1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:18+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25 msgstr "Ne jamais purger"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Fréquence de mise à jour :"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Toutes les 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les heures"
70 msgstr "Toutes les 4 heures"
74 msgstr "Toutes les 12 heures"
78 msgstr "Une fois par jour"
82 msgstr "Une fois par semaine"
84 #: backend.php:128 modules/pref-prefs.php:312
86 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
97 #: backend.php:139 modules/pref-users.php:35
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
109 #: backend.php:451 modules/pref-users.php:311
114 msgid "Last logged in"
115 msgstr "Dernière connexion"
118 msgid "Stored articles"
119 msgstr "Articles mémorisés"
122 msgid "Subscribed feeds count"
123 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
126 msgid "Subscribed feeds"
127 msgstr "Abonnements à des flux"
130 msgid "Unknown error"
131 msgstr "Erreur inconnue"
134 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
135 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
138 msgid "This program requires cookies "
139 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
142 msgid "Backend sanity check failed"
143 msgstr "Le test du moteur a échoué"
146 msgid "Frontend sanity check failed."
147 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
151 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
154 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
155 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
158 msgid "Request not authorized."
159 msgstr "Requête rejetée."
162 msgid "No operation to perform."
163 msgstr "Aucune opération à effectuer."
167 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
168 "local configuration."
170 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez "
171 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
174 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
176 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
180 msgid "Configuration check failed"
181 msgstr "Échec du test de configuration"
185 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
186 "\t\tofficial site for more information."
188 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
189 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
191 #: functions.php:2570 functions.php:2934 functions.php:3310 functions.php:4171
192 msgid "Starred articles"
193 msgstr "Articles remarquables"
195 #: functions.php:2586 functions.php:2936 functions.php:3313 functions.php:4178
196 #: modules/pref-feeds.php:1158
197 msgid "Published articles"
198 msgstr "Articles publiés"
200 #: functions.php:2602 functions.php:2938 functions.php:3316 functions.php:4156
201 msgid "Fresh articles"
202 msgstr "Nouveaux articles"
204 #: functions.php:2856 modules/popup-dialog.php:175
205 #: modules/pref-filters.php:357
207 msgstr "Tous les flux"
209 #: functions.php:2885 functions.php:2924 functions.php:3288 functions.php:4332
210 #: functions.php:4362 modules/pref-feeds.php:989
211 msgid "Uncategorized"
212 msgstr "Sans catégorie"
214 #: functions.php:2914 functions.php:3475
218 #: functions.php:2916 functions.php:3477
222 #: functions.php:3274 functions.php:3276
223 msgid "Search results"
224 msgstr "Résultats de recherche"
226 #: functions.php:3292 functions.php:3305 functions.php:3311 functions.php:3314
227 #: functions.php:3317 functions.php:3325
231 #: functions.php:3948 functions.php:3998 functions.php:5289
232 #: modules/pref-feeds.php:770 modules/pref-feeds.php:951
233 #: modules/pref-filters.php:309 modules/pref-labels.php:275
234 #: modules/pref-users.php:302
236 msgstr "Sélectionner :"
238 #: functions.php:3949 functions.php:3999 modules/pref-feeds.php:771
239 #: modules/pref-feeds.php:952 modules/pref-filters.php:310
240 #: modules/pref-labels.php:276 modules/pref-users.php:303
244 #: functions.php:3950 functions.php:3956 functions.php:4000 functions.php:4003
249 #: functions.php:3951
254 #: functions.php:3952 functions.php:4001 modules/pref-feeds.php:772
255 #: modules/pref-feeds.php:953 modules/pref-filters.php:311
256 #: modules/pref-labels.php:277 modules/pref-users.php:304
260 #: functions.php:3954 tt-rss.php:142 modules/pref-feeds.php:1112
264 #: functions.php:3955
266 msgid "Selection toggle:"
267 msgstr "Sélection :"
269 #: functions.php:3957 functions.php:4004 tt-rss.php:191
271 msgstr "Remarquables"
273 #: functions.php:3958
277 #: functions.php:3960 functions.php:4006
278 msgid "Mark as read:"
279 msgstr "Marquer comme lu :"
281 #: functions.php:3961
283 msgstr "La sélection"
285 #: functions.php:3975
287 msgstr "Tout le flux"
289 #: functions.php:3978 tt-rss.php:157
290 msgid "Other actions:"
291 msgstr "Autres actions :"
293 #: functions.php:3985 functions.php:3987
295 msgid "Search to label"
296 msgstr "Convertir en intitulé"
298 #: functions.php:4003
300 msgstr "Marquages spéciaux :"
302 #: functions.php:4007
306 #: functions.php:4008 modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:155
307 #: modules/pref-filters.php:346
311 #: functions.php:4015
312 msgid "Convert to label"
313 msgstr "Convertir en intitulé"
315 #: functions.php:4062
316 msgid "Generated feed"
319 #: functions.php:4106
320 msgid "Click to collapse category"
323 #: functions.php:4144
327 #: functions.php:4382
328 msgid "No feeds to display."
329 msgstr "Aucun flux à afficher."
331 #: functions.php:4399
335 #: functions.php:4635
340 #: functions.php:4694 functions.php:4695
342 msgstr "aucune étiquette"
344 #: functions.php:4702
345 msgid "Edit tags for this article"
348 #: functions.php:4707 functions.php:5299
350 msgid "Show article summary in new window"
351 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
353 #: functions.php:4736 functions.php:5239
357 #: functions.php:4738 functions.php:5241
361 #: functions.php:4748 functions.php:5250
364 msgstr "Erreur inconnue"
366 #: functions.php:4754 functions.php:5256
370 #: functions.php:4784 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
371 #: modules/popup-dialog.php:548 modules/pref-feeds.php:821
372 msgid "Close this window"
373 msgstr "Fermer cette fenêtre"
375 #: functions.php:4839 modules/pref-feed-browser.php:75
376 msgid "Feed not found."
377 msgstr "Flux non trouvé."
379 #: functions.php:4908
381 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
382 "local configuration."
384 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
385 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
387 #: functions.php:5021
388 msgid "(Click to change)"
391 #: functions.php:5219
393 msgid "Click to expand article"
394 msgstr "Articles mémorisés"
396 #: functions.php:5361
398 msgid "No unread articles found to display."
399 msgstr "Aucun article à marquer"
401 #: functions.php:5364
403 msgid "No starred articles found to display."
404 msgstr "Aucun article à marquer"
406 #: functions.php:5367
408 msgid "No articles found to display."
409 msgstr "Aucun article à marquer"
411 #: functions.php:5733
414 msgstr "Correspondance"
416 #: functions.php:5741
418 msgid "Unread articles"
419 msgstr "Articles mémorisés"
421 #: functions.php:5742
423 msgid "Updated articles"
424 msgstr "Articles mémorisés"
426 #: functions.php:5743
428 msgid "Title contains"
429 msgstr "Titre ou contenu"
431 #: functions.php:5744
433 msgid "Content contains"
434 msgstr "Filtrage de contenu"
436 #: functions.php:5745
440 #: functions.php:5746
441 msgid "Score is greater than"
444 #: functions.php:5747
445 msgid "Score is less than"
448 #: functions.php:5748
449 msgid "Articles newer than X hours"
452 #: functions.php:5749
453 msgid "Articles newer than X days"
456 #: functions.php:5758
460 #: localized_js.php:35
461 msgid "display feeds"
462 msgstr "afficher les flux"
464 #: localized_js.php:36
466 msgstr "afficher les étiquettes"
468 #: localized_js.php:37 prefs.php:65 prefs.php:151 tt-rss.php:66
469 msgid "Loading, please wait..."
470 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
472 #: localized_js.php:38
473 msgid "All feeds updated."
474 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
476 #: localized_js.php:39
477 msgid "Marking all feeds as read..."
478 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
480 #: localized_js.php:40
481 msgid "Adding feed..."
482 msgstr "Ajout d'un flux..."
484 #: localized_js.php:41
485 msgid "Removing feed..."
486 msgstr "Suppression d'un flux..."
488 #: localized_js.php:42
489 msgid "Saving feed..."
490 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
492 #: localized_js.php:43
493 msgid "Can't add category: no name specified."
494 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
496 #: localized_js.php:44
497 msgid "Adding feed category..."
498 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
500 #: localized_js.php:45 localized_js.php:104
501 msgid "Can't add user: no login specified."
502 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
504 #: localized_js.php:47
505 msgid "Adding user..."
506 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
508 #: localized_js.php:48 localized_js.php:102
509 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
510 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
512 #: localized_js.php:49 localized_js.php:103
513 msgid "Can't create label: missing caption."
514 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
516 #: localized_js.php:50
517 msgid "Remove selected labels?"
518 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
520 #: localized_js.php:51
521 msgid "Removing selected labels..."
522 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
524 #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
525 msgid "No labels are selected."
526 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
528 #: localized_js.php:53
529 msgid "Remove selected users?"
530 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
532 #: localized_js.php:54
533 msgid "Removing selected users..."
534 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
536 #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
537 #: localized_js.php:106
538 msgid "No users are selected."
539 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
541 #: localized_js.php:56
542 msgid "Remove selected filters?"
543 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
545 #: localized_js.php:57
546 msgid "Removing selected filters..."
547 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
549 #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
550 msgid "No filters are selected."
551 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
553 #: localized_js.php:59
554 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
555 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
557 #: localized_js.php:60
558 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
559 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
561 #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
562 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111
563 msgid "No feeds are selected."
564 msgstr "Aucun flux sélectionné."
566 #: localized_js.php:62
567 msgid "Remove selected categories?"
568 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
570 #: localized_js.php:63
571 msgid "Removing selected categories..."
572 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
574 #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
575 msgid "No categories are selected."
576 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
578 #: localized_js.php:65
579 msgid "Saving category..."
580 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
582 #: localized_js.php:66
583 msgid "Loading help..."
584 msgstr "Ouverture de l'aide..."
586 #: localized_js.php:67
587 msgid "Saving label..."
588 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
590 #: localized_js.php:68 localized_js.php:110
591 msgid "Login field cannot be blank."
592 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
594 #: localized_js.php:69
595 msgid "Saving user..."
596 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
598 #: localized_js.php:70
599 msgid "Saving filter..."
600 msgstr "Enregistrement du filtre..."
602 #: localized_js.php:72
603 msgid "Please select only one label."
604 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
606 #: localized_js.php:74 localized_js.php:76
607 msgid "Please select only one user."
608 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
610 #: localized_js.php:77
611 msgid "Reset password of selected user?"
612 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
614 #: localized_js.php:78
615 msgid "Resetting password for selected user..."
616 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
618 #: localized_js.php:80
619 msgid "Please select only one feed."
620 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
622 #: localized_js.php:82
623 msgid "Please select only one filter."
624 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
626 #: localized_js.php:84
627 msgid "Please select one feed."
628 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
630 #: localized_js.php:86
631 msgid "Please select only one category."
632 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
634 #: localized_js.php:87
635 msgid "No OPML file to upload."
636 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
638 #: localized_js.php:88
639 msgid "Changing category of selected feeds..."
640 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
642 #: localized_js.php:89
643 msgid "Reset to defaults?"
644 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
646 #: localized_js.php:90
647 msgid "Trying to change password..."
648 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
650 #: localized_js.php:91
651 msgid "Trying to change e-mail..."
652 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
654 #: localized_js.php:92
655 msgid "No articles are selected."
656 msgstr "Aucun article sélectionné."
658 #: localized_js.php:93
659 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
660 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
662 #: localized_js.php:94
663 msgid "Could not display article (missing XML object)"
664 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
666 #: localized_js.php:95 tt-rss.php:234 tt-rss.php:247
667 msgid "No feed selected."
668 msgstr "Aucun flux sélectionné."
670 #: localized_js.php:96
671 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
672 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
674 #: localized_js.php:97
675 msgid "Address changed."
676 msgstr "Adresse modifiée."
678 #: localized_js.php:98
679 msgid "Could not change address."
680 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
682 #: localized_js.php:99
683 msgid "You can't unsubscribe from the category."
684 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
686 #: localized_js.php:100
687 msgid "Please select some feed first."
688 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
690 #: localized_js.php:101
691 msgid "You can't edit this kind of feed."
692 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
694 #: localized_js.php:112
695 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
696 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
698 #: localized_js.php:113
699 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
700 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
702 #: localized_js.php:114
704 msgid "Unsubscribe from %s?"
705 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
707 #: localized_js.php:115
709 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
710 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
712 #: localized_js.php:116
714 msgid "Mark all articles in %s as read?"
715 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
717 #: localized_js.php:117
719 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
720 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
722 #: localized_js.php:118
723 msgid "Please enter label title:"
724 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
726 #: localized_js.php:119
727 msgid "Save current configuration?"
728 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
730 #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
731 msgid "Old password cannot be blank."
732 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
734 #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
735 msgid "New password cannot be blank."
736 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
738 #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
739 msgid "Entered passwords do not match."
740 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
742 #: localized_js.php:123
743 msgid "No articles found to mark"
744 msgstr "Aucun article à marquer"
746 #: localized_js.php:124
748 msgid "Mark %d article(s) as read?"
749 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
751 #: localized_js.php:125
752 msgid "No article is selected."
753 msgstr "Aucun article sélectionné."
755 #: localized_js.php:126
757 msgstr "Marquer comme remarquable"
759 #: localized_js.php:127
760 msgid "Unstar article"
761 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
763 #: localized_js.php:128
764 msgid "Please wait..."
765 msgstr "Veuillez patienter..."
767 #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
768 msgid "Publish article"
769 msgstr "Publier l'article"
771 #: localized_js.php:130
772 msgid "Unpublish article"
773 msgstr "Ne plus publier l'article"
775 #: localized_js.php:131
776 msgid "You can't clear this type of feed."
777 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
779 #: localized_js.php:132
781 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
782 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
784 #: localized_js.php:133
786 msgid "Mark all articles as read?"
787 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
789 #: localized_js.php:134
791 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
792 msgstr "Aucun article sélectionné."
794 #: localized_js.php:135
796 msgid "Rescoring selected feeds..."
797 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
799 #: localized_js.php:136
800 msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
803 #: localized_js.php:137
805 msgid "Rescoring feeds..."
806 msgstr "Suppression d'un flux..."
808 #: localized_js.php:138
810 msgid "You can't rescore this kind of feed."
811 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
813 #: localized_js.php:139
815 msgid "Rescore articles in %s?"
816 msgstr "Articles mémorisés"
818 #: localized_js.php:140
820 msgid "Rescoring articles..."
821 msgstr "Articles mémorisés"
823 #: localized_js.php:141
825 msgid "Reset category order?"
826 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
828 #: localized_js.php:142
829 msgid "Category reordering enabled"
832 #: localized_js.php:143
833 msgid "Category reordering disabled"
836 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:165
837 #: modules/pref-feeds.php:964 modules/pref-feeds.php:1025
841 #: localized_schema.php:10
842 msgid "Title or Content"
843 msgstr "Titre ou contenu"
845 #: localized_schema.php:11
849 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
853 #: localized_schema.php:14
854 msgid "Filter article"
855 msgstr "Filtrer l'article"
857 #: localized_schema.php:15
859 msgstr "Marquer comme lu"
861 #: localized_schema.php:16
863 msgstr "Marquer comme remarquable"
865 #: localized_schema.php:18
867 msgstr "Attribuer des étiquettes"
869 #: localized_schema.php:22
873 #: localized_schema.php:24
874 msgid "Allow duplicate posts"
875 msgstr "Permettre les articles en double"
877 #: localized_schema.php:25
879 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
880 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
881 "different feeds to appear only once."
883 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
884 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
885 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
886 "affichées en un seul exemplaire."
888 #: localized_schema.php:26
889 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
890 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
892 #: localized_schema.php:27
893 msgid "Enable e-mail digest"
894 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
896 #: localized_schema.php:28
898 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
899 "your configured e-mail address"
901 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
902 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
904 #: localized_schema.php:29
905 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
907 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
910 #: localized_schema.php:30
911 msgid "Update post on checksum change"
912 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
914 #: localized_schema.php:32
918 #: localized_schema.php:34
919 msgid "Combined feed display"
920 msgstr "Affichage combiné des flux"
922 #: localized_schema.php:35
924 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
925 "headlines and article content"
927 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
928 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
930 #: localized_schema.php:36
931 msgid "Default article limit"
932 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
934 #: localized_schema.php:37
936 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
938 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
940 #: localized_schema.php:38
941 msgid "Enable feed categories"
942 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
944 #: localized_schema.php:39
945 msgid "Enable search toolbar"
946 msgstr "Activer la barre de recherche"
948 #: localized_schema.php:40
949 msgid "Hide feeds with no unread messages"
950 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
952 #: localized_schema.php:41
953 msgid "Mark articles as read automatically"
954 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
956 #: localized_schema.php:42
958 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
959 "while you scroll article list."
961 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
962 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
964 #: localized_schema.php:43
965 msgid "On catchup show next feed"
966 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
968 #: localized_schema.php:44
970 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
971 "feed with unread articles."
973 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
974 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
976 #: localized_schema.php:45
977 msgid "Open article links in new browser window"
978 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
980 #: localized_schema.php:46
981 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
982 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
984 #: localized_schema.php:47
985 msgid "Show content preview in headlines list"
986 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
988 #: localized_schema.php:48
989 msgid "Sort feeds by unread articles count"
990 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
992 #: localized_schema.php:49
993 msgid "User stylesheet URL"
994 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
996 #: localized_schema.php:50
997 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
999 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
1000 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
1002 #: localized_schema.php:51
1003 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1004 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1006 #: localized_schema.php:52
1008 msgid "Hide feedlist"
1009 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1011 #: localized_schema.php:53
1013 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1014 "for small screens."
1017 #: localized_schema.php:54
1018 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1021 #: localized_schema.php:55
1023 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1027 #: localized_schema.php:57
1031 #: localized_schema.php:59
1032 msgid "Blacklisted tags"
1033 msgstr "Étiquettes exclues"
1035 #: localized_schema.php:60
1037 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1040 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
1041 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
1043 #: localized_schema.php:61
1044 msgid "Confirm marking feed as read"
1045 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1047 #: localized_schema.php:62
1049 msgid "Enable feed icons"
1050 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1052 #: localized_schema.php:63
1053 msgid "Enable labels"
1054 msgstr "Utiliser les intitulés"
1056 #: localized_schema.php:64
1058 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1059 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1062 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
1063 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
1064 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
1066 #: localized_schema.php:65
1067 msgid "Long date format"
1068 msgstr "Format de date long"
1070 #: localized_schema.php:66
1071 msgid "Set articles as unread on update"
1072 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
1074 #: localized_schema.php:67
1075 msgid "Short date format"
1076 msgstr "Format de date court"
1078 #: localized_schema.php:68
1079 msgid "Show additional information in feedlist"
1080 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
1082 #: localized_schema.php:69
1083 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1084 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
1086 #: localized_schema.php:70
1087 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1089 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1092 #: localized_schema.php:71
1093 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1094 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
1096 #: localized_schema.php:72
1097 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1098 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1100 #: localized_schema.php:73
1101 msgid "Purge unread articles"
1102 msgstr "Purger les articles non lus"
1104 #: localized_schema.php:74
1105 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1108 #: localized_schema.php:75
1109 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1112 #: localized_schema.php:76
1113 msgid "Enable inline MP3 player"
1116 #: localized_schema.php:77
1118 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1121 #: localized_schema.php:78
1122 msgid "Do not show images in articles"
1125 #: login_form.php:103 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:285
1129 #: login_form.php:106 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:289
1131 msgstr "Mot de passe :"
1133 #: login_form.php:110
1135 msgstr "Langue :"
1137 #: login_form.php:130
1140 msgstr "Se connecter"
1142 #: login_form.php:142
1143 msgid "Limit bandwidth usage"
1146 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
1147 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1148 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1150 #: mysql_convert_unicode.php:54
1151 msgid "MySQL Charset Updater"
1152 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1154 #: mysql_convert_unicode.php:61
1155 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
1157 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
1160 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
1162 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1163 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1165 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
1166 msgid "Please backup your database before proceeding."
1168 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
1171 #: mysql_convert_unicode.php:71
1173 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
1174 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
1175 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
1176 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
1179 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
1180 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
1181 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
1182 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
1183 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
1184 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
1186 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
1187 msgid "Perform updates"
1188 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1190 #: mysql_convert_unicode.php:82
1191 msgid "Converting database..."
1192 msgstr "Conversion de la base de données..."
1194 #: opml.php:108 opml.php:112
1195 msgid "OPML Utility"
1199 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1200 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1203 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1204 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1207 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1209 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
1210 "antérieures à la 5."
1213 msgid "Return to preferences"
1214 msgstr "Revenir à la configuration"
1216 #: prefs.php:73 prefs.php:154 tt-rss.php:74
1218 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1219 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1220 "\t\tbrowser settings."
1222 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1223 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1224 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1227 msgid "Unknown Error"
1228 msgstr "Erreur inconnue"
1230 #: prefs.php:106 tt-rss.php:110
1234 #: prefs.php:108 prefs.php:118
1235 msgid "Exit preferences"
1236 msgstr "Quitter la configuration"
1238 #: prefs.php:110 tt-rss.php:120
1240 msgstr "Déconnexion"
1242 #: prefs.php:128 tt-rss.php:112 tt-rss.php:144
1244 msgstr "Configuration"
1252 msgstr "Autres flux"
1255 msgid "Published Articles"
1256 msgstr "Articles publiés"
1259 msgid "Content Filtering"
1260 msgstr "Filtrage de contenu"
1263 msgid "Label Editor"
1264 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1267 msgid "User Manager"
1268 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1270 #: sanity_check.php:8
1272 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1273 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1275 "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
1276 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1278 #: sanity_check.php:16
1279 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1281 "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1282 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1284 #: sanity_check.php:20
1286 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1287 "\t\t\toption from config.php\n"
1289 "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1290 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1292 #: sanity_check.php:26
1294 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1295 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1297 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1299 "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1301 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1302 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1304 #: sanity_check.php:33
1306 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1307 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1309 "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
1310 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1311 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1313 #: sanity_check.php:39
1315 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1316 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1318 "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1320 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1322 #: sanity_check.php:45
1323 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1324 msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1326 #: sanity_check.php:49
1327 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1329 "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1331 #: sanity_check.php:53
1332 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1334 "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1337 #: sanity_check.php:62
1338 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1340 "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1342 #: sanity_check.php:66
1343 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1345 "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1348 #: sanity_check.php:70
1350 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1351 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1353 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1354 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1356 #: sanity_check.php:74
1357 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1359 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1361 #: sanity_check.php:78
1363 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1364 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1365 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1367 "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
1368 "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
1369 "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1371 #: sanity_check.php:83
1373 msgstr "Erreur critique"
1382 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1384 #: tt-rss.php:143 modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
1385 #: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:866
1386 #: modules/pref-filters.php:252 modules/pref-labels.php:239
1387 #: modules/pref-users.php:258
1392 msgid "Feed actions:"
1393 msgstr "Actions sur ce flux :"
1396 msgid " Subscribe to feed"
1397 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1400 msgid " Edit this feed"
1401 msgstr " Modifier ce flux"
1404 msgid " Clear articles"
1405 msgstr " Purger les articles"
1409 msgid " Rescore feed"
1410 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1413 msgid " Unsubscribe"
1414 msgstr " Se désinscrire"
1418 msgstr "Tous les flux :"
1421 msgid " Mark as read"
1422 msgstr "Marquer comme lus"
1425 msgid " (Un)hide read feeds"
1426 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1429 msgid " Create filter"
1430 msgstr " Créer un filtre"
1434 msgid " Reset UI layout"
1435 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1439 msgid " Reset category order"
1440 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1444 msgid " Keyboard shortcuts"
1445 msgstr " Purger les articles"
1449 msgid "Collapse feedlist"
1450 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1453 msgid "Toggle Feedlist"
1458 msgstr "Rechercher :"
1462 msgstr "Afficher :"
1469 msgid "All Articles"
1470 msgstr "Tous les articles"
1474 msgstr "Limite :"
1476 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:251
1478 msgstr "Mettre à jour"
1481 msgid "Drag me to resize panels"
1485 msgid "Database Updater"
1486 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1489 msgid "Could not update database"
1490 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1493 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1495 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1499 msgstr ", trouvée : "
1502 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1503 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1508 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1511 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1512 "d</b> à <b>%d</b>)."
1515 msgid "Performing updates..."
1516 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1520 msgid "Updating to version %d..."
1521 msgstr "Passage à la version %d..."
1524 msgid "Checking version... "
1525 msgstr "Vérification de la version..."
1533 msgstr "ERREUR !"
1538 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1539 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1540 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1542 #: modules/help.php:17
1543 msgid "Help topic not found."
1544 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1546 #: modules/opml_domdoc.php:54
1548 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1549 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1551 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1552 msgid "Already imported."
1553 msgstr "Déjà importé"
1555 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1559 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1560 msgid "Error while parsing document."
1561 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1563 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1564 msgid "Error: please upload OPML file."
1565 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1567 #: modules/opml_domxml.php:56
1569 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1570 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1572 #: modules/opml_domxml.php:136
1573 msgid "Error: can't find body element."
1574 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1576 #: modules/popup-dialog.php:8
1578 msgstr "Avertissement"
1580 #: modules/popup-dialog.php:12
1582 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1583 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1585 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1587 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1588 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1589 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1592 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1593 msgid "Last update:"
1594 msgstr "Dernière mise à jour :"
1596 #: modules/popup-dialog.php:26
1598 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1599 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1601 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1602 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1604 #: modules/popup-dialog.php:35
1606 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1607 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1608 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1611 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1612 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1613 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1614 "votre Tiny Tiny RSS."
1616 #: modules/popup-dialog.php:61
1618 msgid "Subscribe to Feed"
1619 msgstr "S'inscrire à un flux"
1621 #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:171
1624 msgstr "URL du flux :"
1626 #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:183
1628 msgid "Place in category:"
1629 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
1631 #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:280
1632 #: modules/pref-prefs.php:259 modules/pref-users.php:44
1633 msgid "Authentication"
1634 msgstr "Identification"
1636 #: modules/popup-dialog.php:123
1637 msgid "This feed requires authentication."
1638 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1640 #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feed-browser.php:119
1641 #: modules/pref-feeds.php:118
1645 #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
1646 #: modules/popup-dialog.php:279 modules/popup-dialog.php:428
1647 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:120
1648 #: modules/pref-feeds.php:375 modules/pref-filters.php:133
1649 #: modules/pref-users.php:79
1653 #: modules/popup-dialog.php:162
1656 msgstr "Correspondance sur :"
1658 #: modules/popup-dialog.php:167
1659 msgid "Title or content"
1660 msgstr "Titre ou contenu"
1662 #: modules/popup-dialog.php:172
1663 msgid "Limit search to:"
1666 #: modules/popup-dialog.php:188
1670 #: modules/popup-dialog.php:223
1672 msgid "Create Label"
1673 msgstr "Créer un intitulé"
1675 #: modules/popup-dialog.php:231 modules/pref-labels.php:36
1676 #: modules/pref-labels.php:282
1680 #: modules/popup-dialog.php:241 modules/pref-labels.php:46
1683 msgstr "Correspondance"
1685 #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-labels.php:68
1690 #: modules/popup-dialog.php:268
1694 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/popup-dialog.php:424
1698 #: modules/popup-dialog.php:288
1700 msgid "Create Filter"
1701 msgstr "Créer un filtre"
1703 #: modules/popup-dialog.php:306 modules/popup-dialog.php:387
1704 #: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:72
1706 msgstr "description"
1708 #: modules/popup-dialog.php:357 modules/pref-filters.php:41
1709 #: modules/pref-filters.php:347
1711 msgstr "Correspondance"
1713 #: modules/popup-dialog.php:366 modules/pref-filters.php:50
1716 msgstr "Sur le champ :"
1718 #: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:55
1723 #: modules/popup-dialog.php:376 modules/pref-filters.php:60
1725 msgid "Perform Action"
1726 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1728 #: modules/popup-dialog.php:393 modules/pref-filters.php:80
1729 msgid "with parameters:"
1732 #: modules/popup-dialog.php:403 modules/pref-feeds.php:298
1733 #: modules/pref-filters.php:90 modules/pref-users.php:60
1736 msgstr "Options :"
1738 #: modules/popup-dialog.php:409 modules/pref-filters.php:102
1742 #: modules/popup-dialog.php:412 modules/pref-filters.php:111
1743 msgid "Inverse match"
1744 msgstr "Correspondance inverse"
1746 #: modules/popup-dialog.php:439
1747 msgid "Update Errors"
1748 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1750 #: modules/popup-dialog.php:442
1751 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1752 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1754 #: modules/popup-dialog.php:461
1758 #: modules/popup-dialog.php:470
1760 msgstr "Modifier les étiquettes"
1762 #: modules/popup-dialog.php:475
1763 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1764 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules) :"
1766 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-feeds.php:373
1767 #: modules/pref-filters.php:129 modules/pref-users.php:76
1769 msgstr "Enregistrer"
1771 #: modules/popup-dialog.php:533
1773 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1775 #: modules/popup-dialog.php:536
1776 msgid "Showing most popular tags "
1777 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1779 #: modules/popup-dialog.php:537
1781 msgstr "en afficher plus"
1783 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54
1784 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1785 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1787 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1788 msgid "Feed information:"
1789 msgstr "Information sur le flux :"
1791 #: modules/pref-feed-browser.php:39
1794 msgstr "Titre :"
1796 #: modules/pref-feed-browser.php:41
1798 msgid "Last updated:"
1799 msgstr "Dernière mise à jour :"
1801 #: modules/pref-feed-browser.php:56
1802 msgid "Last headlines:"
1803 msgstr "Derniers en-têtes :"
1805 #: modules/pref-feed-browser.php:85
1807 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1808 "case you are interested in them too."
1810 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1811 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1813 #: modules/pref-feed-browser.php:103
1817 #: modules/pref-feed-browser.php:112
1821 #: modules/pref-feed-browser.php:172 modules/pref-feeds.php:107
1823 msgid "No feeds found."
1824 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1826 #: modules/pref-feeds.php:39
1827 msgid "Subscribed to feeds:"
1828 msgstr "Inscrit aux flux :"
1830 #: modules/pref-feeds.php:58
1831 msgid "Other feeds: Top 25"
1832 msgstr "Autres flux : Top 25"
1834 #: modules/pref-feeds.php:62
1835 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1837 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
1839 #: modules/pref-feeds.php:145
1842 msgstr "Éditeur de flux"
1844 #: modules/pref-feeds.php:200
1846 msgid "Link to feed:"
1847 msgstr "Lier à :"
1849 #: modules/pref-feeds.php:217
1853 #: modules/pref-feeds.php:265
1857 #: modules/pref-feeds.php:275
1858 msgid "Article purging:"
1859 msgstr "Purge des articles :"
1861 #: modules/pref-feeds.php:304
1862 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1863 msgstr "Masquer dans « Autres flux »"
1865 #: modules/pref-feeds.php:315
1866 msgid "Right-to-left content"
1867 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1869 #: modules/pref-feeds.php:326
1870 msgid "Hide from my feed list"
1871 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1873 #: modules/pref-feeds.php:338
1874 msgid "Include in e-mail digest"
1875 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1877 #: modules/pref-feeds.php:359
1878 msgid "Cache images locally"
1879 msgstr "Enregistrer localement les images"
1881 #: modules/pref-feeds.php:370 modules/pref-feeds.php:1119
1883 msgstr "Se désinscrire"
1885 #: modules/pref-feeds.php:526 modules/pref-feeds.php:573
1889 #: modules/pref-feeds.php:604
1891 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1892 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1894 #: modules/pref-feeds.php:606
1896 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1897 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1899 #: modules/pref-feeds.php:688
1900 msgid "Category editor"
1901 msgstr "Éditeur de catégorie"
1903 #: modules/pref-feeds.php:711
1905 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1906 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1908 #: modules/pref-feeds.php:739
1909 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1910 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1912 #: modules/pref-feeds.php:756
1913 msgid "Create category"
1914 msgstr "Créer la catégorie"
1916 #: modules/pref-feeds.php:816
1917 msgid "No feed categories defined."
1918 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1920 #: modules/pref-feeds.php:827 modules/pref-filters.php:123
1921 #: modules/pref-filters.php:415 modules/pref-labels.php:330
1922 #: modules/pref-users.php:375
1926 #: modules/pref-feeds.php:849
1927 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1929 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1930 "ici pour les détails)"
1932 #: modules/pref-feeds.php:871
1933 msgid "Subscribe to feed"
1934 msgstr "S'inscrire à un flux"
1936 #: modules/pref-feeds.php:876
1940 #: modules/pref-feeds.php:950
1941 msgid "Show last article times"
1942 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1944 #: modules/pref-feeds.php:967 modules/pref-feeds.php:1029
1945 msgid "Last Article"
1946 msgstr "Dernier article"
1948 #: modules/pref-feeds.php:970 modules/pref-feeds.php:1033
1952 #: modules/pref-feeds.php:1054 modules/pref-filters.php:389
1953 #: modules/pref-labels.php:310 modules/pref-users.php:350
1954 msgid "Click to edit"
1957 #: modules/pref-feeds.php:1100 modules/pref-feeds.php:1114
1959 msgstr "Sélection :"
1961 #: modules/pref-feeds.php:1106
1962 msgid "Recategorize"
1963 msgstr "Changer de catégorie"
1965 #: modules/pref-feeds.php:1115 modules/pref-filters.php:413
1966 #: modules/pref-labels.php:328 modules/pref-users.php:373
1970 #: modules/pref-feeds.php:1116
1971 msgid "Manual purge"
1972 msgstr "Purger manuellement"
1974 #: modules/pref-feeds.php:1117
1975 msgid "Clear feed data"
1976 msgstr "Purger les données de flux"
1978 #: modules/pref-feeds.php:1118 modules/pref-filters.php:269
1980 msgid "Rescore articles"
1981 msgstr "Articles mémorisés"
1983 #: modules/pref-feeds.php:1124
1985 msgstr "Autre :"
1987 #: modules/pref-feeds.php:1125
1988 msgid "Edit categories"
1989 msgstr "Modifier les catégories"
1991 #: modules/pref-feeds.php:1132
1995 #: modules/pref-feeds.php:1136
1997 msgstr "Fichier :"
1999 #: modules/pref-feeds.php:1139
2003 #: modules/pref-feeds.php:1146
2005 msgstr "Exporter en OPML"
2007 #: modules/pref-feeds.php:1149
2008 msgid "Firefox Integration"
2009 msgstr "Intégration à Firefox"
2011 #: modules/pref-feeds.php:1151
2013 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2016 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2017 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2019 #: modules/pref-feeds.php:1155
2020 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2021 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2023 #: modules/pref-feeds.php:1164
2026 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2027 "by anyone who knows the URL specified below."
2029 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2030 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
2032 #: modules/pref-feeds.php:1171
2034 msgid "Generate another link"
2035 msgstr "Générer une autre adresse"
2037 #: modules/pref-filters.php:22
2039 msgid "Filter Editor"
2040 msgstr "Éditeur de filtre"
2042 #: modules/pref-filters.php:169
2044 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2045 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
2047 #: modules/pref-filters.php:209
2049 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2050 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
2052 #: modules/pref-filters.php:262
2053 msgid "Create filter"
2054 msgstr "Créer un filtre"
2056 #: modules/pref-filters.php:335
2057 msgid "filter_type_descr"
2060 #: modules/pref-filters.php:336
2061 msgid "action_description"
2064 #: modules/pref-filters.php:345
2065 msgid "Filter expression"
2066 msgstr "Expression du filtre"
2068 #: modules/pref-filters.php:348
2072 #: modules/pref-filters.php:349
2075 msgstr "Paramètres :"
2077 #: modules/pref-filters.php:378
2079 msgstr "(Désactivé)"
2081 #: modules/pref-filters.php:397
2085 #: modules/pref-filters.php:423
2086 msgid "No filters defined."
2087 msgstr "Aucun filtre défini."
2089 #: modules/pref-filters.php:425
2091 msgid "No matching filters found."
2092 msgstr "Aucun article trouvé."
2094 #: modules/pref-labels.php:9
2096 "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
2097 "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
2101 #: modules/pref-labels.php:99
2102 msgid "Error: SQL expression is blank."
2105 #: modules/pref-labels.php:179
2107 msgid "Saved label <b>%s</b>"
2108 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
2110 #: modules/pref-labels.php:211
2112 msgid "Created label <b>%s</b>"
2113 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
2115 #: modules/pref-labels.php:249
2116 msgid "Create label"
2117 msgstr "Créer un intitulé"
2119 #: modules/pref-labels.php:283
2120 msgid "SQL Expression"
2121 msgstr "Expression SQL"
2123 #: modules/pref-labels.php:308
2125 msgid "[No caption]"
2128 #: modules/pref-labels.php:335
2129 msgid "No labels defined."
2130 msgstr "Aucun intitulé défini."
2132 #: modules/pref-labels.php:337
2134 msgid "No matching labels found."
2135 msgstr "Aucun article trouvé."
2137 #: modules/pref-prefs.php:60
2138 msgid "Password has been changed."
2139 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2141 #: modules/pref-prefs.php:62
2142 msgid "Old password is incorrect."
2143 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2145 #: modules/pref-prefs.php:112
2146 msgid "The configuration was saved."
2147 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2149 #: modules/pref-prefs.php:138
2150 msgid "E-mail has been changed."
2151 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
2153 #: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
2154 msgid "The configuration was reset to defaults."
2155 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2157 #: modules/pref-prefs.php:195
2159 "Your password is at default value, \n"
2160 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2162 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
2163 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
2165 #: modules/pref-prefs.php:222
2166 msgid "Personal data"
2167 msgstr "Données personnelles"
2169 #: modules/pref-prefs.php:229
2171 msgstr "Adresse électronique"
2173 #: modules/pref-prefs.php:240
2175 msgid "Access level"
2176 msgstr "Permissions :"
2178 #: modules/pref-prefs.php:253
2179 msgid "Change e-mail"
2180 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2182 #: modules/pref-prefs.php:261
2183 msgid "Old password"
2184 msgstr "Ancien mot de passe"
2186 #: modules/pref-prefs.php:268
2187 msgid "New password"
2188 msgstr "Nouveau mot de passe"
2190 #: modules/pref-prefs.php:276
2191 msgid "Confirm password"
2192 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2194 #: modules/pref-prefs.php:293
2195 msgid "Change password"
2196 msgstr "Modifier le mot de passe"
2198 #: modules/pref-prefs.php:309
2202 #: modules/pref-prefs.php:310
2203 msgid "Select theme"
2204 msgstr "Sélectionner un thème"
2206 #: modules/pref-prefs.php:328
2207 msgid "Change theme"
2208 msgstr "Modifier le thème"
2210 #: modules/pref-prefs.php:385
2214 #: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402
2218 #: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402
2222 #: modules/pref-prefs.php:424
2223 msgid "Save configuration"
2224 msgstr "Enregistrer la configuration"
2226 #: modules/pref-prefs.php:428
2227 msgid "Reset to defaults"
2228 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2230 #: modules/pref-users.php:7
2232 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2233 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2235 #: modules/pref-users.php:17
2238 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2240 #: modules/pref-users.php:47
2242 msgid "Access level: "
2243 msgstr "Permissions :"
2245 #: modules/pref-users.php:54
2247 msgid "Change password to"
2248 msgstr "Modifier le mot de passe"
2250 #: modules/pref-users.php:63
2253 msgstr "Adresse électronique :"
2255 #: modules/pref-users.php:99
2257 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2258 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2260 #: modules/pref-users.php:147
2262 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2263 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2265 #: modules/pref-users.php:154
2267 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2268 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2270 #: modules/pref-users.php:158
2272 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2273 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2275 #: modules/pref-users.php:178
2278 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2279 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2281 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2282 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2284 #: modules/pref-users.php:182
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2287 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2289 #: modules/pref-users.php:218
2290 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2293 #: modules/pref-users.php:275
2295 msgstr "Créer l'utilisateur"
2297 #: modules/pref-users.php:309
2299 msgstr "Se connecter"
2301 #: modules/pref-users.php:310
2302 msgid "Access Level"
2303 msgstr "Permissions"
2305 #: modules/pref-users.php:312
2307 msgstr "Dernière connexion"
2309 #: modules/pref-users.php:371
2310 msgid "User details"
2311 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2313 #: modules/pref-users.php:377
2314 msgid "Reset password"
2315 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2317 #: modules/pref-users.php:382
2319 msgid "No users defined."
2320 msgstr "Aucun filtre défini."
2322 #: modules/pref-users.php:384
2324 msgid "No matching users found."
2325 msgstr "Aucun article trouvé."
2327 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
2328 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2330 #~ msgid "Category:"
2331 #~ msgstr "Catégorie :"
2334 #~ msgstr "Emplacement :"
2337 #~ msgstr "Descriptif :"
2339 #~ msgid "SQL Expression:"
2340 #~ msgstr "Expression SQL :"
2343 #~ msgstr "Correspondance :"
2346 #~ msgstr "Flux :"
2349 #~ msgstr "Action :"
2352 #~ msgstr "Paramètres :"
2355 #~ msgstr "Titre :"
2358 #~ msgid "Update using:"
2359 #~ msgstr "Mettre à jour"
2361 #~ msgid "Change password:"
2362 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
2364 #~ msgid "Show article"
2365 #~ msgstr "Afficher l'article"
2368 #~ msgid "Update errors"
2369 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
2372 #~ msgstr "Marquages spéciaux "
2374 #~ msgid "This page"
2375 #~ msgstr "Cette page"
2377 #~ msgid "Above active article"
2378 #~ msgstr "Au-dessus de l'article courant"
2380 #~ msgid "Below active article"
2381 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
2383 #~ msgid "Next page"
2384 #~ msgstr "Page suivante"
2386 #~ msgid "Previous page"
2387 #~ msgstr "Page précédente"
2389 #~ msgid "First page"
2390 #~ msgstr "Première page"