1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: messages\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-31 15:56+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
14 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
26 msgstr "Ne jamais purger"
30 msgstr "Au bout d'une semaine"
34 msgstr "Au bout de 2 semaines"
38 msgstr "Au bout d'un mois"
42 msgstr "Au bout de 2 mois"
46 msgstr "Au bout de 3 mois"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
52 #: backend.php:117 backend.php:127
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Désactiver les mises à jour"
56 #: backend.php:118 backend.php:128
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Toutes les 15 minutes"
60 #: backend.php:119 backend.php:129
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Toutes les 30 minutes"
64 #: backend.php:120 backend.php:130
66 msgstr "Toutes les heures"
68 #: backend.php:121 backend.php:131
70 msgstr "Toutes les 4 heures"
72 #: backend.php:122 backend.php:132
74 msgstr "Toutes les 12 heures"
76 #: backend.php:123 backend.php:133
78 msgstr "Une fois par jour"
80 #: backend.php:124 backend.php:134
82 msgstr "Une fois par semaine"
84 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
86 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
96 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
102 msgstr "Utilisateur avancé"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
108 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
109 #: modules/popup-dialog.php:106
111 msgid "Default profile"
112 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
115 msgid "Unknown error"
116 msgstr "Erreur inconnue"
120 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
121 "doesn't seem to support it."
123 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
124 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
129 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
130 "seem to support them."
132 "Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner "
133 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
137 msgid "Backend sanity check failed"
138 msgstr "Le test du moteur a échoué"
141 msgid "Frontend sanity check failed."
142 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
146 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
149 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
150 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
153 msgid "Request not authorized."
154 msgstr "Requête rejetée."
157 msgid "No operation to perform."
158 msgstr "Aucune opération à effectuer."
162 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
163 "local configuration."
165 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
166 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
169 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
171 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
172 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
176 msgid "Configuration check failed"
177 msgstr "Échec du test de configuration"
181 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
182 "\t\tofficial site for more information."
184 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
185 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
188 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
190 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
191 "configuration de php."
193 #: functions.php:1938
194 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
195 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
197 #: functions.php:2008
198 msgid "Incorrect username or password"
199 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
201 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
202 #: modules/pref-filters.php:420
204 msgstr "Tous les flux"
206 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4458 functions.php:4486
207 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1333
208 msgid "Uncategorized"
209 msgstr "Sans catégorie"
211 #: functions.php:3050 functions.php:3699 modules/backend-rpc.php:874
212 #: mobile/functions.php:170
216 #: functions.php:3052 functions.php:3701 prefs.php:114
217 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
221 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
222 msgid "Starred articles"
223 msgstr "Articles remarquables"
225 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
226 msgid "Published articles"
227 msgstr "Articles publiés"
229 #: functions.php:3101 help/3.php:59
230 msgid "Fresh articles"
231 msgstr "Nouveaux articles"
233 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
235 msgstr "Tous les articles"
237 #: functions.php:3105
239 msgid "Archived articles"
240 msgstr "Articles remarquables"
242 #: functions.php:4211
243 msgid "Generated feed"
246 #: functions.php:4216 functions.php:5564 modules/popup-dialog.php:82
247 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
248 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
249 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
251 msgstr "Sélectionner :"
253 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
254 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
255 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
259 #: functions.php:4218 functions.php:4235 tt-rss.php:213
263 #: functions.php:4219
267 #: functions.php:4220 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
268 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
269 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
273 #: functions.php:4228 tt-rss.php:178 offline.js:184
277 #: functions.php:4234
278 msgid "Selection toggle:"
281 #: functions.php:4236 tt-rss.php:212
283 msgstr "Remarquables"
285 #: functions.php:4237
289 #: functions.php:4238
293 #: functions.php:4239 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
295 msgstr "Marquer comme lu"
297 #: functions.php:4245
301 #: functions.php:4247
306 #: functions.php:4248
309 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
311 #: functions.php:4253
312 msgid "Assign label:"
313 msgstr "Assigner l'étiquette :"
315 #: functions.php:4294
316 msgid "Click to collapse category"
317 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
319 #: functions.php:4504
320 msgid "No feeds to display."
321 msgstr "Aucun flux à afficher."
323 #: functions.php:4521
327 #: functions.php:4680
331 #: functions.php:4806
335 #: functions.php:4831 functions.php:5591
336 msgid "Edit tags for this article"
337 msgstr "Editer les tags pour cet article"
339 #: functions.php:4837 functions.php:5574
340 msgid "Show article summary in new window"
341 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
343 #: functions.php:4844 functions.php:5581
344 msgid "Publish article with a note"
345 msgstr "Publier l'article avec une note"
347 #: functions.php:4861 functions.php:5452
348 msgid "Originally from:"
351 #: functions.php:4874 functions.php:5465
356 #: functions.php:4914 functions.php:5495
358 msgstr "type inconnu"
360 #: functions.php:4954 functions.php:5538
362 msgstr "Fichier attaché :"
364 #: functions.php:4956 functions.php:5540
366 msgstr "Fichiers attachés :"
368 #: functions.php:4976 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
369 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
370 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
371 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
372 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1140
373 #: modules/pref-users.php:96
374 msgid "Close this window"
375 msgstr "Fermer cette fenêtre"
377 #: functions.php:5032
378 msgid "Feed not found."
379 msgstr "Flux non trouvé."
381 #: functions.php:5101
383 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
384 "local configuration."
386 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
387 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
389 #: functions.php:5265 functions.php:5352
391 msgstr "marquer comme lu"
393 #: functions.php:5428 functions.php:5435
394 msgid "Click to expand article"
395 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
397 #: functions.php:5598
398 msgid "toggle unread"
399 msgstr "marquer comme non-lu"
401 #: functions.php:5617
402 msgid "No unread articles found to display."
403 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
405 #: functions.php:5620
406 msgid "No updated articles found to display."
407 msgstr "Aucun article mise à jour à afficher"
409 #: functions.php:5623
410 msgid "No starred articles found to display."
411 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
413 #: functions.php:5627
415 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
416 "(see the Actions menu above) or use a filter."
418 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
419 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
422 #: functions.php:5629 offline.js:443
423 msgid "No articles found to display."
424 msgstr "Aucun article à afficher"
426 #: functions.php:6389 tt-rss.php:192
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Créer une étiquette..."
430 #: functions.php:6402
434 #: functions.php:6454
438 #: functions.php:6483
440 msgstr "éditer la note"
442 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
443 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
447 #: localized_schema.php:10
448 msgid "Title or Content"
449 msgstr "Titre ou contenu"
451 #: localized_schema.php:11
455 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
459 #: localized_schema.php:13
461 msgstr "Date de l'article"
463 #: localized_schema.php:15
464 msgid "Filter article"
465 msgstr "Filtrer l'article"
467 #: localized_schema.php:17
469 msgstr "Marquer comme remarquable"
471 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
472 msgid "Publish article"
473 msgstr "Publier l'article"
475 #: localized_schema.php:19
477 msgstr "Assigner des tags"
479 #: localized_schema.php:20
481 msgstr "Assigner l'étiquette"
483 #: localized_schema.php:24
487 #: localized_schema.php:26
488 msgid "Allow duplicate posts"
489 msgstr "Permettre les articles en double"
491 #: localized_schema.php:27
493 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
494 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
495 "different feeds to appear only once."
497 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
498 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
499 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
500 "en un seul exemplaire."
502 #: localized_schema.php:28
503 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
504 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
506 #: localized_schema.php:29
507 msgid "Enable e-mail digest"
508 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
510 #: localized_schema.php:30
512 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
513 "your configured e-mail address"
515 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
516 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
518 #: localized_schema.php:31
519 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
521 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
524 #: localized_schema.php:32
525 msgid "Update post on checksum change"
526 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
528 #: localized_schema.php:33
529 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
530 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
532 #: localized_schema.php:34
533 msgid "Enable offline reading"
534 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
536 #: localized_schema.php:35
537 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
539 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
542 #: localized_schema.php:37
546 #: localized_schema.php:39
547 msgid "Combined feed display"
548 msgstr "Affichage combiné des flux"
550 #: localized_schema.php:40
552 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
553 "headlines and article content"
555 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
556 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
558 #: localized_schema.php:41
559 msgid "Default article limit"
560 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
562 #: localized_schema.php:42
564 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
566 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
568 #: localized_schema.php:43
569 msgid "Enable feed categories"
570 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
572 #: localized_schema.php:44
573 msgid "Enable search toolbar"
574 msgstr "Activer la barre de recherche"
576 #: localized_schema.php:45
577 msgid "Hide feeds with no unread messages"
578 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
580 #: localized_schema.php:46
581 msgid "Mark articles as read automatically"
582 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
584 #: localized_schema.php:47
586 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
587 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
589 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
590 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
591 "vous faites défiler la liste des articles"
593 #: localized_schema.php:48
594 msgid "On catchup show next feed"
595 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
597 #: localized_schema.php:49
599 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
600 "feed with unread articles."
602 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
603 "des articles non lus est automatiquement affiché"
605 #: localized_schema.php:50
606 msgid "Open article links in new browser window"
607 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
609 #: localized_schema.php:51
610 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
611 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
613 #: localized_schema.php:52
614 msgid "Show content preview in headlines list"
615 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
617 #: localized_schema.php:53
618 msgid "Sort feeds by unread articles count"
619 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
621 #: localized_schema.php:54
622 msgid "User stylesheet URL"
623 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
625 #: localized_schema.php:55
626 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
628 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
629 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
631 #: localized_schema.php:56
632 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
633 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
635 #: localized_schema.php:57
636 msgid "Hide feedlist"
637 msgstr "Masquer la liste des flux»"
639 #: localized_schema.php:58
641 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
644 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
645 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
647 #: localized_schema.php:59
648 msgid "Group headlines in virtual feeds"
649 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
651 #: localized_schema.php:60
653 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
656 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
657 "étiquettes sont regroupés par flux"
659 #: localized_schema.php:62
663 #: localized_schema.php:64
664 msgid "Blacklisted tags"
667 #: localized_schema.php:65
669 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
672 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
673 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
675 #: localized_schema.php:66
676 msgid "Confirm marking feed as read"
677 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
679 #: localized_schema.php:67
680 msgid "Enable feed icons"
681 msgstr "Activer les icônes de flux"
683 #: localized_schema.php:68
684 msgid "Enable labels"
685 msgstr "Utiliser les étiquettes"
687 #: localized_schema.php:69
689 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
690 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
693 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
694 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
695 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
697 #: localized_schema.php:70
698 msgid "Long date format"
699 msgstr "Format de date long"
701 #: localized_schema.php:71
702 msgid "Set articles as unread on update"
703 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
705 #: localized_schema.php:72
706 msgid "Short date format"
707 msgstr "Format de date court"
709 #: localized_schema.php:73
710 msgid "Show additional information in feedlist"
711 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
713 #: localized_schema.php:74
714 msgid "Strip unsafe tags from articles"
715 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
717 #: localized_schema.php:75
718 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
720 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
723 #: localized_schema.php:76
724 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
725 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
727 #: localized_schema.php:77
728 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
729 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
731 #: localized_schema.php:78
732 msgid "Purge unread articles"
733 msgstr "Purger les articles non lus"
735 #: localized_schema.php:79
736 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
737 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
739 #: localized_schema.php:80
740 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
742 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
745 #: localized_schema.php:81
746 msgid "Enable inline MP3 player"
747 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
749 #: localized_schema.php:82
751 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
753 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
754 "intégrés au flux RSS."
756 #: localized_schema.php:83
757 msgid "Do not show images in articles"
758 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
760 #: localized_schema.php:84
761 msgid "Enable external API"
764 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:339
765 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
769 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:344
770 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
772 msgstr "Mot de passe :"
774 #: login_form.php:129
778 #: login_form.php:139
783 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
785 msgstr "Se connecter"
787 #: login_form.php:155 register.php:148
788 msgid "Create new account"
789 msgstr "Créer un nouveau compte"
791 #: login_form.php:169
792 msgid "Limit bandwidth usage"
793 msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
795 #: opml.php:131 opml.php:135
800 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
801 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
804 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
805 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
807 #: opml.php:164 modules/popup-dialog.php:45
808 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
810 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
811 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
812 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
815 msgid "Return to preferences"
816 msgstr "Revenir à la configuration"
818 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
819 msgid "Loading, please wait..."
820 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
822 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
824 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
825 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
826 "\t\tbrowser settings."
828 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
829 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
830 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
832 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
836 #: prefs.php:92 help/4.php:14
837 msgid "Exit preferences"
838 msgstr "Quitter la configuration"
840 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
841 #: mobile/functions.php:234
845 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
846 msgid "Keyboard shortcuts"
847 msgstr "Raccourcis clavier"
849 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
851 msgstr "Configuration"
857 #: prefs.php:112 help/4.php:11
861 #: prefs.php:117 help/4.php:13
863 msgstr "Utilisateurs"
865 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
866 msgid "Fatal Exception"
870 msgid "New user registrations are administratively disabled."
871 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
873 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
874 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
875 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
876 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
877 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
881 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
882 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
885 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
886 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
887 "l'envoi du mail seront supprimés."
890 msgid "Desired login:"
891 msgstr "Login souhaité :"
894 msgid "Check availability"
895 msgstr "Vérifier la disponibilité"
899 msgstr "Adresse email :"
902 msgid "How much is two plus two:"
903 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
906 msgid "Submit registration"
907 msgstr "Envoyer l'inscription"
910 msgid "Your registration information is incomplete."
911 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
914 msgid "Sorry, this username is already taken."
915 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
918 msgid "Registration failed."
919 msgstr "L'inscription a échoué"
922 msgid "Account created successfully."
923 msgstr "Compte créé avec succès."
926 msgid "New user registrations are currently closed."
927 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
931 msgstr "Commentaires ?"
934 msgid "Offline reading"
935 msgstr "Lecture hors-ligne"
938 msgid "Cancel synchronization"
939 msgstr "Annuler la synchronisation"
943 msgstr "Synchroniser"
946 msgid "Remove stored data"
947 msgstr "Supprimer les données stockées"
951 msgstr "Passer hors-ligne"
954 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
955 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
959 msgstr "Passer en ligne"
961 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
963 msgstr "nuage de tags"
967 msgstr "Rechercher..."
970 msgid "Feed actions:"
971 msgstr "Actions sur ce flux :"
974 msgid "Subscribe to feed..."
975 msgstr "S'inscrire à un flux..."
978 msgid "Edit this feed..."
979 msgstr "Editer ce flux..."
983 msgstr "Recalculer le score du flux"
985 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
987 msgstr "Se désinscrire"
991 msgstr "Tous les flux :"
993 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
994 msgid "(Un)hide read feeds"
995 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
998 msgid "Other actions:"
999 msgstr "Autres actions :"
1002 msgid "Create filter..."
1003 msgstr "Créer un filtre..."
1006 msgid "Reset UI layout"
1007 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1010 msgid "Reset category order"
1011 msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
1014 msgid "Collapse feedlist"
1015 msgstr "Contracter la liste des flux"
1019 msgid "Show articles"
1020 msgstr "Nouveaux articles"
1027 msgid "All Articles"
1028 msgstr "Tous les articles"
1031 msgid "Ignore Scoring"
1032 msgstr "Ignorer le score"
1034 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1040 msgid "Sort articles"
1041 msgstr "Marquer comme remarquable"
1043 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1044 #: modules/pref-filters.php:469
1052 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1054 msgstr "Mettre à jour"
1056 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1057 msgid "No feed selected."
1058 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1061 msgid "Drag me to resize panels"
1062 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1065 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1066 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1069 msgid "Database Updater"
1070 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1073 msgid "Could not update database"
1074 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1077 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1079 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1080 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1084 msgstr ", trouvée : "
1087 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1088 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1091 msgid "Please backup your database before proceeding."
1093 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1094 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1099 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1102 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1103 "d</b> à <b>%d</b>)."
1106 msgid "Perform updates"
1107 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1110 msgid "Performing updates..."
1111 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1115 msgid "Updating to version %d..."
1116 msgstr "Passage à la version %d..."
1119 msgid "Checking version... "
1120 msgstr "Vérification de la version..."
1133 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1134 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1135 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1137 #: modules/help.php:6
1141 #: modules/help.php:17
1142 msgid "Help topic not found."
1143 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1145 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1148 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1150 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1152 msgid "is already imported."
1153 msgstr "Déjà importé"
1155 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1160 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1161 msgid "Error while parsing document."
1162 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1164 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1165 msgid "Error: please upload OPML file."
1166 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1168 #: modules/opml_domxml.php:131
1169 msgid "Error: can't find body element."
1170 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1172 #: modules/popup-dialog.php:7
1177 #: modules/popup-dialog.php:34
1179 msgid "Importing using DOMXML."
1180 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1182 #: modules/popup-dialog.php:40
1184 msgid "Importing using DOMDocument."
1185 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1187 #: modules/popup-dialog.php:68
1188 msgid "Settings Profiles"
1191 #: modules/popup-dialog.php:75
1193 msgid "Create profile"
1194 msgstr "Créer un filtre"
1196 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1201 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1202 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1203 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1204 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1208 #: modules/popup-dialog.php:150
1213 #: modules/popup-dialog.php:163
1215 msgid "Published Articles"
1216 msgstr "Articles publiés"
1218 #: modules/popup-dialog.php:168
1220 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1221 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1223 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1225 msgid "Generate new URL"
1226 msgstr "Flux généré"
1228 #: modules/popup-dialog.php:190
1229 msgid "Public OPML URL"
1232 #: modules/popup-dialog.php:195
1234 msgid "Your Public OPML URL is:"
1235 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1237 #: modules/popup-dialog.php:217
1239 msgstr "Avertissement"
1241 #: modules/popup-dialog.php:223
1243 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1244 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1245 "process or contact instance owner."
1247 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1248 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1249 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1251 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1252 msgid "Last update:"
1253 msgstr "Dernière mise à jour :"
1255 #: modules/popup-dialog.php:235
1257 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1258 "seeing this dialog is probably a bug."
1260 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1261 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1263 #: modules/popup-dialog.php:243
1265 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1266 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1267 "contact instance owner."
1269 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1270 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1271 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1273 #: modules/popup-dialog.php:266
1274 msgid "Subscribe to Feed"
1275 msgstr "S'inscrire à un flux"
1277 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1278 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1282 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1283 #: modules/pref-feeds.php:502
1285 msgstr "URL du flux :"
1287 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1288 #: modules/pref-feeds.php:514
1289 msgid "Place in category:"
1290 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1292 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:332
1293 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1294 #: modules/pref-users.php:142
1295 msgid "Authentication"
1296 msgstr "Identification"
1298 #: modules/popup-dialog.php:310
1299 msgid "This feed requires authentication."
1300 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1302 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1306 #: modules/popup-dialog.php:317
1309 msgstr "D'autres flux"
1311 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1312 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1313 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:468
1314 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1315 #: modules/pref-users.php:181
1319 #: modules/popup-dialog.php:325
1320 msgid "Feed Browser"
1321 msgstr "Navigateur de flux"
1323 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1324 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1177
1325 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1326 #: modules/pref-users.php:361
1330 #: modules/popup-dialog.php:348
1332 msgid "Popular feeds"
1333 msgstr "afficher les flux"
1335 #: modules/popup-dialog.php:349
1337 msgid "Feed archive"
1338 msgstr "Actions sur ce flux"
1340 #: modules/popup-dialog.php:352
1345 #: modules/popup-dialog.php:398
1349 #: modules/popup-dialog.php:405
1352 msgstr "correspond à :"
1354 #: modules/popup-dialog.php:410
1355 msgid "Title or content"
1356 msgstr "Titre ou contenu"
1358 #: modules/popup-dialog.php:415
1359 msgid "Limit search to:"
1360 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1362 #: modules/popup-dialog.php:431
1366 #: modules/popup-dialog.php:465
1367 msgid "Create Filter"
1368 msgstr "Créer un filtre"
1370 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1371 #: modules/pref-filters.php:406
1373 msgstr "Correspondance"
1375 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1376 #: modules/pref-filters.php:441
1380 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1381 #: modules/pref-filters.php:442
1385 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1389 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1391 msgstr "sur le champ"
1393 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1397 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1398 msgid "Perform Action"
1399 msgstr "Exécuter l'action"
1401 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1402 msgid "with parameters:"
1403 msgstr "avec les paramètres :"
1405 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:355
1406 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1407 #: modules/pref-users.php:164
1411 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1415 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1416 msgid "Inverse match"
1417 msgstr "Correspondance inverse"
1419 #: modules/popup-dialog.php:568
1423 #: modules/popup-dialog.php:582
1424 msgid "Update Errors"
1425 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1427 #: modules/popup-dialog.php:585
1428 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1429 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1431 #: modules/popup-dialog.php:611
1433 msgstr "Editer les tags"
1435 #: modules/popup-dialog.php:616
1436 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1437 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1439 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:467
1440 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1441 #: modules/pref-users.php:179
1443 msgstr "Enregistrer"
1445 #: modules/popup-dialog.php:647
1448 msgstr "Nuage de tags"
1450 #: modules/popup-dialog.php:650
1451 msgid "Showing most popular tags "
1452 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1454 #: modules/popup-dialog.php:651
1459 #: modules/pref-feeds.php:4
1460 msgid "Check to enable field"
1461 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1463 #: modules/pref-feeds.php:187
1465 msgstr "Éditeur de flux"
1467 #: modules/pref-feeds.php:242
1468 msgid "Link to feed:"
1469 msgstr "Lier au flux :"
1471 #: modules/pref-feeds.php:259
1475 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1477 msgstr "en utilisant"
1479 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1480 msgid "Article purging:"
1481 msgstr "Purge des articles :"
1483 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1485 msgid "Hide from Popular feeds"
1486 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1488 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1489 msgid "Right-to-left content"
1490 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1492 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1493 msgid "Include in e-mail digest"
1494 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1496 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1497 msgid "Always display image attachments"
1500 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1501 msgid "Cache images locally"
1502 msgstr "Enregistrer localement les images"
1504 #: modules/pref-feeds.php:439
1508 #: modules/pref-feeds.php:453
1512 #: modules/pref-feeds.php:478
1513 msgid "Multiple Feed Editor"
1514 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1516 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1518 msgstr "Tout est terminé."
1520 #: modules/pref-feeds.php:920
1522 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1523 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1525 #: modules/pref-feeds.php:923
1526 #, fuzzy, php-format
1527 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1528 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1530 #: modules/pref-feeds.php:926
1532 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1533 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1535 #: modules/pref-feeds.php:949
1536 msgid "Edit subscription options"
1537 msgstr "Editer les options d'inscription"
1539 #: modules/pref-feeds.php:1033
1540 msgid "Category editor"
1541 msgstr "Éditeur de catégorie"
1543 #: modules/pref-feeds.php:1056
1545 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1546 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1548 #: modules/pref-feeds.php:1077
1549 msgid "Create category"
1550 msgstr "Créer la catégorie"
1552 #: modules/pref-feeds.php:1130
1553 msgid "No feed categories defined."
1554 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1556 #: modules/pref-feeds.php:1160
1557 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1559 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1560 "ici pour les détails)"
1562 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1563 msgid "Subscribe to feed"
1564 msgstr "S'inscrire à un flux"
1566 #: modules/pref-feeds.php:1184
1569 msgstr "Editer le flux"
1571 #: modules/pref-feeds.php:1189
1572 msgid "Edit categories"
1573 msgstr "Editer les catégories"
1575 #: modules/pref-feeds.php:1198
1577 msgid "More actions..."
1580 #: modules/pref-feeds.php:1202
1581 msgid "Manual purge"
1582 msgstr "Purger manuellement"
1584 #: modules/pref-feeds.php:1206
1585 msgid "Clear feed data"
1586 msgstr "Purger les données de flux"
1588 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1589 msgid "Rescore articles"
1590 msgstr "Recalculer le score des articles"
1592 #: modules/pref-feeds.php:1296
1593 msgid "Show last article times"
1594 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1596 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1598 msgid "Last Article"
1599 msgstr "Dernier article"
1601 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1602 #: modules/pref-users.php:467
1603 msgid "Click to edit"
1604 msgstr "Cliquer pour éditer"
1606 #: modules/pref-feeds.php:1412
1608 msgid "(linked to %s)"
1611 #: modules/pref-feeds.php:1439
1613 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1614 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1616 #: modules/pref-feeds.php:1441
1618 msgid "No matching feeds found."
1619 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1621 #: modules/pref-feeds.php:1447
1625 #: modules/pref-feeds.php:1470
1629 #: modules/pref-feeds.php:1475
1631 msgstr "Exporter en OPML"
1633 #: modules/pref-feeds.php:1478
1634 msgid "Firefox Integration"
1635 msgstr "Intégration à Firefox"
1637 #: modules/pref-feeds.php:1480
1639 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1642 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1643 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1645 #: modules/pref-feeds.php:1487
1646 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1647 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1649 #: modules/pref-feeds.php:1502
1651 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1652 "by anyone who knows the URL specified below."
1654 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1655 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1657 #: modules/pref-feeds.php:1505 modules/pref-feeds.php:1510
1661 #: modules/pref-feeds.php:1507
1664 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1665 "knows the URL below."
1667 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1668 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1670 #: modules/pref-feeds.php:1613
1671 #, fuzzy, php-format
1672 msgid "%d archived articles"
1673 msgstr "Articles remarquables"
1675 #: modules/pref-feeds.php:1642
1676 msgid "No feeds found."
1677 msgstr "Aucun flux trouvé."
1679 #: modules/pref-filters.php:23
1680 msgid "Filter Editor"
1681 msgstr "Éditeur de filtre"
1683 #: modules/pref-filters.php:212
1685 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1686 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1688 #: modules/pref-filters.php:266
1690 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1691 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1693 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1694 msgid "Create filter"
1695 msgstr "Créer un filtre"
1697 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1701 #: modules/pref-filters.php:408
1705 #: modules/pref-filters.php:409
1709 #: modules/pref-filters.php:476
1711 msgstr "(Désactivé)"
1713 #: modules/pref-filters.php:492
1717 #: modules/pref-filters.php:512
1718 msgid "No filters defined."
1719 msgstr "Aucun filtre défini."
1721 #: modules/pref-filters.php:514
1722 msgid "No matching filters found."
1723 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1725 #: modules/pref-labels.php:102
1727 msgid "Created label <b>%s</b>"
1728 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1730 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1731 msgid "Create label"
1732 msgstr "Créer une étiquette"
1734 #: modules/pref-labels.php:143
1735 msgid "Clear colors"
1736 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1738 #: modules/pref-labels.php:223
1739 msgid "Click to change color"
1740 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1742 #: modules/pref-labels.php:246
1743 msgid "No labels defined."
1744 msgstr "Aucune étiquette définie."
1746 #: modules/pref-labels.php:248
1747 msgid "No matching labels found."
1748 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1750 #: modules/pref-labels.php:306
1751 msgid "custom color:"
1752 msgstr "couleur personnalisée"
1754 #: modules/pref-labels.php:307
1758 #: modules/pref-labels.php:308
1760 msgstr "arrière-plan"
1762 #: modules/pref-prefs.php:37
1763 msgid "Old password cannot be blank."
1764 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1766 #: modules/pref-prefs.php:42
1767 msgid "New password cannot be blank."
1768 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1770 #: modules/pref-prefs.php:47
1771 msgid "Entered passwords do not match."
1772 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1774 #: modules/pref-prefs.php:74
1775 msgid "Password has been changed."
1776 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1778 #: modules/pref-prefs.php:76
1779 msgid "Old password is incorrect."
1780 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1782 #: modules/pref-prefs.php:104
1783 msgid "The configuration was saved."
1784 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1786 #: modules/pref-prefs.php:120
1788 msgid "Unknown option: %s"
1789 msgstr "Option inconnue : %s"
1791 #: modules/pref-prefs.php:131
1792 msgid "E-mail has been changed."
1793 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1795 #: modules/pref-prefs.php:171
1797 "Your password is at default value, \n"
1798 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1800 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1801 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1803 #: modules/pref-prefs.php:198
1804 msgid "Personal data"
1805 msgstr "Données personnelles"
1807 #: modules/pref-prefs.php:205
1809 msgstr "Adresse électronique"
1811 #: modules/pref-prefs.php:216
1812 msgid "Access level"
1813 msgstr "Permissions"
1815 #: modules/pref-prefs.php:229
1816 msgid "Change e-mail"
1817 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1819 #: modules/pref-prefs.php:237
1820 msgid "Old password"
1821 msgstr "Ancien mot de passe"
1823 #: modules/pref-prefs.php:244
1824 msgid "New password"
1825 msgstr "Nouveau mot de passe"
1827 #: modules/pref-prefs.php:252
1828 msgid "Confirm password"
1829 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1831 #: modules/pref-prefs.php:268
1832 msgid "Change password"
1833 msgstr "Modifier le mot de passe"
1835 #: modules/pref-prefs.php:323
1836 msgid "Select theme"
1837 msgstr "Sélectionner un thème"
1839 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1843 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1847 #: modules/pref-prefs.php:409
1848 msgid "Save configuration"
1849 msgstr "Enregistrer la configuration"
1851 #: modules/pref-prefs.php:412
1852 msgid "Manage profiles"
1855 #: modules/pref-prefs.php:415
1856 msgid "Reset to defaults"
1857 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1859 #: modules/pref-users.php:7
1860 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1861 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1863 #: modules/pref-users.php:17
1864 msgid "User details"
1865 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1867 #: modules/pref-users.php:31
1868 msgid "User not found"
1869 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1871 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1875 #: modules/pref-users.php:51
1876 msgid "Last logged in"
1877 msgstr "Dernière connexion"
1879 #: modules/pref-users.php:58
1880 msgid "Subscribed feeds count"
1881 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1883 #: modules/pref-users.php:62
1884 msgid "Subscribed feeds"
1885 msgstr "Abonnements à des flux"
1887 #: modules/pref-users.php:108
1889 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1891 #: modules/pref-users.php:145
1892 msgid "Access level: "
1893 msgstr "Permissions :"
1895 #: modules/pref-users.php:158
1896 msgid "Change password to"
1897 msgstr "Nouveau mot de passe"
1899 #: modules/pref-users.php:167
1901 msgstr "Adresse email :"
1903 #: modules/pref-users.php:201
1905 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1906 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1908 #: modules/pref-users.php:249
1910 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1911 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1913 #: modules/pref-users.php:256
1915 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1916 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1918 #: modules/pref-users.php:260
1920 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1921 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1923 #: modules/pref-users.php:280
1926 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1927 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1929 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1930 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1932 #: modules/pref-users.php:284
1934 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1935 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1937 #: modules/pref-users.php:321
1938 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1939 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1941 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1943 msgstr "Créer l'utilisateur"
1945 #: modules/pref-users.php:374
1948 msgstr "Une fois par jour"
1950 #: modules/pref-users.php:380
1951 msgid "Reset password"
1952 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1954 #: modules/pref-users.php:426
1956 msgstr "Se connecter"
1958 #: modules/pref-users.php:427
1959 msgid "Access Level"
1960 msgstr "Permissions"
1962 #: modules/pref-users.php:429
1964 msgstr "Dernière connexion"
1966 #: modules/pref-users.php:487
1967 msgid "No users defined."
1968 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1970 #: modules/pref-users.php:489
1971 msgid "No matching users found."
1972 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1975 msgid "Content filtering"
1976 msgstr "Filtrage de contenu"
1980 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1981 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1982 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1983 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1985 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
1986 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
1987 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
1988 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
1989 "insensible à la casse."
1993 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1994 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1995 "and for some specific feed."
1997 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
1998 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
1999 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2000 "un flux uniquement."
2004 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2005 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2006 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2007 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2008 "containing string XYZZY in title."
2010 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2011 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2012 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2013 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2014 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2015 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2019 msgstr "Voir également :"
2021 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2022 msgid "Keyboard Shortcuts"
2023 msgstr "Raccourcis clavier"
2030 msgid "Move between feeds"
2031 msgstr "Naviguer dans les flux"
2034 msgid "Move between articles"
2035 msgstr "Naviguer dans les articles"
2038 msgid "Show search dialog"
2039 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2042 msgid "Active article actions"
2043 msgstr "Activer les actions de l'article"
2046 msgid "Toggle starred"
2047 msgstr "Marquer comme remarquable"
2050 msgid "Toggle published"
2051 msgstr "Marquer comme publié"
2054 msgid "Toggle unread"
2055 msgstr "Marquages comme non-lu"
2059 msgstr "Editer les tags"
2062 msgid "Open article in new window"
2063 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2066 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2067 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2070 msgid "Scroll article content"
2071 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2073 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2074 msgid "Other actions"
2075 msgstr "Autres actions"
2078 msgid "Select article under mouse cursor"
2079 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2082 msgid "Collapse sidebar"
2083 msgstr "Contracter le menu"
2086 msgid "Toggle category reordering mode"
2087 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2089 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2090 msgid "Display this help dialog"
2091 msgstr "Afficher cette aide"
2094 msgid "Feed actions"
2095 msgstr "Actions sur ce flux"
2098 msgid "Update active feed"
2099 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2102 msgid "Update all feeds"
2103 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2107 msgstr "Editer le flux"
2110 msgid "Sort by name or unread count"
2111 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2114 msgid "Hide visible read articles"
2115 msgstr "Masquer les articles lus"
2118 msgid "Mark feed as read"
2119 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2123 msgid "Reverse headlines order"
2124 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2127 msgid "Mark all feeds as read"
2128 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2131 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2132 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2134 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2140 msgstr "Nuage de tags"
2142 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2143 msgid "Press any key to close this window."
2144 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2152 msgstr "Autres flux"
2155 msgid "Panel actions"
2156 msgstr "Actions du panneau :"
2160 msgid "Top 25 feeds"
2164 msgid "Edit feed categories"
2165 msgstr "Editer les catégories des flux"
2168 msgid "Focus search (if present)"
2169 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2173 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2174 "configuration and your access level."
2176 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2177 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2179 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2180 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2181 #: mobile/prefs.php:25
2185 #: mobile/functions.php:392
2186 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2189 #: mobile/prefs.php:30
2191 msgid "Enable categories"
2192 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2194 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2195 #: mobile/prefs.php:46
2199 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2200 #: mobile/prefs.php:46
2204 #: mobile/prefs.php:35
2206 msgid "Show images in posts"
2207 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2209 #: mobile/prefs.php:40
2211 msgid "Hide read feeds"
2212 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2214 #: mobile/prefs.php:45
2216 msgid "Sort feeds by unread count"
2217 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2219 #: functions.js:1315
2220 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2221 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2223 #: functions.js:1350
2224 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2225 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2227 #: functions.js:1354
2228 msgid "Subscribing to feed..."
2229 msgstr "Inscription au flux..."
2231 #: functions.js:1377
2233 msgid "Subscribed to %s"
2234 msgstr "Inscrit aux flux :"
2236 #: functions.js:1386
2238 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2239 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2241 #: functions.js:1389
2243 msgid "You are already subscribed to this feed."
2244 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2246 #: functions.js:1952
2247 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2250 #: functions.js:1989
2252 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2253 msgstr "Inscrit aux flux :"
2255 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2256 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2257 msgid "No feeds are selected."
2258 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2260 #: functions.js:2014
2262 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2266 #: functions.js:2066
2268 msgid "Remove stored feed icon?"
2269 msgstr "Supprimer les données stockées"
2271 #: functions.js:2098
2273 msgid "Please select an image file to upload."
2274 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
2276 #: functions.js:2100
2277 msgid "Upload new icon for this feed?"
2280 #: functions.js:2117
2281 msgid "Please enter label caption:"
2282 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2284 #: functions.js:2122
2285 msgid "Can't create label: missing caption."
2286 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2288 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2289 msgid "Unsubscribe from %s?"
2290 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2293 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2295 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2298 msgid "Synchronizing feeds..."
2299 msgstr "Synchronisation des flux..."
2302 msgid "Synchronizing categories..."
2303 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2306 msgid "Synchronizing labels..."
2307 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2310 msgid "Synchronizing articles..."
2311 msgstr "Synchronisation des articles..."
2315 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2316 msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2319 msgid "Last sync: %s"
2320 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2323 msgid "Last sync: Error receiving data."
2324 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2327 msgid "Synchronizing..."
2328 msgstr "Synchronsation en cours..."
2331 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2332 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2335 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2336 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2339 msgid "Last sync: Cancelled."
2340 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2344 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2347 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2352 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2354 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2355 "passer en mode hors-ligne ?"
2358 msgid "Error: No feed URL given."
2359 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2362 msgid "Error: Invalid feed URL."
2363 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2367 msgid "Can't add profile: no name specified."
2368 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2371 msgid "Can't add category: no name specified."
2372 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2375 msgid "Please enter login:"
2376 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2379 msgid "Can't create user: no login specified."
2380 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2383 msgid "Remove selected labels?"
2384 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2387 msgid "No labels are selected."
2388 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2391 msgid "Remove selected users?"
2392 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2394 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2395 msgid "No users are selected."
2396 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2399 msgid "Remove selected filters?"
2400 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2402 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2403 msgid "No filters are selected."
2404 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2407 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2408 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2411 msgid "Please select only one feed."
2412 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2415 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2417 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2420 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2422 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2423 "valeur par défaut)"
2427 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2432 msgid "No profiles selected."
2433 msgstr "Aucun article sélectionné."
2436 msgid "Remove selected categories?"
2437 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2440 msgid "No categories are selected."
2441 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2444 msgid "Login field cannot be blank."
2445 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2447 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2448 msgid "Please select only one user."
2449 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2452 msgid "Reset password of selected user?"
2453 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2456 msgid "Please select only one filter."
2457 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2460 msgid "No OPML file to upload."
2461 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2464 msgid "Reset to defaults?"
2465 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2468 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2469 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2473 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2474 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2477 msgid "Save current configuration?"
2478 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2481 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2482 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2485 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2487 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2488 "beaucoup de temps."
2491 msgid "Remove filter %s?"
2492 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2495 msgid "Save changes to selected feeds?"
2496 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2499 msgid "Reset label colors to default?"
2500 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2503 msgid "Please enter new label foreground color:"
2504 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2507 msgid "Please enter new label background color:"
2508 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2512 msgid "Activate selected profile?"
2513 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2516 msgid "Please choose a profile to activate."
2520 msgid "display feeds"
2521 msgstr "afficher les flux"
2524 msgid "Mark all articles as read?"
2525 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2528 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2529 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2531 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2532 msgid "Please select some feed first."
2533 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2536 msgid "Reset category order?"
2537 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2539 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2540 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2541 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2544 msgid "You can't edit this kind of feed."
2545 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2548 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2549 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2552 msgid "Rescore articles in %s?"
2553 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2555 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2556 msgid "Star article"
2557 msgstr "Marquer comme remarquable"
2560 msgid "Unstar article"
2561 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2563 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2564 msgid "Please wait..."
2565 msgstr "Veuillez patienter..."
2568 msgid "Unpublish article"
2569 msgstr "Ne plus publier l'article"
2571 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2572 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2573 msgid "No articles are selected."
2574 msgstr "Aucun article sélectionné."
2577 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2578 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2582 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2583 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2587 msgid "Delete %d selected articles?"
2588 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2592 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2593 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2596 msgid "Move %d archived articles back?"
2600 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2601 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2604 msgid "No article is selected."
2605 msgstr "Aucun article sélectionné."
2608 msgid "No articles found to mark"
2609 msgstr "Aucun article à marquer"
2612 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2613 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2616 msgid "Please enter a note for this article:"
2617 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2619 #~ msgid "Adding feed..."
2620 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2622 #~ msgid "Adding feed category..."
2623 #~ msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2626 #~ msgid "Adding profile..."
2627 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2629 #~ msgid "Adding user..."
2630 #~ msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2632 #~ msgid "Assign score to article:"
2633 #~ msgstr "Assigner un score à l'article"
2635 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2636 #~ msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2638 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2639 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2641 #~ msgid "Category reordering disabled"
2642 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2644 #~ msgid "Category reordering enabled"
2645 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2648 #~ msgid "Changing password..."
2649 #~ msgstr "Modifier le mot de passe"
2651 #~ msgid "Clearing feed..."
2652 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2654 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2655 #~ msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2658 #~ msgstr "commentaires"
2660 #~ msgid "Could not change feed URL."
2661 #~ msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2663 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2664 #~ msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2666 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2667 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2669 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2670 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2672 #~ msgid "Entire feed"
2673 #~ msgstr "Tout le flux"
2675 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2676 #~ msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2678 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2679 #~ msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2681 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2682 #~ msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2685 #~ msgid "Feed icon removed."
2686 #~ msgstr "Flux non trouvé."
2688 #~ msgid "Loading feed list..."
2689 #~ msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2691 #~ msgid "Local data removed."
2692 #~ msgstr "Données locales supprimées."
2694 #~ msgid "Mark as read:"
2695 #~ msgstr "Marquer comme lu :"
2697 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2698 #~ msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2700 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2701 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2703 #~ msgid "Purging selected feed..."
2704 #~ msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2706 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2707 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2709 #~ msgid "Removing feed..."
2710 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2712 #~ msgid "Removing filter..."
2713 #~ msgstr "Suppression du filtre..."
2715 #~ msgid "Removing offline data..."
2716 #~ msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2718 #~ msgid "Removing selected categories..."
2719 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2721 #~ msgid "Removing selected filters..."
2722 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2724 #~ msgid "Removing selected labels..."
2725 #~ msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2728 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2729 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2731 #~ msgid "Removing selected users..."
2732 #~ msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2734 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2736 #~ "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2738 #~ msgid "Rescoring articles..."
2739 #~ msgstr "Recalcul du score des articles"
2741 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2742 #~ msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2744 #~ msgid "Saving article tags..."
2745 #~ msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2747 #~ msgid "Saving feed..."
2748 #~ msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2750 #~ msgid "Saving feeds..."
2751 #~ msgstr "Enregistrement des flux..."
2753 #~ msgid "Saving filter..."
2754 #~ msgstr "Enregistrement du filtre..."
2756 #~ msgid "Saving user..."
2757 #~ msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2759 #~ msgid "Selection"
2760 #~ msgstr "La sélection"
2762 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2763 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2765 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2766 #~ msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2769 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2771 #~ "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-"
2775 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2776 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2778 #~ "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS "
2779 #~ "jusqu'à ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en "
2780 #~ "mode en ligne ?"
2782 #~ msgid "Display original article content"
2783 #~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2785 #~ msgid "All feeds updated."
2786 #~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2788 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2789 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2791 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2792 #~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2794 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2795 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2797 #~ msgid "Published feed URL changed."
2798 #~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
2800 #~ msgid "Trying to change address..."
2801 #~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
2803 #~ msgid "Trying to change password..."
2804 #~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2806 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2807 #~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2809 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2810 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2812 #~ msgid "Clear articles"
2813 #~ msgstr "Effacer les articles"
2815 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2816 #~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2819 #~ msgstr "Terminé."
2821 #~ msgid "Visit official site"
2822 #~ msgstr "Visiter le site officiel"
2827 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2828 #~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2833 #~ msgid "Change theme"
2834 #~ msgstr "Modifier le thème"
2837 #~ msgid "Hide read items"
2838 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2841 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2842 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2844 #~ msgid "Search results"
2845 #~ msgstr "Résultats de recherche"
2847 #~ msgid "Searched for"
2848 #~ msgstr "Recherché"
2850 #~ msgid "More feeds..."
2851 #~ msgstr "Plus de flux..."
2853 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2854 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
2857 #~ msgstr "Rechercher :"
2860 #~ msgstr "Classer par :"
2862 #~ msgid "browse more"
2863 #~ msgstr "en afficher plus"
2865 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2866 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2872 #~ msgstr "Afficher"
2874 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2875 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
2877 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2878 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2881 #~ msgstr "(Masqué)"
2883 #~ msgid "Recategorize"
2884 #~ msgstr "Changer de catégorie"
2889 #~ msgid "Generate another link"
2890 #~ msgstr "Générer un autre lien"
2892 #~ msgid "View feeds"
2893 #~ msgstr "Voir les flux"
2895 #~ msgid "View tags"
2896 #~ msgstr "Voir les tags"
2902 #~ msgstr "Afficher :"
2905 #~ msgstr "Actualiser"
2911 #~ msgid "Back to feedlist"
2912 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2917 #~ msgid "Mark as unread"
2918 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
2921 #~ msgstr "Emplacement :"
2923 #~ msgid "Match on:"
2924 #~ msgstr "Correspondance à :"
2926 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2927 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
2930 #~ msgid "Click to view"
2931 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"