]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: messages\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-31 15:56+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
14 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: backend.php:107
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
23
24 #: backend.php:108
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Ne jamais purger"
27
28 #: backend.php:109
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Au bout d'une semaine"
31
32 #: backend.php:110
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Au bout de 2 semaines"
35
36 #: backend.php:111
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Au bout d'un mois"
39
40 #: backend.php:112
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Au bout de 2 mois"
43
44 #: backend.php:113
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Au bout de 3 mois"
47
48 #: backend.php:116
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
51
52 #: backend.php:117 backend.php:127
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Désactiver les mises à jour"
55
56 #: backend.php:118 backend.php:128
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Toutes les 15 minutes"
59
60 #: backend.php:119 backend.php:129
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Toutes les 30 minutes"
63
64 #: backend.php:120 backend.php:130
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Toutes les heures"
67
68 #: backend.php:121 backend.php:131
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Toutes les 4 heures"
71
72 #: backend.php:122 backend.php:132
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Toutes les 12 heures"
75
76 #: backend.php:123 backend.php:133
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Une fois par jour"
79
80 #: backend.php:124 backend.php:134
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Une fois par semaine"
83
84 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
85 msgid "Default"
86 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
87
88 #: backend.php:138
89 msgid "Magpie"
90 msgstr "Magpie"
91
92 #: backend.php:139
93 msgid "SimplePie"
94 msgstr "SimplePie"
95
96 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
97 msgid "User"
98 msgstr "Utilisateur"
99
100 #: backend.php:149
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Utilisateur avancé"
103
104 #: backend.php:150
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
107
108 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
109 #: modules/popup-dialog.php:106
110 #, fuzzy
111 msgid "Default profile"
112 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
113
114 #: errors.php:3
115 msgid "Unknown error"
116 msgstr "Erreur inconnue"
117
118 #: errors.php:5
119 msgid ""
120 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
121 "doesn't seem to support it."
122 msgstr ""
123 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
124 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
125 "fonctionnalité."
126
127 #: errors.php:8
128 msgid ""
129 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
130 "seem to support them."
131 msgstr ""
132 "Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner "
133 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
134 "fonctionnalité."
135
136 #: errors.php:11
137 msgid "Backend sanity check failed"
138 msgstr "Le test du moteur a échoué"
139
140 #: errors.php:13
141 msgid "Frontend sanity check failed."
142 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
143
144 #: errors.php:15
145 msgid ""
146 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
147 "update&lt;/a&gt;."
148 msgstr ""
149 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
150 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
151
152 #: errors.php:17
153 msgid "Request not authorized."
154 msgstr "Requête rejetée."
155
156 #: errors.php:19
157 msgid "No operation to perform."
158 msgstr "Aucune opération à effectuer."
159
160 #: errors.php:21
161 msgid ""
162 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
163 "local configuration."
164 msgstr ""
165 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
166 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
167
168 #: errors.php:23
169 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
170 msgstr ""
171 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
172 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
173 "page."
174
175 #: errors.php:25
176 msgid "Configuration check failed"
177 msgstr "Échec du test de configuration"
178
179 #: errors.php:27
180 msgid ""
181 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
182 "\t\tofficial site for more information."
183 msgstr ""
184 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
185 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
186
187 #: errors.php:32
188 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
189 msgstr ""
190 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
191 "configuration de php."
192
193 #: functions.php:1938
194 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
195 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
196
197 #: functions.php:2008
198 msgid "Incorrect username or password"
199 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
200
201 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
202 #: modules/pref-filters.php:420
203 msgid "All feeds"
204 msgstr "Tous les flux"
205
206 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4458 functions.php:4486
207 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1333
208 msgid "Uncategorized"
209 msgstr "Sans catégorie"
210
211 #: functions.php:3050 functions.php:3699 modules/backend-rpc.php:874
212 #: mobile/functions.php:170
213 msgid "Special"
214 msgstr "Spécial"
215
216 #: functions.php:3052 functions.php:3701 prefs.php:114
217 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
218 msgid "Labels"
219 msgstr "Etiquettes"
220
221 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
222 msgid "Starred articles"
223 msgstr "Articles remarquables"
224
225 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
226 msgid "Published articles"
227 msgstr "Articles publiés"
228
229 #: functions.php:3101 help/3.php:59
230 msgid "Fresh articles"
231 msgstr "Nouveaux articles"
232
233 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
234 msgid "All articles"
235 msgstr "Tous les articles"
236
237 #: functions.php:3105
238 #, fuzzy
239 msgid "Archived articles"
240 msgstr "Articles remarquables"
241
242 #: functions.php:4211
243 msgid "Generated feed"
244 msgstr "Flux généré"
245
246 #: functions.php:4216 functions.php:5564 modules/popup-dialog.php:82
247 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
248 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
249 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
250 msgid "Select:"
251 msgstr "Sélectionner :"
252
253 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
254 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
255 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
256 msgid "All"
257 msgstr "Tout"
258
259 #: functions.php:4218 functions.php:4235 tt-rss.php:213
260 msgid "Unread"
261 msgstr "Non lus"
262
263 #: functions.php:4219
264 msgid "Invert"
265 msgstr "Inverse"
266
267 #: functions.php:4220 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
268 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
269 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
270 msgid "None"
271 msgstr "Aucun"
272
273 #: functions.php:4228 tt-rss.php:178 offline.js:184
274 msgid "Actions..."
275 msgstr "Actions..."
276
277 #: functions.php:4234
278 msgid "Selection toggle:"
279 msgstr "Sélection :"
280
281 #: functions.php:4236 tt-rss.php:212
282 msgid "Starred"
283 msgstr "Remarquables"
284
285 #: functions.php:4237
286 msgid "Published"
287 msgstr "Publiés"
288
289 #: functions.php:4238
290 msgid "Selection:"
291 msgstr "Sélection :"
292
293 #: functions.php:4239 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
294 msgid "Mark as read"
295 msgstr "Marquer comme lu"
296
297 #: functions.php:4245
298 msgid "Archive"
299 msgstr ""
300
301 #: functions.php:4247
302 #, fuzzy
303 msgid "Move back"
304 msgstr "Revenir"
305
306 #: functions.php:4248
307 #, fuzzy
308 msgid "Delete"
309 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
310
311 #: functions.php:4253
312 msgid "Assign label:"
313 msgstr "Assigner l'étiquette :"
314
315 #: functions.php:4294
316 msgid "Click to collapse category"
317 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
318
319 #: functions.php:4504
320 msgid "No feeds to display."
321 msgstr "Aucun flux à afficher."
322
323 #: functions.php:4521
324 msgid "Tags"
325 msgstr "Tags"
326
327 #: functions.php:4680
328 msgid "audio/mpeg"
329 msgstr "audio/mpeg"
330
331 #: functions.php:4806
332 msgid " - "
333 msgstr " - "
334
335 #: functions.php:4831 functions.php:5591
336 msgid "Edit tags for this article"
337 msgstr "Editer les tags pour cet article"
338
339 #: functions.php:4837 functions.php:5574
340 msgid "Show article summary in new window"
341 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
342
343 #: functions.php:4844 functions.php:5581
344 msgid "Publish article with a note"
345 msgstr "Publier l'article avec une note"
346
347 #: functions.php:4861 functions.php:5452
348 msgid "Originally from:"
349 msgstr ""
350
351 #: functions.php:4874 functions.php:5465
352 #, fuzzy
353 msgid "Feed URL"
354 msgstr "Flux"
355
356 #: functions.php:4914 functions.php:5495
357 msgid "unknown type"
358 msgstr "type inconnu"
359
360 #: functions.php:4954 functions.php:5538
361 msgid "Attachment:"
362 msgstr "Fichier attaché :"
363
364 #: functions.php:4956 functions.php:5540
365 msgid "Attachments:"
366 msgstr "Fichiers attachés :"
367
368 #: functions.php:4976 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
369 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
370 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
371 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
372 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1140
373 #: modules/pref-users.php:96
374 msgid "Close this window"
375 msgstr "Fermer cette fenêtre"
376
377 #: functions.php:5032
378 msgid "Feed not found."
379 msgstr "Flux non trouvé."
380
381 #: functions.php:5101
382 msgid ""
383 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
384 "local configuration."
385 msgstr ""
386 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
387 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
388
389 #: functions.php:5265 functions.php:5352
390 msgid "mark as read"
391 msgstr "marquer comme lu"
392
393 #: functions.php:5428 functions.php:5435
394 msgid "Click to expand article"
395 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
396
397 #: functions.php:5598
398 msgid "toggle unread"
399 msgstr "marquer comme non-lu"
400
401 #: functions.php:5617
402 msgid "No unread articles found to display."
403 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
404
405 #: functions.php:5620
406 msgid "No updated articles found to display."
407 msgstr "Aucun article mise à jour à afficher"
408
409 #: functions.php:5623
410 msgid "No starred articles found to display."
411 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
412
413 #: functions.php:5627
414 msgid ""
415 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
416 "(see the Actions menu above) or use a filter."
417 msgstr ""
418 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
419 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
420 "filtre."
421
422 #: functions.php:5629 offline.js:443
423 msgid "No articles found to display."
424 msgstr "Aucun article à afficher"
425
426 #: functions.php:6389 tt-rss.php:192
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Créer une étiquette..."
429
430 #: functions.php:6402
431 msgid "(remove)"
432 msgstr "(supprimer)"
433
434 #: functions.php:6454
435 msgid "no tags"
436 msgstr "aucun tag"
437
438 #: functions.php:6483
439 msgid "edit note"
440 msgstr "éditer la note"
441
442 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
443 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
444 msgid "Title"
445 msgstr "Titre"
446
447 #: localized_schema.php:10
448 msgid "Title or Content"
449 msgstr "Titre ou contenu"
450
451 #: localized_schema.php:11
452 msgid "Link"
453 msgstr "Lien"
454
455 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
456 msgid "Content"
457 msgstr "Contenu"
458
459 #: localized_schema.php:13
460 msgid "Article Date"
461 msgstr "Date de l'article"
462
463 #: localized_schema.php:15
464 msgid "Filter article"
465 msgstr "Filtrer l'article"
466
467 #: localized_schema.php:17
468 msgid "Set starred"
469 msgstr "Marquer comme remarquable"
470
471 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
472 msgid "Publish article"
473 msgstr "Publier l'article"
474
475 #: localized_schema.php:19
476 msgid "Assign tags"
477 msgstr "Assigner des tags"
478
479 #: localized_schema.php:20
480 msgid "Assign label"
481 msgstr "Assigner l'étiquette"
482
483 #: localized_schema.php:24
484 msgid "General"
485 msgstr "Général"
486
487 #: localized_schema.php:26
488 msgid "Allow duplicate posts"
489 msgstr "Permettre les articles en double"
490
491 #: localized_schema.php:27
492 msgid ""
493 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
494 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
495 "different feeds to appear only once."
496 msgstr ""
497 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
498 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
499 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
500 "en un seul exemplaire."
501
502 #: localized_schema.php:28
503 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
504 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
505
506 #: localized_schema.php:29
507 msgid "Enable e-mail digest"
508 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
509
510 #: localized_schema.php:30
511 msgid ""
512 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
513 "your configured e-mail address"
514 msgstr ""
515 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
516 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
517
518 #: localized_schema.php:31
519 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
520 msgstr ""
521 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
522 "jamais purger)"
523
524 #: localized_schema.php:32
525 msgid "Update post on checksum change"
526 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
527
528 #: localized_schema.php:33
529 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
530 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
531
532 #: localized_schema.php:34
533 msgid "Enable offline reading"
534 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
535
536 #: localized_schema.php:35
537 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
538 msgstr ""
539 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
540 "Google Gears."
541
542 #: localized_schema.php:37
543 msgid "Interface"
544 msgstr "Interface"
545
546 #: localized_schema.php:39
547 msgid "Combined feed display"
548 msgstr "Affichage combiné des flux"
549
550 #: localized_schema.php:40
551 msgid ""
552 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
553 "headlines and article content"
554 msgstr ""
555 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
556 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
557
558 #: localized_schema.php:41
559 msgid "Default article limit"
560 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
561
562 #: localized_schema.php:42
563 msgid ""
564 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
565 "disables)."
566 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
567
568 #: localized_schema.php:43
569 msgid "Enable feed categories"
570 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
571
572 #: localized_schema.php:44
573 msgid "Enable search toolbar"
574 msgstr "Activer la barre de recherche"
575
576 #: localized_schema.php:45
577 msgid "Hide feeds with no unread messages"
578 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
579
580 #: localized_schema.php:46
581 msgid "Mark articles as read automatically"
582 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
583
584 #: localized_schema.php:47
585 msgid ""
586 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
587 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
588 msgstr ""
589 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
590 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
591 "vous faites défiler la liste des articles"
592
593 #: localized_schema.php:48
594 msgid "On catchup show next feed"
595 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
596
597 #: localized_schema.php:49
598 msgid ""
599 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
600 "feed with unread articles."
601 msgstr ""
602 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
603 "des articles non lus est automatiquement affiché"
604
605 #: localized_schema.php:50
606 msgid "Open article links in new browser window"
607 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
608
609 #: localized_schema.php:51
610 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
611 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
612
613 #: localized_schema.php:52
614 msgid "Show content preview in headlines list"
615 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
616
617 #: localized_schema.php:53
618 msgid "Sort feeds by unread articles count"
619 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
620
621 #: localized_schema.php:54
622 msgid "User stylesheet URL"
623 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
624
625 #: localized_schema.php:55
626 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
627 msgstr ""
628 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
629 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
630
631 #: localized_schema.php:56
632 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
633 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
634
635 #: localized_schema.php:57
636 msgid "Hide feedlist"
637 msgstr "Masquer la liste des flux»"
638
639 #: localized_schema.php:58
640 msgid ""
641 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
642 "for small screens."
643 msgstr ""
644 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
645 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
646
647 #: localized_schema.php:59
648 msgid "Group headlines in virtual feeds"
649 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
650
651 #: localized_schema.php:60
652 msgid ""
653 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
654 "grouped by feeds"
655 msgstr ""
656 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
657 "étiquettes sont regroupés par flux"
658
659 #: localized_schema.php:62
660 msgid "Advanced"
661 msgstr "Avancé"
662
663 #: localized_schema.php:64
664 msgid "Blacklisted tags"
665 msgstr "Tags exclus"
666
667 #: localized_schema.php:65
668 msgid ""
669 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
670 "separated list)."
671 msgstr ""
672 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
673 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
674
675 #: localized_schema.php:66
676 msgid "Confirm marking feed as read"
677 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
678
679 #: localized_schema.php:67
680 msgid "Enable feed icons"
681 msgstr "Activer les icônes de flux"
682
683 #: localized_schema.php:68
684 msgid "Enable labels"
685 msgstr "Utiliser les étiquettes"
686
687 #: localized_schema.php:69
688 msgid ""
689 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
690 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
691 "with caution."
692 msgstr ""
693 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
694 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
695 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
696
697 #: localized_schema.php:70
698 msgid "Long date format"
699 msgstr "Format de date long"
700
701 #: localized_schema.php:71
702 msgid "Set articles as unread on update"
703 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
704
705 #: localized_schema.php:72
706 msgid "Short date format"
707 msgstr "Format de date court"
708
709 #: localized_schema.php:73
710 msgid "Show additional information in feedlist"
711 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
712
713 #: localized_schema.php:74
714 msgid "Strip unsafe tags from articles"
715 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
716
717 #: localized_schema.php:75
718 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
719 msgstr ""
720 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
721 "des articles"
722
723 #: localized_schema.php:76
724 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
725 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
726
727 #: localized_schema.php:77
728 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
729 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
730
731 #: localized_schema.php:78
732 msgid "Purge unread articles"
733 msgstr "Purger les articles non lus"
734
735 #: localized_schema.php:79
736 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
737 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
738
739 #: localized_schema.php:80
740 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
741 msgstr ""
742 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
743 "l'interface"
744
745 #: localized_schema.php:81
746 msgid "Enable inline MP3 player"
747 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
748
749 #: localized_schema.php:82
750 msgid ""
751 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
752 msgstr ""
753 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
754 "intégrés au flux RSS."
755
756 #: localized_schema.php:83
757 msgid "Do not show images in articles"
758 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
759
760 #: localized_schema.php:84
761 msgid "Enable external API"
762 msgstr ""
763
764 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:339
765 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
766 msgid "Login:"
767 msgstr "Login :"
768
769 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:344
770 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
771 msgid "Password:"
772 msgstr "Mot de passe :"
773
774 #: login_form.php:129
775 msgid "Language:"
776 msgstr "Langue :"
777
778 #: login_form.php:139
779 #, fuzzy
780 msgid "Profile:"
781 msgstr "Fichier :"
782
783 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
784 msgid "Log in"
785 msgstr "Se connecter"
786
787 #: login_form.php:155 register.php:148
788 msgid "Create new account"
789 msgstr "Créer un nouveau compte"
790
791 #: login_form.php:169
792 msgid "Limit bandwidth usage"
793 msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
794
795 #: opml.php:131 opml.php:135
796 msgid "OPML Utility"
797 msgstr "Outil OPML"
798
799 #: opml.php:156
800 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
801 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
802
803 #: opml.php:160
804 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
805 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
806
807 #: opml.php:164 modules/popup-dialog.php:45
808 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
809 msgstr ""
810 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
811 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
812 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
813
814 #: opml.php:168
815 msgid "Return to preferences"
816 msgstr "Revenir à la configuration"
817
818 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
819 msgid "Loading, please wait..."
820 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
821
822 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
823 msgid ""
824 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
825 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
826 "\t\tbrowser settings."
827 msgstr ""
828 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
829 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
830 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
831
832 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
833 msgid "Hello,"
834 msgstr "Bonjour,"
835
836 #: prefs.php:92 help/4.php:14
837 msgid "Exit preferences"
838 msgstr "Quitter la configuration"
839
840 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
841 #: mobile/functions.php:234
842 msgid "Logout"
843 msgstr "Déconnexion"
844
845 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
846 msgid "Keyboard shortcuts"
847 msgstr "Raccourcis clavier"
848
849 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
850 msgid "Preferences"
851 msgstr "Configuration"
852
853 #: prefs.php:110
854 msgid "Feeds"
855 msgstr "Flux"
856
857 #: prefs.php:112 help/4.php:11
858 msgid "Filters"
859 msgstr "Filtres"
860
861 #: prefs.php:117 help/4.php:13
862 msgid "Users"
863 msgstr "Utilisateurs"
864
865 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
866 msgid "Fatal Exception"
867 msgstr ""
868
869 #: register.php:152
870 msgid "New user registrations are administratively disabled."
871 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
872
873 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
874 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
875 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
876 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
877 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
878
879 #: register.php:176
880 msgid ""
881 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
882 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
883 "password is sent."
884 msgstr ""
885 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
886 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
887 "l'envoi du mail seront supprimés."
888
889 #: register.php:182
890 msgid "Desired login:"
891 msgstr "Login souhaité :"
892
893 #: register.php:185
894 msgid "Check availability"
895 msgstr "Vérifier la disponibilité"
896
897 #: register.php:187
898 msgid "Email:"
899 msgstr "Adresse email :"
900
901 #: register.php:190
902 msgid "How much is two plus two:"
903 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
904
905 #: register.php:193
906 msgid "Submit registration"
907 msgstr "Envoyer l'inscription"
908
909 #: register.php:211
910 msgid "Your registration information is incomplete."
911 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
912
913 #: register.php:226
914 msgid "Sorry, this username is already taken."
915 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
916
917 #: register.php:244
918 msgid "Registration failed."
919 msgstr "L'inscription a échoué"
920
921 #: register.php:328
922 msgid "Account created successfully."
923 msgstr "Compte créé avec succès."
924
925 #: register.php:350
926 msgid "New user registrations are currently closed."
927 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
928
929 #: tt-rss.php:118
930 msgid "Comments?"
931 msgstr "Commentaires ?"
932
933 #: tt-rss.php:131
934 msgid "Offline reading"
935 msgstr "Lecture hors-ligne"
936
937 #: tt-rss.php:138
938 msgid "Cancel synchronization"
939 msgstr "Annuler la synchronisation"
940
941 #: tt-rss.php:141
942 msgid "Synchronize"
943 msgstr "Synchroniser"
944
945 #: tt-rss.php:143
946 msgid "Remove stored data"
947 msgstr "Supprimer les données stockées"
948
949 #: tt-rss.php:145
950 msgid "Go offline"
951 msgstr "Passer hors-ligne"
952
953 #: tt-rss.php:151
954 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
955 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
956
957 #: tt-rss.php:158
958 msgid "Go online"
959 msgstr "Passer en ligne"
960
961 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
962 msgid "tag cloud"
963 msgstr "nuage de tags"
964
965 #: tt-rss.php:179
966 msgid "Search..."
967 msgstr "Rechercher..."
968
969 #: tt-rss.php:180
970 msgid "Feed actions:"
971 msgstr "Actions sur ce flux :"
972
973 #: tt-rss.php:181
974 msgid "Subscribe to feed..."
975 msgstr "S'inscrire à un flux..."
976
977 #: tt-rss.php:182
978 msgid "Edit this feed..."
979 msgstr "Editer ce flux..."
980
981 #: tt-rss.php:183
982 msgid "Rescore feed"
983 msgstr "Recalculer le score du flux"
984
985 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
986 msgid "Unsubscribe"
987 msgstr "Se désinscrire"
988
989 #: tt-rss.php:186
990 msgid "All feeds:"
991 msgstr "Tous les flux :"
992
993 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
994 msgid "(Un)hide read feeds"
995 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
996
997 #: tt-rss.php:190
998 msgid "Other actions:"
999 msgstr "Autres actions :"
1000
1001 #: tt-rss.php:193
1002 msgid "Create filter..."
1003 msgstr "Créer un filtre..."
1004
1005 #: tt-rss.php:194
1006 msgid "Reset UI layout"
1007 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1008
1009 #: tt-rss.php:195
1010 msgid "Reset category order"
1011 msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
1012
1013 #: tt-rss.php:205
1014 msgid "Collapse feedlist"
1015 msgstr "Contracter la liste des flux"
1016
1017 #: tt-rss.php:208
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Show articles"
1020 msgstr "Nouveaux articles"
1021
1022 #: tt-rss.php:210
1023 msgid "Adaptive"
1024 msgstr "Adaptatif"
1025
1026 #: tt-rss.php:211
1027 msgid "All Articles"
1028 msgstr "Tous les articles"
1029
1030 #: tt-rss.php:214
1031 msgid "Ignore Scoring"
1032 msgstr "Ignorer le score"
1033
1034 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1035 msgid "Updated"
1036 msgstr "Mis à jour"
1037
1038 #: tt-rss.php:218
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Sort articles"
1041 msgstr "Marquer comme remarquable"
1042
1043 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1044 #: modules/pref-filters.php:469
1045 msgid "Date"
1046 msgstr "Date"
1047
1048 #: tt-rss.php:223
1049 msgid "Score"
1050 msgstr "Score"
1051
1052 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1053 msgid "Update"
1054 msgstr "Mettre à jour"
1055
1056 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1057 msgid "No feed selected."
1058 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1059
1060 #: tt-rss.php:242
1061 msgid "Drag me to resize panels"
1062 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1063
1064 #: update.php:19
1065 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1066 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1067
1068 #: update.php:44
1069 msgid "Database Updater"
1070 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1071
1072 #: update.php:85
1073 msgid "Could not update database"
1074 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1075
1076 #: update.php:88
1077 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1078 msgstr ""
1079 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1080 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1081
1082 #: update.php:89
1083 msgid ", found: "
1084 msgstr ", trouvée : "
1085
1086 #: update.php:92
1087 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1088 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1089
1090 #: update.php:102
1091 msgid "Please backup your database before proceeding."
1092 msgstr ""
1093 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1094 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1095
1096 #: update.php:104
1097 #, php-format
1098 msgid ""
1099 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1100 "<b>%d</b>)."
1101 msgstr ""
1102 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1103 "d</b> à <b>%d</b>)."
1104
1105 #: update.php:118
1106 msgid "Perform updates"
1107 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1108
1109 #: update.php:123
1110 msgid "Performing updates..."
1111 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1112
1113 #: update.php:129
1114 #, php-format
1115 msgid "Updating to version %d..."
1116 msgstr "Passage à la version %d..."
1117
1118 #: update.php:142
1119 msgid "Checking version... "
1120 msgstr "Vérification de la version..."
1121
1122 #: update.php:148
1123 msgid "OK!"
1124 msgstr "OK !"
1125
1126 #: update.php:150
1127 msgid "ERROR!"
1128 msgstr "ERREUR !"
1129
1130 #: update.php:158
1131 #, php-format
1132 msgid ""
1133 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1134 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1135 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1136
1137 #: modules/help.php:6
1138 msgid "Help"
1139 msgstr "Aide"
1140
1141 #: modules/help.php:17
1142 msgid "Help topic not found."
1143 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1144
1145 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1148 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1149
1150 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1151 #, fuzzy
1152 msgid "is already imported."
1153 msgstr "Déjà importé"
1154
1155 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1156 #, fuzzy
1157 msgid "OK"
1158 msgstr "OK !"
1159
1160 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1161 msgid "Error while parsing document."
1162 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1163
1164 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1165 msgid "Error: please upload OPML file."
1166 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1167
1168 #: modules/opml_domxml.php:131
1169 msgid "Error: can't find body element."
1170 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1171
1172 #: modules/popup-dialog.php:7
1173 #, fuzzy
1174 msgid "OPML Import"
1175 msgstr "Importer"
1176
1177 #: modules/popup-dialog.php:34
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Importing using DOMXML."
1180 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1181
1182 #: modules/popup-dialog.php:40
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Importing using DOMDocument."
1185 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1186
1187 #: modules/popup-dialog.php:68
1188 msgid "Settings Profiles"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: modules/popup-dialog.php:75
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Create profile"
1194 msgstr "Créer un filtre"
1195
1196 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1197 #, fuzzy
1198 msgid "(active)"
1199 msgstr "Adaptatif"
1200
1201 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1202 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1203 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1204 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1205 msgid "Remove"
1206 msgstr "Supprimer"
1207
1208 #: modules/popup-dialog.php:150
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Activate"
1211 msgstr "Adaptatif"
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:163
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Published Articles"
1216 msgstr "Articles publiés"
1217
1218 #: modules/popup-dialog.php:168
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1221 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1222
1223 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Generate new URL"
1226 msgstr "Flux généré"
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:190
1229 msgid "Public OPML URL"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:195
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Your Public OPML URL is:"
1235 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1236
1237 #: modules/popup-dialog.php:217
1238 msgid "Notice"
1239 msgstr "Avertissement"
1240
1241 #: modules/popup-dialog.php:223
1242 msgid ""
1243 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1244 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1245 "process or contact instance owner."
1246 msgstr ""
1247 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1248 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1249 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1252 msgid "Last update:"
1253 msgstr "Dernière mise à jour :"
1254
1255 #: modules/popup-dialog.php:235
1256 msgid ""
1257 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1258 "seeing this dialog is probably a bug."
1259 msgstr ""
1260 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1261 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:243
1264 msgid ""
1265 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1266 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1267 "contact instance owner."
1268 msgstr ""
1269 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1270 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1271 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1272
1273 #: modules/popup-dialog.php:266
1274 msgid "Subscribe to Feed"
1275 msgstr "S'inscrire à un flux"
1276
1277 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1278 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1279 msgid "Feed"
1280 msgstr "Flux"
1281
1282 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1283 #: modules/pref-feeds.php:502
1284 msgid "URL:"
1285 msgstr "URL du flux :"
1286
1287 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1288 #: modules/pref-feeds.php:514
1289 msgid "Place in category:"
1290 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:332
1293 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1294 #: modules/pref-users.php:142
1295 msgid "Authentication"
1296 msgstr "Identification"
1297
1298 #: modules/popup-dialog.php:310
1299 msgid "This feed requires authentication."
1300 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1301
1302 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1303 msgid "Subscribe"
1304 msgstr "S'inscrire"
1305
1306 #: modules/popup-dialog.php:317
1307 #, fuzzy
1308 msgid "More feeds"
1309 msgstr "D'autres flux"
1310
1311 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1312 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1313 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:468
1314 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1315 #: modules/pref-users.php:181
1316 msgid "Cancel"
1317 msgstr "Annuler"
1318
1319 #: modules/popup-dialog.php:325
1320 msgid "Feed Browser"
1321 msgstr "Navigateur de flux"
1322
1323 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1324 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1177
1325 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1326 #: modules/pref-users.php:361
1327 msgid "Search"
1328 msgstr "Rechercher"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:348
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Popular feeds"
1333 msgstr "afficher les flux"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:349
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Feed archive"
1338 msgstr "Actions sur ce flux"
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:352
1341 #, fuzzy
1342 msgid "limit:"
1343 msgstr "Limite :"
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:398
1346 msgid "Look for"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: modules/popup-dialog.php:405
1350 #, fuzzy
1351 msgid "match on"
1352 msgstr "correspond à :"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:410
1355 msgid "Title or content"
1356 msgstr "Titre ou contenu"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:415
1359 msgid "Limit search to:"
1360 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:431
1363 msgid "This feed"
1364 msgstr "Ce flux"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:465
1367 msgid "Create Filter"
1368 msgstr "Créer un filtre"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1371 #: modules/pref-filters.php:406
1372 msgid "Match"
1373 msgstr "Correspondance"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1376 #: modules/pref-filters.php:441
1377 msgid "before"
1378 msgstr "avant"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1381 #: modules/pref-filters.php:442
1382 msgid "after"
1383 msgstr "après"
1384
1385 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1386 msgid "Check it"
1387 msgstr "Vérifier"
1388
1389 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1390 msgid "on field"
1391 msgstr "sur le champ"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1394 msgid "in"
1395 msgstr "dans"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1398 msgid "Perform Action"
1399 msgstr "Exécuter l'action"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1402 msgid "with parameters:"
1403 msgstr "avec les paramètres :"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:355
1406 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1407 #: modules/pref-users.php:164
1408 msgid "Options"
1409 msgstr "Options"
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1412 msgid "Enabled"
1413 msgstr "Activé"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1416 msgid "Inverse match"
1417 msgstr "Correspondance inverse"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:568
1420 msgid "Create"
1421 msgstr "Créer"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:582
1424 msgid "Update Errors"
1425 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:585
1428 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1429 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:611
1432 msgid "Edit Tags"
1433 msgstr "Editer les tags"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:616
1436 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1437 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:467
1440 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1441 #: modules/pref-users.php:179
1442 msgid "Save"
1443 msgstr "Enregistrer"
1444
1445 #: modules/popup-dialog.php:647
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Tag Cloud"
1448 msgstr "Nuage de tags"
1449
1450 #: modules/popup-dialog.php:650
1451 msgid "Showing most popular tags "
1452 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1453
1454 #: modules/popup-dialog.php:651
1455 #, fuzzy
1456 msgid "more tags"
1457 msgstr "aucun tag"
1458
1459 #: modules/pref-feeds.php:4
1460 msgid "Check to enable field"
1461 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1462
1463 #: modules/pref-feeds.php:187
1464 msgid "Feed Editor"
1465 msgstr "Éditeur de flux"
1466
1467 #: modules/pref-feeds.php:242
1468 msgid "Link to feed:"
1469 msgstr "Lier au flux :"
1470
1471 #: modules/pref-feeds.php:259
1472 msgid "Not linked"
1473 msgstr "Non lié"
1474
1475 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1476 msgid "using"
1477 msgstr "en utilisant"
1478
1479 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1480 msgid "Article purging:"
1481 msgstr "Purge des articles :"
1482
1483 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Hide from Popular feeds"
1486 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1487
1488 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1489 msgid "Right-to-left content"
1490 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1491
1492 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1493 msgid "Include in e-mail digest"
1494 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1495
1496 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1497 msgid "Always display image attachments"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1501 msgid "Cache images locally"
1502 msgstr "Enregistrer localement les images"
1503
1504 #: modules/pref-feeds.php:439
1505 msgid "Icon"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: modules/pref-feeds.php:453
1509 msgid "Replace"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: modules/pref-feeds.php:478
1513 msgid "Multiple Feed Editor"
1514 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1515
1516 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1517 msgid "All done."
1518 msgstr "Tout est terminé."
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:920
1521 #, php-format
1522 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1523 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:923
1526 #, fuzzy, php-format
1527 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1528 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:926
1531 #, php-format
1532 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1533 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1534
1535 #: modules/pref-feeds.php:949
1536 msgid "Edit subscription options"
1537 msgstr "Editer les options d'inscription"
1538
1539 #: modules/pref-feeds.php:1033
1540 msgid "Category editor"
1541 msgstr "Éditeur de catégorie"
1542
1543 #: modules/pref-feeds.php:1056
1544 #, php-format
1545 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1546 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1547
1548 #: modules/pref-feeds.php:1077
1549 msgid "Create category"
1550 msgstr "Créer la catégorie"
1551
1552 #: modules/pref-feeds.php:1130
1553 msgid "No feed categories defined."
1554 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:1160
1557 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1558 msgstr ""
1559 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1560 "ici pour les détails)"
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1563 msgid "Subscribe to feed"
1564 msgstr "S'inscrire à un flux"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:1184
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Edit feeds"
1569 msgstr "Editer le flux"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:1189
1572 msgid "Edit categories"
1573 msgstr "Editer les catégories"
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:1198
1576 #, fuzzy
1577 msgid "More actions..."
1578 msgstr "Actions..."
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:1202
1581 msgid "Manual purge"
1582 msgstr "Purger manuellement"
1583
1584 #: modules/pref-feeds.php:1206
1585 msgid "Clear feed data"
1586 msgstr "Purger les données de flux"
1587
1588 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1589 msgid "Rescore articles"
1590 msgstr "Recalculer le score des articles"
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:1296
1593 msgid "Show last article times"
1594 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Last&nbsp;Article"
1599 msgstr "Dernier article"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1602 #: modules/pref-users.php:467
1603 msgid "Click to edit"
1604 msgstr "Cliquer pour éditer"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:1412
1607 #, php-format
1608 msgid "(linked to %s)"
1609 msgstr "(lié à %s)"
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1439
1612 #, fuzzy
1613 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1614 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:1441
1617 #, fuzzy
1618 msgid "No matching feeds found."
1619 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:1447
1622 msgid "OPML"
1623 msgstr "OPML"
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:1470
1626 msgid "Import"
1627 msgstr "Importer"
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1475
1630 msgid "Export OPML"
1631 msgstr "Exporter en OPML"
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:1478
1634 msgid "Firefox Integration"
1635 msgstr "Intégration à Firefox"
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:1480
1638 msgid ""
1639 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1640 "link below."
1641 msgstr ""
1642 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1643 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1487
1646 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1647 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1502
1650 msgid ""
1651 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1652 "by anyone who knows the URL specified below."
1653 msgstr ""
1654 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1655 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1505 modules/pref-feeds.php:1510
1658 msgid "Display URL"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1507
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1665 "knows the URL below."
1666 msgstr ""
1667 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1668 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:1613
1671 #, fuzzy, php-format
1672 msgid "%d archived articles"
1673 msgstr "Articles remarquables"
1674
1675 #: modules/pref-feeds.php:1642
1676 msgid "No feeds found."
1677 msgstr "Aucun flux trouvé."
1678
1679 #: modules/pref-filters.php:23
1680 msgid "Filter Editor"
1681 msgstr "Éditeur de filtre"
1682
1683 #: modules/pref-filters.php:212
1684 #, php-format
1685 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1686 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1687
1688 #: modules/pref-filters.php:266
1689 #, php-format
1690 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1691 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1692
1693 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1694 msgid "Create filter"
1695 msgstr "Créer un filtre"
1696
1697 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1698 msgid "Edit"
1699 msgstr "Editer"
1700
1701 #: modules/pref-filters.php:408
1702 msgid "Field"
1703 msgstr "Champs"
1704
1705 #: modules/pref-filters.php:409
1706 msgid "Params"
1707 msgstr "Paramètres"
1708
1709 #: modules/pref-filters.php:476
1710 msgid "(Disabled)"
1711 msgstr "(Désactivé)"
1712
1713 #: modules/pref-filters.php:492
1714 msgid "(Inverse)"
1715 msgstr "(Inverse)"
1716
1717 #: modules/pref-filters.php:512
1718 msgid "No filters defined."
1719 msgstr "Aucun filtre défini."
1720
1721 #: modules/pref-filters.php:514
1722 msgid "No matching filters found."
1723 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1724
1725 #: modules/pref-labels.php:102
1726 #, php-format
1727 msgid "Created label <b>%s</b>"
1728 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1729
1730 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1731 msgid "Create label"
1732 msgstr "Créer une étiquette"
1733
1734 #: modules/pref-labels.php:143
1735 msgid "Clear colors"
1736 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1737
1738 #: modules/pref-labels.php:223
1739 msgid "Click to change color"
1740 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1741
1742 #: modules/pref-labels.php:246
1743 msgid "No labels defined."
1744 msgstr "Aucune étiquette définie."
1745
1746 #: modules/pref-labels.php:248
1747 msgid "No matching labels found."
1748 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1749
1750 #: modules/pref-labels.php:306
1751 msgid "custom color:"
1752 msgstr "couleur personnalisée"
1753
1754 #: modules/pref-labels.php:307
1755 msgid "foreground"
1756 msgstr "avant-plan"
1757
1758 #: modules/pref-labels.php:308
1759 msgid "background"
1760 msgstr "arrière-plan"
1761
1762 #: modules/pref-prefs.php:37
1763 msgid "Old password cannot be blank."
1764 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1765
1766 #: modules/pref-prefs.php:42
1767 msgid "New password cannot be blank."
1768 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1769
1770 #: modules/pref-prefs.php:47
1771 msgid "Entered passwords do not match."
1772 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1773
1774 #: modules/pref-prefs.php:74
1775 msgid "Password has been changed."
1776 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1777
1778 #: modules/pref-prefs.php:76
1779 msgid "Old password is incorrect."
1780 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1781
1782 #: modules/pref-prefs.php:104
1783 msgid "The configuration was saved."
1784 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1785
1786 #: modules/pref-prefs.php:120
1787 #, php-format
1788 msgid "Unknown option: %s"
1789 msgstr "Option inconnue : %s"
1790
1791 #: modules/pref-prefs.php:131
1792 msgid "E-mail has been changed."
1793 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1794
1795 #: modules/pref-prefs.php:171
1796 msgid ""
1797 "Your password is at default value, \n"
1798 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1799 msgstr ""
1800 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1801 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1802
1803 #: modules/pref-prefs.php:198
1804 msgid "Personal data"
1805 msgstr "Données personnelles"
1806
1807 #: modules/pref-prefs.php:205
1808 msgid "E-mail"
1809 msgstr "Adresse électronique"
1810
1811 #: modules/pref-prefs.php:216
1812 msgid "Access level"
1813 msgstr "Permissions"
1814
1815 #: modules/pref-prefs.php:229
1816 msgid "Change e-mail"
1817 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1818
1819 #: modules/pref-prefs.php:237
1820 msgid "Old password"
1821 msgstr "Ancien mot de passe"
1822
1823 #: modules/pref-prefs.php:244
1824 msgid "New password"
1825 msgstr "Nouveau mot de passe"
1826
1827 #: modules/pref-prefs.php:252
1828 msgid "Confirm password"
1829 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1830
1831 #: modules/pref-prefs.php:268
1832 msgid "Change password"
1833 msgstr "Modifier le mot de passe"
1834
1835 #: modules/pref-prefs.php:323
1836 msgid "Select theme"
1837 msgstr "Sélectionner un thème"
1838
1839 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1840 msgid "Yes"
1841 msgstr "Oui"
1842
1843 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1844 msgid "No"
1845 msgstr "Non"
1846
1847 #: modules/pref-prefs.php:409
1848 msgid "Save configuration"
1849 msgstr "Enregistrer la configuration"
1850
1851 #: modules/pref-prefs.php:412
1852 msgid "Manage profiles"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: modules/pref-prefs.php:415
1856 msgid "Reset to defaults"
1857 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1858
1859 #: modules/pref-users.php:7
1860 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1861 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1862
1863 #: modules/pref-users.php:17
1864 msgid "User details"
1865 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1866
1867 #: modules/pref-users.php:31
1868 msgid "User not found"
1869 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1870
1871 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1872 msgid "Registered"
1873 msgstr "Abonné"
1874
1875 #: modules/pref-users.php:51
1876 msgid "Last logged in"
1877 msgstr "Dernière connexion"
1878
1879 #: modules/pref-users.php:58
1880 msgid "Subscribed feeds count"
1881 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1882
1883 #: modules/pref-users.php:62
1884 msgid "Subscribed feeds"
1885 msgstr "Abonnements à des flux"
1886
1887 #: modules/pref-users.php:108
1888 msgid "User Editor"
1889 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1890
1891 #: modules/pref-users.php:145
1892 msgid "Access level: "
1893 msgstr "Permissions :"
1894
1895 #: modules/pref-users.php:158
1896 msgid "Change password to"
1897 msgstr "Nouveau mot de passe"
1898
1899 #: modules/pref-users.php:167
1900 msgid "E-mail: "
1901 msgstr "Adresse email :"
1902
1903 #: modules/pref-users.php:201
1904 #, php-format
1905 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1906 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1907
1908 #: modules/pref-users.php:249
1909 #, php-format
1910 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1911 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1912
1913 #: modules/pref-users.php:256
1914 #, php-format
1915 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1916 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1917
1918 #: modules/pref-users.php:260
1919 #, php-format
1920 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1921 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1922
1923 #: modules/pref-users.php:280
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1927 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1928 msgstr ""
1929 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1930 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1931
1932 #: modules/pref-users.php:284
1933 #, php-format
1934 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1935 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1936
1937 #: modules/pref-users.php:321
1938 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1939 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1940
1941 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1942 msgid "Create user"
1943 msgstr "Créer l'utilisateur"
1944
1945 #: modules/pref-users.php:374
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Details"
1948 msgstr "Une fois par jour"
1949
1950 #: modules/pref-users.php:380
1951 msgid "Reset password"
1952 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1953
1954 #: modules/pref-users.php:426
1955 msgid "Login"
1956 msgstr "Se connecter"
1957
1958 #: modules/pref-users.php:427
1959 msgid "Access Level"
1960 msgstr "Permissions"
1961
1962 #: modules/pref-users.php:429
1963 msgid "Last login"
1964 msgstr "Dernière connexion"
1965
1966 #: modules/pref-users.php:487
1967 msgid "No users defined."
1968 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1969
1970 #: modules/pref-users.php:489
1971 msgid "No matching users found."
1972 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1973
1974 #: help/2.php:1
1975 msgid "Content filtering"
1976 msgstr "Filtrage de contenu"
1977
1978 #: help/2.php:3
1979 msgid ""
1980 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1981 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1982 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1983 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1984 msgstr ""
1985 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
1986 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
1987 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
1988 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
1989 "insensible à la casse."
1990
1991 #: help/2.php:5
1992 msgid ""
1993 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1994 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1995 "and for some specific feed."
1996 msgstr ""
1997 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
1998 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
1999 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2000 "un flux uniquement."
2001
2002 #: help/2.php:7
2003 msgid ""
2004 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2005 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2006 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2007 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2008 "containing string XYZZY in title."
2009 msgstr ""
2010 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2011 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2012 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2013 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2014 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2015 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2016
2017 #: help/2.php:9
2018 msgid "See also:"
2019 msgstr "Voir également :"
2020
2021 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2022 msgid "Keyboard Shortcuts"
2023 msgstr "Raccourcis clavier"
2024
2025 #: help/3.php:5
2026 msgid "Navigation"
2027 msgstr "Navigation"
2028
2029 #: help/3.php:8
2030 msgid "Move between feeds"
2031 msgstr "Naviguer dans les flux"
2032
2033 #: help/3.php:9
2034 msgid "Move between articles"
2035 msgstr "Naviguer dans les articles"
2036
2037 #: help/3.php:10
2038 msgid "Show search dialog"
2039 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2040
2041 #: help/3.php:13
2042 msgid "Active article actions"
2043 msgstr "Activer les actions de l'article"
2044
2045 #: help/3.php:16
2046 msgid "Toggle starred"
2047 msgstr "Marquer comme remarquable"
2048
2049 #: help/3.php:17
2050 msgid "Toggle published"
2051 msgstr "Marquer comme publié"
2052
2053 #: help/3.php:18
2054 msgid "Toggle unread"
2055 msgstr "Marquages comme non-lu"
2056
2057 #: help/3.php:19
2058 msgid "Edit tags"
2059 msgstr "Editer les tags"
2060
2061 #: help/3.php:20
2062 msgid "Open article in new window"
2063 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2064
2065 #: help/3.php:21
2066 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2067 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2068
2069 #: help/3.php:22
2070 msgid "Scroll article content"
2071 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2072
2073 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2074 msgid "Other actions"
2075 msgstr "Autres actions"
2076
2077 #: help/3.php:29
2078 msgid "Select article under mouse cursor"
2079 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2080
2081 #: help/3.php:32
2082 msgid "Collapse sidebar"
2083 msgstr "Contracter le menu"
2084
2085 #: help/3.php:33
2086 msgid "Toggle category reordering mode"
2087 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2088
2089 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2090 msgid "Display this help dialog"
2091 msgstr "Afficher cette aide"
2092
2093 #: help/3.php:39
2094 msgid "Feed actions"
2095 msgstr "Actions sur ce flux"
2096
2097 #: help/3.php:42
2098 msgid "Update active feed"
2099 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2100
2101 #: help/3.php:43
2102 msgid "Update all feeds"
2103 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2104
2105 #: help/3.php:46
2106 msgid "Edit feed"
2107 msgstr "Editer le flux"
2108
2109 #: help/3.php:47
2110 msgid "Sort by name or unread count"
2111 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2112
2113 #: help/3.php:48
2114 msgid "Hide visible read articles"
2115 msgstr "Masquer les articles lus"
2116
2117 #: help/3.php:49
2118 msgid "Mark feed as read"
2119 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2120
2121 #: help/3.php:50
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Reverse headlines order"
2124 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2125
2126 #: help/3.php:51
2127 msgid "Mark all feeds as read"
2128 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2129
2130 #: help/3.php:52
2131 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2132 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2133
2134 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2135 msgid "Go to..."
2136 msgstr "Aller à..."
2137
2138 #: help/3.php:62
2139 msgid "Tag cloud"
2140 msgstr "Nuage de tags"
2141
2142 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2143 msgid "Press any key to close this window."
2144 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2145
2146 #: help/4.php:9
2147 msgid "My Feeds"
2148 msgstr "Mes flux"
2149
2150 #: help/4.php:10
2151 msgid "Other Feeds"
2152 msgstr "Autres flux"
2153
2154 #: help/4.php:19
2155 msgid "Panel actions"
2156 msgstr "Actions du panneau :"
2157
2158 #: help/4.php:23
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Top 25 feeds"
2161 msgstr "Top 25"
2162
2163 #: help/4.php:24
2164 msgid "Edit feed categories"
2165 msgstr "Editer les catégories des flux"
2166
2167 #: help/4.php:33
2168 msgid "Focus search (if present)"
2169 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2170
2171 #: help/4.php:39
2172 msgid ""
2173 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2174 "configuration and your access level."
2175 msgstr ""
2176 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2177 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2178
2179 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2180 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2181 #: mobile/prefs.php:25
2182 msgid "Home"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: mobile/functions.php:392
2186 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: mobile/prefs.php:30
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Enable categories"
2192 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2193
2194 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2195 #: mobile/prefs.php:46
2196 msgid "ON"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2200 #: mobile/prefs.php:46
2201 msgid "OFF"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: mobile/prefs.php:35
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Show images in posts"
2207 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2208
2209 #: mobile/prefs.php:40
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Hide read feeds"
2212 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2213
2214 #: mobile/prefs.php:45
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Sort feeds by unread count"
2217 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2218
2219 #: functions.js:1315
2220 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2221 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2222
2223 #: functions.js:1350
2224 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2225 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2226
2227 #: functions.js:1354
2228 msgid "Subscribing to feed..."
2229 msgstr "Inscription au flux..."
2230
2231 #: functions.js:1377
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Subscribed to %s"
2234 msgstr "Inscrit aux flux :"
2235
2236 #: functions.js:1386
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2239 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2240
2241 #: functions.js:1389
2242 #, fuzzy
2243 msgid "You are already subscribed to this feed."
2244 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2245
2246 #: functions.js:1952
2247 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: functions.js:1989
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2253 msgstr "Inscrit aux flux :"
2254
2255 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2256 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2257 msgid "No feeds are selected."
2258 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2259
2260 #: functions.js:2014
2261 msgid ""
2262 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2263 "be removed."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: functions.js:2066
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Remove stored feed icon?"
2269 msgstr "Supprimer les données stockées"
2270
2271 #: functions.js:2098
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Please select an image file to upload."
2274 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
2275
2276 #: functions.js:2100
2277 msgid "Upload new icon for this feed?"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: functions.js:2117
2281 msgid "Please enter label caption:"
2282 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2283
2284 #: functions.js:2122
2285 msgid "Can't create label: missing caption."
2286 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2287
2288 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2289 msgid "Unsubscribe from %s?"
2290 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2291
2292 #: offline.js:636
2293 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2294 msgstr ""
2295 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2296
2297 #: offline.js:677
2298 msgid "Synchronizing feeds..."
2299 msgstr "Synchronisation des flux..."
2300
2301 #: offline.js:696
2302 msgid "Synchronizing categories..."
2303 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2304
2305 #: offline.js:714
2306 msgid "Synchronizing labels..."
2307 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2308
2309 #: offline.js:733
2310 msgid "Synchronizing articles..."
2311 msgstr "Synchronisation des articles..."
2312
2313 #: offline.js:778
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2316 msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2317
2318 #: offline.js:806
2319 msgid "Last sync: %s"
2320 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2321
2322 #: offline.js:835
2323 msgid "Last sync: Error receiving data."
2324 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2325
2326 #: offline.js:888
2327 msgid "Synchronizing..."
2328 msgstr "Synchronsation en cours..."
2329
2330 #: offline.js:1195
2331 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2332 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2333
2334 #: offline.js:1223
2335 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2336 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2337
2338 #: offline.js:1655
2339 msgid "Last sync: Cancelled."
2340 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2341
2342 #: offline.js:1672
2343 msgid ""
2344 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2345 "Continue?"
2346 msgstr ""
2347 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2348 "cet ordinateur."
2349
2350 #: offline.js:1743
2351 msgid ""
2352 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2353 msgstr ""
2354 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2355 "passer en mode hors-ligne ?"
2356
2357 #: prefs.js:233
2358 msgid "Error: No feed URL given."
2359 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2360
2361 #: prefs.js:235
2362 msgid "Error: Invalid feed URL."
2363 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2364
2365 #: prefs.js:263
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Can't add profile: no name specified."
2368 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2369
2370 #: prefs.js:285
2371 msgid "Can't add category: no name specified."
2372 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2373
2374 #: prefs.js:307
2375 msgid "Please enter login:"
2376 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2377
2378 #: prefs.js:314
2379 msgid "Can't create user: no login specified."
2380 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2381
2382 #: prefs.js:438
2383 msgid "Remove selected labels?"
2384 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2385
2386 #: prefs.js:454
2387 msgid "No labels are selected."
2388 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2389
2390 #: prefs.js:468
2391 msgid "Remove selected users?"
2392 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2393
2394 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2395 msgid "No users are selected."
2396 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2397
2398 #: prefs.js:503
2399 msgid "Remove selected filters?"
2400 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2401
2402 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2403 msgid "No filters are selected."
2404 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2405
2406 #: prefs.js:538
2407 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2408 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2409
2410 #: prefs.js:572
2411 msgid "Please select only one feed."
2412 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2413
2414 #: prefs.js:578
2415 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2416 msgstr ""
2417 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2418
2419 #: prefs.js:600
2420 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2421 msgstr ""
2422 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2423 "valeur par défaut)"
2424
2425 #: prefs.js:632
2426 msgid ""
2427 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: prefs.js:648
2431 #, fuzzy
2432 msgid "No profiles selected."
2433 msgstr "Aucun article sélectionné."
2434
2435 #: prefs.js:660
2436 msgid "Remove selected categories?"
2437 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2438
2439 #: prefs.js:678
2440 msgid "No categories are selected."
2441 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2442
2443 #: prefs.js:745
2444 msgid "Login field cannot be blank."
2445 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2446
2447 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2448 msgid "Please select only one user."
2449 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2450
2451 #: prefs.js:828
2452 msgid "Reset password of selected user?"
2453 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2454
2455 #: prefs.js:893
2456 msgid "Please select only one filter."
2457 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2458
2459 #: prefs.js:969
2460 msgid "No OPML file to upload."
2461 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2462
2463 #: prefs.js:1229
2464 msgid "Reset to defaults?"
2465 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2466
2467 #: prefs.js:1641
2468 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2469 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2470
2471 #: prefs.js:1678
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2474 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2475
2476 #: prefs.js:1714
2477 msgid "Save current configuration?"
2478 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2479
2480 #: prefs.js:1815
2481 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2482 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2483
2484 #: prefs.js:1838
2485 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2486 msgstr ""
2487 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2488 "beaucoup de temps."
2489
2490 #: prefs.js:1857
2491 msgid "Remove filter %s?"
2492 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2493
2494 #: prefs.js:1918
2495 msgid "Save changes to selected feeds?"
2496 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2497
2498 #: prefs.js:1998
2499 msgid "Reset label colors to default?"
2500 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2501
2502 #: prefs.js:2023
2503 msgid "Please enter new label foreground color:"
2504 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2505
2506 #: prefs.js:2025
2507 msgid "Please enter new label background color:"
2508 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2509
2510 #: prefs.js:2157
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Activate selected profile?"
2513 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2514
2515 #: prefs.js:2173
2516 msgid "Please choose a profile to activate."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: tt-rss.js:74
2520 msgid "display feeds"
2521 msgstr "afficher les flux"
2522
2523 #: tt-rss.js:251
2524 msgid "Mark all articles as read?"
2525 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2526
2527 #: tt-rss.js:557
2528 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2529 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2530
2531 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2532 msgid "Please select some feed first."
2533 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2534
2535 #: tt-rss.js:618
2536 msgid "Reset category order?"
2537 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2538
2539 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2540 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2541 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2542
2543 #: tt-rss.js:760
2544 msgid "You can't edit this kind of feed."
2545 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2546
2547 #: tt-rss.js:925
2548 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2549 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2550
2551 #: tt-rss.js:935
2552 msgid "Rescore articles in %s?"
2553 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2554
2555 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2556 msgid "Star article"
2557 msgstr "Marquer comme remarquable"
2558
2559 #: viewfeed.js:577
2560 msgid "Unstar article"
2561 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2562
2563 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2564 msgid "Please wait..."
2565 msgstr "Veuillez patienter..."
2566
2567 #: viewfeed.js:648
2568 msgid "Unpublish article"
2569 msgstr "Ne plus publier l'article"
2570
2571 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2572 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2573 msgid "No articles are selected."
2574 msgstr "Aucun article sélectionné."
2575
2576 #: viewfeed.js:1256
2577 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2578 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2579
2580 #: viewfeed.js:1298
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2583 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2584
2585 #: viewfeed.js:1300
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Delete %d selected articles?"
2588 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2589
2590 #: viewfeed.js:1348
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2593 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2594
2595 #: viewfeed.js:1351
2596 msgid "Move %d archived articles back?"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: viewfeed.js:1401
2600 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2601 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2602
2603 #: viewfeed.js:1977
2604 msgid "No article is selected."
2605 msgstr "Aucun article sélectionné."
2606
2607 #: viewfeed.js:2018
2608 msgid "No articles found to mark"
2609 msgstr "Aucun article à marquer"
2610
2611 #: viewfeed.js:2020
2612 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2613 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2614
2615 #: viewfeed.js:2255
2616 msgid "Please enter a note for this article:"
2617 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2618
2619 #~ msgid "Adding feed..."
2620 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2621
2622 #~ msgid "Adding feed category..."
2623 #~ msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2624
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgid "Adding profile..."
2627 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2628
2629 #~ msgid "Adding user..."
2630 #~ msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2631
2632 #~ msgid "Assign score to article:"
2633 #~ msgstr "Assigner un score à l'article"
2634
2635 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2636 #~ msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2637
2638 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2639 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2640
2641 #~ msgid "Category reordering disabled"
2642 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2643
2644 #~ msgid "Category reordering enabled"
2645 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #~ msgid "Changing password..."
2649 #~ msgstr "Modifier le mot de passe"
2650
2651 #~ msgid "Clearing feed..."
2652 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2653
2654 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2655 #~ msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2656
2657 #~ msgid "comments"
2658 #~ msgstr "commentaires"
2659
2660 #~ msgid "Could not change feed URL."
2661 #~ msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2662
2663 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2664 #~ msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2665
2666 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2667 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2668
2669 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2670 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2671
2672 #~ msgid "Entire feed"
2673 #~ msgstr "Tout le flux"
2674
2675 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2676 #~ msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2677
2678 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2679 #~ msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2680
2681 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2682 #~ msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2683
2684 #, fuzzy
2685 #~ msgid "Feed icon removed."
2686 #~ msgstr "Flux non trouvé."
2687
2688 #~ msgid "Loading feed list..."
2689 #~ msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2690
2691 #~ msgid "Local data removed."
2692 #~ msgstr "Données locales supprimées."
2693
2694 #~ msgid "Mark as read:"
2695 #~ msgstr "Marquer comme lu :"
2696
2697 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2698 #~ msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2699
2700 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2701 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2702
2703 #~ msgid "Purging selected feed..."
2704 #~ msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2705
2706 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2707 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2708
2709 #~ msgid "Removing feed..."
2710 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2711
2712 #~ msgid "Removing filter..."
2713 #~ msgstr "Suppression du filtre..."
2714
2715 #~ msgid "Removing offline data..."
2716 #~ msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2717
2718 #~ msgid "Removing selected categories..."
2719 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2720
2721 #~ msgid "Removing selected filters..."
2722 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2723
2724 #~ msgid "Removing selected labels..."
2725 #~ msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2726
2727 #, fuzzy
2728 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2729 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2730
2731 #~ msgid "Removing selected users..."
2732 #~ msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2733
2734 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2737
2738 #~ msgid "Rescoring articles..."
2739 #~ msgstr "Recalcul du score des articles"
2740
2741 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2742 #~ msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2743
2744 #~ msgid "Saving article tags..."
2745 #~ msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2746
2747 #~ msgid "Saving feed..."
2748 #~ msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2749
2750 #~ msgid "Saving feeds..."
2751 #~ msgstr "Enregistrement des flux..."
2752
2753 #~ msgid "Saving filter..."
2754 #~ msgstr "Enregistrement du filtre..."
2755
2756 #~ msgid "Saving user..."
2757 #~ msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2758
2759 #~ msgid "Selection"
2760 #~ msgstr "La sélection"
2761
2762 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2763 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2764
2765 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2766 #~ msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-"
2772 #~ "ligne."
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2776 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS "
2779 #~ "jusqu'à ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en "
2780 #~ "mode en ligne ?"
2781
2782 #~ msgid "Display original article content"
2783 #~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2784
2785 #~ msgid "All feeds updated."
2786 #~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2787
2788 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2789 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2790
2791 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2792 #~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2793
2794 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2795 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2796
2797 #~ msgid "Published feed URL changed."
2798 #~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
2799
2800 #~ msgid "Trying to change address..."
2801 #~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
2802
2803 #~ msgid "Trying to change password..."
2804 #~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2805
2806 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2807 #~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2808
2809 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2810 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2811
2812 #~ msgid "Clear articles"
2813 #~ msgstr "Effacer les articles"
2814
2815 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2816 #~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2817
2818 #~ msgid "Done."
2819 #~ msgstr "Terminé."
2820
2821 #~ msgid "Visit official site"
2822 #~ msgstr "Visiter le site officiel"
2823
2824 #~ msgid "Close"
2825 #~ msgstr "Fermer"
2826
2827 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2828 #~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2829
2830 #~ msgid "Themes"
2831 #~ msgstr "Thèmes"
2832
2833 #~ msgid "Change theme"
2834 #~ msgstr "Modifier le thème"
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "Hide read items"
2838 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2842 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2843
2844 #~ msgid "Search results"
2845 #~ msgstr "Résultats de recherche"
2846
2847 #~ msgid "Searched for"
2848 #~ msgstr "Recherché"
2849
2850 #~ msgid "More feeds..."
2851 #~ msgstr "Plus de flux..."
2852
2853 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2854 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
2855
2856 #~ msgid "Search:"
2857 #~ msgstr "Rechercher :"
2858
2859 #~ msgid "Order:"
2860 #~ msgstr "Classer par :"
2861
2862 #~ msgid "browse more"
2863 #~ msgstr "en afficher plus"
2864
2865 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2866 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2867
2868 #~ msgid "Top"
2869 #~ msgstr "Top"
2870
2871 #~ msgid "Show"
2872 #~ msgstr "Afficher"
2873
2874 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2875 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
2876
2877 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2878 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2879
2880 #~ msgid "(Hidden)"
2881 #~ msgstr "(Masqué)"
2882
2883 #~ msgid "Recategorize"
2884 #~ msgstr "Changer de catégorie"
2885
2886 #~ msgid "Other:"
2887 #~ msgstr "Autre :"
2888
2889 #~ msgid "Generate another link"
2890 #~ msgstr "Générer un autre lien"
2891
2892 #~ msgid "View feeds"
2893 #~ msgstr "Voir les flux"
2894
2895 #~ msgid "View tags"
2896 #~ msgstr "Voir les tags"
2897
2898 #~ msgid "Back"
2899 #~ msgstr "Retour"
2900
2901 #~ msgid "View:"
2902 #~ msgstr "Afficher :"
2903
2904 #~ msgid "Refresh"
2905 #~ msgstr "Actualiser"
2906
2907 #~ msgid "Page"
2908 #~ msgstr "Page"
2909
2910 #, fuzzy
2911 #~ msgid "Back to feedlist"
2912 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2913
2914 #~ msgid "Tags:"
2915 #~ msgstr "Tags :"
2916
2917 #~ msgid "Mark as unread"
2918 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
2919
2920 #~ msgid "Where:"
2921 #~ msgstr "Emplacement :"
2922
2923 #~ msgid "Match on:"
2924 #~ msgstr "Correspondance à :"
2925
2926 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2927 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
2928
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgid "Click to view"
2931 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"