]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update fr_FR translation
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2010@acampado.net>, 2009, 2010.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 15:38+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc <plub2010@acampado.net>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: backend.php:102
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
24
25 #: backend.php:103
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Ne jamais purger"
28
29 #: backend.php:104
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Au bout d'une semaine"
32
33 #: backend.php:105
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Au bout de 2 semaines"
36
37 #: backend.php:106
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Au bout d'un mois"
40
41 #: backend.php:107
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Au bout de 2 mois"
44
45 #: backend.php:108
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Au bout de 3 mois"
48
49 #: backend.php:111
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
52
53 #: backend.php:112 backend.php:122
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Désactiver les mises à jour"
56
57 #: backend.php:113 backend.php:123
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Toutes les 15 minutes"
60
61 #: backend.php:114 backend.php:124
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Toutes les 30 minutes"
64
65 #: backend.php:115 backend.php:125
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "Toutes les heures"
68
69 #: backend.php:116 backend.php:126
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Toutes les 4 heures"
72
73 #: backend.php:117 backend.php:127
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Toutes les 12 heures"
76
77 #: backend.php:118 backend.php:128
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Une fois par jour"
80
81 #: backend.php:119 backend.php:129
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Une fois par semaine"
84
85 #: backend.php:132 tt-rss.php:153 modules/pref-prefs.php:349
86 msgid "Default"
87 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
88
89 #: backend.php:133
90 msgid "Magpie"
91 msgstr "Magpie"
92
93 #: backend.php:134
94 msgid "SimplePie"
95 msgstr "SimplePie"
96
97 #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
98 msgid "User"
99 msgstr "Utilisateur"
100
101 #: backend.php:144
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utilisateur avancé"
104
105 #: backend.php:145
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
108
109 #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
110 #: modules/popup-dialog.php:109
111 msgid "Default profile"
112 msgstr "Profil par défaut"
113
114 #: db-updater.php:16
115 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
116 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
117
118 #: db-updater.php:41
119 msgid "Database Updater"
120 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
121
122 #: db-updater.php:82
123 msgid "Could not update database"
124 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
125
126 #: db-updater.php:85
127 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
128 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
129
130 #: db-updater.php:86
131 msgid ", found: "
132 msgstr ", trouvée : "
133
134 #: db-updater.php:89
135 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
136 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
137
138 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
139 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
140 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:99
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
147
148 #: db-updater.php:101
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
152 "<b>%d</b>)."
153 msgstr ""
154 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
155 "d</b> à <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:115
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Exécuter les mises à jour"
160
161 #: db-updater.php:120
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Exécution des mises à jour..."
164
165 #: db-updater.php:126
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Passage à la version %d..."
169
170 #: db-updater.php:139
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Vérification de la version..."
173
174 #: db-updater.php:145
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK !"
177
178 #: db-updater.php:147
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "ERREUR !"
181
182 #: db-updater.php:155
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
186 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
187 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
188
189 #: digest.php:56
190 msgid ""
191 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
192 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
193 "\t\t\tbrowser settings."
194 msgstr ""
195 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
196 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
197 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
198
199 #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:205
200 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
203
204 #: digest.php:70
205 msgid "Fatal Exception"
206 msgstr "Exception fatale"
207
208 #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
209 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
210 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
211 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
212 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
213 #: modules/pref-users.php:99
214 msgid "Close this window"
215 msgstr "Fermer cette fenêtre"
216
217 #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
218 msgid "Hello,"
219 msgstr "Bonjour,"
220
221 #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
222 #: mobile/functions.php:232
223 msgid "Logout"
224 msgstr "Déconnexion"
225
226 #: digest.php:112
227 msgid "feeds"
228 msgstr "flux"
229
230 #: digest.php:118
231 msgid "headlines"
232 msgstr "titres"
233
234 #: digest.php:140
235 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
236 msgstr ""
237 "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
238
239 #: errors.php:3
240 msgid "Unknown error"
241 msgstr "Erreur inconnue"
242
243 #: errors.php:5
244 msgid ""
245 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
246 "doesn't seem to support it."
247 msgstr ""
248 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
249 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
250 "fonctionnalité."
251
252 #: errors.php:8
253 msgid ""
254 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
255 "seem to support them."
256 msgstr ""
257 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
258 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
259 "fonctionnalité."
260
261 #: errors.php:11
262 msgid "Backend sanity check failed"
263 msgstr "Le test du moteur a échoué"
264
265 #: errors.php:13
266 msgid "Frontend sanity check failed."
267 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
268
269 #: errors.php:15
270 msgid ""
271 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
272 "update&lt;/a&gt;."
273 msgstr ""
274 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
275 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
276
277 #: errors.php:17
278 msgid "Request not authorized."
279 msgstr "Requête rejetée."
280
281 #: errors.php:19
282 msgid "No operation to perform."
283 msgstr "Aucune opération à effectuer."
284
285 #: errors.php:21
286 msgid ""
287 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
288 "local configuration."
289 msgstr ""
290 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
291 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
292
293 #: errors.php:23
294 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
295 msgstr ""
296 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
297 "cette page."
298
299 #: errors.php:25
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "Échec du test de configuration"
302
303 #: errors.php:27
304 msgid ""
305 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
306 "\t\tofficial site for more information."
307 msgstr ""
308 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
309 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
310
311 #: errors.php:32
312 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
313 msgstr ""
314 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
315 "configuration de PHP."
316
317 #: functions.php:1900
318 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
319 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
320
321 #: functions.php:1970
322 msgid "Incorrect username or password"
323 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
324
325 #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
326 #: modules/pref-filters.php:426
327 msgid "All feeds"
328 msgstr "Tous les flux"
329
330 #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
331 #: modules/pref-feeds.php:1140
332 msgid "Uncategorized"
333 msgstr "Sans catégorie"
334
335 #: functions.php:3001
336 msgid "Add category..."
337 msgstr "Ajouter une catégorie..."
338
339 #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
340 msgid "Special"
341 msgstr "Spécial"
342
343 #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
344 #: mobile/functions.php:195
345 msgid "Labels"
346 msgstr "Etiquettes"
347
348 #: functions.php:3059 help/3.php:61
349 msgid "Starred articles"
350 msgstr "Articles remarquables"
351
352 #: functions.php:3061 help/3.php:62
353 msgid "Published articles"
354 msgstr "Articles publiés"
355
356 #: functions.php:3063 help/3.php:60
357 msgid "Fresh articles"
358 msgstr "Nouveaux articles"
359
360 #: functions.php:3065 help/3.php:59
361 msgid "All articles"
362 msgstr "Tous les articles"
363
364 #: functions.php:3067
365 msgid "Archived articles"
366 msgstr "Articles archivés"
367
368 #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
369 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:383
370 #: modules/pref-labels.php:212 modules/pref-users.php:428
371 msgid "Select:"
372 msgstr "Sélectionner :"
373
374 #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
375 #: modules/pref-feeds.php:1107 modules/pref-filters.php:384
376 #: modules/pref-labels.php:213 modules/pref-users.php:429
377 msgid "All"
378 msgstr "Tout"
379
380 #: functions.php:4095 tt-rss.php:146
381 msgid "Unread"
382 msgstr "Non lus"
383
384 #: functions.php:4096
385 msgid "Invert"
386 msgstr "Inverse"
387
388 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
389 #: modules/pref-feeds.php:1108 modules/pref-filters.php:385
390 #: modules/pref-labels.php:214 modules/pref-users.php:430
391 msgid "None"
392 msgstr "Aucun"
393
394 #: functions.php:4103 tt-rss.php:169
395 msgid "Actions..."
396 msgstr "Actions..."
397
398 #: functions.php:4107 help/3.php:18
399 msgid "Toggle unread"
400 msgstr "Marquages comme non-lu"
401
402 #: functions.php:4108 help/3.php:16
403 msgid "Toggle starred"
404 msgstr "Marquer comme remarquable"
405
406 #: functions.php:4109 help/3.php:17
407 msgid "Toggle published"
408 msgstr "Marquer comme publié"
409
410 #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:163 tt-rss.php:178
411 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
412 msgid "Mark as read"
413 msgstr "Marquer comme lu"
414
415 #: functions.php:4119
416 msgid "Archive"
417 msgstr "Archive"
418
419 #: functions.php:4121
420 msgid "Move back"
421 msgstr "Revenir"
422
423 #: functions.php:4122
424 msgid "Delete"
425 msgstr "Supprimer"
426
427 #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
428 msgid "Forward by email"
429 msgstr "Transférer par email"
430
431 #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
432 msgid "View as RSS"
433 msgstr "Voir comme RSS"
434
435 #: functions.php:4148 functions.php:4715
436 msgid "Visit the website"
437 msgstr "Visiter le site web"
438
439 #: functions.php:4198
440 msgid "View as RSS feed"
441 msgstr "Voir comme flux RSS"
442
443 #: functions.php:4494
444 msgid "audio/mpeg"
445 msgstr "audio/mpeg"
446
447 #: functions.php:4625
448 msgid " - "
449 msgstr " - "
450
451 #: functions.php:4651 functions.php:5257
452 msgid "Edit tags for this article"
453 msgstr "Editer les tags pour cet article"
454
455 #: functions.php:4657 functions.php:5266
456 msgid "Open article in new tab"
457 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
458
459 #: functions.php:4664 functions.php:5280
460 msgid "Publish article with a note"
461 msgstr "Publier l'article avec une note"
462
463 #: functions.php:4676
464 msgid "Close this panel"
465 msgstr "Fermer ce panel"
466
467 #: functions.php:4693 functions.php:5188
468 msgid "Originally from:"
469 msgstr "Origine :"
470
471 #: functions.php:4706 functions.php:5201
472 msgid "Feed URL"
473 msgstr "URL du flux"
474
475 #: functions.php:4804
476 msgid "Feed not found."
477 msgstr "Flux non trouvé."
478
479 #: functions.php:4873
480 msgid ""
481 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
482 "local configuration."
483 msgstr ""
484 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
485 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
486
487 #: functions.php:5028 functions.php:5107
488 msgid "mark as read"
489 msgstr "marquer comme lu"
490
491 #: functions.php:5285
492 msgid "Dismiss article"
493 msgstr "Exclure l'article"
494
495 #: functions.php:5304
496 msgid "No unread articles found to display."
497 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
498
499 #: functions.php:5307
500 msgid "No updated articles found to display."
501 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
502
503 #: functions.php:5310
504 msgid "No starred articles found to display."
505 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
506
507 #: functions.php:5314
508 msgid ""
509 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
510 "(see the Actions menu above) or use a filter."
511 msgstr ""
512 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
513 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
514 "filtre."
515
516 #: functions.php:5316
517 msgid "No articles found to display."
518 msgstr "Aucun article à afficher"
519
520 #: functions.php:5331 functions.php:6640
521 #, php-format
522 msgid "Feeds last updated at %s"
523 msgstr "Flux mis à jour à %s"
524
525 #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:971
526 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
527 msgstr ""
528 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
529 "ici pour les détails)"
530
531 #: functions.php:6147 tt-rss.php:185
532 msgid "Create label..."
533 msgstr "Créer une étiquette..."
534
535 #: functions.php:6161
536 msgid "Remove:"
537 msgstr "Supprimer :"
538
539 #: functions.php:6165
540 msgid "Assign:"
541 msgstr "Assigner :"
542
543 #: functions.php:6213
544 msgid "no tags"
545 msgstr "aucun tag"
546
547 #: functions.php:6242
548 msgid "edit note"
549 msgstr "éditer la note"
550
551 #: functions.php:6630
552 msgid "No feed selected."
553 msgstr "Aucun flux sélectionné."
554
555 #: functions.php:6795
556 msgid "Add label..."
557 msgstr "Ajouter une étiquette..."
558
559 #: functions.php:6817
560 msgid "unknown type"
561 msgstr "type inconnu"
562
563 #: functions.php:6857
564 msgid "Attachment:"
565 msgstr "Fichier attaché :"
566
567 #: functions.php:6859
568 msgid "Attachments:"
569 msgstr "Fichiers attachés :"
570
571 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:155 modules/popup-dialog.php:393
572 #: modules/pref-feeds.php:1117 modules/pref-feeds.php:1168
573 msgid "Title"
574 msgstr "Titre"
575
576 #: localized_schema.php:10
577 msgid "Title or Content"
578 msgstr "Titre ou contenu"
579
580 #: localized_schema.php:11
581 msgid "Link"
582 msgstr "Lien"
583
584 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
585 msgid "Content"
586 msgstr "Contenu"
587
588 #: localized_schema.php:13
589 msgid "Article Date"
590 msgstr "Date de l'article"
591
592 #: localized_schema.php:15
593 msgid "Filter article"
594 msgstr "Filtrer l'article"
595
596 #: localized_schema.php:17
597 msgid "Set starred"
598 msgstr "Marquer comme remarquable"
599
600 #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
601 msgid "Publish article"
602 msgstr "Publier l'article"
603
604 #: localized_schema.php:19
605 msgid "Assign tags"
606 msgstr "Assigner des tags"
607
608 #: localized_schema.php:20
609 msgid "Assign label"
610 msgstr "Assigner l'étiquette"
611
612 #: localized_schema.php:24
613 msgid "General"
614 msgstr "Général"
615
616 #: localized_schema.php:26
617 msgid "Allow duplicate posts"
618 msgstr "Permettre les articles en double"
619
620 #: localized_schema.php:27
621 msgid ""
622 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
623 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
624 "different feeds to appear only once."
625 msgstr ""
626 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
627 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
628 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
629 "en un seul exemplaire."
630
631 #: localized_schema.php:28
632 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
633 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
634
635 #: localized_schema.php:29
636 msgid "Enable e-mail digest"
637 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
638
639 #: localized_schema.php:30
640 msgid ""
641 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
642 "your configured e-mail address"
643 msgstr ""
644 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
645 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
646
647 #: localized_schema.php:31
648 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
649 msgstr ""
650 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
651 "jamais purger)"
652
653 #: localized_schema.php:32
654 msgid "Update post on checksum change"
655 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
656
657 #: localized_schema.php:33
658 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
659 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
660
661 #: localized_schema.php:34
662 msgid "Enable offline reading"
663 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
664
665 #: localized_schema.php:35
666 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
667 msgstr ""
668 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
669 "Google Gears."
670
671 #: localized_schema.php:37
672 msgid "Interface"
673 msgstr "Interface"
674
675 #: localized_schema.php:39
676 msgid "Combined feed display"
677 msgstr "Affichage combiné des flux"
678
679 #: localized_schema.php:40
680 msgid ""
681 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
682 "headlines and article content"
683 msgstr ""
684 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
685 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
686
687 #: localized_schema.php:41
688 msgid "Default article limit"
689 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
690
691 #: localized_schema.php:42
692 msgid ""
693 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
694 "disables)."
695 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
696
697 #: localized_schema.php:43
698 msgid "Enable feed categories"
699 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
700
701 #: localized_schema.php:44
702 msgid "Enable search toolbar"
703 msgstr "Activer la barre de recherche"
704
705 #: localized_schema.php:45
706 msgid "Hide feeds with no unread messages"
707 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
708
709 #: localized_schema.php:46
710 msgid "Mark articles as read automatically"
711 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
712
713 #: localized_schema.php:47
714 msgid ""
715 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
716 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
717 msgstr ""
718 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
719 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
720 "vous faites défiler la liste des articles"
721
722 #: localized_schema.php:48
723 msgid "On catchup show next feed"
724 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
725
726 #: localized_schema.php:49
727 msgid ""
728 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
729 "feed with unread articles."
730 msgstr ""
731 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
732 "des articles non lus est automatiquement affiché"
733
734 #: localized_schema.php:50
735 msgid "Open article links in new browser window"
736 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
737
738 #: localized_schema.php:51
739 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
740 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
741
742 #: localized_schema.php:52
743 msgid "Show content preview in headlines list"
744 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
745
746 #: localized_schema.php:53
747 msgid "Sort feeds by unread articles count"
748 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
749
750 #: localized_schema.php:54
751 msgid "User stylesheet URL"
752 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
753
754 #: localized_schema.php:55
755 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
756 msgstr ""
757 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
758 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
759
760 #: localized_schema.php:56
761 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
762 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
763
764 #: localized_schema.php:57
765 msgid "Hide feedlist"
766 msgstr "Masquer la liste des flux»"
767
768 #: localized_schema.php:58
769 msgid ""
770 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
771 "for small screens."
772 msgstr ""
773 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
774 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
775
776 #: localized_schema.php:59
777 msgid "Group headlines in virtual feeds"
778 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
779
780 #: localized_schema.php:60
781 msgid ""
782 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
783 "grouped by feeds"
784 msgstr ""
785 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
786 "étiquettes sont regroupés par flux"
787
788 #: localized_schema.php:62
789 msgid "Advanced"
790 msgstr "Avancé"
791
792 #: localized_schema.php:64
793 msgid "Blacklisted tags"
794 msgstr "Tags exclus"
795
796 #: localized_schema.php:65
797 msgid ""
798 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
799 "separated list)."
800 msgstr ""
801 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
802 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
803
804 #: localized_schema.php:66
805 msgid "Confirm marking feed as read"
806 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
807
808 #: localized_schema.php:67
809 msgid "Enable feed icons"
810 msgstr "Activer les icônes de flux"
811
812 #: localized_schema.php:68
813 msgid "Enable labels"
814 msgstr "Utiliser les étiquettes"
815
816 #: localized_schema.php:69
817 msgid ""
818 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
819 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
820 "with caution."
821 msgstr ""
822 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
823 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
824 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
825
826 #: localized_schema.php:70
827 msgid "Long date format"
828 msgstr "Format de date long"
829
830 #: localized_schema.php:71
831 msgid "Set articles as unread on update"
832 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
833
834 #: localized_schema.php:72
835 msgid "Short date format"
836 msgstr "Format de date court"
837
838 #: localized_schema.php:73
839 msgid "Show additional information in feedlist"
840 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
841
842 #: localized_schema.php:74
843 msgid "Strip unsafe tags from articles"
844 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
845
846 #: localized_schema.php:75
847 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
848 msgstr ""
849 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
850 "des articles"
851
852 #: localized_schema.php:76
853 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
854 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
855
856 #: localized_schema.php:77
857 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
858 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
859
860 #: localized_schema.php:78
861 msgid "Purge unread articles"
862 msgstr "Purger les articles non lus"
863
864 #: localized_schema.php:79
865 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
866 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
867
868 #: localized_schema.php:80
869 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
870 msgstr ""
871 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
872 "l'interface"
873
874 #: localized_schema.php:81
875 msgid "Enable inline MP3 player"
876 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
877
878 #: localized_schema.php:82
879 msgid ""
880 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
881 msgstr ""
882 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
883 "intégrés au flux RSS."
884
885 #: localized_schema.php:83
886 msgid "Do not show images in articles"
887 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
888
889 #: localized_schema.php:84
890 msgid "Enable external API"
891 msgstr "Activer les API externes"
892
893 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
894 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
895 msgid "Login:"
896 msgstr "Login :"
897
898 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
899 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
900 msgid "Password:"
901 msgstr "Mot de passe :"
902
903 #: login_form.php:129
904 msgid "Language:"
905 msgstr "Langue :"
906
907 #: login_form.php:139
908 msgid "Profile:"
909 msgstr "Profil :"
910
911 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
912 msgid "Log in"
913 msgstr "Se connecter"
914
915 #: login_form.php:155 register.php:145
916 msgid "Create new account"
917 msgstr "Créer un nouveau compte"
918
919 #: login_form.php:169
920 msgid "Use less traffic"
921 msgstr "Connexion lente"
922
923 #: opml.php:157 opml.php:162
924 msgid "OPML Utility"
925 msgstr "Outil OPML"
926
927 #: opml.php:183
928 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
929 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
930
931 #: opml.php:187
932 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
933 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
934
935 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
936 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
937 msgstr ""
938 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
939 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
940 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
941
942 #: opml.php:195
943 msgid "Return to preferences"
944 msgstr "Revenir à la configuration"
945
946 #: prefs.php:75 tt-rss.php:72
947 msgid ""
948 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
949 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
950 "\t\tbrowser settings."
951 msgstr ""
952 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
953 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
954 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
955
956 #: prefs.php:97 help/4.php:14
957 msgid "Exit preferences"
958 msgstr "Quitter la configuration"
959
960 #: prefs.php:98
961 msgid "Keyboard shortcuts"
962 msgstr "Raccourcis clavier"
963
964 #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 modules/pref-prefs.php:290 help/3.php:64
965 #: help/4.php:8
966 msgid "Preferences"
967 msgstr "Configuration"
968
969 #: prefs.php:113 modules/pref-feeds.php:959
970 msgid "Feeds"
971 msgstr "Flux"
972
973 #: prefs.php:116 help/4.php:11
974 msgid "Filters"
975 msgstr "Filtres"
976
977 #: prefs.php:123 help/4.php:13
978 msgid "Users"
979 msgstr "Utilisateurs"
980
981 #: register.php:149
982 msgid "New user registrations are administratively disabled."
983 msgstr ""
984 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
985
986 #: register.php:173
987 msgid ""
988 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
989 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
990 "password is sent."
991 msgstr ""
992 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
993 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
994 "l'envoi du mail seront supprimés."
995
996 #: register.php:179
997 msgid "Desired login:"
998 msgstr "Login souhaité :"
999
1000 #: register.php:182
1001 msgid "Check availability"
1002 msgstr "Vérifier la disponibilité"
1003
1004 #: register.php:184
1005 msgid "Email:"
1006 msgstr "Adresse email :"
1007
1008 #: register.php:187
1009 msgid "How much is two plus two:"
1010 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
1011
1012 #: register.php:190
1013 msgid "Submit registration"
1014 msgstr "Envoyer l'inscription"
1015
1016 #: register.php:208
1017 msgid "Your registration information is incomplete."
1018 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
1019
1020 #: register.php:223
1021 msgid "Sorry, this username is already taken."
1022 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
1023
1024 #: register.php:241
1025 msgid "Registration failed."
1026 msgstr "L'inscription a échoué."
1027
1028 #: register.php:325
1029 msgid "Account created successfully."
1030 msgstr "Compte créé avec succès."
1031
1032 #: register.php:347
1033 msgid "New user registrations are currently closed."
1034 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
1035
1036 #: tt-rss.php:101
1037 msgid "Comments?"
1038 msgstr "Commentaires ?"
1039
1040 #: tt-rss.php:111
1041 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1042 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
1043
1044 #: tt-rss.php:137
1045 msgid "Collapse feedlist"
1046 msgstr "Contracter la liste des flux"
1047
1048 #: tt-rss.php:140
1049 msgid "Show articles"
1050 msgstr "Afficher les articles"
1051
1052 #: tt-rss.php:142
1053 msgid "Adaptive"
1054 msgstr "Adaptatif"
1055
1056 #: tt-rss.php:143
1057 msgid "All Articles"
1058 msgstr "Tous les articles"
1059
1060 #: tt-rss.php:144
1061 msgid "Starred"
1062 msgstr "Remarquables"
1063
1064 #: tt-rss.php:145
1065 msgid "Published"
1066 msgstr "Publiés"
1067
1068 #: tt-rss.php:147
1069 msgid "Ignore Scoring"
1070 msgstr "Ignorer le score"
1071
1072 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:1123 modules/pref-feeds.php:1176
1073 msgid "Updated"
1074 msgstr "Mis à jour"
1075
1076 #: tt-rss.php:151
1077 msgid "Sort articles"
1078 msgstr "Classer les articles"
1079
1080 #: tt-rss.php:154 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
1081 #: modules/pref-filters.php:481
1082 msgid "Date"
1083 msgstr "Date"
1084
1085 #: tt-rss.php:156
1086 msgid "Score"
1087 msgstr "Score"
1088
1089 #: tt-rss.php:160 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
1090 msgid "Update"
1091 msgstr "Mettre à jour"
1092
1093 #: tt-rss.php:170
1094 msgid "Search..."
1095 msgstr "Rechercher..."
1096
1097 #: tt-rss.php:171
1098 msgid "Feed actions:"
1099 msgstr "Actions sur ce flux :"
1100
1101 #: tt-rss.php:172
1102 msgid "Subscribe to feed..."
1103 msgstr "S'abonner au flux..."
1104
1105 #: tt-rss.php:173
1106 msgid "Edit this feed..."
1107 msgstr "Editer ce flux..."
1108
1109 #: tt-rss.php:174
1110 msgid "Rescore feed"
1111 msgstr "Recalculer le score du flux"
1112
1113 #: tt-rss.php:175 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1006
1114 msgid "Unsubscribe"
1115 msgstr "Se désabonner"
1116
1117 #: tt-rss.php:177
1118 msgid "All feeds:"
1119 msgstr "Tous les flux :"
1120
1121 #: tt-rss.php:179 help/3.php:46
1122 msgid "(Un)hide read feeds"
1123 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1124
1125 #: tt-rss.php:182
1126 msgid "Other actions:"
1127 msgstr "Autres actions :"
1128
1129 #: tt-rss.php:184
1130 msgid "Show tag cloud..."
1131 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
1132
1133 #: tt-rss.php:186
1134 msgid "Create filter..."
1135 msgstr "Créer un filtre..."
1136
1137 #: tt-rss.php:187
1138 msgid "Keyboard shortcuts help"
1139 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
1140
1141 #: modules/backend-rpc.php:967
1142 msgid "Your request could not be completed."
1143 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
1144
1145 #: modules/backend-rpc.php:971
1146 msgid "Feed update has been scheduled."
1147 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
1148
1149 #: modules/backend-rpc.php:979
1150 msgid "Category update has been scheduled."
1151 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
1152
1153 #: modules/backend-rpc.php:992
1154 msgid "Can't update this kind of feed."
1155 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
1156
1157 #: modules/help.php:6
1158 msgid "Help"
1159 msgstr "Aide"
1160
1161 #: modules/help.php:17
1162 msgid "Help topic not found."
1163 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1164
1165 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1166 #, php-format
1167 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1168 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1169
1170 #: modules/opml_domdoc.php:82
1171 #, php-format
1172 msgid "Setting preference key %s to %s"
1173 msgstr "La touche de préférence de %s est %s"
1174
1175 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1176 msgid "is already imported."
1177 msgstr "est déjà importé."
1178
1179 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1180 msgid "OK"
1181 msgstr "OK"
1182
1183 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1184 msgid "Error while parsing document."
1185 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1186
1187 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1188 msgid "Error: please upload OPML file."
1189 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1190
1191 #: modules/opml_domxml.php:135
1192 msgid "Error: can't find body element."
1193 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1194
1195 #: modules/popup-dialog.php:9
1196 msgid "OPML Import"
1197 msgstr "Import OPML"
1198
1199 #: modules/popup-dialog.php:36
1200 msgid "Importing using DOMXML."
1201 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1202
1203 #: modules/popup-dialog.php:42
1204 msgid "Importing using DOMDocument."
1205 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:71
1208 msgid "Settings Profiles"
1209 msgstr "Paramètres des profils"
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:78
1212 msgid "Create profile"
1213 msgstr "Création d'un profil"
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
1216 msgid "(active)"
1217 msgstr "(actif)"
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
1220 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
1221 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:321
1222 #: modules/pref-labels.php:169 modules/pref-users.php:387
1223 msgid "Remove"
1224 msgstr "Supprimer"
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:153
1227 msgid "Activate"
1228 msgstr "Activer"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:167
1231 msgid "Public OPML URL"
1232 msgstr "URL OPML publique"
1233
1234 #: modules/popup-dialog.php:172
1235 msgid "Your Public OPML URL is:"
1236 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1237
1238 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
1239 msgid "Generate new URL"
1240 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:194
1243 msgid "Notice"
1244 msgstr "Avertissement"
1245
1246 #: modules/popup-dialog.php:200
1247 msgid ""
1248 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1249 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1250 "process or contact instance owner."
1251 msgstr ""
1252 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1253 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1254 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
1257 msgid "Last update:"
1258 msgstr "Dernière mise à jour :"
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:212
1261 msgid ""
1262 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1263 "seeing this dialog is probably a bug."
1264 msgstr ""
1265 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1266 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:220
1269 msgid ""
1270 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1271 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1272 "contact instance owner."
1273 msgstr ""
1274 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1275 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1276 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:243
1279 msgid "Subscribe to Feed"
1280 msgstr "S'abonner au flux"
1281
1282 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
1283 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:413
1284 msgid "Feed"
1285 msgstr "Flux"
1286
1287 #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
1288 #: modules/pref-feeds.php:334
1289 msgid "URL:"
1290 msgstr "URL du flux :"
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
1293 #: modules/pref-feeds.php:346
1294 msgid "Place in category:"
1295 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1296
1297 #: modules/popup-dialog.php:272
1298 msgid "Available feeds"
1299 msgstr "Flux disponibles"
1300
1301 #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
1302 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:246
1303 #: modules/pref-users.php:147
1304 msgid "Authentication"
1305 msgstr "Identification"
1306
1307 #: modules/popup-dialog.php:295
1308 msgid "This feed requires authentication."
1309 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1310
1311 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
1312 msgid "Subscribe"
1313 msgstr "S'abonner"
1314
1315 #: modules/popup-dialog.php:302
1316 msgid "More feeds"
1317 msgstr "D'autres flux"
1318
1319 #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
1320 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
1321 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
1322 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
1323 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
1324 msgid "Cancel"
1325 msgstr "Annuler"
1326
1327 #: modules/popup-dialog.php:312
1328 msgid "Feed Browser"
1329 msgstr "Navigateur de flux"
1330
1331 #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
1332 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:990
1333 #: modules/pref-filters.php:311 modules/pref-labels.php:162
1334 #: modules/pref-users.php:370
1335 msgid "Search"
1336 msgstr "Rechercher"
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:335
1339 msgid "Popular feeds"
1340 msgstr "Flux populaires"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:336
1343 msgid "Feed archive"
1344 msgstr "Archive du flux"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:339
1347 msgid "limit:"
1348 msgstr "limite :"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:381
1351 msgid "Look for"
1352 msgstr "Rechercher"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:390
1355 msgid "match on"
1356 msgstr "correspond à"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:395
1359 msgid "Title or content"
1360 msgstr "Titre ou contenu"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:404
1363 msgid "Limit search to:"
1364 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:420
1367 msgid "This feed"
1368 msgstr "Ce flux"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:454
1371 msgid "Create Filter"
1372 msgstr "Créer un filtre"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
1375 #: modules/pref-filters.php:412
1376 msgid "Match"
1377 msgstr "Correspondance"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
1380 #: modules/pref-filters.php:453
1381 msgid "before"
1382 msgstr "avant"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
1385 #: modules/pref-filters.php:454
1386 msgid "after"
1387 msgstr "après"
1388
1389 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
1390 msgid "Check it"
1391 msgstr "Vérifier"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
1394 msgid "on field"
1395 msgstr "sur le champ"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
1398 msgid "in"
1399 msgstr "dans"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
1402 msgid "Perform Action"
1403 msgstr "Exécuter l'action"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
1406 msgid "with parameters:"
1407 msgstr "avec les paramètres :"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
1410 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
1411 #: modules/pref-users.php:169
1412 msgid "Options"
1413 msgstr "Options"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
1416 msgid "Enabled"
1417 msgstr "Activé"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
1420 msgid "Inverse match"
1421 msgstr "Correspondance inverse"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:556
1424 msgid "Create"
1425 msgstr "Créer"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:570
1428 msgid "Update Errors"
1429 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:573
1432 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1433 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:599
1436 msgid "Edit Tags"
1437 msgstr "Editer les tags"
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:604
1440 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1441 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
1444 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
1445 #: modules/pref-users.php:184
1446 msgid "Save"
1447 msgstr "Enregistrer"
1448
1449 #: modules/popup-dialog.php:635
1450 msgid "Tag Cloud"
1451 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:659
1454 msgid "Forward article by email"
1455 msgstr "Transférer l'article par email"
1456
1457 #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
1458 msgid "[Forwarded]"
1459 msgstr "[Transféré]"
1460
1461 #: modules/popup-dialog.php:701
1462 msgid "Multiple articles"
1463 msgstr "Articles multiples"
1464
1465 #: modules/popup-dialog.php:722
1466 msgid "From:"
1467 msgstr "De :"
1468
1469 #: modules/popup-dialog.php:732
1470 msgid "To:"
1471 msgstr "A :"
1472
1473 #: modules/popup-dialog.php:745
1474 msgid "Subject:"
1475 msgstr "Sujet :"
1476
1477 #: modules/popup-dialog.php:762
1478 msgid "Send e-mail"
1479 msgstr "Envoyer l'email"
1480
1481 #: modules/popup-dialog.php:783
1482 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1483 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1484
1485 #: modules/pref-feeds.php:4
1486 msgid "Check to enable field"
1487 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1488
1489 #: modules/pref-feeds.php:65
1490 msgid "Feed Editor"
1491 msgstr "Éditeur de flux"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
1494 msgid "using"
1495 msgstr "en utilisant"
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
1498 msgid "Article purging:"
1499 msgstr "Purge des articles :"
1500
1501 #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
1502 msgid "Hide from Popular feeds"
1503 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
1506 msgid "Right-to-left content"
1507 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
1510 msgid "Include in e-mail digest"
1511 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
1514 msgid "Always display image attachments"
1515 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
1518 msgid "Cache images locally"
1519 msgstr "Enregistrer localement les images"
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:268
1522 msgid "Icon"
1523 msgstr "Icône"
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:282
1526 msgid "Replace"
1527 msgstr "Remplacer"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:311
1530 msgid "Multiple Feed Editor"
1531 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
1534 msgid "All done."
1535 msgstr "Tout est terminé."
1536
1537 #: modules/pref-feeds.php:751
1538 #, php-format
1539 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1540 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:754
1543 #, php-format
1544 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1545 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1546
1547 #: modules/pref-feeds.php:757
1548 #, php-format
1549 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1550 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1551
1552 #: modules/pref-feeds.php:780
1553 msgid "Edit subscription options"
1554 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:859
1557 msgid "Category editor"
1558 msgstr "Éditeur de catégorie"
1559
1560 #: modules/pref-feeds.php:867
1561 #, php-format
1562 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1563 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:885
1566 msgid "Create category"
1567 msgstr "Créer la catégorie"
1568
1569 #: modules/pref-feeds.php:938
1570 msgid "No feed categories defined."
1571 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1572
1573 #: modules/pref-feeds.php:994 help/3.php:47 help/4.php:22
1574 msgid "Subscribe to feed"
1575 msgstr "S'abonner au flux"
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:997
1578 msgid "Edit feeds"
1579 msgstr "Editer les flux"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:1002
1582 msgid "Edit categories"
1583 msgstr "Editer les catégories"
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:1011
1586 msgid "More actions..."
1587 msgstr "Autres actions..."
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:1015
1590 msgid "Manual purge"
1591 msgstr "Purger manuellement"
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:1019
1594 msgid "Clear feed data"
1595 msgstr "Purger les données de flux"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:325
1598 msgid "Rescore articles"
1599 msgstr "Recalculer le score des articles"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:1105
1602 msgid "Show last article times"
1603 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1120 modules/pref-feeds.php:1172
1606 msgid "Last&nbsp;Article"
1607 msgstr "Dernier article"
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:1198 modules/pref-filters.php:499
1610 #: modules/pref-users.php:466
1611 msgid "Click to edit"
1612 msgstr "Cliquer pour éditer"
1613
1614 #: modules/pref-feeds.php:1231
1615 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1616 msgstr "Vous n'êtes abonné à aucun flux."
1617
1618 #: modules/pref-feeds.php:1233
1619 msgid "No matching feeds found."
1620 msgstr "Aucun flux correspondant trouvé."
1621
1622 #: modules/pref-feeds.php:1241
1623 msgid "OPML"
1624 msgstr "OPML"
1625
1626 #: modules/pref-feeds.php:1243
1627 msgid ""
1628 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1629 msgstr ""
1630 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1631 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:1245
1634 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1635 msgstr ""
1636 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1637 "utilisant OPML."
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1260
1640 msgid "Import"
1641 msgstr "Importer"
1642
1643 #: modules/pref-feeds.php:1264
1644 msgid "Export OPML"
1645 msgstr "Exporter en OPML"
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1266
1648 msgid ""
1649 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1650 "knows the URL below."
1651 msgstr ""
1652 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1653 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1268
1656 msgid ""
1657 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1658 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1659 msgstr ""
1660 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1661 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1662 "populaires."
1663
1664 #: modules/pref-feeds.php:1271 modules/pref-feeds.php:1317
1665 msgid "Display URL"
1666 msgstr "Afficher l'URL"
1667
1668 #: modules/pref-feeds.php:1278
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Firefox integration"
1671 msgstr "Intégration à Firefox"
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1280
1674 msgid ""
1675 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1676 "link below."
1677 msgstr ""
1678 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1679 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1287
1682 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1683 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:1295
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1688 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1689
1690 #: modules/pref-feeds.php:1297
1691 msgid ""
1692 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1693 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1694 msgstr ""
1695 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1696 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1697 "flux."
1698
1699 #: modules/pref-feeds.php:1301
1700 #, php-format
1701 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1702 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1703
1704 #: modules/pref-feeds.php:1305
1705 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1706 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1707
1708 #: modules/pref-feeds.php:1309
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Published articles and generated feeds"
1711 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
1712
1713 #: modules/pref-feeds.php:1311
1714 msgid ""
1715 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1716 "by anyone who knows the URL specified below."
1717 msgstr ""
1718 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1719 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1720
1721 #: modules/pref-feeds.php:1320
1722 msgid "Clear all generated URLs"
1723 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1724
1725 #: modules/pref-feeds.php:1427
1726 #, php-format
1727 msgid "%d archived articles"
1728 msgstr "%d articles archivés"
1729
1730 #: modules/pref-feeds.php:1456
1731 msgid "No feeds found."
1732 msgstr "Aucun flux trouvé."
1733
1734 #: modules/pref-filters.php:12
1735 msgid "Filter Editor"
1736 msgstr "Éditeur de filtre"
1737
1738 #: modules/pref-filters.php:213
1739 #, php-format
1740 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1741 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1742
1743 #: modules/pref-filters.php:267
1744 #, php-format
1745 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1746 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1747
1748 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:33 help/4.php:25
1749 msgid "Create filter"
1750 msgstr "Créer un filtre"
1751
1752 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:385
1753 msgid "Edit"
1754 msgstr "Editer"
1755
1756 #: modules/pref-filters.php:414
1757 msgid "Field"
1758 msgstr "Champs"
1759
1760 #: modules/pref-filters.php:415
1761 msgid "Params"
1762 msgstr "Paramètres"
1763
1764 #: modules/pref-filters.php:488
1765 msgid "(Disabled)"
1766 msgstr "(Désactivé)"
1767
1768 #: modules/pref-filters.php:504
1769 msgid "(Inverse)"
1770 msgstr "(Inverse)"
1771
1772 #: modules/pref-filters.php:524
1773 msgid "No filters defined."
1774 msgstr "Aucun filtre défini."
1775
1776 #: modules/pref-filters.php:526
1777 msgid "No matching filters found."
1778 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1779
1780 #: modules/pref-labels.php:118
1781 #, php-format
1782 msgid "Created label <b>%s</b>"
1783 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1784
1785 #: modules/pref-labels.php:166 help/3.php:32 help/4.php:26
1786 msgid "Create label"
1787 msgstr "Créer une étiquette"
1788
1789 #: modules/pref-labels.php:172
1790 msgid "Clear colors"
1791 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1792
1793 #: modules/pref-labels.php:246
1794 msgid "Click to change color"
1795 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1796
1797 #: modules/pref-labels.php:269
1798 msgid "No labels defined."
1799 msgstr "Aucune étiquette définie."
1800
1801 #: modules/pref-labels.php:271
1802 msgid "No matching labels found."
1803 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1804
1805 #: modules/pref-labels.php:332
1806 msgid "custom color:"
1807 msgstr "couleur personnalisée"
1808
1809 #: modules/pref-labels.php:333
1810 msgid "foreground"
1811 msgstr "avant-plan"
1812
1813 #: modules/pref-labels.php:334
1814 msgid "background"
1815 msgstr "arrière-plan"
1816
1817 #: modules/pref-prefs.php:38
1818 msgid "Old password cannot be blank."
1819 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1820
1821 #: modules/pref-prefs.php:43
1822 msgid "New password cannot be blank."
1823 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1824
1825 #: modules/pref-prefs.php:48
1826 msgid "Entered passwords do not match."
1827 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1828
1829 #: modules/pref-prefs.php:75
1830 msgid "Password has been changed."
1831 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1832
1833 #: modules/pref-prefs.php:77
1834 msgid "Old password is incorrect."
1835 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1836
1837 #: modules/pref-prefs.php:105
1838 msgid "The configuration was saved."
1839 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1840
1841 #: modules/pref-prefs.php:121
1842 #, php-format
1843 msgid "Unknown option: %s"
1844 msgstr "Option inconnue : %s"
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:134
1847 msgid "Your personal data has been saved."
1848 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:174
1851 msgid ""
1852 "Your password is at default value, \n"
1853 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1854 msgstr ""
1855 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1856 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1857
1858 #: modules/pref-prefs.php:199
1859 msgid "Personal data"
1860 msgstr "Données personnelles"
1861
1862 #: modules/pref-prefs.php:212
1863 msgid "Full name"
1864 msgstr "Nom"
1865
1866 #: modules/pref-prefs.php:219
1867 msgid "E-mail"
1868 msgstr "Adresse électronique"
1869
1870 #: modules/pref-prefs.php:230
1871 msgid "Access level"
1872 msgstr "Permissions"
1873
1874 #: modules/pref-prefs.php:243
1875 msgid "Save data"
1876 msgstr "Enregistrer les données"
1877
1878 #: modules/pref-prefs.php:253
1879 msgid "Old password"
1880 msgstr "Ancien mot de passe"
1881
1882 #: modules/pref-prefs.php:260
1883 msgid "New password"
1884 msgstr "Nouveau mot de passe"
1885
1886 #: modules/pref-prefs.php:268
1887 msgid "Confirm password"
1888 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1889
1890 #: modules/pref-prefs.php:284
1891 msgid "Change password"
1892 msgstr "Modifier le mot de passe"
1893
1894 #: modules/pref-prefs.php:343
1895 msgid "Select theme"
1896 msgstr "Sélectionner un thème"
1897
1898 #: modules/pref-prefs.php:409 modules/pref-prefs.php:414
1899 msgid "Yes"
1900 msgstr "Oui"
1901
1902 #: modules/pref-prefs.php:411 modules/pref-prefs.php:414
1903 msgid "No"
1904 msgstr "Non"
1905
1906 #: modules/pref-prefs.php:435
1907 msgid "Save configuration"
1908 msgstr "Enregistrer la configuration"
1909
1910 #: modules/pref-prefs.php:438
1911 msgid "Manage profiles"
1912 msgstr "Gérer les profils"
1913
1914 #: modules/pref-prefs.php:441
1915 msgid "Reset to defaults"
1916 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1917
1918 #: modules/pref-users.php:7
1919 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1920 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1921
1922 #: modules/pref-users.php:20
1923 msgid "User details"
1924 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1925
1926 #: modules/pref-users.php:34
1927 msgid "User not found"
1928 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1929
1930 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:437
1931 msgid "Registered"
1932 msgstr "Abonné"
1933
1934 #: modules/pref-users.php:54
1935 msgid "Last logged in"
1936 msgstr "Dernière connexion"
1937
1938 #: modules/pref-users.php:61
1939 msgid "Subscribed feeds count"
1940 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1941
1942 #: modules/pref-users.php:65
1943 msgid "Subscribed feeds"
1944 msgstr "Flux abonnés"
1945
1946 #: modules/pref-users.php:114
1947 msgid "User Editor"
1948 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1949
1950 #: modules/pref-users.php:150
1951 msgid "Access level: "
1952 msgstr "Permissions :"
1953
1954 #: modules/pref-users.php:163
1955 msgid "Change password to"
1956 msgstr "Nouveau mot de passe"
1957
1958 #: modules/pref-users.php:172
1959 msgid "E-mail: "
1960 msgstr "Adresse email :"
1961
1962 #: modules/pref-users.php:206
1963 #, php-format
1964 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1965 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1966
1967 #: modules/pref-users.php:254
1968 #, php-format
1969 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1970 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1971
1972 #: modules/pref-users.php:261
1973 #, php-format
1974 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1975 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1976
1977 #: modules/pref-users.php:265
1978 #, php-format
1979 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1980 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1981
1982 #: modules/pref-users.php:285
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1986 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1987 msgstr ""
1988 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1989 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1990
1991 #: modules/pref-users.php:289
1992 #, php-format
1993 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1994 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1995
1996 #: modules/pref-users.php:326
1997 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1998 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1999
2000 #: modules/pref-users.php:379 help/4.php:27
2001 msgid "Create user"
2002 msgstr "Créer l'utilisateur"
2003
2004 #: modules/pref-users.php:383
2005 msgid "Details"
2006 msgstr "Détails"
2007
2008 #: modules/pref-users.php:389
2009 msgid "Reset password"
2010 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2011
2012 #: modules/pref-users.php:435
2013 msgid "Login"
2014 msgstr "Se connecter"
2015
2016 #: modules/pref-users.php:436
2017 msgid "Access Level"
2018 msgstr "Permissions"
2019
2020 #: modules/pref-users.php:438
2021 msgid "Last login"
2022 msgstr "Dernière connexion"
2023
2024 #: modules/pref-users.php:486
2025 msgid "No users defined."
2026 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2027
2028 #: modules/pref-users.php:488
2029 msgid "No matching users found."
2030 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2031
2032 #: help/2.php:1
2033 msgid "Content filtering"
2034 msgstr "Filtrage de contenu"
2035
2036 #: help/2.php:3
2037 msgid ""
2038 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2039 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2040 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2041 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2042 msgstr ""
2043 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2044 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2045 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2046 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2047 "insensible à la casse."
2048
2049 #: help/2.php:5
2050 msgid ""
2051 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2052 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2053 "and for some specific feed."
2054 msgstr ""
2055 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2056 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2057 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2058 "un flux uniquement."
2059
2060 #: help/2.php:7
2061 msgid ""
2062 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2063 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2064 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2065 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2066 "containing string XYZZY in title."
2067 msgstr ""
2068 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2069 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2070 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2071 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2072 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2073 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2074
2075 #: help/2.php:9
2076 msgid "See also:"
2077 msgstr "Voir également :"
2078
2079 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2080 msgid "Keyboard Shortcuts"
2081 msgstr "Raccourcis clavier"
2082
2083 #: help/3.php:5
2084 msgid "Navigation"
2085 msgstr "Navigation"
2086
2087 #: help/3.php:8
2088 msgid "Move between feeds"
2089 msgstr "Naviguer dans les flux"
2090
2091 #: help/3.php:9
2092 msgid "Move between articles"
2093 msgstr "Naviguer dans les articles"
2094
2095 #: help/3.php:10
2096 msgid "Show search dialog"
2097 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2098
2099 #: help/3.php:13
2100 msgid "Active article actions"
2101 msgstr "Activer les actions de l'article"
2102
2103 #: help/3.php:19
2104 msgid "Edit tags"
2105 msgstr "Editer les tags"
2106
2107 #: help/3.php:20
2108 msgid "Dismiss selected articles"
2109 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2110
2111 #: help/3.php:21
2112 msgid "Dismiss read articles"
2113 msgstr "Exclure les articles lus"
2114
2115 #: help/3.php:22
2116 msgid "Open article in new window"
2117 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2118
2119 #: help/3.php:23
2120 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2121 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2122
2123 #: help/3.php:24
2124 msgid "Scroll article content"
2125 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2126
2127 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2128 msgid "Other actions"
2129 msgstr "Autres actions"
2130
2131 #: help/3.php:31
2132 msgid "Select article under mouse cursor"
2133 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2134
2135 #: help/3.php:34
2136 msgid "Collapse sidebar"
2137 msgstr "Contracter le menu"
2138
2139 #: help/3.php:35
2140 msgid "Toggle category reordering mode"
2141 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2142
2143 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2144 msgid "Display this help dialog"
2145 msgstr "Afficher cette aide"
2146
2147 #: help/3.php:41
2148 msgid "Feed actions"
2149 msgstr "Actions sur ce flux"
2150
2151 #: help/3.php:44
2152 msgid "Update active feed"
2153 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2154
2155 #: help/3.php:45
2156 msgid "Update all feeds"
2157 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2158
2159 #: help/3.php:48
2160 msgid "Edit feed"
2161 msgstr "Editer le flux"
2162
2163 #: help/3.php:49
2164 msgid "Sort by name or unread count"
2165 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2166
2167 #: help/3.php:50
2168 msgid "Mark feed as read"
2169 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2170
2171 #: help/3.php:51
2172 msgid "Reverse headlines order"
2173 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2174
2175 #: help/3.php:52
2176 msgid "Mark all feeds as read"
2177 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2178
2179 #: help/3.php:53
2180 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2181 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2182
2183 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2184 msgid "Go to..."
2185 msgstr "Aller à..."
2186
2187 #: help/3.php:63
2188 msgid "Tag cloud"
2189 msgstr "Nuage de tags"
2190
2191 #: help/3.php:70 help/4.php:41
2192 msgid "Press any key to close this window."
2193 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2194
2195 #: help/4.php:9
2196 msgid "My Feeds"
2197 msgstr "Mes flux"
2198
2199 #: help/4.php:10
2200 msgid "Other Feeds"
2201 msgstr "Autres flux"
2202
2203 #: help/4.php:19
2204 msgid "Panel actions"
2205 msgstr "Actions du panneau :"
2206
2207 #: help/4.php:23
2208 msgid "Top 25 feeds"
2209 msgstr "Top 25 des flux"
2210
2211 #: help/4.php:24
2212 msgid "Edit feed categories"
2213 msgstr "Editer les catégories des flux"
2214
2215 #: help/4.php:33
2216 msgid "Focus search (if present)"
2217 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2218
2219 #: help/4.php:39
2220 msgid ""
2221 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2222 "configuration and your access level."
2223 msgstr ""
2224 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2225 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2226
2227 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2228 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2229 #: mobile/prefs.php:25
2230 msgid "Home"
2231 msgstr "Accueil"
2232
2233 #: mobile/functions.php:390
2234 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2235 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2236
2237 #: mobile/prefs.php:30
2238 msgid "Enable categories"
2239 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2240
2241 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2242 #: mobile/prefs.php:46
2243 msgid "ON"
2244 msgstr "Marche"
2245
2246 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2247 #: mobile/prefs.php:46
2248 msgid "OFF"
2249 msgstr "Arrêt"
2250
2251 #: mobile/prefs.php:35
2252 msgid "Show images in posts"
2253 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2254
2255 #: mobile/prefs.php:40
2256 msgid "Hide read feeds"
2257 msgstr "Masquer les flux lus"
2258
2259 #: mobile/prefs.php:45
2260 msgid "Sort feeds by unread count"
2261 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2262
2263 #: digest.js:24 tt-rss.js:509 tt-rss.js:522
2264 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2265 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2266
2267 #: digest.js:70
2268 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2269 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2270
2271 #: digest.js:155
2272 msgid "Error: unable to load article."
2273 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2274
2275 #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
2276 msgid "Unstar article"
2277 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2278
2279 #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
2280 msgid "Star article"
2281 msgstr "Marquer comme remarquable"
2282
2283 #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
2284 msgid "Unpublish article"
2285 msgstr "Ne plus publier l'article"
2286
2287 #: digest.js:416
2288 msgid "Click to expand article."
2289 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2290
2291 #: digest.js:438
2292 msgid "Click to expand article"
2293 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2294
2295 #: digest.js:483
2296 msgid "%d more..."
2297 msgstr "%d de plus..."
2298
2299 #: digest.js:588
2300 msgid "Load more..."
2301 msgstr "Charger plus..."
2302
2303 #: feedlist.js:271
2304 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2305 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2306
2307 #: functions.js:502
2308 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2309 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2310
2311 #: functions.js:562
2312 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2313 msgstr "Impossible de s'abonner : aucune URL de flux n'a été fournie."
2314
2315 #: functions.js:566
2316 msgid "Subscribing to feed..."
2317 msgstr "Abonnement au flux..."
2318
2319 #: functions.js:581
2320 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2321 msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2322
2323 #: functions.js:595
2324 msgid "Subscribed to %s"
2325 msgstr "Abonné à %s"
2326
2327 #: functions.js:604
2328 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2329 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2330
2331 #: functions.js:607
2332 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2333 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2334
2335 #: functions.js:633
2336 msgid "Couldn't download the specified URL."
2337 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2338
2339 #: functions.js:636
2340 msgid "You are already subscribed to this feed."
2341 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2342
2343 #: functions.js:1031
2344 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2345 msgstr "Abonné au(x) flux %d."
2346
2347 #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:573 prefs.js:603 prefs.js:635
2348 #: prefs.js:936 prefs.js:956 prefs.js:1655
2349 msgid "No feeds are selected."
2350 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2351
2352 #: functions.js:1056
2353 msgid ""
2354 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2355 "be removed."
2356 msgstr ""
2357 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2358 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2359
2360 #: functions.js:1108
2361 msgid "Remove stored feed icon?"
2362 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2363
2364 #: functions.js:1140
2365 msgid "Please select an image file to upload."
2366 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2367
2368 #: functions.js:1142
2369 msgid "Upload new icon for this feed?"
2370 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2371
2372 #: functions.js:1159
2373 msgid "Please enter label caption:"
2374 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2375
2376 #: functions.js:1164
2377 msgid "Can't create label: missing caption."
2378 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2379
2380 #: functions.js:1209 tt-rss.js:397
2381 msgid "Unsubscribe from %s?"
2382 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2383
2384 #: functions.js:1326
2385 msgid "Please enter category title:"
2386 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2387
2388 #: functions.js:1357
2389 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2390 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2391
2392 #: prefs.js:224
2393 msgid "Error: No feed URL given."
2394 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2395
2396 #: prefs.js:226
2397 msgid "Error: Invalid feed URL."
2398 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2399
2400 #: prefs.js:254
2401 msgid "Can't add profile: no name specified."
2402 msgstr "Impossible d'ajouter un profil : aucun nom fourni."
2403
2404 #: prefs.js:276
2405 msgid "Can't add category: no name specified."
2406 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2407
2408 #: prefs.js:298
2409 msgid "Please enter login:"
2410 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2411
2412 #: prefs.js:305
2413 msgid "Can't create user: no login specified."
2414 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2415
2416 #: prefs.js:454
2417 msgid "Remove selected labels?"
2418 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2419
2420 #: prefs.js:470
2421 msgid "No labels are selected."
2422 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2423
2424 #: prefs.js:484
2425 msgid ""
2426 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2427 "removed."
2428 msgstr ""
2429 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2430 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2431
2432 #: prefs.js:501 prefs.js:826 prefs.js:847 prefs.js:886
2433 msgid "No users are selected."
2434 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2435
2436 #: prefs.js:519
2437 msgid "Remove selected filters?"
2438 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2439
2440 #: prefs.js:535 prefs.js:916
2441 msgid "No filters are selected."
2442 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2443
2444 #: prefs.js:554
2445 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2446 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2447
2448 #: prefs.js:588
2449 msgid "Please select only one feed."
2450 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2451
2452 #: prefs.js:594
2453 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2454 msgstr ""
2455 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2456
2457 #: prefs.js:616
2458 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2459 msgstr ""
2460 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2461 "valeur par défaut)"
2462
2463 #: prefs.js:648
2464 msgid ""
2465 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2466 msgstr ""
2467 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2468 "seront pas supprimés."
2469
2470 #: prefs.js:664
2471 msgid "No profiles selected."
2472 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2473
2474 #: prefs.js:676
2475 msgid "Remove selected categories?"
2476 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2477
2478 #: prefs.js:694
2479 msgid "No categories are selected."
2480 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2481
2482 #: prefs.js:748
2483 msgid "Login field cannot be blank."
2484 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2485
2486 #: prefs.js:831 prefs.js:852 prefs.js:891
2487 msgid "Please select only one user."
2488 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2489
2490 #: prefs.js:856
2491 msgid "Reset password of selected user?"
2492 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2493
2494 #: prefs.js:921
2495 msgid "Please select only one filter."
2496 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2497
2498 #: prefs.js:997
2499 msgid "No OPML file to upload."
2500 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2501
2502 #: prefs.js:1174
2503 msgid "Reset to defaults?"
2504 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2505
2506 #: prefs.js:1502
2507 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2508 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2509
2510 #: prefs.js:1538
2511 msgid "Save current configuration?"
2512 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2513
2514 #: prefs.js:1639
2515 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2516 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2517
2518 #: prefs.js:1662
2519 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2520 msgstr ""
2521 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2522 "beaucoup de temps."
2523
2524 #: prefs.js:1681
2525 msgid "Remove filter %s?"
2526 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2527
2528 #: prefs.js:1711
2529 msgid "Save changes to selected feeds?"
2530 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2531
2532 #: prefs.js:1791
2533 msgid "Reset label colors to default?"
2534 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2535
2536 #: prefs.js:1816
2537 msgid "Please enter new label foreground color:"
2538 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2539
2540 #: prefs.js:1818
2541 msgid "Please enter new label background color:"
2542 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2543
2544 #: prefs.js:1950
2545 msgid "Activate selected profile?"
2546 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2547
2548 #: prefs.js:1966
2549 msgid "Please choose a profile to activate."
2550 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2551
2552 #: prefs.js:1990
2553 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2554 msgstr ""
2555 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2556 "continuer ?"
2557
2558 #: tt-rss.js:161
2559 msgid "Mark all articles as read?"
2560 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2561
2562 #: tt-rss.js:386
2563 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2564 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2565
2566 #: tt-rss.js:391 tt-rss.js:537 tt-rss.js:665 tt-rss.js:1128
2567 msgid "Please select some feed first."
2568 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2569
2570 #: tt-rss.js:542
2571 msgid "You can't edit this kind of feed."
2572 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2573
2574 #: tt-rss.js:660
2575 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2576 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2577
2578 #: tt-rss.js:670
2579 msgid "Rescore articles in %s?"
2580 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2581
2582 #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
2583 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
2584 #: viewfeed.js:1860
2585 msgid "No articles are selected."
2586 msgstr "Aucun article sélectionné."
2587
2588 #: viewfeed.js:937
2589 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2590 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2591
2592 #: viewfeed.js:966
2593 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2594 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2595
2596 #: viewfeed.js:968
2597 msgid "Delete %d selected articles?"
2598 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2599
2600 #: viewfeed.js:1009
2601 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2602 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2603
2604 #: viewfeed.js:1012
2605 msgid "Move %d archived articles back?"
2606 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2607
2608 #: viewfeed.js:1055
2609 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2610 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2611
2612 #: viewfeed.js:1536
2613 msgid "No article is selected."
2614 msgstr "Aucun article sélectionné."
2615
2616 #: viewfeed.js:1571
2617 msgid "No articles found to mark"
2618 msgstr "Aucun article à marquer"
2619
2620 #: viewfeed.js:1573
2621 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2622 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2623
2624 #: viewfeed.js:1658
2625 msgid "Unable to load article."
2626 msgstr "Chargement de l'article impossible."
2627
2628 #: viewfeed.js:1719
2629 msgid "Loading..."
2630 msgstr "Chargement en cours..."
2631
2632 #: viewfeed.js:1843
2633 msgid "Please enter a note for this article:"
2634 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"