]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-01 10:18+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25 #: backend.php:69
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:70
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:71
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:72
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:73
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:74
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:75
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:78
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:79
58 #: backend.php:89
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:80
63 #: backend.php:90
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:81
68 #: backend.php:91
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:82
73 #: backend.php:92
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:83
78 #: backend.php:93
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:84
83 #: backend.php:94
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:85
88 #: backend.php:95
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:86
93 #: backend.php:96
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:99
98 #: classes/pref/users.php:123
99 msgid "User"
100 msgstr "Utilisateur"
101
102 #: backend.php:100
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Utilisateur avancé"
105
106 #: backend.php:101
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
109
110 #: db-updater.php:19
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
113
114 #: db-updater.php:44
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
117
118 #: db-updater.php:87
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
121
122 #: db-updater.php:90
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
125
126 #: db-updater.php:91
127 msgid ", found: "
128 msgstr ", trouvée : "
129
130 #: db-updater.php:94
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
133
134 #: db-updater.php:96
135 #: db-updater.php:165
136 #: db-updater.php:178
137 #: register.php:196
138 #: register.php:241
139 #: register.php:254
140 #: register.php:269
141 #: register.php:288
142 #: register.php:336
143 #: register.php:346
144 #: register.php:358
145 #: classes/handler/public.php:648
146 #: classes/handler/public.php:736
147 #: classes/handler/public.php:818
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
150
151 #: db-updater.php:102
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
154
155 #: db-updater.php:104
156 #, php-format
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
159
160 #: db-updater.php:118
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Exécuter les mises à jour"
163
164 #: db-updater.php:123
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Exécution des mises à jour..."
167
168 #: db-updater.php:129
169 #, php-format
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Passage à la version %d..."
172
173 #: db-updater.php:144
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Vérification de la version... "
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "OK!"
179 msgstr "OK !"
180
181 #: db-updater.php:152
182 msgid "ERROR!"
183 msgstr "ERREUR !"
184
185 #: db-updater.php:160
186 #, php-format
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
190 msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Le test du moteur a échoué."
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
223 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
224
225 #: errors.php:21
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Requête rejetée."
228
229 #: errors.php:23
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Aucune opération à effectuer."
232
233 #: errors.php:25
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
236
237 #: errors.php:27
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
240
241 #: errors.php:29
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Échec du test de configuration"
244
245 #: errors.php:31
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:152
255 #: index.php:271
256 #: prefs.php:103
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:758
266 #: js/functions.js:1194
267 #: js/functions.js:1329
268 #: js/functions.js:1641
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:858
273 #: js/prefs.js:1445
274 #: js/prefs.js:1498
275 #: js/prefs.js:1557
276 #: js/prefs.js:1574
277 #: js/prefs.js:1590
278 #: js/prefs.js:1606
279 #: js/prefs.js:1625
280 #: js/prefs.js:1798
281 #: js/prefs.js:1814
282 #: js/tt-rss.js:475
283 #: js/tt-rss.js:492
284 #: js/viewfeed.js:772
285 #: js/viewfeed.js:1200
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
290
291 #: index.php:166
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Contracter la liste des flux"
294
295 #: index.php:169
296 msgid "Show articles"
297 msgstr "Afficher les articles"
298
299 #: index.php:172
300 msgid "Adaptive"
301 msgstr "Adaptatif"
302
303 #: index.php:173
304 msgid "All Articles"
305 msgstr "Tous les articles"
306
307 #: index.php:174
308 #: include/functions.php:1949
309 #: classes/feeds.php:106
310 msgid "Starred"
311 msgstr "Remarquables"
312
313 #: index.php:175
314 #: include/functions.php:1950
315 #: classes/feeds.php:107
316 msgid "Published"
317 msgstr "Publiés"
318
319 #: index.php:176
320 #: classes/feeds.php:93
321 #: classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Non lus"
324
325 #: index.php:177
326 msgid "Unread First"
327 msgstr "Non lus en premier"
328
329 #: index.php:178
330 msgid "With Note"
331 msgstr "Avec annotation"
332
333 #: index.php:179
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "Ignorer le score"
336
337 #: index.php:182
338 msgid "Sort articles"
339 msgstr "Classer les articles"
340
341 #: index.php:185
342 msgid "Default"
343 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
344
345 #: index.php:186
346 msgid "Newest first"
347 msgstr "Les plus récents en premier"
348
349 #: index.php:187
350 msgid "Oldest first"
351 msgstr "Les plus anciens en premier"
352
353 #: index.php:190
354 msgid "Mark feed as read"
355 msgstr "Marquer le flux comme lu"
356
357 #: index.php:193
358 #: index.php:235
359 #: include/functions.php:1939
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:441
362 #: js/FeedTree.js:128
363 #: js/FeedTree.js:156
364 #: plugins/digest/digest.js:647
365 msgid "Mark as read"
366 msgstr "Marquer comme lu"
367
368 #: index.php:194
369 #: include/functions.php:1835
370 #: include/functions.php:1947
371 msgid "All articles"
372 msgstr "Tous les articles"
373
374 #: index.php:195
375 msgid "Older than one day"
376 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
377
378 #: index.php:196
379 msgid "Older than one week"
380 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
381
382 #: index.php:197
383 msgid "Older than two weeks"
384 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
385
386 #: index.php:212
387 msgid "Communication problem with server."
388 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
389
390 #: index.php:220
391 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
392 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
393
394 #: index.php:225
395 msgid "Actions..."
396 msgstr "Actions..."
397
398 #: index.php:227
399 msgid "Preferences..."
400 msgstr "Configuration..."
401
402 #: index.php:228
403 msgid "Search..."
404 msgstr "Rechercher..."
405
406 #: index.php:229
407 msgid "Feed actions:"
408 msgstr "Actions sur ce flux :"
409
410 #: index.php:230
411 #: classes/handler/public.php:578
412 msgid "Subscribe to feed..."
413 msgstr "S'abonner au flux..."
414
415 #: index.php:231
416 msgid "Edit this feed..."
417 msgstr "Modifier ce flux..."
418
419 #: index.php:232
420 msgid "Rescore feed"
421 msgstr "Recalculer le score du flux"
422
423 #: index.php:233
424 #: classes/pref/feeds.php:717
425 #: classes/pref/feeds.php:1283
426 #: js/PrefFeedTree.js:73
427 msgid "Unsubscribe"
428 msgstr "Se désabonner"
429
430 #: index.php:234
431 msgid "All feeds:"
432 msgstr "Tous les flux :"
433
434 #: index.php:236
435 msgid "(Un)hide read feeds"
436 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
437
438 #: index.php:237
439 msgid "Other actions:"
440 msgstr "Autres actions :"
441
442 #: index.php:239
443 msgid "Switch to digest..."
444 msgstr "Basculer en mode résumé..."
445
446 #: index.php:241
447 msgid "Show tag cloud..."
448 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
449
450 #: index.php:242
451 #: include/functions.php:1925
452 msgid "Toggle widescreen mode"
453 msgstr "Basculer le mode écran large"
454
455 #: index.php:243
456 msgid "Select by tags..."
457 msgstr "Sélectionner par tags..."
458
459 #: index.php:244
460 msgid "Create label..."
461 msgstr "Créer une étiquette..."
462
463 #: index.php:245
464 msgid "Create filter..."
465 msgstr "Créer un filtre..."
466
467 #: index.php:246
468 msgid "Keyboard shortcuts help"
469 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
470
471 #: index.php:255
472 #: plugins/digest/digest_body.php:77
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
475 msgid "Logout"
476 msgstr "Déconnexion"
477
478 #: prefs.php:36
479 #: prefs.php:121
480 #: include/functions.php:1952
481 #: classes/pref/prefs.php:428
482 msgid "Preferences"
483 msgstr "Configuration"
484
485 #: prefs.php:112
486 msgid "Keyboard shortcuts"
487 msgstr "Raccourcis clavier"
488
489 #: prefs.php:113
490 msgid "Exit preferences"
491 msgstr "Quitter la configuration"
492
493 #: prefs.php:124
494 #: classes/pref/feeds.php:107
495 #: classes/pref/feeds.php:1209
496 #: classes/pref/feeds.php:1272
497 msgid "Feeds"
498 msgstr "Flux"
499
500 #: prefs.php:127
501 #: classes/pref/filters.php:156
502 msgid "Filters"
503 msgstr "Filtres"
504
505 #: prefs.php:130
506 #: include/functions.php:1142
507 #: include/functions.php:1778
508 #: classes/pref/labels.php:90
509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
510 msgid "Labels"
511 msgstr "Etiquettes"
512
513 #: prefs.php:134
514 msgid "Users"
515 msgstr "Utilisateurs"
516
517 #: register.php:186
518 #: include/login_form.php:238
519 msgid "Create new account"
520 msgstr "Créer un nouveau compte"
521
522 #: register.php:192
523 msgid "New user registrations are administratively disabled."
524 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
525
526 #: register.php:217
527 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
528 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
529
530 #: register.php:223
531 msgid "Desired login:"
532 msgstr "Identifiant souhaité :"
533
534 #: register.php:226
535 msgid "Check availability"
536 msgstr "Vérifier la disponibilité"
537
538 #: register.php:228
539 #: classes/handler/public.php:776
540 msgid "Email:"
541 msgstr "Adresse mail :"
542
543 #: register.php:231
544 #: classes/handler/public.php:781
545 msgid "How much is two plus two:"
546 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
547
548 #: register.php:234
549 msgid "Submit registration"
550 msgstr "Envoyer l'inscription"
551
552 #: register.php:252
553 msgid "Your registration information is incomplete."
554 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
555
556 #: register.php:267
557 msgid "Sorry, this username is already taken."
558 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
559
560 #: register.php:286
561 msgid "Registration failed."
562 msgstr "L'inscription a échoué."
563
564 #: register.php:333
565 msgid "Account created successfully."
566 msgstr "Compte créé avec succès."
567
568 #: register.php:355
569 msgid "New user registrations are currently closed."
570 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
571
572 #: update.php:55
573 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
574 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
575
576 #: include/digest.php:109
577 #: include/functions.php:1151
578 #: include/functions.php:1679
579 #: include/functions.php:1764
580 #: include/functions.php:1786
581 #: classes/opml.php:416
582 #: classes/pref/feeds.php:222
583 msgid "Uncategorized"
584 msgstr "Sans catégorie"
585
586 #: include/feedbrowser.php:83
587 #, php-format
588 msgid "%d archived article"
589 msgid_plural "%d archived articles"
590 msgstr[0] "%d article archivé"
591 msgstr[1] "%d articles archivés"
592
593 #: include/feedbrowser.php:107
594 msgid "No feeds found."
595 msgstr "Aucun flux trouvé."
596
597 #: include/functions.php:1140
598 #: include/functions.php:1776
599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
600 msgid "Special"
601 msgstr "Spécial"
602
603 #: include/functions.php:1628
604 #: classes/feeds.php:1101
605 #: classes/pref/filters.php:427
606 msgid "All feeds"
607 msgstr "Tous les flux"
608
609 #: include/functions.php:1829
610 msgid "Starred articles"
611 msgstr "Articles remarquables"
612
613 #: include/functions.php:1831
614 msgid "Published articles"
615 msgstr "Articles publiés"
616
617 #: include/functions.php:1833
618 msgid "Fresh articles"
619 msgstr "Nouveaux articles"
620
621 #: include/functions.php:1837
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Articles archivés"
624
625 #: include/functions.php:1839
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Lus récemment"
628
629 #: include/functions.php:1902
630 msgid "Navigation"
631 msgstr "Navigation"
632
633 #: include/functions.php:1903
634 msgid "Open next feed"
635 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
636
637 #: include/functions.php:1904
638 msgid "Open previous feed"
639 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
640
641 #: include/functions.php:1905
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
644
645 #: include/functions.php:1906
646 msgid "Open previous article"
647 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
648
649 #: include/functions.php:1907
650 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
651 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
652
653 #: include/functions.php:1908
654 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
655 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
656
657 #: include/functions.php:1909
658 msgid "Show search dialog"
659 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
660
661 #: include/functions.php:1910
662 msgid "Article"
663 msgstr "Article"
664
665 #: include/functions.php:1911
666 msgid "Toggle starred"
667 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
668
669 #: include/functions.php:1912
670 #: js/viewfeed.js:1863
671 msgid "Toggle published"
672 msgstr "Marquer comme (non) publié"
673
674 #: include/functions.php:1913
675 #: js/viewfeed.js:1841
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Marquer comme (non) lu"
678
679 #: include/functions.php:1914
680 msgid "Edit tags"
681 msgstr "Modifier les tags"
682
683 #: include/functions.php:1915
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "Ecarter la sélection"
686
687 #: include/functions.php:1916
688 msgid "Dismiss read"
689 msgstr "Ecarter les articles lus"
690
691 #: include/functions.php:1917
692 msgid "Open in new window"
693 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
694
695 #: include/functions.php:1918
696 #: js/viewfeed.js:1882
697 msgid "Mark below as read"
698 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
699
700 #: include/functions.php:1919
701 #: js/viewfeed.js:1876
702 msgid "Mark above as read"
703 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
704
705 #: include/functions.php:1920
706 msgid "Scroll down"
707 msgstr "Défiler vers le bas"
708
709 #: include/functions.php:1921
710 msgid "Scroll up"
711 msgstr "Défiler vers le haut"
712
713 #: include/functions.php:1922
714 msgid "Select article under cursor"
715 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
716
717 #: include/functions.php:1923
718 msgid "Email article"
719 msgstr "Envoyer l'article par mail"
720
721 #: include/functions.php:1924
722 msgid "Close/collapse article"
723 msgstr "Contracter l'article"
724
725 #: include/functions.php:1926
726 #: plugins/embed_original/init.php:33
727 msgid "Toggle embed original"
728 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
729
730 #: include/functions.php:1927
731 msgid "Article selection"
732 msgstr "Sélection d'article"
733
734 #: include/functions.php:1928
735 msgid "Select all articles"
736 msgstr "Sélectionner tous les articles"
737
738 #: include/functions.php:1929
739 msgid "Select unread"
740 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
741
742 #: include/functions.php:1930
743 msgid "Select starred"
744 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
745
746 #: include/functions.php:1931
747 msgid "Select published"
748 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
749
750 #: include/functions.php:1932
751 msgid "Invert selection"
752 msgstr "Inverser la sélection"
753
754 #: include/functions.php:1933
755 msgid "Deselect everything"
756 msgstr "Tout désélectionner"
757
758 #: include/functions.php:1934
759 #: classes/pref/feeds.php:521
760 #: classes/pref/feeds.php:754
761 msgid "Feed"
762 msgstr "Flux"
763
764 #: include/functions.php:1935
765 msgid "Refresh current feed"
766 msgstr "Actualiser le flux actif"
767
768 #: include/functions.php:1936
769 msgid "Un/hide read feeds"
770 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
771
772 #: include/functions.php:1937
773 #: classes/pref/feeds.php:1275
774 msgid "Subscribe to feed"
775 msgstr "S'abonner au flux"
776
777 #: include/functions.php:1938
778 #: js/FeedTree.js:135
779 #: js/PrefFeedTree.js:67
780 msgid "Edit feed"
781 msgstr "Modifier le flux"
782
783 #: include/functions.php:1940
784 msgid "Reverse headlines"
785 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
786
787 #: include/functions.php:1941
788 msgid "Debug feed update"
789 msgstr "Déboguer les mises à jour"
790
791 #: include/functions.php:1942
792 #: js/FeedTree.js:178
793 msgid "Mark all feeds as read"
794 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
795
796 #: include/functions.php:1943
797 msgid "Un/collapse current category"
798 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
799
800 #: include/functions.php:1944
801 msgid "Toggle combined mode"
802 msgstr "Basculer le mode combiné"
803
804 #: include/functions.php:1945
805 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
806 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
807
808 #: include/functions.php:1946
809 msgid "Go to"
810 msgstr "Aller à"
811
812 #: include/functions.php:1948
813 msgid "Fresh"
814 msgstr "Nouveaux"
815
816 #: include/functions.php:1951
817 #: js/tt-rss.js:431
818 #: js/tt-rss.js:584
819 msgid "Tag cloud"
820 msgstr "Nuage de tags"
821
822 #: include/functions.php:1953
823 msgid "Other"
824 msgstr "Autre"
825
826 #: include/functions.php:1954
827 #: classes/pref/labels.php:281
828 msgid "Create label"
829 msgstr "Créer une étiquette"
830
831 #: include/functions.php:1955
832 #: classes/pref/filters.php:654
833 msgid "Create filter"
834 msgstr "Créer un filtre"
835
836 #: include/functions.php:1956
837 msgid "Un/collapse sidebar"
838 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
839
840 #: include/functions.php:1957
841 msgid "Show help dialog"
842 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
843
844 #: include/functions.php:2447
845 #, php-format
846 msgid "Search results: %s"
847 msgstr "Résultats de recherche: %s"
848
849 #: include/functions.php:2938
850 #: js/viewfeed.js:1969
851 msgid "Click to play"
852 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
853
854 #: include/functions.php:2939
855 #: js/viewfeed.js:1968
856 msgid "Play"
857 msgstr "Lecture"
858
859 #: include/functions.php:3056
860 msgid " - "
861 msgstr " - "
862
863 #: include/functions.php:3078
864 #: include/functions.php:3372
865 #: classes/article.php:281
866 msgid "no tags"
867 msgstr "aucun tag"
868
869 #: include/functions.php:3088
870 #: classes/feeds.php:686
871 msgid "Edit tags for this article"
872 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
873
874 #: include/functions.php:3117
875 #: classes/feeds.php:642
876 msgid "Originally from:"
877 msgstr "Origine :"
878
879 #: include/functions.php:3130
880 #: classes/feeds.php:655
881 #: classes/pref/feeds.php:540
882 msgid "Feed URL"
883 msgstr "URL du flux"
884
885 #: include/functions.php:3161
886 #: classes/dlg.php:37
887 #: classes/dlg.php:60
888 #: classes/dlg.php:93
889 #: classes/dlg.php:159
890 #: classes/dlg.php:190
891 #: classes/dlg.php:217
892 #: classes/dlg.php:250
893 #: classes/dlg.php:262
894 #: classes/backend.php:105
895 #: classes/pref/users.php:99
896 #: classes/pref/filters.php:147
897 #: classes/pref/prefs.php:1059
898 #: classes/pref/feeds.php:1588
899 #: classes/pref/feeds.php:1660
900 #: plugins/import_export/init.php:406
901 #: plugins/import_export/init.php:429
902 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
903 #: plugins/share/init.php:67
904 #: plugins/updater/init.php:357
905 msgid "Close this window"
906 msgstr "Fermer cette fenêtre"
907
908 #: include/functions.php:3397
909 msgid "(edit note)"
910 msgstr "(modifier l'annotation)"
911
912 #: include/functions.php:3632
913 msgid "unknown type"
914 msgstr "type inconnu"
915
916 #: include/functions.php:3688
917 msgid "Attachments"
918 msgstr "Fichier attaché"
919
920 #: include/login_form.php:183
921 #: classes/handler/public.php:483
922 #: classes/handler/public.php:771
923 #: plugins/mobile/login_form.php:40
924 msgid "Login:"
925 msgstr "Identifiant :"
926
927 #: include/login_form.php:192
928 #: classes/handler/public.php:486
929 #: plugins/mobile/login_form.php:45
930 msgid "Password:"
931 msgstr "Mot de passe :"
932
933 #: include/login_form.php:197
934 msgid "I forgot my password"
935 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
936
937 #: include/login_form.php:201
938 #: classes/handler/public.php:489
939 msgid "Language:"
940 msgstr "Langue :"
941
942 #: include/login_form.php:209
943 msgid "Profile:"
944 msgstr "Profil :"
945
946 #: include/login_form.php:213
947 #: classes/handler/public.php:233
948 #: classes/rpc.php:64
949 #: classes/pref/prefs.php:995
950 msgid "Default profile"
951 msgstr "Profil par défaut"
952
953 #: include/login_form.php:221
954 msgid "Use less traffic"
955 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
956
957 #: include/login_form.php:229
958 msgid "Remember me"
959 msgstr "Se souvenir de moi"
960
961 #: include/login_form.php:235
962 #: classes/handler/public.php:499
963 #: plugins/mobile/login_form.php:28
964 msgid "Log in"
965 msgstr "Se connecter"
966
967 #: include/sessions.php:58
968 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
969 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
970
971 #: classes/article.php:25
972 msgid "Article not found."
973 msgstr "Article non trouvé."
974
975 #: classes/article.php:179
976 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
977 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
978
979 #: classes/article.php:204
980 #: classes/pref/users.php:176
981 #: classes/pref/labels.php:79
982 #: classes/pref/filters.php:405
983 #: classes/pref/prefs.php:941
984 #: classes/pref/feeds.php:733
985 #: classes/pref/feeds.php:881
986 #: plugins/nsfw/init.php:86
987 #: plugins/note/init.php:53
988 #: plugins/instances/init.php:248
989 msgid "Save"
990 msgstr "Enregistrer"
991
992 #: classes/article.php:206
993 #: classes/handler/public.php:460
994 #: classes/handler/public.php:502
995 #: classes/feeds.php:1028
996 #: classes/feeds.php:1080
997 #: classes/feeds.php:1140
998 #: classes/pref/users.php:178
999 #: classes/pref/labels.php:81
1000 #: classes/pref/filters.php:408
1001 #: classes/pref/filters.php:804
1002 #: classes/pref/filters.php:880
1003 #: classes/pref/filters.php:947
1004 #: classes/pref/prefs.php:943
1005 #: classes/pref/feeds.php:734
1006 #: classes/pref/feeds.php:884
1007 #: classes/pref/feeds.php:1797
1008 #: plugins/mail/init.php:131
1009 #: plugins/note/init.php:55
1010 #: plugins/instances/init.php:251
1011 #: plugins/instances/init.php:440
1012 msgid "Cancel"
1013 msgstr "Annuler"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:424
1016 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1017 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1018 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:432
1021 msgid "Title:"
1022 msgstr "Titre :"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:434
1025 #: classes/pref/feeds.php:538
1026 #: classes/pref/feeds.php:769
1027 #: plugins/instances/init.php:215
1028 #: plugins/instances/init.php:405
1029 msgid "URL:"
1030 msgstr "URL :"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:436
1033 msgid "Content:"
1034 msgstr "Contenu :"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:438
1037 msgid "Labels:"
1038 msgstr "Etiquettes :"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:457
1041 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1042 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:459
1045 msgid "Share"
1046 msgstr "Partager"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:481
1049 msgid "Not logged in"
1050 msgstr "Non connecté"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:548
1053 msgid "Incorrect username or password"
1054 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:584
1057 #: classes/handler/public.php:681
1058 #, php-format
1059 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1060 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:587
1063 #: classes/handler/public.php:672
1064 #, php-format
1065 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1066 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:590
1069 #: classes/handler/public.php:675
1070 #, php-format
1071 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1072 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1073
1074 #: classes/handler/public.php:593
1075 #: classes/handler/public.php:678
1076 #, php-format
1077 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1078 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1079
1080 #: classes/handler/public.php:596
1081 #: classes/handler/public.php:684
1082 msgid "Multiple feed URLs found."
1083 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1084
1085 #: classes/handler/public.php:600
1086 #: classes/handler/public.php:689
1087 #, php-format
1088 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1089 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1090
1091 #: classes/handler/public.php:618
1092 #: classes/handler/public.php:707
1093 msgid "Subscribe to selected feed"
1094 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:643
1097 #: classes/handler/public.php:731
1098 msgid "Edit subscription options"
1099 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:758
1102 msgid "Password recovery"
1103 msgstr "Récupération de mot de passe"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:764
1106 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1107 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1108
1109 #: classes/handler/public.php:786
1110 #: classes/pref/users.php:360
1111 msgid "Reset password"
1112 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:796
1115 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1116 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1117
1118 #: classes/handler/public.php:800
1119 #: classes/handler/public.php:826
1120 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1121 msgid "Go back"
1122 msgstr "Revenir"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:822
1125 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1126 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1127
1128 #: classes/dlg.php:16
1129 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1130 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1131
1132 #: classes/dlg.php:48
1133 msgid "Your Public OPML URL is:"
1134 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1135
1136 #: classes/dlg.php:57
1137 #: classes/dlg.php:214
1138 msgid "Generate new URL"
1139 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1140
1141 #: classes/dlg.php:71
1142 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1143 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1144
1145 #: classes/dlg.php:75
1146 #: classes/dlg.php:84
1147 msgid "Last update:"
1148 msgstr "Dernière mise à jour :"
1149
1150 #: classes/dlg.php:80
1151 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1153
1154 #: classes/dlg.php:166
1155 msgid "Match:"
1156 msgstr "Correspondance :"
1157
1158 #: classes/dlg.php:168
1159 msgid "Any"
1160 msgstr "Au moins une"
1161
1162 #: classes/dlg.php:171
1163 msgid "All tags."
1164 msgstr "Tous les tags."
1165
1166 #: classes/dlg.php:173
1167 msgid "Which Tags?"
1168 msgstr "Quels tags ?"
1169
1170 #: classes/dlg.php:186
1171 msgid "Display entries"
1172 msgstr "Afficher les entrées"
1173
1174 #: classes/dlg.php:205
1175 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1176 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1177
1178 #: classes/dlg.php:233
1179 #: plugins/updater/init.php:327
1180 #, php-format
1181 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1182 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1183
1184 #: classes/dlg.php:241
1185 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1186 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1187
1188 #: classes/dlg.php:245
1189 #: plugins/updater/init.php:331
1190 msgid "See the release notes"
1191 msgstr "Voir les notes de publication"
1192
1193 #: classes/dlg.php:247
1194 msgid "Download"
1195 msgstr "Télécharger"
1196
1197 #: classes/dlg.php:255
1198 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1199 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1200
1201 #: classes/feeds.php:68
1202 msgid "Visit the website"
1203 msgstr "Visiter le site web"
1204
1205 #: classes/feeds.php:83
1206 msgid "View as RSS feed"
1207 msgstr "Voir comme flux RSS"
1208
1209 #: classes/feeds.php:84
1210 #: classes/feeds.php:138
1211 #: classes/pref/feeds.php:1440
1212 msgid "View as RSS"
1213 msgstr "Voir comme RSS"
1214
1215 #: classes/feeds.php:91
1216 msgid "Select:"
1217 msgstr "Sélectionner :"
1218
1219 #: classes/feeds.php:92
1220 #: classes/pref/users.php:345
1221 #: classes/pref/labels.php:275
1222 #: classes/pref/filters.php:282
1223 #: classes/pref/filters.php:330
1224 #: classes/pref/filters.php:648
1225 #: classes/pref/filters.php:737
1226 #: classes/pref/filters.php:764
1227 #: classes/pref/prefs.php:955
1228 #: classes/pref/feeds.php:1266
1229 #: classes/pref/feeds.php:1536
1230 #: classes/pref/feeds.php:1606
1231 #: plugins/instances/init.php:290
1232 msgid "All"
1233 msgstr "Tout"
1234
1235 #: classes/feeds.php:94
1236 msgid "Invert"
1237 msgstr "Inverse"
1238
1239 #: classes/feeds.php:95
1240 #: classes/pref/users.php:347
1241 #: classes/pref/labels.php:277
1242 #: classes/pref/filters.php:284
1243 #: classes/pref/filters.php:332
1244 #: classes/pref/filters.php:650
1245 #: classes/pref/filters.php:739
1246 #: classes/pref/filters.php:766
1247 #: classes/pref/prefs.php:957
1248 #: classes/pref/feeds.php:1268
1249 #: classes/pref/feeds.php:1538
1250 #: classes/pref/feeds.php:1608
1251 #: plugins/instances/init.php:292
1252 msgid "None"
1253 msgstr "Aucun"
1254
1255 #: classes/feeds.php:101
1256 msgid "More..."
1257 msgstr "Plus..."
1258
1259 #: classes/feeds.php:103
1260 msgid "Selection toggle:"
1261 msgstr "Sélectionner :"
1262
1263 #: classes/feeds.php:109
1264 msgid "Selection:"
1265 msgstr "Sélection :"
1266
1267 #: classes/feeds.php:112
1268 msgid "Set score"
1269 msgstr "Changer le score"
1270
1271 #: classes/feeds.php:115
1272 msgid "Archive"
1273 msgstr "Archive"
1274
1275 #: classes/feeds.php:117
1276 msgid "Move back"
1277 msgstr "Revenir"
1278
1279 #: classes/feeds.php:118
1280 #: classes/pref/filters.php:291
1281 #: classes/pref/filters.php:339
1282 #: classes/pref/filters.php:746
1283 #: classes/pref/filters.php:773
1284 msgid "Delete"
1285 msgstr "Supprimer"
1286
1287 #: classes/feeds.php:125
1288 #: classes/feeds.php:130
1289 #: plugins/mailto/init.php:28
1290 #: plugins/mail/init.php:28
1291 msgid "Forward by email"
1292 msgstr "Transférer par email"
1293
1294 #: classes/feeds.php:134
1295 msgid "Feed:"
1296 msgstr "Flux :"
1297
1298 #: classes/feeds.php:205
1299 #: classes/feeds.php:831
1300 msgid "Feed not found."
1301 msgstr "Flux non trouvé."
1302
1303 #: classes/feeds.php:388
1304 #, php-format
1305 msgid "Imported at %s"
1306 msgstr "Importé à %s"
1307
1308 #: classes/feeds.php:535
1309 msgid "mark as read"
1310 msgstr "marquer comme lu"
1311
1312 #: classes/feeds.php:586
1313 msgid "Collapse article"
1314 msgstr "Fermer l'article"
1315
1316 #: classes/feeds.php:732
1317 msgid "No unread articles found to display."
1318 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1319
1320 #: classes/feeds.php:735
1321 msgid "No updated articles found to display."
1322 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1323
1324 #: classes/feeds.php:738
1325 msgid "No starred articles found to display."
1326 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1327
1328 #: classes/feeds.php:742
1329 #, fuzzy
1330 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1331 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1332
1333 #: classes/feeds.php:744
1334 msgid "No articles found to display."
1335 msgstr "Aucun article à afficher."
1336
1337 #: classes/feeds.php:759
1338 #: classes/feeds.php:923
1339 #, php-format
1340 msgid "Feeds last updated at %s"
1341 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1342
1343 #: classes/feeds.php:769
1344 #: classes/feeds.php:933
1345 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1346 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1347
1348 #: classes/feeds.php:913
1349 msgid "No feed selected."
1350 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1351
1352 #: classes/feeds.php:966
1353 #: classes/feeds.php:974
1354 msgid "Feed or site URL"
1355 msgstr "URL du flux"
1356
1357 #: classes/feeds.php:980
1358 #: classes/pref/feeds.php:560
1359 #: classes/pref/feeds.php:782
1360 #: classes/pref/feeds.php:1761
1361 msgid "Place in category:"
1362 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1363
1364 #: classes/feeds.php:988
1365 msgid "Available feeds"
1366 msgstr "Flux disponibles"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1000
1369 #: classes/pref/users.php:139
1370 #: classes/pref/feeds.php:590
1371 #: classes/pref/feeds.php:818
1372 msgid "Authentication"
1373 msgstr "Identification"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1004
1376 #: classes/pref/users.php:402
1377 #: classes/pref/feeds.php:596
1378 #: classes/pref/feeds.php:822
1379 #: classes/pref/feeds.php:1775
1380 msgid "Login"
1381 msgstr "Se connecter"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1007
1384 #: classes/pref/prefs.php:253
1385 #: classes/pref/feeds.php:602
1386 #: classes/pref/feeds.php:828
1387 #: classes/pref/feeds.php:1778
1388 msgid "Password"
1389 msgstr "Mot de passe"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1017
1392 msgid "This feed requires authentication."
1393 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1394
1395 #: classes/feeds.php:1022
1396 #: classes/feeds.php:1078
1397 #: classes/pref/feeds.php:1796
1398 msgid "Subscribe"
1399 msgstr "S'abonner"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1025
1402 msgid "More feeds"
1403 msgstr "D'autres flux"
1404
1405 #: classes/feeds.php:1048
1406 #: classes/feeds.php:1139
1407 #: classes/pref/users.php:332
1408 #: classes/pref/filters.php:641
1409 #: classes/pref/feeds.php:1259
1410 #: js/tt-rss.js:170
1411 msgid "Search"
1412 msgstr "Rechercher"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1052
1415 msgid "Popular feeds"
1416 msgstr "Flux populaires"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1053
1419 msgid "Feed archive"
1420 msgstr "Archive du flux"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1056
1423 msgid "limit:"
1424 msgstr "limite :"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1079
1427 #: classes/pref/users.php:358
1428 #: classes/pref/labels.php:284
1429 #: classes/pref/filters.php:398
1430 #: classes/pref/filters.php:667
1431 #: classes/pref/feeds.php:707
1432 #: plugins/instances/init.php:297
1433 msgid "Remove"
1434 msgstr "Supprimer"
1435
1436 #: classes/feeds.php:1090
1437 msgid "Look for"
1438 msgstr "Rechercher"
1439
1440 #: classes/feeds.php:1098
1441 msgid "Limit search to:"
1442 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1443
1444 #: classes/feeds.php:1114
1445 msgid "This feed"
1446 msgstr "Ce flux"
1447
1448 #: classes/backend.php:33
1449 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1450 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1451
1452 #: classes/backend.php:38
1453 msgid "Keyboard Shortcuts"
1454 msgstr "Raccourcis clavier"
1455
1456 #: classes/backend.php:61
1457 msgid "Shift"
1458 msgstr "Maj"
1459
1460 #: classes/backend.php:64
1461 msgid "Ctrl"
1462 msgstr "Ctrl"
1463
1464 #: classes/backend.php:99
1465 msgid "Help topic not found."
1466 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1467
1468 #: classes/opml.php:28
1469 #: classes/opml.php:33
1470 msgid "OPML Utility"
1471 msgstr "Outil OPML"
1472
1473 #: classes/opml.php:37
1474 msgid "Importing OPML..."
1475 msgstr "Import OPML en cours..."
1476
1477 #: classes/opml.php:41
1478 msgid "Return to preferences"
1479 msgstr "Revenir à la configuration"
1480
1481 #: classes/opml.php:270
1482 #, php-format
1483 msgid "Adding feed: %s"
1484 msgstr "Ajout du flux: %s"
1485
1486 #: classes/opml.php:281
1487 #, php-format
1488 msgid "Duplicate feed: %s"
1489 msgstr "Flux en doublon: %s"
1490
1491 #: classes/opml.php:295
1492 #, php-format
1493 msgid "Adding label %s"
1494 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1495
1496 #: classes/opml.php:298
1497 #, php-format
1498 msgid "Duplicate label: %s"
1499 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1500
1501 #: classes/opml.php:310
1502 #, php-format
1503 msgid "Setting preference key %s to %s"
1504 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1505
1506 #: classes/opml.php:339
1507 msgid "Adding filter..."
1508 msgstr "Créer un filtre..."
1509
1510 #: classes/opml.php:416
1511 #, php-format
1512 msgid "Processing category: %s"
1513 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1514
1515 #: classes/opml.php:468
1516 msgid "Error: please upload OPML file."
1517 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1518
1519 #: classes/opml.php:475
1520 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1521 msgid "Error while parsing document."
1522 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1523
1524 #: classes/pref/users.php:6
1525 #: plugins/instances/init.php:157
1526 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1527 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1528
1529 #: classes/pref/users.php:34
1530 msgid "User not found"
1531 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:53
1534 #: classes/pref/users.php:404
1535 msgid "Registered"
1536 msgstr "Inscrit"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:54
1539 msgid "Last logged in"
1540 msgstr "Dernière connexion"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:61
1543 msgid "Subscribed feeds count"
1544 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:65
1547 msgid "Subscribed feeds"
1548 msgstr "Flux abonnés"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:142
1551 msgid "Access level: "
1552 msgstr "Permissions : "
1553
1554 #: classes/pref/users.php:155
1555 msgid "Change password to"
1556 msgstr "Nouveau mot de passe"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:161
1559 #: classes/pref/feeds.php:610
1560 #: classes/pref/feeds.php:834
1561 msgid "Options"
1562 msgstr "Options"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:164
1565 msgid "E-mail: "
1566 msgstr "Adresse email : "
1567
1568 #: classes/pref/users.php:240
1569 #, php-format
1570 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1571 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:247
1574 #, php-format
1575 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1576 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:251
1579 #, php-format
1580 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1581 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1582
1583 #: classes/pref/users.php:273
1584 #, php-format
1585 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1586 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:275
1589 #, php-format
1590 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1591 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:299
1594 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1595 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:342
1598 #: classes/pref/labels.php:272
1599 #: classes/pref/filters.php:279
1600 #: classes/pref/filters.php:327
1601 #: classes/pref/filters.php:645
1602 #: classes/pref/filters.php:734
1603 #: classes/pref/filters.php:761
1604 #: classes/pref/prefs.php:952
1605 #: classes/pref/feeds.php:1263
1606 #: classes/pref/feeds.php:1533
1607 #: classes/pref/feeds.php:1603
1608 #: plugins/instances/init.php:287
1609 msgid "Select"
1610 msgstr "Sélectionner"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:350
1613 msgid "Create user"
1614 msgstr "Créer l'utilisateur"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:354
1617 msgid "Details"
1618 msgstr "Détails"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:356
1621 #: classes/pref/filters.php:660
1622 #: plugins/instances/init.php:296
1623 msgid "Edit"
1624 msgstr "Modifier"
1625
1626 #: classes/pref/users.php:403
1627 msgid "Access Level"
1628 msgstr "Permissions"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:405
1631 msgid "Last login"
1632 msgstr "Dernière connexion"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:426
1635 #: plugins/instances/init.php:337
1636 msgid "Click to edit"
1637 msgstr "Cliquer pour modifier"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:446
1640 msgid "No users defined."
1641 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1642
1643 #: classes/pref/users.php:448
1644 msgid "No matching users found."
1645 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1646
1647 #: classes/pref/labels.php:22
1648 #: classes/pref/filters.php:268
1649 #: classes/pref/filters.php:725
1650 msgid "Caption"
1651 msgstr "Légende"
1652
1653 #: classes/pref/labels.php:37
1654 msgid "Colors"
1655 msgstr "Couleurs"
1656
1657 #: classes/pref/labels.php:42
1658 msgid "Foreground:"
1659 msgstr "Premier plan :"
1660
1661 #: classes/pref/labels.php:42
1662 msgid "Background:"
1663 msgstr "Arrière-plan :"
1664
1665 #: classes/pref/labels.php:232
1666 #, php-format
1667 msgid "Created label <b>%s</b>"
1668 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1669
1670 #: classes/pref/labels.php:287
1671 msgid "Clear colors"
1672 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:96
1675 msgid "Articles matching this filter:"
1676 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:133
1679 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1680 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:137
1683 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1684 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:274
1687 #: classes/pref/filters.php:729
1688 #: classes/pref/filters.php:844
1689 msgid "Match"
1690 msgstr "Correspondance"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:288
1693 #: classes/pref/filters.php:336
1694 #: classes/pref/filters.php:743
1695 #: classes/pref/filters.php:770
1696 msgid "Add"
1697 msgstr "Ajouter"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:322
1700 #: classes/pref/filters.php:756
1701 msgid "Apply actions"
1702 msgstr "Actions éffectuées"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:372
1705 #: classes/pref/filters.php:785
1706 msgid "Enabled"
1707 msgstr "Activé"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:381
1710 #: classes/pref/filters.php:788
1711 msgid "Match any rule"
1712 msgstr "Au moins une correspondance"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:390
1715 #: classes/pref/filters.php:791
1716 msgid "Inverse matching"
1717 msgstr "Correspondance inverse"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:402
1720 #: classes/pref/filters.php:798
1721 msgid "Test"
1722 msgstr "Test"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:435
1725 msgid "(inverse)"
1726 msgstr "(inversé)"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:434
1729 #, php-format
1730 msgid "%s on %s in %s %s"
1731 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:657
1734 msgid "Combine"
1735 msgstr "Comhiner"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:663
1738 #: classes/pref/feeds.php:1279
1739 #: classes/pref/feeds.php:1293
1740 msgid "Reset sort order"
1741 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:671
1744 #: classes/pref/feeds.php:1318
1745 msgid "Rescore articles"
1746 msgstr "Recalculer le score des articles"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:801
1749 msgid "Create"
1750 msgstr "Créer"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:856
1753 msgid "Inverse regular expression matching"
1754 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:858
1757 msgid "on field"
1758 msgstr "sur le champ"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:864
1761 #: js/PrefFilterTree.js:45
1762 #: plugins/digest/digest.js:242
1763 msgid "in"
1764 msgstr "dans"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:877
1767 msgid "Save rule"
1768 msgstr "Enregistrer"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:877
1771 #: js/functions.js:1013
1772 msgid "Add rule"
1773 msgstr "Ajouter une règle"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:900
1776 msgid "Perform Action"
1777 msgstr "Exécuter l'action"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:926
1780 msgid "with parameters:"
1781 msgstr "avec les paramètres :"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:944
1784 msgid "Save action"
1785 msgstr "Enregistrer"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:944
1788 #: js/functions.js:1039
1789 msgid "Add action"
1790 msgstr "Ajouter une action"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:967
1793 msgid "[No caption]"
1794 msgstr "[Pas de titre]"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:18
1797 msgid "General"
1798 msgstr "Général"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:19
1801 msgid "Interface"
1802 msgstr "Interface"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:20
1805 msgid "Advanced"
1806 msgstr "Avancé"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:21
1809 msgid "Digest"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:25
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Allow duplicate articles"
1815 msgstr "Permettre les articles en double"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:26
1818 msgid "Assign articles to labels automatically"
1819 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:27
1822 msgid "Blacklisted tags"
1823 msgstr "Tags exclus"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:27
1826 #, fuzzy
1827 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1828 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:28
1831 msgid "Automatically mark articles as read"
1832 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:28
1835 #, fuzzy
1836 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1837 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:29
1840 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1841 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:30
1844 msgid "Combined feed display"
1845 msgstr "Affichage combiné des flux"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:30
1848 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1849 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:31
1852 msgid "Confirm marking feed as read"
1853 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:32
1856 msgid "Amount of articles to display at once"
1857 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:33
1860 msgid "Default interval between feed updates"
1861 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:34
1864 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1865 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Enable e-mail digest"
1870 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:35
1873 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1874 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:36
1877 msgid "Try to send digests around specified time"
1878 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:36
1881 msgid "Uses UTC timezone"
1882 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:37
1885 msgid "Enable API access"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:37
1889 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:38
1893 msgid "Enable feed categories"
1894 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:39
1897 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1898 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:40
1901 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1902 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:41
1905 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1906 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:42
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1911 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:43
1914 msgid "Long date format"
1915 msgstr "Format de date long"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:44
1918 msgid "On catchup show next feed"
1919 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:44
1922 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1923 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:45
1926 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1927 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:46
1930 msgid "Purge unread articles"
1931 msgstr "Purger les articles non lus"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:47
1934 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1935 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1936 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:48
1939 msgid "Short date format"
1940 msgstr "Format de date court"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:49
1943 msgid "Show content preview in headlines list"
1944 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:50
1947 msgid "Sort headlines by feed date"
1948 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:50
1951 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1952 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:51
1955 msgid "Login with an SSL certificate"
1956 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:51
1959 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1960 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:52
1963 msgid "Do not embed images in articles"
1964 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:53
1967 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1968 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:53
1971 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1972 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:54
1975 #: js/prefs.js:1725
1976 msgid "Customize stylesheet"
1977 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:54
1980 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1981 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:55
1984 msgid "User timezone"
1985 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:56
1988 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1989 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:56
1992 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:57
1996 msgid "Select theme"
1997 msgstr "Sélectionner un thème"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:57
2000 msgid "Select one of the available CSS themes"
2001 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:68
2004 msgid "Old password cannot be blank."
2005 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:73
2008 msgid "New password cannot be blank."
2009 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:78
2012 msgid "Entered passwords do not match."
2013 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:88
2016 msgid "Function not supported by authentication module."
2017 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:120
2020 msgid "The configuration was saved."
2021 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:134
2024 #, php-format
2025 msgid "Unknown option: %s"
2026 msgstr "Option inconnue : %s"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:148
2029 msgid "Your personal data has been saved."
2030 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:188
2033 msgid "Personal data / Authentication"
2034 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:208
2037 msgid "Personal data"
2038 msgstr "Données personelles"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:218
2041 msgid "Full name"
2042 msgstr "Nom complet"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:222
2045 msgid "E-mail"
2046 msgstr "Adresse électronique"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:228
2049 msgid "Access level"
2050 msgstr "Permissions"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:238
2053 msgid "Save data"
2054 msgstr "Enregistrer les données"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:260
2057 msgid "Your password is at default value, please change it."
2058 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:287
2061 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2062 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:292
2065 msgid "Old password"
2066 msgstr "Ancien mot de passe"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:295
2069 msgid "New password"
2070 msgstr "Nouveau mot de passe"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:300
2073 msgid "Confirm password"
2074 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:310
2077 msgid "Change password"
2078 msgstr "Modifier le mot de passe"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:316
2081 msgid "One time passwords / Authenticator"
2082 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:320
2085 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2086 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:345
2089 #: classes/pref/prefs.php:396
2090 msgid "Enter your password"
2091 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:356
2094 msgid "Disable OTP"
2095 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:362
2098 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2099 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:364
2102 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2103 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:405
2106 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2107 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:413
2110 msgid "Enable OTP"
2111 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:451
2114 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2115 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:545
2118 msgid "Customize"
2119 msgstr "Personnaliser"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:605
2122 msgid "Register"
2123 msgstr "S'inscrire"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:609
2126 msgid "Clear"
2127 msgstr "Effacer"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:615
2130 #, php-format
2131 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2132 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:648
2135 msgid "Save configuration"
2136 msgstr "Enregistrer la configuration"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:651
2139 msgid "Manage profiles"
2140 msgstr "Gérer les profils"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:654
2143 msgid "Reset to defaults"
2144 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:678
2147 #: classes/pref/prefs.php:680
2148 msgid "Plugins"
2149 msgstr "Plugins"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:682
2152 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2153 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:684
2156 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2157 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:710
2160 msgid "System plugins"
2161 msgstr "Plugins systèmes"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:714
2164 #: classes/pref/prefs.php:768
2165 msgid "Plugin"
2166 msgstr "Plugin"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:715
2169 #: classes/pref/prefs.php:769
2170 msgid "Description"
2171 msgstr "Description"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:716
2174 #: classes/pref/prefs.php:770
2175 msgid "Version"
2176 msgstr "Version"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:717
2179 #: classes/pref/prefs.php:771
2180 msgid "Author"
2181 msgstr "Auteur"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:746
2184 #: classes/pref/prefs.php:803
2185 msgid "more info"
2186 msgstr "plus d'info"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:755
2189 #: classes/pref/prefs.php:812
2190 msgid "Clear data"
2191 msgstr "Purger les données"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:764
2194 msgid "User plugins"
2195 msgstr "Plugins utilisateur"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:827
2198 msgid "Enable selected plugins"
2199 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:882
2202 #: classes/pref/prefs.php:900
2203 msgid "Incorrect password"
2204 msgstr "Mot de passe incorrect"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:926
2207 #, php-format
2208 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2209 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:966
2212 msgid "Create profile"
2213 msgstr "Création d'un profil"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:989
2216 #: classes/pref/prefs.php:1019
2217 msgid "(active)"
2218 msgstr "(actif)"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:1053
2221 msgid "Remove selected profiles"
2222 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:1055
2225 msgid "Activate profile"
2226 msgstr "Activer le profil"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:13
2229 msgid "Check to enable field"
2230 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:527
2233 msgid "Feed Title"
2234 msgstr "Titre du flux"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:568
2237 #: classes/pref/feeds.php:793
2238 msgid "Update"
2239 msgstr "Mettre à jour"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:583
2242 #: classes/pref/feeds.php:809
2243 msgid "Article purging:"
2244 msgstr "Purge des articles :"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:606
2247 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2248 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:622
2251 #: classes/pref/feeds.php:838
2252 msgid "Hide from Popular feeds"
2253 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:634
2256 #: classes/pref/feeds.php:844
2257 msgid "Include in e-mail digest"
2258 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:647
2261 #: classes/pref/feeds.php:850
2262 msgid "Always display image attachments"
2263 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:660
2266 #: classes/pref/feeds.php:858
2267 msgid "Do not embed images"
2268 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:673
2271 #: classes/pref/feeds.php:866
2272 msgid "Cache images locally"
2273 msgstr "Enregistrer localement les images"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:685
2276 #: classes/pref/feeds.php:872
2277 msgid "Mark updated articles as unread"
2278 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:691
2281 msgid "Icon"
2282 msgstr "Icône"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:705
2285 msgid "Replace"
2286 msgstr "Remplacer"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:724
2289 msgid "Resubscribe to push updates"
2290 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:731
2293 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2294 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1112
2297 #: classes/pref/feeds.php:1165
2298 msgid "All done."
2299 msgstr "Tout est terminé."
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1220
2302 msgid "Feeds with errors"
2303 msgstr "Flux avec des erreurs"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1240
2306 msgid "Inactive feeds"
2307 msgstr "Flux inactifs"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1277
2310 msgid "Edit selected feeds"
2311 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1281
2314 #: js/prefs.js:1770
2315 msgid "Batch subscribe"
2316 msgstr "Abonnement par lots"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1288
2319 msgid "Categories"
2320 msgstr "Catégories"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1291
2323 msgid "Add category"
2324 msgstr "Ajouter une catégorie"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1295
2327 msgid "Remove selected"
2328 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1304
2331 msgid "(Un)hide empty categories"
2332 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1309
2335 msgid "More actions..."
2336 msgstr "Autres actions..."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1313
2339 msgid "Manual purge"
2340 msgstr "Purger manuellement"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1317
2343 msgid "Clear feed data"
2344 msgstr "Purger les données de flux"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1368
2347 msgid "OPML"
2348 msgstr "OPML"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1370
2351 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2352 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1372
2355 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2356 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1385
2359 msgid "Import my OPML"
2360 msgstr "Importer mon OPML"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1389
2363 msgid "Filename:"
2364 msgstr "Nom du fichier :"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1391
2367 msgid "Include settings"
2368 msgstr "Inclure les paramètres"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1395
2371 msgid "Export OPML"
2372 msgstr "Exporter en OPML"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1399
2375 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2376 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1401
2379 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2380 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1403
2383 msgid "Public OPML URL"
2384 msgstr "URL OPML publique"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1404
2387 msgid "Display published OPML URL"
2388 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1414
2391 msgid "Firefox integration"
2392 msgstr "Intégration à Firefox"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1416
2395 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2396 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1423
2399 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2400 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1431
2403 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2404 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1433
2407 msgid "Published articles and generated feeds"
2408 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1435
2411 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2412 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1441
2415 msgid "Display URL"
2416 msgstr "Afficher l'URL"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1444
2419 msgid "Clear all generated URLs"
2420 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1446
2423 msgid "Articles shared by URL"
2424 msgstr "Articles publiés par URL"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1448
2427 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2428 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1451
2431 msgid "Unshare all articles"
2432 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1529
2435 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2436 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1566
2439 #: classes/pref/feeds.php:1636
2440 msgid "Click to edit feed"
2441 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1584
2444 #: classes/pref/feeds.php:1656
2445 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2446 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1595
2449 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2450 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1758
2453 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2454 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1767
2457 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2458 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1789
2461 msgid "Feeds require authentication."
2462 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2463
2464 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2465 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2466 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2467
2468 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2469 msgid "Hello,"
2470 msgstr "Bonjour,"
2471
2472 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2473 msgid "Regular version"
2474 msgstr "Version ordinateur"
2475
2476 #: plugins/close_button/init.php:24
2477 msgid "Close article"
2478 msgstr "Fermer l'article"
2479
2480 #: plugins/nsfw/init.php:32
2481 #: plugins/nsfw/init.php:43
2482 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2483 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2484
2485 #: plugins/nsfw/init.php:53
2486 msgid "NSFW Plugin"
2487 msgstr "Plugin NSFW"
2488
2489 #: plugins/nsfw/init.php:80
2490 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2491 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2492
2493 #: plugins/nsfw/init.php:101
2494 msgid "Configuration saved."
2495 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2496
2497 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2498 msgid "Please enter your one time password:"
2499 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2500
2501 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2502 msgid "Password has been changed."
2503 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2504
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2506 msgid "Old password is incorrect."
2507 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2508
2509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2510 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2511 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2512 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2513 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2515 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2516 msgid "Home"
2517 msgstr "Accueil"
2518
2519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2520 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2521 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2522
2523 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2524 msgid "Open regular version"
2525 msgstr "Version ordinateur"
2526
2527 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2528 msgid "Enable categories"
2529 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2530
2531 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2536 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2537 msgid "ON"
2538 msgstr "Activé"
2539
2540 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2542 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2546 msgid "OFF"
2547 msgstr "Désactivé"
2548
2549 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2550 msgid "Browse categories like folders"
2551 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2552
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2554 msgid "Show images in posts"
2555 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2556
2557 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2558 msgid "Hide read articles and feeds"
2559 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2560
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2562 msgid "Sort feeds by unread count"
2563 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2564
2565 #: plugins/mailto/init.php:52
2566 #: plugins/mailto/init.php:58
2567 #: plugins/mail/init.php:71
2568 #: plugins/mail/init.php:77
2569 msgid "[Forwarded]"
2570 msgstr "[Transféré]"
2571
2572 #: plugins/mailto/init.php:52
2573 #: plugins/mail/init.php:71
2574 msgid "Multiple articles"
2575 msgstr "Articles multiples"
2576
2577 #: plugins/mailto/init.php:74
2578 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2579 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2580
2581 #: plugins/mailto/init.php:78
2582 msgid "Forward selected article(s) by email."
2583 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:81
2586 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2587 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2588
2589 #: plugins/mailto/init.php:86
2590 msgid "Close this dialog"
2591 msgstr "Fermer ce dialogue"
2592
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2594 msgid "Bookmarklets"
2595 msgstr "Bookmarklets"
2596
2597 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2598 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2599 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2600
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2602 #, php-format
2603 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2604 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2605
2606 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2607 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2608 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2609
2610 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2611 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2612 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:61
2615 msgid "Import and export"
2616 msgstr "Importer et exporter"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:63
2619 msgid "Article archive"
2620 msgstr "Archive"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:65
2623 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2624 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:68
2627 msgid "Export my data"
2628 msgstr "Exporter mes données"
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:84
2631 msgid "Import"
2632 msgstr "Importer"
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:218
2635 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2636 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:223
2639 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2640 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:382
2643 msgid "Finished: "
2644 msgstr "Fini : "
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:383
2647 #, php-format
2648 msgid "%d article processed, "
2649 msgid_plural "%d articles processed, "
2650 msgstr[0] "%d article traité, "
2651 msgstr[1] "%d articles traités, "
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:384
2654 #, php-format
2655 msgid "%d imported, "
2656 msgid_plural "%d imported, "
2657 msgstr[0] "%d importé, "
2658 msgstr[1] "%d importés, "
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:385
2661 #, php-format
2662 msgid "%d feed created."
2663 msgid_plural "%d feeds created."
2664 msgstr[0] "%d flux créé."
2665 msgstr[1] "%d flux créés."
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:390
2668 msgid "Could not load XML document."
2669 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:402
2672 msgid "Prepare data"
2673 msgstr "Préparer les données"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:423
2676 #, php-format
2677 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2678 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:92
2681 msgid "From:"
2682 msgstr "De :"
2683
2684 #: plugins/mail/init.php:101
2685 msgid "To:"
2686 msgstr "A :"
2687
2688 #: plugins/mail/init.php:114
2689 msgid "Subject:"
2690 msgstr "Sujet :"
2691
2692 #: plugins/mail/init.php:130
2693 msgid "Send e-mail"
2694 msgstr "Envoyer le mail"
2695
2696 #: plugins/note/init.php:28
2697 #: plugins/note/note.js:11
2698 msgid "Edit article note"
2699 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2700
2701 #: plugins/example/init.php:39
2702 msgid "Example Pane"
2703 msgstr "Panneau d'exemple"
2704
2705 #: plugins/example/init.php:70
2706 msgid "Sample value"
2707 msgstr "Valeur d'exemple"
2708
2709 #: plugins/example/init.php:76
2710 msgid "Set value"
2711 msgstr "Appliquer la valeur"
2712
2713 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2714 msgid "No file uploaded."
2715 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2716
2717 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2718 #, php-format
2719 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2720 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2721
2722 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2723 msgid "The document has incorrect format."
2724 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2725
2726 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2727 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2728 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2729
2730 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2731 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2732 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2733
2734 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2735 msgid "Import my Starred items"
2736 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:144
2739 msgid "Linked"
2740 msgstr "Instances liées"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:207
2743 #: plugins/instances/init.php:399
2744 msgid "Instance"
2745 msgstr "Instance"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:218
2748 #: plugins/instances/init.php:315
2749 #: plugins/instances/init.php:408
2750 msgid "Instance URL"
2751 msgstr "URL de l'instance"
2752
2753 #: plugins/instances/init.php:229
2754 #: plugins/instances/init.php:418
2755 msgid "Access key:"
2756 msgstr "Clef d'accès :"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:232
2759 #: plugins/instances/init.php:316
2760 #: plugins/instances/init.php:421
2761 msgid "Access key"
2762 msgstr "Clef d'accès"
2763
2764 #: plugins/instances/init.php:236
2765 #: plugins/instances/init.php:425
2766 msgid "Use one access key for both linked instances."
2767 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2768
2769 #: plugins/instances/init.php:244
2770 #: plugins/instances/init.php:433
2771 msgid "Generate new key"
2772 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:295
2775 msgid "Link instance"
2776 msgstr "Lier une instance"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:307
2779 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2780 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2781
2782 #: plugins/instances/init.php:317
2783 msgid "Last connected"
2784 msgstr "Dernière connexion"
2785
2786 #: plugins/instances/init.php:318
2787 msgid "Status"
2788 msgstr "Etat"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:319
2791 msgid "Stored feeds"
2792 msgstr "Flux stockés"
2793
2794 #: plugins/instances/init.php:437
2795 msgid "Create link"
2796 msgstr "Créer un lien"
2797
2798 #: plugins/share/init.php:27
2799 msgid "Share by URL"
2800 msgstr "Partager par URL"
2801
2802 #: plugins/share/init.php:49
2803 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2804 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2805
2806 #: plugins/updater/init.php:317
2807 #: plugins/updater/init.php:334
2808 #: plugins/updater/updater.js:10
2809 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2810 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:337
2813 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2814 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2815
2816 #: plugins/updater/init.php:347
2817 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2818 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2819
2820 #: plugins/updater/init.php:350
2821 msgid "Ready to update."
2822 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2823
2824 #: plugins/updater/init.php:355
2825 msgid "Start update"
2826 msgstr "Commencer la mise à jour"
2827
2828 #: js/feedlist.js:404
2829 #: js/feedlist.js:432
2830 #: plugins/digest/digest.js:26
2831 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2832 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2833
2834 #: js/feedlist.js:423
2835 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2836 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2837
2838 #: js/feedlist.js:426
2839 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2840 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2841
2842 #: js/feedlist.js:429
2843 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2844 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2845
2846 #: js/functions.js:92
2847 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2848 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2849
2850 #: js/functions.js:214
2851 msgid "close"
2852 msgstr "fermer"
2853
2854 #: js/functions.js:586
2855 msgid "Error explained"
2856 msgstr "Erreur expliquée"
2857
2858 #: js/functions.js:668
2859 msgid "Upload complete."
2860 msgstr "Envoi terminé."
2861
2862 #: js/functions.js:692
2863 msgid "Remove stored feed icon?"
2864 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2865
2866 #: js/functions.js:697
2867 msgid "Removing feed icon..."
2868 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2869
2870 #: js/functions.js:702
2871 msgid "Feed icon removed."
2872 msgstr "Icône du flux supprimée."
2873
2874 #: js/functions.js:724
2875 msgid "Please select an image file to upload."
2876 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2877
2878 #: js/functions.js:726
2879 msgid "Upload new icon for this feed?"
2880 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2881
2882 #: js/functions.js:727
2883 msgid "Uploading, please wait..."
2884 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2885
2886 #: js/functions.js:743
2887 msgid "Please enter label caption:"
2888 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2889
2890 #: js/functions.js:748
2891 msgid "Can't create label: missing caption."
2892 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2893
2894 #: js/functions.js:791
2895 msgid "Subscribe to Feed"
2896 msgstr "S'abonner au flux"
2897
2898 #: js/functions.js:818
2899 msgid "Subscribed to %s"
2900 msgstr "Abonné à %s"
2901
2902 #: js/functions.js:823
2903 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2904 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2905
2906 #: js/functions.js:826
2907 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2908 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2909
2910 #: js/functions.js:879
2911 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2912 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2913
2914 #: js/functions.js:883
2915 msgid "You are already subscribed to this feed."
2916 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2917
2918 #: js/functions.js:1013
2919 msgid "Edit rule"
2920 msgstr "Modifier la règle"
2921
2922 #: js/functions.js:1039
2923 msgid "Edit action"
2924 msgstr "Modifier l'action"
2925
2926 #: js/functions.js:1076
2927 msgid "Create Filter"
2928 msgstr "Créer un filtre"
2929
2930 #: js/functions.js:1191
2931 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2932 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2933
2934 #: js/functions.js:1202
2935 msgid "Subscription reset."
2936 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2937
2938 #: js/functions.js:1212
2939 #: js/tt-rss.js:619
2940 msgid "Unsubscribe from %s?"
2941 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2942
2943 #: js/functions.js:1215
2944 msgid "Removing feed..."
2945 msgstr "Suppression du flux..."
2946
2947 #: js/functions.js:1323
2948 msgid "Please enter category title:"
2949 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2950
2951 #: js/functions.js:1354
2952 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2953 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2954
2955 #: js/functions.js:1358
2956 #: js/prefs.js:1222
2957 msgid "Trying to change address..."
2958 msgstr "Changement de l'adresse..."
2959
2960 #: js/functions.js:1545
2961 #: js/tt-rss.js:396
2962 #: js/tt-rss.js:600
2963 msgid "You can't edit this kind of feed."
2964 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2965
2966 #: js/functions.js:1560
2967 msgid "Edit Feed"
2968 msgstr "Modifier le flux"
2969
2970 #: js/functions.js:1566
2971 #: js/prefs.js:194
2972 #: js/prefs.js:749
2973 msgid "Saving data..."
2974 msgstr "Enregistrement des données..."
2975
2976 #: js/functions.js:1598
2977 msgid "More Feeds"
2978 msgstr "D'autres flux"
2979
2980 #: js/functions.js:1659
2981 #: js/functions.js:1769
2982 #: js/prefs.js:397
2983 #: js/prefs.js:427
2984 #: js/prefs.js:459
2985 #: js/prefs.js:642
2986 #: js/prefs.js:662
2987 #: js/prefs.js:1198
2988 #: js/prefs.js:1343
2989 msgid "No feeds are selected."
2990 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2991
2992 #: js/functions.js:1701
2993 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2994 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2995
2996 #: js/functions.js:1740
2997 msgid "Feeds with update errors"
2998 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2999
3000 #: js/functions.js:1751
3001 #: js/prefs.js:1180
3002 msgid "Remove selected feeds?"
3003 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3004
3005 #: js/functions.js:1754
3006 #: js/prefs.js:1183
3007 msgid "Removing selected feeds..."
3008 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3009
3010 #: js/functions.js:1852
3011 msgid "Help"
3012 msgstr "Aide"
3013
3014 #: js/PrefFeedTree.js:47
3015 msgid "Edit category"
3016 msgstr "Modifier la catégorie"
3017
3018 #: js/PrefFeedTree.js:54
3019 msgid "Remove category"
3020 msgstr "Supprimer la catégorie"
3021
3022 #: js/PrefFilterTree.js:48
3023 msgid "Inverse"
3024 msgstr "Inverser"
3025
3026 #: js/prefs.js:55
3027 msgid "Please enter login:"
3028 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3029
3030 #: js/prefs.js:62
3031 msgid "Can't create user: no login specified."
3032 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3033
3034 #: js/prefs.js:66
3035 msgid "Adding user..."
3036 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3037
3038 #: js/prefs.js:94
3039 msgid "User Editor"
3040 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3041
3042 #: js/prefs.js:117
3043 msgid "Edit Filter"
3044 msgstr "Modifier le filtre"
3045
3046 #: js/prefs.js:164
3047 msgid "Remove filter?"
3048 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3049
3050 #: js/prefs.js:169
3051 msgid "Removing filter..."
3052 msgstr "Suppression du filtre..."
3053
3054 #: js/prefs.js:279
3055 msgid "Remove selected labels?"
3056 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3057
3058 #: js/prefs.js:282
3059 msgid "Removing selected labels..."
3060 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3061
3062 #: js/prefs.js:295
3063 #: js/prefs.js:1384
3064 msgid "No labels are selected."
3065 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3066
3067 #: js/prefs.js:309
3068 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3069 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3070
3071 #: js/prefs.js:312
3072 msgid "Removing selected users..."
3073 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3074
3075 #: js/prefs.js:326
3076 #: js/prefs.js:507
3077 #: js/prefs.js:528
3078 #: js/prefs.js:567
3079 msgid "No users are selected."
3080 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3081
3082 #: js/prefs.js:344
3083 msgid "Remove selected filters?"
3084 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3085
3086 #: js/prefs.js:347
3087 msgid "Removing selected filters..."
3088 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3089
3090 #: js/prefs.js:359
3091 #: js/prefs.js:597
3092 #: js/prefs.js:616
3093 msgid "No filters are selected."
3094 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3095
3096 #: js/prefs.js:378
3097 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3098 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3099
3100 #: js/prefs.js:382
3101 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3102 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3103
3104 #: js/prefs.js:412
3105 msgid "Please select only one feed."
3106 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3107
3108 #: js/prefs.js:418
3109 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3110 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3111
3112 #: js/prefs.js:421
3113 msgid "Clearing selected feed..."
3114 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3115
3116 #: js/prefs.js:440
3117 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3118 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3119
3120 #: js/prefs.js:443
3121 msgid "Purging selected feed..."
3122 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3123
3124 #: js/prefs.js:478
3125 msgid "Login field cannot be blank."
3126 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3127
3128 #: js/prefs.js:482
3129 msgid "Saving user..."
3130 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3131
3132 #: js/prefs.js:512
3133 #: js/prefs.js:533
3134 #: js/prefs.js:572
3135 msgid "Please select only one user."
3136 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3137
3138 #: js/prefs.js:537
3139 msgid "Reset password of selected user?"
3140 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3141
3142 #: js/prefs.js:540
3143 msgid "Resetting password for selected user..."
3144 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3145
3146 #: js/prefs.js:585
3147 msgid "User details"
3148 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3149
3150 #: js/prefs.js:602
3151 msgid "Please select only one filter."
3152 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3153
3154 #: js/prefs.js:620
3155 msgid "Combine selected filters?"
3156 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3157
3158 #: js/prefs.js:623
3159 msgid "Joining filters..."
3160 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3161
3162 #: js/prefs.js:684
3163 msgid "Edit Multiple Feeds"
3164 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3165
3166 #: js/prefs.js:708
3167 msgid "Save changes to selected feeds?"
3168 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3169
3170 #: js/prefs.js:785
3171 msgid "OPML Import"
3172 msgstr "Import OPML"
3173
3174 #: js/prefs.js:812
3175 msgid "Please choose an OPML file first."
3176 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3177
3178 #: js/prefs.js:815
3179 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3180 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3181 msgid "Importing, please wait..."
3182 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3183
3184 #: js/prefs.js:968
3185 msgid "Reset to defaults?"
3186 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3187
3188 #: js/prefs.js:1087
3189 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3190 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3191
3192 #: js/prefs.js:1093
3193 msgid "Removing category..."
3194 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3195
3196 #: js/prefs.js:1114
3197 msgid "Remove selected categories?"
3198 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3199
3200 #: js/prefs.js:1117
3201 msgid "Removing selected categories..."
3202 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3203
3204 #: js/prefs.js:1130
3205 msgid "No categories are selected."
3206 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3207
3208 #: js/prefs.js:1138
3209 msgid "Category title:"
3210 msgstr "Titre de la catégorie :"
3211
3212 #: js/prefs.js:1142
3213 msgid "Creating category..."
3214 msgstr "Création de la catégorie..."
3215
3216 #: js/prefs.js:1169
3217 msgid "Feeds without recent updates"
3218 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3219
3220 #: js/prefs.js:1218
3221 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3222 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3223
3224 #: js/prefs.js:1307
3225 msgid "Clearing feed..."
3226 msgstr "Nettoyage du flux..."
3227
3228 #: js/prefs.js:1327
3229 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3230 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3231
3232 #: js/prefs.js:1330
3233 msgid "Rescoring selected feeds..."
3234 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3235
3236 #: js/prefs.js:1350
3237 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3238 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3239
3240 #: js/prefs.js:1353
3241 msgid "Rescoring feeds..."
3242 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3243
3244 #: js/prefs.js:1370
3245 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3246 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3247
3248 #: js/prefs.js:1407
3249 msgid "Settings Profiles"
3250 msgstr "Paramètres des profils"
3251
3252 #: js/prefs.js:1416
3253 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3254 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3255
3256 #: js/prefs.js:1419
3257 msgid "Removing selected profiles..."
3258 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3259
3260 #: js/prefs.js:1434
3261 msgid "No profiles are selected."
3262 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3263
3264 #: js/prefs.js:1442
3265 #: js/prefs.js:1495
3266 msgid "Activate selected profile?"
3267 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3268
3269 #: js/prefs.js:1458
3270 #: js/prefs.js:1511
3271 msgid "Please choose a profile to activate."
3272 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3273
3274 #: js/prefs.js:1463
3275 msgid "Creating profile..."
3276 msgstr "Création d'un profil..."
3277
3278 #: js/prefs.js:1519
3279 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3280 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3281
3282 #: js/prefs.js:1522
3283 #: js/prefs.js:1541
3284 msgid "Clearing URLs..."
3285 msgstr "Nettoyage des URL..."
3286
3287 #: js/prefs.js:1529
3288 msgid "Generated URLs cleared."
3289 msgstr "URL générées supprimées."
3290
3291 #: js/prefs.js:1538
3292 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3293 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3294
3295 #: js/prefs.js:1548
3296 msgid "Shared URLs cleared."
3297 msgstr "URL partagées supprimées."
3298
3299 #: js/prefs.js:1654
3300 msgid "Label Editor"
3301 msgstr "Editeur d'étiquette"
3302
3303 #: js/prefs.js:1776
3304 msgid "Subscribing to feeds..."
3305 msgstr "Abonnement aux flux..."
3306
3307 #: js/prefs.js:1813
3308 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3309 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3310
3311 #: js/tt-rss.js:124
3312 msgid "Mark all articles as read?"
3313 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3314
3315 #: js/tt-rss.js:130
3316 msgid "Marking all feeds as read..."
3317 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3318
3319 #: js/tt-rss.js:355
3320 msgid "Please enable mail plugin first."
3321 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3322
3323 #: js/tt-rss.js:461
3324 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3325 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3326
3327 #: js/tt-rss.js:587
3328 msgid "Select item(s) by tags"
3329 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3330
3331 #: js/tt-rss.js:608
3332 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3333 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3334
3335 #: js/tt-rss.js:613
3336 #: js/tt-rss.js:765
3337 msgid "Please select some feed first."
3338 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3339
3340 #: js/tt-rss.js:760
3341 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3342 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3343
3344 #: js/tt-rss.js:770
3345 msgid "Rescore articles in %s?"
3346 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3347
3348 #: js/tt-rss.js:773
3349 msgid "Rescoring articles..."
3350 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3351
3352 #: js/tt-rss.js:907
3353 msgid "New version available!"
3354 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:104
3357 msgid "Cancel search"
3358 msgstr "Annuler la recherche"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:438
3361 #: plugins/digest/digest.js:258
3362 #: plugins/digest/digest.js:714
3363 msgid "Unstar article"
3364 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3365
3366 #: js/viewfeed.js:443
3367 #: plugins/digest/digest.js:260
3368 #: plugins/digest/digest.js:718
3369 msgid "Star article"
3370 msgstr "Marquer comme remarquable"
3371
3372 #: js/viewfeed.js:476
3373 #: plugins/digest/digest.js:263
3374 #: plugins/digest/digest.js:749
3375 msgid "Unpublish article"
3376 msgstr "Ne plus publier l'article"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:481
3379 #: plugins/digest/digest.js:265
3380 #: plugins/digest/digest.js:754
3381 msgid "Publish article"
3382 msgstr "Publier l'article"
3383
3384 #: js/viewfeed.js:677
3385 #: js/viewfeed.js:705
3386 #: js/viewfeed.js:732
3387 #: js/viewfeed.js:795
3388 #: js/viewfeed.js:829
3389 #: js/viewfeed.js:949
3390 #: js/viewfeed.js:992
3391 #: js/viewfeed.js:1045
3392 #: js/viewfeed.js:2051
3393 #: plugins/mailto/init.js:7
3394 #: plugins/mail/mail.js:7
3395 msgid "No articles are selected."
3396 msgstr "Aucun article sélectionné."
3397
3398 #: js/viewfeed.js:957
3399 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3400 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3401 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3402 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3403
3404 #: js/viewfeed.js:959
3405 msgid "Delete %d selected article?"
3406 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3407 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3408 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3409
3410 #: js/viewfeed.js:1001
3411 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3412 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3413 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3414 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:1004
3417 msgid "Move %d archived article back?"
3418 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3419 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3420 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3421
3422 #: js/viewfeed.js:1006
3423 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3424 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1051
3427 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3428 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3429 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3430 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:1075
3433 msgid "Edit article Tags"
3434 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3435
3436 #: js/viewfeed.js:1081
3437 msgid "Saving article tags..."
3438 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3439
3440 #: js/viewfeed.js:1278
3441 msgid "No article is selected."
3442 msgstr "Aucun article sélectionné."
3443
3444 #: js/viewfeed.js:1313
3445 msgid "No articles found to mark"
3446 msgstr "Aucun article à marquer"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1315
3449 msgid "Mark %d article as read?"
3450 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3451 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3452 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:1827
3455 msgid "Open original article"
3456 msgstr "Ouvrir l'article original"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1833
3459 msgid "Display article URL"
3460 msgstr "Afficher l'URL"
3461
3462 # Same as 'starred" ?
3463 #: js/viewfeed.js:1852
3464 msgid "Toggle marked"
3465 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1933
3468 msgid "Assign label"
3469 msgstr "Assigner l'étiquette"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1938
3472 msgid "Remove label"
3473 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:1962
3476 msgid "Playing..."
3477 msgstr "Lecture..."
3478
3479 #: js/viewfeed.js:1963
3480 msgid "Click to pause"
3481 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:2020
3484 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3485 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:2062
3488 msgid "Please enter new score for this article:"
3489 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:2095
3492 msgid "Article URL:"
3493 msgstr "URL de l'article :"
3494
3495 #: plugins/digest/digest.js:72
3496 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3497 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3498 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3499 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3500
3501 #: plugins/digest/digest.js:290
3502 msgid "Error: unable to load article."
3503 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3504
3505 #: plugins/digest/digest.js:464
3506 msgid "Click to expand article."
3507 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3508
3509 #: plugins/digest/digest.js:535
3510 msgid "%d more..."
3511 msgid_plural "%d more..."
3512 msgstr[0] "%d de plus..."
3513 msgstr[1] "%d de plus..."
3514
3515 #: plugins/digest/digest.js:542
3516 msgid "No unread feeds."
3517 msgstr "Aucun flux non lu."
3518
3519 #: plugins/digest/digest.js:649
3520 msgid "Load more..."
3521 msgstr "Charger plus..."
3522
3523 #: plugins/embed_original/init.js:6
3524 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3525 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3526
3527 #: plugins/mailto/init.js:21
3528 #: plugins/mail/mail.js:21
3529 msgid "Forward article by email"
3530 msgstr "Transférer l'article par email"
3531
3532 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3533 msgid "Export Data"
3534 msgstr "Exporter les données"
3535
3536 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3537 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3538 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3539 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3540 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3541
3542 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3543 msgid "Data Import"
3544 msgstr "Import de données"
3545
3546 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3547 msgid "Please choose the file first."
3548 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3549
3550 #: plugins/note/note.js:17
3551 msgid "Saving article note..."
3552 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3553
3554 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3555 msgid "Google Reader Import"
3556 msgstr "Import Google Reader"
3557
3558 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3559 msgid "Please choose a file first."
3560 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3561
3562 #: plugins/instances/instances.js:10
3563 msgid "Link Instance"
3564 msgstr "Lier l'instance"
3565
3566 #: plugins/instances/instances.js:73
3567 msgid "Edit Instance"
3568 msgstr "Modifier l'instance"
3569
3570 #: plugins/instances/instances.js:122
3571 msgid "Remove selected instances?"
3572 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3573
3574 #: plugins/instances/instances.js:125
3575 msgid "Removing selected instances..."
3576 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3577
3578 #: plugins/instances/instances.js:139
3579 #: plugins/instances/instances.js:151
3580 msgid "No instances are selected."
3581 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3582
3583 #: plugins/instances/instances.js:156
3584 msgid "Please select only one instance."
3585 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3586
3587 #: plugins/share/share.js:10
3588 msgid "Share article by URL"
3589 msgstr "Partager l'article par URL"
3590
3591 #: plugins/updater/updater.js:58
3592 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3593 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Default feed update interval"
3597 #~ msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
3598
3599 #~ msgid "Enable external API"
3600 #~ msgstr "Activer les API externes"
3601
3602 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3603 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3604
3605 #~ msgid "Title"
3606 #~ msgstr "Titre"
3607
3608 #~ msgid "Title or Content"
3609 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3610
3611 #~ msgid "Link"
3612 #~ msgstr "Lien"
3613
3614 #~ msgid "Content"
3615 #~ msgstr "Contenu"
3616
3617 #~ msgid "Article Date"
3618 #~ msgstr "Date de l'article"
3619
3620 #~ msgid "Delete article"
3621 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3622
3623 #~ msgid "Set starred"
3624 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3625
3626 #~ msgid "Assign tags"
3627 #~ msgstr "Assigner des tags"
3628
3629 #~ msgid "Modify score"
3630 #~ msgstr "Modifier le score"
3631
3632 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3633 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3634
3635 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3636 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3637
3638 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3639 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3640
3641 #~ msgid "Refresh"
3642 #~ msgstr "Actualiser"
3643
3644 #~ msgid "(%d feed)"
3645 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3646 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3647 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3648
3649 #~ msgid "Notice"
3650 #~ msgstr "Avertissement"
3651
3652 #~ msgid "Tag Cloud"
3653 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3654
3655 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3656 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3657
3658 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3659 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3660
3661 #~ msgid "Date"
3662 #~ msgstr "Date"
3663
3664 #~ msgid "Score"
3665 #~ msgstr "Score"
3666
3667 #~ msgid "Completed."
3668 #~ msgstr "Terminé."
3669
3670 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3671 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3672
3673 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3674 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3675
3676 #~ msgid "Share on identi.ca"
3677 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3678
3679 #~ msgid "Owncloud"
3680 #~ msgstr "Owncloud"
3681
3682 #~ msgid "Owncloud url"
3683 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3684
3685 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3686 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3687
3688 #~ msgid "Flattr this article."
3689 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3690
3691 #~ msgid "Share on Google+"
3692 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3693
3694 #~ msgid "Share on Twitter"
3695 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3696
3697 #~ msgid "Updated"
3698 #~ msgstr "Mis à jour"
3699
3700 #~ msgid "Show additional preferences"
3701 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3702
3703 #~ msgid "Back to feeds"
3704 #~ msgstr "Retour aux flux"
3705
3706 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3707 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3708
3709 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3710 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Related"
3714 #~ msgstr "Lire plus tard"
3715
3716 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3717 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3718
3719 #~ msgid "Yes"
3720 #~ msgstr "Oui"
3721
3722 #~ msgid "No"
3723 #~ msgstr "Non"
3724
3725 #~ msgid "Comments?"
3726 #~ msgstr "Commentaires ?"
3727
3728 #~ msgid "News"
3729 #~ msgstr "Actualités"
3730
3731 #~ msgid "Move between feeds"
3732 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3733
3734 #~ msgid "Move between articles"
3735 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3736
3737 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3738 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3739
3740 #~ msgid "Scroll article content"
3741 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3742
3743 #~ msgid "Other actions"
3744 #~ msgstr "Autres actions"
3745
3746 #~ msgid "Display this help dialog"
3747 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3748
3749 #~ msgid "Multiple articles actions"
3750 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3751
3752 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3753 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3754
3755 #~ msgid "Press any key to close this window."
3756 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3757
3758 #~ msgid "My Feeds"
3759 #~ msgstr "Mes flux"
3760
3761 #~ msgid "Top 25 feeds"
3762 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3763
3764 #~ msgid "Focus search (if present)"
3765 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3766
3767 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3768 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3769
3770 #~ msgid "Open article in new tab"
3771 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3772
3773 #~ msgid "Right-to-left content"
3774 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3775
3776 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3777 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3778
3779 #~ msgid "Loading..."
3780 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3781
3782 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3783 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3784
3785 #~ msgid "Magpie"
3786 #~ msgstr "Magpie"
3787
3788 #~ msgid "SimplePie"
3789 #~ msgstr "SimplePie"
3790
3791 #~ msgid "using"
3792 #~ msgstr "en utilisant"
3793
3794 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3795 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3796
3797 #~ msgid "match on"
3798 #~ msgstr "correspond à"
3799
3800 #~ msgid "Title or content"
3801 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3802
3803 #~ msgid "Your request could not be completed."
3804 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3805
3806 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3807 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3808
3809 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3810 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3811
3812 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3813 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3814
3815 #~ msgid "Original article"
3816 #~ msgstr "Article original"
3817
3818 #~ msgid "Twitter OAuth"
3819 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3820
3821 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3822 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3823
3824 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3825 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3826
3827 #~ msgid "OK"
3828 #~ msgstr "OK"
3829
3830 #~ msgid "Register with Twitter"
3831 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3832
3833 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3834 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3835
3836 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3837 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3838
3839 #~ msgid "before"
3840 #~ msgstr "avant"
3841
3842 #~ msgid "after"
3843 #~ msgstr "après"
3844
3845 #~ msgid "Check it"
3846 #~ msgstr "Vérifier"
3847
3848 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3849 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3850
3851 #~ msgid "No feed categories defined."
3852 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3853
3854 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3855 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3856
3857 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3858 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3859
3860 #~ msgid "Twitter"
3861 #~ msgstr "Twitter"
3862
3863 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3864 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3865
3866 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3867 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3868
3869 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3870 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3871
3872 #~ msgid "Clear stored credentials"
3873 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3874
3875 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3876 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3877
3878 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3879 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3880
3881 #~ msgid "Filter Test Results"
3882 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3883
3884 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3885 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3886
3887 #~ msgid "Uses server timezone"
3888 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"