403
404 #: functions.php:5623
405 msgid "No starred articles found to display."
406 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
407
408 #: functions.php:5627
409 msgid ""
410 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
411 "(see the Actions menu above) or use a filter."
412 msgstr ""
413 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
414 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
415 "filtre."
416
417 #: functions.php:5629 offline.js:443
418 msgid "No articles found to display."
419 msgstr "Aucun article à afficher"
420
421 #: functions.php:6389 tt-rss.php:192
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Créer une étiquette..."
424
425 #: functions.php:6402
426 msgid "(remove)"
427 msgstr "(supprimer)"
428
429 #: functions.php:6454
430 msgid "no tags"
431 msgstr "aucun tag"
432
433 #: functions.php:6483
434 msgid "edit note"
435 msgstr "éditer la note"
436
437 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
438 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
439 msgid "Title"
440 msgstr "Titre"
441
442 #: localized_schema.php:10
443 msgid "Title or Content"
444 msgstr "Titre ou contenu"
445
446 #: localized_schema.php:11
447 msgid "Link"
448 msgstr "Lien"
449
450 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
451 msgid "Content"
452 msgstr "Contenu"
453
454 #: localized_schema.php:13
455 msgid "Article Date"
456 msgstr "Date de l'article"
457
458 #: localized_schema.php:15
459 msgid "Filter article"
460 msgstr "Filtrer l'article"
461
462 #: localized_schema.php:17
463 msgid "Set starred"
464 msgstr "Marquer comme remarquable"
465
466 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
467 msgid "Publish article"
468 msgstr "Publier l'article"
469
470 #: localized_schema.php:19
471 msgid "Assign tags"
472 msgstr "Assigner des tags"
473
474 #: localized_schema.php:20
475 msgid "Assign label"
476 msgstr "Assigner l'étiquette"
477
478 #: localized_schema.php:24
479 msgid "General"
480 msgstr "Général"
481
482 #: localized_schema.php:26
483 msgid "Allow duplicate posts"
484 msgstr "Permettre les articles en double"
485
486 #: localized_schema.php:27
487 msgid ""
488 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
489 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
490 "different feeds to appear only once."
491 msgstr ""
492 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
493 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
494 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
495 "en un seul exemplaire."
496
497 #: localized_schema.php:28
498 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
499 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
500
501 #: localized_schema.php:29
502 msgid "Enable e-mail digest"
503 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
504
505 #: localized_schema.php:30
506 msgid ""
507 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
508 "your configured e-mail address"
509 msgstr ""
510 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
511 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
512
513 #: localized_schema.php:31
514 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
515 msgstr ""
516 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
517 "jamais purger)"
518
519 #: localized_schema.php:32
520 msgid "Update post on checksum change"
521 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
522
523 #: localized_schema.php:33
524 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
525 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
526
527 #: localized_schema.php:34
528 msgid "Enable offline reading"
529 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
530
531 #: localized_schema.php:35
532 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
533 msgstr ""
534 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
535 "Google Gears."
536
537 #: localized_schema.php:37
538 msgid "Interface"
539 msgstr "Interface"
540
541 #: localized_schema.php:39
542 msgid "Combined feed display"
543 msgstr "Affichage combiné des flux"
544
545 #: localized_schema.php:40
546 msgid ""
547 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
548 "headlines and article content"
549 msgstr ""
550 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
551 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
552
553 #: localized_schema.php:41
554 msgid "Default article limit"
555 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
556
557 #: localized_schema.php:42
558 msgid ""
559 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
560 "disables)."
561 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
562
563 #: localized_schema.php:43
564 msgid "Enable feed categories"
565 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
566
567 #: localized_schema.php:44
568 msgid "Enable search toolbar"
569 msgstr "Activer la barre de recherche"
570
571 #: localized_schema.php:45
572 msgid "Hide feeds with no unread messages"
573 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
574
575 #: localized_schema.php:46
576 msgid "Mark articles as read automatically"
577 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
578
579 #: localized_schema.php:47
580 msgid ""
581 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
582 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
583 msgstr ""
584 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
585 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
586 "vous faites défiler la liste des articles"
587
588 #: localized_schema.php:48
589 msgid "On catchup show next feed"
590 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
591
592 #: localized_schema.php:49
593 msgid ""
594 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
595 "feed with unread articles."
596 msgstr ""
597 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
598 "des articles non lus est automatiquement affiché"
599
600 #: localized_schema.php:50
601 msgid "Open article links in new browser window"
602 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
603
604 #: localized_schema.php:51
605 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
606 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
607
608 #: localized_schema.php:52
609 msgid "Show content preview in headlines list"
610 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
611
612 #: localized_schema.php:53
613 msgid "Sort feeds by unread articles count"
614 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
615
616 #: localized_schema.php:54
617 msgid "User stylesheet URL"
618 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
619
620 #: localized_schema.php:55
621 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
622 msgstr ""
623 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
624 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
625
626 #: localized_schema.php:56
627 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
628 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
629
630 #: localized_schema.php:57
631 msgid "Hide feedlist"
632 msgstr "Masquer la liste des flux»"
633
634 #: localized_schema.php:58
635 msgid ""
636 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
637 "for small screens."
638 msgstr ""
639 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
640 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
641
642 #: localized_schema.php:59
643 msgid "Group headlines in virtual feeds"
644 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
645
646 #: localized_schema.php:60
647 msgid ""
648 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
649 "grouped by feeds"
650 msgstr ""
651 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
652 "étiquettes sont regroupés par flux"
653
654 #: localized_schema.php:62
655 msgid "Advanced"
656 msgstr "Avancé"
657
658 #: localized_schema.php:64
659 msgid "Blacklisted tags"
660 msgstr "Tags exclus"
661
662 #: localized_schema.php:65
663 msgid ""
664 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
665 "separated list)."
666 msgstr ""
667 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
668 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
669
670 #: localized_schema.php:66
671 msgid "Confirm marking feed as read"
672 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
673
674 #: localized_schema.php:67
675 msgid "Enable feed icons"
676 msgstr "Activer les icônes de flux"
677
678 #: localized_schema.php:68
679 msgid "Enable labels"
680 msgstr "Utiliser les étiquettes"
681
682 #: localized_schema.php:69
683 msgid ""
684 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
685 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
686 "with caution."
687 msgstr ""
688 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
689 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
690 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
691
692 #: localized_schema.php:70
693 msgid "Long date format"
694 msgstr "Format de date long"
695
696 #: localized_schema.php:71
697 msgid "Set articles as unread on update"
698 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
699
700 #: localized_schema.php:72
701 msgid "Short date format"
702 msgstr "Format de date court"
703
704 #: localized_schema.php:73
705 msgid "Show additional information in feedlist"
706 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
707
708 #: localized_schema.php:74
709 msgid "Strip unsafe tags from articles"
710 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
711
712 #: localized_schema.php:75
713 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
714 msgstr ""
715 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
716 "des articles"
717
718 #: localized_schema.php:76
719 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
720 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
721
722 #: localized_schema.php:77
723 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
724 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
725
726 #: localized_schema.php:78
727 msgid "Purge unread articles"
728 msgstr "Purger les articles non lus"
729
730 #: localized_schema.php:79
731 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
732 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
733
734 #: localized_schema.php:80
735 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
736 msgstr ""
737 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
738 "l'interface"
739
740 #: localized_schema.php:81
741 msgid "Enable inline MP3 player"
742 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
743
744 #: localized_schema.php:82
745 msgid ""
746 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
747 msgstr ""
748 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
749 "intégrés au flux RSS."
750
751 #: localized_schema.php:83
752 msgid "Do not show images in articles"
753 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
754
755 #: localized_schema.php:84
756 msgid "Enable external API"
757 msgstr "Activer les API externes"
758
759 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:339
760 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
761 msgid "Login:"
762 msgstr "Login :"
763
764 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:344
765 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
766 msgid "Password:"
767 msgstr "Mot de passe :"
768
769 #: login_form.php:129
770 msgid "Language:"
771 msgstr "Langue :"
772
773 #: login_form.php:139
774 msgid "Profile:"
775 msgstr "Profile :"
776
777 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
778 msgid "Log in"
779 msgstr "Se connecter"
780
781 #: login_form.php:155 register.php:148
782 msgid "Create new account"
783 msgstr "Créer un nouveau compte"
784
785 #: login_form.php:169
786 msgid "Limit bandwidth usage"
787 msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
788
789 #: opml.php:131 opml.php:135
790 msgid "OPML Utility"
791 msgstr "Outil OPML"
792
793 #: opml.php:156
794 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
795 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
796
797 #: opml.php:160
798 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
799 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
800
801 #: opml.php:164 modules/popup-dialog.php:45
802 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
803 msgstr ""
804 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
805 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
806 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
807
808 #: opml.php:168
809 msgid "Return to preferences"
810 msgstr "Revenir à la configuration"
811
812 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
813 msgid "Loading, please wait..."
814 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
815
816 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
817 msgid ""
818 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
819 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
820 "\t\tbrowser settings."
821 msgstr ""
822 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
823 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
824 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
825
826 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
827 msgid "Hello,"
828 msgstr "Bonjour,"
829
830 #: prefs.php:92 help/4.php:14
831 msgid "Exit preferences"
832 msgstr "Quitter la configuration"
833
834 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
835 #: mobile/functions.php:234
836 msgid "Logout"
837 msgstr "Déconnexion"
838
839 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
840 msgid "Keyboard shortcuts"
841 msgstr "Raccourcis clavier"
842
843 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
844 msgid "Preferences"
845 msgstr "Configuration"
846
847 #: prefs.php:110
848 msgid "Feeds"
849 msgstr "Flux"
850
851 #: prefs.php:112 help/4.php:11
852 msgid "Filters"
853 msgstr "Filtres"
854
855 #: prefs.php:117 help/4.php:13
856 msgid "Users"
857 msgstr "Utilisateurs"
858
859 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
860 msgid "Fatal Exception"
861 msgstr "Exception fatale"
862
863 #: register.php:152
864 msgid "New user registrations are administratively disabled."
865 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
866
867 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
868 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
869 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
870 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
871 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
872
873 #: register.php:176
874 msgid ""
875 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
876 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
877 "password is sent."
878 msgstr ""
879 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
880 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
881 "l'envoi du mail seront supprimés."
882
883 #: register.php:182
884 msgid "Desired login:"
885 msgstr "Login souhaité :"
886
887 #: register.php:185
888 msgid "Check availability"
889 msgstr "Vérifier la disponibilité"
890
891 #: register.php:187
892 msgid "Email:"
893 msgstr "Adresse email :"
894
895 #: register.php:190
896 msgid "How much is two plus two:"
897 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
898
899 #: register.php:193
900 msgid "Submit registration"
901 msgstr "Envoyer l'inscription"
902
903 #: register.php:211
904 msgid "Your registration information is incomplete."
905 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
906
907 #: register.php:226
908 msgid "Sorry, this username is already taken."
909 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
910
911 #: register.php:244
912 msgid "Registration failed."
913 msgstr "L'inscription a échoué"
914
915 #: register.php:328
916 msgid "Account created successfully."
917 msgstr "Compte créé avec succès."
918
919 #: register.php:350
920 msgid "New user registrations are currently closed."
921 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
922
923 #: tt-rss.php:118
924 msgid "Comments?"
925 msgstr "Commentaires ?"
926
927 #: tt-rss.php:131
928 msgid "Offline reading"
929 msgstr "Lecture hors-ligne"
930
931 #: tt-rss.php:138
932 msgid "Cancel synchronization"
933 msgstr "Annuler la synchronisation"
934
935 #: tt-rss.php:141
936 msgid "Synchronize"
937 msgstr "Synchroniser"
938
939 #: tt-rss.php:143
940 msgid "Remove stored data"
941 msgstr "Supprimer les données stockées"
942
943 #: tt-rss.php:145
944 msgid "Go offline"
945 msgstr "Passer hors-ligne"
946
947 #: tt-rss.php:151
948 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
949 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
950
951 #: tt-rss.php:158
952 msgid "Go online"
953 msgstr "Passer en ligne"
954
955 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
956 msgid "tag cloud"
957 msgstr "nuage de tags"
958
959 #: tt-rss.php:179
960 msgid "Search..."
961 msgstr "Rechercher..."
962
963 #: tt-rss.php:180
964 msgid "Feed actions:"
965 msgstr "Actions sur ce flux :"
966
967 #: tt-rss.php:181
968 msgid "Subscribe to feed..."
969 msgstr "S'inscrire à un flux..."
970
971 #: tt-rss.php:182
972 msgid "Edit this feed..."
973 msgstr "Editer ce flux..."
974
975 #: tt-rss.php:183
976 msgid "Rescore feed"
977 msgstr "Recalculer le score du flux"
978
979 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
980 msgid "Unsubscribe"
981 msgstr "Se désinscrire"
982
983 #: tt-rss.php:186
984 msgid "All feeds:"
985 msgstr "Tous les flux :"
986
987 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
988 msgid "(Un)hide read feeds"
989 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
990
991 #: tt-rss.php:190
992 msgid "Other actions:"
993 msgstr "Autres actions :"
994
995 #: tt-rss.php:193
996 msgid "Create filter..."
997 msgstr "Créer un filtre..."
998
999 #: tt-rss.php:194
1000 msgid "Reset UI layout"
1001 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1002
1003 #: tt-rss.php:195
1004 msgid "Reset category order"
1005 msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
1006
1007 #: tt-rss.php:205
1008 msgid "Collapse feedlist"
1009 msgstr "Contracter la liste des flux"
1010
1011 #: tt-rss.php:208
1012 msgid "Show articles"
1013 msgstr "Afficher les articles"
1014
1015 #: tt-rss.php:210
1016 msgid "Adaptive"
1017 msgstr "Adaptatif"
1018
1019 #: tt-rss.php:211
1020 msgid "All Articles"
1021 msgstr "Tous les articles"
1022
1023 #: tt-rss.php:214
1024 msgid "Ignore Scoring"
1025 msgstr "Ignorer le score"
1026
1027 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1028 msgid "Updated"
1029 msgstr "Mis à jour"
1030
1031 #: tt-rss.php:218
1032 msgid "Sort articles"
1033 msgstr "Trier les articles"
1034
1035 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1036 #: modules/pref-filters.php:469
1037 msgid "Date"
1038 msgstr "Date"
1039
1040 #: tt-rss.php:223
1041 msgid "Score"
1042 msgstr "Score"
1043
1044 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1045 msgid "Update"
1046 msgstr "Mettre à jour"
1047
1048 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1049 msgid "No feed selected."
1050 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1051
1052 #: tt-rss.php:242
1053 msgid "Drag me to resize panels"
1054 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1055
1056 #: update.php:19
1057 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1058 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1059
1060 #: update.php:44
1061 msgid "Database Updater"
1062 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1063
1064 #: update.php:85
1065 msgid "Could not update database"
1066 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1067
1068 #: update.php:88
1069 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1070 msgstr ""
1071 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1072 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1073
1074 #: update.php:89
1075 msgid ", found: "
1076 msgstr ", trouvée : "
1077
1078 #: update.php:92
1079 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1080 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1081
1082 #: update.php:102
1083 msgid "Please backup your database before proceeding."
1084 msgstr ""
1085 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1086 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1087
1088 #: update.php:104
1089 #, php-format
1090 msgid ""
1091 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1092 "<b>%d</b>)."
1093 msgstr ""
1094 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1095 "d</b> à <b>%d</b>)."
1096
1097 #: update.php:118
1098 msgid "Perform updates"
1099 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1100
1101 #: update.php:123
1102 msgid "Performing updates..."
1103 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1104
1105 #: update.php:129
1106 #, php-format
1107 msgid "Updating to version %d..."
1108 msgstr "Passage à la version %d..."
1109
1110 #: update.php:142
1111 msgid "Checking version... "
1112 msgstr "Vérification de la version..."
1113
1114 #: update.php:148
1115 msgid "OK!"
1116 msgstr "OK !"
1117
1118 #: update.php:150
1119 msgid "ERROR!"
1120 msgstr "ERREUR !"
1121
1122 #: update.php:158
1123 #, php-format
1124 msgid ""
1125 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1126 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1127 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1128
1129 #: modules/help.php:6
1130 msgid "Help"
1131 msgstr "Aide"
1132
1133 #: modules/help.php:17
1134 msgid "Help topic not found."
1135 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1136
1137 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1138 #, php-format
1139 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1140 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1141
1142 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1143 msgid "is already imported."
1144 msgstr "est déjà importé"
1145
1146 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1147 msgid "OK"
1148 msgstr "OK"
1149
1150 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1151 msgid "Error while parsing document."
1152 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1153
1154 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1155 msgid "Error: please upload OPML file."
1156 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1157
1158 #: modules/opml_domxml.php:131
1159 msgid "Error: can't find body element."
1160 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1161
1162 #: modules/popup-dialog.php:7
1163 msgid "OPML Import"
1164 msgstr "Import OPML"
1165
1166 #: modules/popup-dialog.php:34
1167 msgid "Importing using DOMXML."
1168 msgstr "Importation en cours, utilisant DOMXML."
1169
1170 #: modules/popup-dialog.php:40
1171 msgid "Importing using DOMDocument."
1172 msgstr "Importation en cours, utilisant DOMDocument)."
1173
1174 #: modules/popup-dialog.php:68
1175 msgid "Settings Profiles"
1176 msgstr "Paramètres des profiles"
1177
1178 #: modules/popup-dialog.php:75
1179 msgid "Create profile"
1180 msgstr "Créer un profile"
1181
1182 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1183 msgid "(active)"
1184 msgstr "(actif)"
1185
1186 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1187 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1188 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1189 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1190 msgid "Remove"
1191 msgstr "Supprimer"
1192
1193 #: modules/popup-dialog.php:150
1194 msgid "Activate"
1195 msgstr "Activer"
1196
1197 #: modules/popup-dialog.php:163
1198 msgid "Published Articles"
1199 msgstr "Articles publiés"
1200
1201 #: modules/popup-dialog.php:168
1202 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1203 msgstr "Le lien vers le flux de vos articles publiés est :"
1204
1205 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1206 msgid "Generate new URL"
1207 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1208
1209 #: modules/popup-dialog.php:190
1210 msgid "Public OPML URL"
1211 msgstr "URL public du flux OPML"
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:195
1214 msgid "Your Public OPML URL is:"
1215 msgstr "L'URL de votre flux OPML public est :"
1216
1217 #: modules/popup-dialog.php:217
1218 msgid "Notice"
1219 msgstr "Avertissement"
1220
1221 #: modules/popup-dialog.php:223
1222 msgid ""
1223 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1224 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1225 "process or contact instance owner."
1226 msgstr ""
1227 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1228 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1229 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1230
1231 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1232 msgid "Last update:"
1233 msgstr "Dernière mise à jour :"
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:235
1236 msgid ""
1237 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1238 "seeing this dialog is probably a bug."
1239 msgstr ""
1240 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1241 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:243
1244 msgid ""
1245 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1246 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1247 "contact instance owner."
1248 msgstr ""
1249 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1250 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1251 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1252
1253 #: modules/popup-dialog.php:266
1254 msgid "Subscribe to Feed"
1255 msgstr "S'inscrire à un flux"
1256
1257 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1258 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1259 msgid "Feed"
1260 msgstr "Flux"
1261
1262 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1263 #: modules/pref-feeds.php:502
1264 msgid "URL:"
1265 msgstr "URL du flux :"
1266
1267 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1268 #: modules/pref-feeds.php:514
1269 msgid "Place in category:"
1270 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1271
1272 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:332
1273 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1274 #: modules/pref-users.php:142
1275 msgid "Authentication"
1276 msgstr "Identification"
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:310
1279 msgid "This feed requires authentication."
1280 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1281
1282 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1283 msgid "Subscribe"
1284 msgstr "S'inscrire"
1285
1286 #: modules/popup-dialog.php:317
1287 msgid "More feeds"
1288 msgstr "Plus de flux"
1289
1290 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1291 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1292 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:468
1293 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1294 #: modules/pref-users.php:181
1295 msgid "Cancel"
1296 msgstr "Annuler"
1297
1298 #: modules/popup-dialog.php:325
1299 msgid "Feed Browser"
1300 msgstr "Navigateur de flux"
1301
1302 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1303 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1177
1304 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1305 #: modules/pref-users.php:361
1306 msgid "Search"
1307 msgstr "Rechercher"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:348
1310 msgid "Popular feeds"
1311 msgstr "Flux populaires"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:349
1314 msgid "Feed archive"
1315 msgstr "Flux archivés"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:352
1318 msgid "limit:"
1319 msgstr "Limite :"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:398
1322 msgid "Look for"
1323 msgstr "Rechercher"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:405
1326 msgid "match on"
1327 msgstr "correspond à"
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:410
1330 msgid "Title or content"
1331 msgstr "Titre ou contenu"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:415
1334 msgid "Limit search to:"
1335 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:431
1338 msgid "This feed"
1339 msgstr "Ce flux"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:465
1342 msgid "Create Filter"
1343 msgstr "Créer un filtre"
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1346 #: modules/pref-filters.php:406
1347 msgid "Match"
1348 msgstr "Correspondance"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1351 #: modules/pref-filters.php:441
1352 msgid "before"
1353 msgstr "avant"
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1356 #: modules/pref-filters.php:442
1357 msgid "after"
1358 msgstr "après"
1359
1360 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1361 msgid "Check it"
1362 msgstr "Vérifier"
1363
1364 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1365 msgid "on field"
1366 msgstr "sur le champ"
1367
1368 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1369 msgid "in"
1370 msgstr "dans"
1371
1372 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1373 msgid "Perform Action"
1374 msgstr "Exécuter l'action"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1377 msgid "with parameters:"
1378 msgstr "avec les paramètres :"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:355
1381 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1382 #: modules/pref-users.php:164
1383 msgid "Options"
1384 msgstr "Options"
1385
1386 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1387 msgid "Enabled"
1388 msgstr "Activé"
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1391 msgid "Inverse match"
1392 msgstr "Correspondance inverse"
1393
1394 #: modules/popup-dialog.php:568
1395 msgid "Create"
1396 msgstr "Créer"
1397
1398 #: modules/popup-dialog.php:582
1399 msgid "Update Errors"
1400 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:585
1403 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1404 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:611
1407 msgid "Edit Tags"
1408 msgstr "Editer les tags"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:616
1411 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1412 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:467
1415 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1416 #: modules/pref-users.php:179
1417 msgid "Save"
1418 msgstr "Enregistrer"
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:647
1421 msgid "Tag Cloud"
1422 msgstr "Nuage de tag"
1423
1424 #: modules/popup-dialog.php:650
1425 msgid "Showing most popular tags "
1426 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1427
1428 #: modules/popup-dialog.php:651
1429 msgid "more tags"
1430 msgstr "plus de tags"
1431
1432 #: modules/pref-feeds.php:4
1433 msgid "Check to enable field"
1434 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1435
1436 #: modules/pref-feeds.php:187
1437 msgid "Feed Editor"
1438 msgstr "Éditeur de flux"
1439
1440 #: modules/pref-feeds.php:242
1441 msgid "Link to feed:"
1442 msgstr "Lier au flux :"
1443
1444 #: modules/pref-feeds.php:259
1445 msgid "Not linked"
1446 msgstr "Non lié"
1447
1448 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1449 msgid "using"
1450 msgstr "en utilisant"
1451
1452 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1453 msgid "Article purging:"
1454 msgstr "Purge des articles :"
1455
1456 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1457 msgid "Hide from Popular feeds"
1458 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1459
1460 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1461 msgid "Right-to-left content"
1462 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1463
1464 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1465 msgid "Include in e-mail digest"
1466 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1467
1468 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1469 msgid "Always display image attachments"
1470 msgstr "Toujours afficher les images attachées"
1471
1472 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1473 msgid "Cache images locally"
1474 msgstr "Enregistrer localement les images"
1475
1476 #: modules/pref-feeds.php:439
1477 msgid "Icon"
1478 msgstr "Icône"
1479
1480 #: modules/pref-feeds.php:453
1481 msgid "Replace"
1482 msgstr "Remplacer"
1483
1484 #: modules/pref-feeds.php:478
1485 msgid "Multiple Feed Editor"
1486 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1487
1488 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1489 msgid "All done."
1490 msgstr "Tout est terminé."
1491
1492 #: modules/pref-feeds.php:920
1493 #, php-format
1494 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1495 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:923
1498 #, php-format
1499 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1500 msgstr "Impossible de souscrire à <b>%s</b>."
1501
1502 #: modules/pref-feeds.php:926
1503 #, php-format
1504 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1505 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1506
1507 #: modules/pref-feeds.php:949
1508 msgid "Edit subscription options"
1509 msgstr "Editer les options d'inscription"
1510
1511 #: modules/pref-feeds.php:1033
1512 msgid "Category editor"
1513 msgstr "Éditeur de catégorie"
1514
1515 #: modules/pref-feeds.php:1056
1516 #, php-format
1517 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1518 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:1077
1521 msgid "Create category"
1522 msgstr "Créer la catégorie"
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:1130
1525 msgid "No feed categories defined."
1526 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1527
1528 #: modules/pref-feeds.php:1160
1529 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1530 msgstr ""
1531 "Certains flux ont généré des erreurs lors de la mise à jour (cliquer pour "
1532 "plus d'information)Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de "
1533 "certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1534
1535 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1536 msgid "Subscribe to feed"
1537 msgstr "S'inscrire à un flux"
1538
1539 #: modules/pref-feeds.php:1184
1540 msgid "Edit feeds"
1541 msgstr "Editer les flux"
1542
1543 #: modules/pref-feeds.php:1189
1544 msgid "Edit categories"
1545 msgstr "Editer les catégories"
1546
1547 #: modules/pref-feeds.php:1198
1548 msgid "More actions..."
1549 msgstr "Plus d'actions..."
1550
1551 #: modules/pref-feeds.php:1202
1552 msgid "Manual purge"
1553 msgstr "Purger manuellement"
1554
1555 #: modules/pref-feeds.php:1206
1556 msgid "Clear feed data"
1557 msgstr "Purger les données de flux"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1560 msgid "Rescore articles"
1561 msgstr "Recalculer le score des articles"
1562
1563 #: modules/pref-feeds.php:1296
1564 msgid "Show last article times"
1565 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1568 msgid "Last&nbsp;Article"
1569 msgstr "Dernier article"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1572 #: modules/pref-users.php:467
1573 msgid "Click to edit"
1574 msgstr "Cliquer pour éditer"
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:1412
1577 #, php-format
1578 msgid "(linked to %s)"
1579 msgstr "(lié à %s)"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:1439
1582 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1583 msgstr "Vous n'êtes abonné à aucun flux."
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:1441
1586 msgid "No matching feeds found."
1587 msgstr "Aucun flux correspondant trouvé."
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:1447
1590 msgid "OPML"
1591 msgstr "OPML"
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:1470
1594 msgid "Import"
1595 msgstr "Importer"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:1475
1598 msgid "Export OPML"
1599 msgstr "Exporter en OPML"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:1478
1602 msgid "Firefox Integration"
1603 msgstr "Intégration à Firefox"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1480
1606 msgid ""
1607 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1608 "link below."
1609 msgstr ""
1610 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1611 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1487
1614 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1615 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1502
1618 msgid ""
1619 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1620 "by anyone who knows the URL specified below."
1621 msgstr ""
1622 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1623 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:1505 modules/pref-feeds.php:1510
1626 msgid "Display URL"
1627 msgstr "URL affichée"
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1507
1630 msgid ""
1631 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1632 "knows the URL below."
1633 msgstr ""
1634 "Votre OPML peut être publiée publiquement et toute personne qui connaît "
1635 "l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:1613
1638 #, php-format
1639 msgid "%d archived articles"
1640 msgstr "%d articles archivés"
1641
1642 #: modules/pref-feeds.php:1642
1643 msgid "No feeds found."
1644 msgstr "Aucun flux trouvé."
1645
1646 #: modules/pref-filters.php:23
1647 msgid "Filter Editor"
1648 msgstr "Éditeur de filtre"
1649
1650 #: modules/pref-filters.php:212
1651 #, php-format
1652 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1653 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1654
1655 #: modules/pref-filters.php:266
1656 #, php-format
1657 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1658 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1659
1660 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1661 msgid "Create filter"
1662 msgstr "Créer un filtre"
1663
1664 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1665 msgid "Edit"
1666 msgstr "Editer"
1667
1668 #: modules/pref-filters.php:408
1669 msgid "Field"
1670 msgstr "Champs"
1671
1672 #: modules/pref-filters.php:409
1673 msgid "Params"
1674 msgstr "Paramètres"
1675
1676 #: modules/pref-filters.php:476
1677 msgid "(Disabled)"
1678 msgstr "(Désactivé)"
1679
1680 #: modules/pref-filters.php:492
1681 msgid "(Inverse)"
1682 msgstr "(Inverse)"
1683
1684 #: modules/pref-filters.php:512
1685 msgid "No filters defined."
1686 msgstr "Aucun filtre défini."
1687
1688 #: modules/pref-filters.php:514
1689 msgid "No matching filters found."
1690 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1691
1692 #: modules/pref-labels.php:102
1693 #, php-format
1694 msgid "Created label <b>%s</b>"
1695 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1696
1697 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1698 msgid "Create label"
1699 msgstr "Créer une étiquette"
1700
1701 #: modules/pref-labels.php:143
1702 msgid "Clear colors"
1703 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1704
1705 #: modules/pref-labels.php:223
1706 msgid "Click to change color"
1707 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1708
1709 #: modules/pref-labels.php:246
1710 msgid "No labels defined."
1711 msgstr "Aucune étiquette définie."
1712
1713 #: modules/pref-labels.php:248
1714 msgid "No matching labels found."
1715 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1716
1717 #: modules/pref-labels.php:306
1718 msgid "custom color:"
1719 msgstr "couleur personnalisée"
1720
1721 #: modules/pref-labels.php:307
1722 msgid "foreground"
1723 msgstr "avant-plan"
1724
1725 #: modules/pref-labels.php:308
1726 msgid "background"
1727 msgstr "arrière-plan"
1728
1729 #: modules/pref-prefs.php:37
1730 msgid "Old password cannot be blank."
1731 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1732
1733 #: modules/pref-prefs.php:42
1734 msgid "New password cannot be blank."
1735 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1736
1737 #: modules/pref-prefs.php:47
1738 msgid "Entered passwords do not match."
1739 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1740
1741 #: modules/pref-prefs.php:74
1742 msgid "Password has been changed."
1743 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1744
1745 #: modules/pref-prefs.php:76
1746 msgid "Old password is incorrect."
1747 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1748
1749 #: modules/pref-prefs.php:104
1750 msgid "The configuration was saved."
1751 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1752
1753 #: modules/pref-prefs.php:120
1754 #, php-format
1755 msgid "Unknown option: %s"
1756 msgstr "Option inconnue : %s"
1757
1758 #: modules/pref-prefs.php:131
1759 msgid "E-mail has been changed."
1760 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1761
1762 #: modules/pref-prefs.php:171
1763 msgid ""
1764 "Your password is at default value, \n"
1765 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1766 msgstr ""
1767 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1768 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1769
1770 #: modules/pref-prefs.php:198
1771 msgid "Personal data"
1772 msgstr "Données personnelles"
1773
1774 #: modules/pref-prefs.php:205
1775 msgid "E-mail"
1776 msgstr "Adresse électronique"
1777
1778 #: modules/pref-prefs.php:216
1779 msgid "Access level"
1780 msgstr "Permissions"
1781
1782 #: modules/pref-prefs.php:229
1783 msgid "Change e-mail"
1784 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1785
1786 #: modules/pref-prefs.php:237
1787 msgid "Old password"
1788 msgstr "Ancien mot de passe"
1789
1790 #: modules/pref-prefs.php:244
1791 msgid "New password"
1792 msgstr "Nouveau mot de passe"
1793
1794 #: modules/pref-prefs.php:252
1795 msgid "Confirm password"
1796 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1797
1798 #: modules/pref-prefs.php:268
1799 msgid "Change password"
1800 msgstr "Modifier le mot de passe"
1801
1802 #: modules/pref-prefs.php:323
1803 msgid "Select theme"
1804 msgstr "Sélectionner un thème"
1805
1806 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1807 msgid "Yes"
1808 msgstr "Oui"
1809
1810 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1811 msgid "No"
1812 msgstr "Non"
1813
1814 #: modules/pref-prefs.php:409
1815 msgid "Save configuration"
1816 msgstr "Enregistrer la configuration"
1817
1818 #: modules/pref-prefs.php:412
1819 msgid "Manage profiles"
1820 msgstr "Gérer les profiles"
1821
1822 #: modules/pref-prefs.php:415
1823 msgid "Reset to defaults"
1824 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1825
1826 #: modules/pref-users.php:7
1827 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1828 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1829
1830 #: modules/pref-users.php:17
1831 msgid "User details"
1832 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1833
1834 #: modules/pref-users.php:31
1835 msgid "User not found"
1836 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1837
1838 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1839 msgid "Registered"
1840 msgstr "Abonné"
1841
1842 #: modules/pref-users.php:51
1843 msgid "Last logged in"
1844 msgstr "Dernière connexion"
1845
1846 #: modules/pref-users.php:58
1847 msgid "Subscribed feeds count"
1848 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1849
1850 #: modules/pref-users.php:62
1851 msgid "Subscribed feeds"
1852 msgstr "Abonnements à des flux"
1853
1854 #: modules/pref-users.php:108
1855 msgid "User Editor"
1856 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1857
1858 #: modules/pref-users.php:145
1859 msgid "Access level: "
1860 msgstr "Permissions :"
1861
1862 #: modules/pref-users.php:158
1863 msgid "Change password to"
1864 msgstr "Nouveau mot de passe"
1865
1866 #: modules/pref-users.php:167
1867 msgid "E-mail: "
1868 msgstr "Adresse email :"
1869
1870 #: modules/pref-users.php:201
1871 #, php-format
1872 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1873 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1874
1875 #: modules/pref-users.php:249
1876 #, php-format
1877 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1878 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1879
1880 #: modules/pref-users.php:256
1881 #, php-format
1882 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1883 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1884
1885 #: modules/pref-users.php:260
1886 #, php-format
1887 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1888 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1889
1890 #: modules/pref-users.php:280
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1894 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1895 msgstr ""
1896 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1897 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1898
1899 #: modules/pref-users.php:284
1900 #, php-format
1901 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1902 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1903
1904 #: modules/pref-users.php:321
1905 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1906 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1907
1908 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1909 msgid "Create user"
1910 msgstr "Créer l'utilisateur"
1911
1912 #: modules/pref-users.php:374
1913 msgid "Details"
1914 msgstr "Détails"
1915
1916 #: modules/pref-users.php:380
1917 msgid "Reset password"
1918 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:426
1921 msgid "Login"
1922 msgstr "Se connecter"
1923
1924 #: modules/pref-users.php:427
1925 msgid "Access Level"
1926 msgstr "Permissions"
1927
1928 #: modules/pref-users.php:429
1929 msgid "Last login"
1930 msgstr "Dernière connexion"
1931
1932 #: modules/pref-users.php:487
1933 msgid "No users defined."
1934 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1935
1936 #: modules/pref-users.php:489
1937 msgid "No matching users found."
1938 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1939
1940 #: help/2.php:1
1941 msgid "Content filtering"
1942 msgstr "Filtrage de contenu"
1943
1944 #: help/2.php:3
1945 msgid ""
1946 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1947 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1948 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1949 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1950 msgstr ""
1951 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
1952 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
1953 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
1954 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
1955 "insensible à la casse."
1956
1957 #: help/2.php:5
1958 msgid ""
1959 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1960 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1961 "and for some specific feed."
1962 msgstr ""
1963 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
1964 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
1965 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
1966 "un flux uniquement."
1967
1968 #: help/2.php:7
1969 msgid ""
1970 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1971 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1972 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1973 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1974 "containing string XYZZY in title."
1975 msgstr ""
1976 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
1977 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
1978 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
1979 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
1980 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
1981 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
1982
1983 #: help/2.php:9
1984 msgid "See also:"
1985 msgstr "Voir également :"
1986
1987 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1988 msgid "Keyboard Shortcuts"
1989 msgstr "Raccourcis clavier"
1990
1991 #: help/3.php:5
1992 msgid "Navigation"
1993 msgstr "Navigation"
1994
1995 #: help/3.php:8
1996 msgid "Move between feeds"
1997 msgstr "Naviguer dans les flux"
1998
1999 #: help/3.php:9
2000 msgid "Move between articles"
2001 msgstr "Naviguer dans les articles"
2002
2003 #: help/3.php:10
2004 msgid "Show search dialog"
2005 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2006
2007 #: help/3.php:13
2008 msgid "Active article actions"
2009 msgstr "Activer les actions de l'article"
2010
2011 #: help/3.php:16
2012 msgid "Toggle starred"
2013 msgstr "Marquer comme remarquable"
2014
2015 #: help/3.php:17
2016 msgid "Toggle published"
2017 msgstr "Marquer comme publié"
2018
2019 #: help/3.php:18
2020 msgid "Toggle unread"
2021 msgstr "Marquages comme non-lu"
2022
2023 #: help/3.php:19
2024 msgid "Edit tags"
2025 msgstr "Editer les tags"
2026
2027 #: help/3.php:20
2028 msgid "Open article in new window"
2029 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2030
2031 #: help/3.php:21
2032 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2033 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2034
2035 #: help/3.php:22
2036 msgid "Scroll article content"
2037 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2038
2039 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2040 msgid "Other actions"
2041 msgstr "Autres actions"
2042
2043 #: help/3.php:29
2044 msgid "Select article under mouse cursor"
2045 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2046
2047 #: help/3.php:32
2048 msgid "Collapse sidebar"
2049 msgstr "Contracter le menu"
2050
2051 #: help/3.php:33
2052 msgid "Toggle category reordering mode"
2053 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2054
2055 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2056 msgid "Display this help dialog"
2057 msgstr "Afficher cette aide"
2058
2059 #: help/3.php:39
2060 msgid "Feed actions"
2061 msgstr "Actions sur ce flux"
2062
2063 #: help/3.php:42
2064 msgid "Update active feed"
2065 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2066
2067 #: help/3.php:43
2068 msgid "Update all feeds"
2069 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2070
2071 #: help/3.php:46
2072 msgid "Edit feed"
2073 msgstr "Editer le flux"
2074
2075 #: help/3.php:47
2076 msgid "Sort by name or unread count"
2077 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2078
2079 #: help/3.php:48
2080 msgid "Hide visible read articles"
2081 msgstr "Masquer les articles lus"
2082
2083 #: help/3.php:49
2084 msgid "Mark feed as read"
2085 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2086
2087 #: help/3.php:50
2088 msgid "Reverse headlines order"
2089 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
2090
2091 #: help/3.php:51
2092 msgid "Mark all feeds as read"
2093 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2094
2095 #: help/3.php:52
2096 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2097 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2098
2099 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2100 msgid "Go to..."
2101 msgstr "Aller à..."
2102
2103 #: help/3.php:62
2104 msgid "Tag cloud"
2105 msgstr "Nuage de tags"
2106
2107 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2108 msgid "Press any key to close this window."
2109 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2110
2111 #: help/4.php:9
2112 msgid "My Feeds"
2113 msgstr "Mes flux"
2114
2115 #: help/4.php:10
2116 msgid "Other Feeds"
2117 msgstr "Autres flux"
2118
2119 #: help/4.php:19
2120 msgid "Panel actions"
2121 msgstr "Actions du panneau :"
2122
2123 #: help/4.php:23
2124 msgid "Top 25 feeds"
2125 msgstr "Top 25 des flux"
2126
2127 #: help/4.php:24
2128 msgid "Edit feed categories"
2129 msgstr "Editer les catégories des flux"
2130
2131 #: help/4.php:33
2132 msgid "Focus search (if present)"
2133 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2134
2135 #: help/4.php:39
2136 msgid ""
2137 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2138 "configuration and your access level."
2139 msgstr ""
2140 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2141 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2142
2143 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2144 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2145 #: mobile/prefs.php:25
2146 msgid "Home"
2147 msgstr "Accueil"
2148
2149 #: mobile/functions.php:392
2150 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2151 msgstr "Aucun résultat (cliquer pour recharger le flux)."
2152
2153 #: mobile/prefs.php:30
2154 msgid "Enable categories"
2155 msgstr "Activer les catégories de flux"
2156
2157 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2158 #: mobile/prefs.php:46
2159 msgid "ON"
2160 msgstr "Activé"
2161
2162 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2163 #: mobile/prefs.php:46
2164 msgid "OFF"
2165 msgstr "Désactivé"
2166
2167 #: mobile/prefs.php:35
2168 msgid "Show images in posts"
2169 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2170
2171 #: mobile/prefs.php:40
2172 msgid "Hide read feeds"
2173 msgstr "Masquer les flux lus"
2174
2175 #: mobile/prefs.php:45
2176 msgid "Sort feeds by unread count"
2177 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2178
2179 #: functions.js:1315
2180 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2181 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2182
2183 #: functions.js:1350
2184 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2185 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2186
2187 #: functions.js:1354
2188 msgid "Subscribing to feed..."
2189 msgstr "Inscription au flux..."
2190
2191 #: functions.js:1377
2192 msgid "Subscribed to %s"
2193 msgstr "Abonné à %s"
2194
2195 #: functions.js:1386
2196 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2197 msgstr "Impossible de s'abonner à l'URL spécifiée."
2198
2199 #: functions.js:1389
2200 msgid "You are already subscribed to this feed."
2201 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2202
2203 #: functions.js:1952
2204 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2205 msgstr ""
2206 "De nouveaux articles sont disponibles dans ce flux (cliquer pour les "
2207 "afficher)"
2208
2209 #: functions.js:1989
2210 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2211 msgstr "Inscrit au(x) flux %d."
2212
2213 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2214 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2215 msgid "No feeds are selected."
2216 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2217
2218 #: functions.js:2014
2219 msgid ""
2220 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2221 "be removed."
2222 msgstr ""
2223 "Supprimer les flux sélectionnés des archives ? Les flux avec des articles "
2224 "stockés ne seront pas supprimés."
2225
2226 #: functions.js:2066
2227 msgid "Remove stored feed icon?"
2228 msgstr "Supprimer les icônes de flux stockées"
2229
2230 #: functions.js:2098
2231 msgid "Please select an image file to upload."
2232 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier image à uploader."
2233
2234 #: functions.js:2100
2235 msgid "Upload new icon for this feed?"
2236 msgstr "Uploader une nouvelle icône pour ce flux ?"
2237
2238 #: functions.js:2117
2239 msgid "Please enter label caption:"
2240 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2241
2242 #: functions.js:2122
2243 msgid "Can't create label: missing caption."
2244 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2245
2246 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2247 msgid "Unsubscribe from %s?"
2248 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2249
2250 #: offline.js:636
2251 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2252 msgstr ""
2253 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2254
2255 #: offline.js:677
2256 msgid "Synchronizing feeds..."
2257 msgstr "Synchronisation des flux..."
2258
2259 #: offline.js:696
2260 msgid "Synchronizing categories..."
2261 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2262
2263 #: offline.js:714
2264 msgid "Synchronizing labels..."
2265 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2266
2267 #: offline.js:733
2268 msgid "Synchronizing articles..."
2269 msgstr "Synchronisation des articles..."
2270
2271 #: offline.js:778
2272 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2273 msgstr "Synchronisation des articles (%d)..."
2274
2275 #: offline.js:806
2276 msgid "Last sync: %s"
2277 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2278
2279 #: offline.js:835
2280 msgid "Last sync: Error receiving data."
2281 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2282
2283 #: offline.js:888
2284 msgid "Synchronizing..."
2285 msgstr "Synchronsation en cours..."
2286
2287 #: offline.js:1195
2288 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2289 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2290
2291 #: offline.js:1223
2292 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2293 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2294
2295 #: offline.js:1655
2296 msgid "Last sync: Cancelled."
2297 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2298
2299 #: offline.js:1672
2300 msgid ""
2301 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2302 "Continue?"
2303 msgstr ""
2304 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2305 "cet ordinateur."
2306
2307 #: offline.js:1743
2308 msgid ""
2309 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2310 msgstr ""
2311 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2312 "passer en mode hors-ligne ?"
2313
2314 #: prefs.js:233
2315 msgid "Error: No feed URL given."
2316 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2317
2318 #: prefs.js:235
2319 msgid "Error: Invalid feed URL."
2320 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2321
2322 #: prefs.js:263
2323 msgid "Can't add profile: no name specified."
2324 msgstr "Impossible d'ajouter un profile : aucun nom fourni."
2325
2326 #: prefs.js:285
2327 msgid "Can't add category: no name specified."
2328 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2329
2330 #: prefs.js:307
2331 msgid "Please enter login:"
2332 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2333
2334 #: prefs.js:314
2335 msgid "Can't create user: no login specified."
2336 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2337
2338 #: prefs.js:438
2339 msgid "Remove selected labels?"
2340 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2341
2342 #: prefs.js:454
2343 msgid "No labels are selected."
2344 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2345
2346 #: prefs.js:468
2347 msgid "Remove selected users?"
2348 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2349
2350 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2351 msgid "No users are selected."
2352 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2353
2354 #: prefs.js:503
2355 msgid "Remove selected filters?"
2356 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2357
2358 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2359 msgid "No filters are selected."
2360 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2361
2362 #: prefs.js:538
2363 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2364 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2365
2366 #: prefs.js:572
2367 msgid "Please select only one feed."
2368 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2369
2370 #: prefs.js:578
2371 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2372 msgstr ""
2373 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2374
2375 #: prefs.js:600
2376 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2377 msgstr ""
2378 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2379 "valeur par défaut)"
2380
2381 #: prefs.js:632
2382 msgid ""
2383 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2384 msgstr ""
2385 "Supprimer les profiles sélectionnés ? Le profile par défaut et le profile "
2386 "actifne seront pas supprimés."
2387
2388 #: prefs.js:648
2389 msgid "No profiles selected."
2390 msgstr "Aucun profile sélectionné."
2391
2392 #: prefs.js:660
2393 msgid "Remove selected categories?"
2394 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2395
2396 #: prefs.js:678
2397 msgid "No categories are selected."
2398 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2399
2400 #: prefs.js:745
2401 msgid "Login field cannot be blank."
2402 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2403
2404 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2405 msgid "Please select only one user."
2406 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2407
2408 #: prefs.js:828
2409 msgid "Reset password of selected user?"
2410 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2411
2412 #: prefs.js:893
2413 msgid "Please select only one filter."
2414 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2415
2416 #: prefs.js:969
2417 msgid "No OPML file to upload."
2418 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2419
2420 #: prefs.js:1229
2421 msgid "Reset to defaults?"
2422 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2423
2424 #: prefs.js:1641
2425 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2426 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2427
2428 #: prefs.js:1678
2429 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2430 msgstr ""
2431 "Remplacer l'adresse OPML de publication actuelle par une nouvelle adresse ?"
2432
2433 #: prefs.js:1714
2434 msgid "Save current configuration?"
2435 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2436
2437 #: prefs.js:1815
2438 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2439 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2440
2441 #: prefs.js:1838
2442 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2443 msgstr ""
2444 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2445 "beaucoup de temps."
2446
2447 #: prefs.js:1857
2448 msgid "Remove filter %s?"
2449 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2450
2451 #: prefs.js:1918
2452 msgid "Save changes to selected feeds?"
2453 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2454
2455 #: prefs.js:1998
2456 msgid "Reset label colors to default?"
2457 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2458
2459 #: prefs.js:2023
2460 msgid "Please enter new label foreground color:"
2461 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2462
2463 #: prefs.js:2025
2464 msgid "Please enter new label background color:"
2465 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2466
2467 #: prefs.js:2157
2468 msgid "Activate selected profile?"
2469 msgstr "Activer les profiles sélectionnés ?"
2470
2471 #: prefs.js:2173
2472 msgid "Please choose a profile to activate."
2473 msgstr "Veuillez sélectionner un profile à activer."
2474
2475 #: tt-rss.js:74
2476 msgid "display feeds"
2477 msgstr "afficher les flux"
2478
2479 #: tt-rss.js:251
2480 msgid "Mark all articles as read?"
2481 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2482
2483 #: tt-rss.js:557
2484 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2485 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2486
2487 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2488 msgid "Please select some feed first."
2489 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2490
2491 #: tt-rss.js:618
2492 msgid "Reset category order?"
2493 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2494
2495 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2496 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2497 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2498
2499 #: tt-rss.js:760
2500 msgid "You can't edit this kind of feed."
2501 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2502
2503 #: tt-rss.js:925
2504 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2505 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2506
2507 #: tt-rss.js:935
2508 msgid "Rescore articles in %s?"
2509 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2510
2511 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2512 msgid "Star article"
2513 msgstr "Marquer comme remarquable"
2514
2515 #: viewfeed.js:577
2516 msgid "Unstar article"
2517 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2518
2519 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2520 msgid "Please wait..."
2521 msgstr "Veuillez patienter..."
2522
2523 #: viewfeed.js:648
2524 msgid "Unpublish article"
2525 msgstr "Ne plus publier l'article"
2526
2527 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2528 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2529 msgid "No articles are selected."
2530 msgstr "Aucun article sélectionné."
2531
2532 #: viewfeed.js:1256
2533 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2534 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2535
2536 #: viewfeed.js:1298
2537 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2538 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés dans %s ?"
2539
2540 #: viewfeed.js:1300
2541 msgid "Delete %d selected articles?"
2542 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2543
2544 #: viewfeed.js:1348
2545 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2546 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés dans %s ?"
2547
2548 #: viewfeed.js:1351
2549 msgid "Move %d archived articles back?"
2550 msgstr "Déplacer %d articles archivés vers leur emplacement d'origine ?"
2551
2552 #: viewfeed.js:1401
2553 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2554 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2555
2556 #: viewfeed.js:1977
2557 msgid "No article is selected."
2558 msgstr "Aucun article sélectionné."
2559
2560 #: viewfeed.js:2018
2561 msgid "No articles found to mark"
2562 msgstr "Aucun article à marquer"
2563
2564 #: viewfeed.js:2020
2565 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2566 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2567
2568 #: viewfeed.js:2255
2569 msgid "Please enter a note for this article:"
2570 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"