]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #68 from gvmelle/master
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
17 "language/fr_FR/)\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: backend.php:71
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27
28 #: backend.php:72
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Ne jamais purger"
31
32 #: backend.php:73
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
35
36 #: backend.php:74
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39
40 #: backend.php:75
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
43
44 #: backend.php:76
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
47
48 #: backend.php:77
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
51
52 #: backend.php:80
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
55
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
63
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
67
68 #: backend.php:84 backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Toutes les heures"
71
72 #: backend.php:85 backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
75
76 #: backend.php:86 backend.php:96
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
79
80 #: backend.php:87 backend.php:97
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Une fois par jour"
83
84 #: backend.php:88 backend.php:98
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Une fois par semaine"
87
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Utilisateur"
91
92 #: backend.php:102
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Utilisateur avancé"
95
96 #: backend.php:103
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrateur"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
103
104 #: db-updater.php:44
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
107
108 #: db-updater.php:85
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
111
112 #: db-updater.php:88
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
115
116 #: db-updater.php:89
117 msgid ", found: "
118 msgstr ", trouvée : "
119
120 #: db-updater.php:92
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
123
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
130
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
134
135 #: db-updater.php:102
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "<b>%d</b>)."
140 msgstr ""
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
143
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
147
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
151
152 #: db-updater.php:127
153 #, php-format
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
156
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
160
161 #: db-updater.php:148
162 msgid "OK!"
163 msgstr "OK !"
164
165 #: db-updater.php:150
166 msgid "ERROR!"
167 msgstr "ERREUR !"
168
169 #: db-updater.php:158
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
180 "Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
202 "fonctionnalité."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid ""
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
208 msgstr ""
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
211 "fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
227 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
249 "cette page."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
268
269 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
275
276 #: index.php:131 index.php:203
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:137 index.php:211
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
283
284 #: index.php:165
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Contracter la liste des flux"
287
288 #: index.php:168
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Afficher les articles"
291
292 #: index.php:171
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "Adaptatif"
295
296 #: index.php:172
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "Tous les articles"
299
300 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
301 msgid "Starred"
302 msgstr "Remarquables"
303
304 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
305 msgid "Published"
306 msgstr "Publiés"
307
308 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
309 msgid "Unread"
310 msgstr "Non lus"
311
312 #: index.php:176
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignorer le score"
315
316 #: index.php:177
317 msgid "Updated"
318 msgstr "Mis à jour"
319
320 #: index.php:180
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Classer les articles"
323
324 #: index.php:183
325 msgid "Default"
326 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
327
328 #: index.php:184
329 msgid "Date"
330 msgstr "Date"
331
332 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Titre"
335
336 #: index.php:186
337 msgid "Score"
338 msgstr "Score"
339
340 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
341 msgid "Update"
342 msgstr "Mettre à jour"
343
344 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
348 msgid "Mark as read"
349 msgstr "Marquer comme lu"
350
351 #: index.php:216
352 msgid "Actions..."
353 msgstr "Actions..."
354
355 #: index.php:218
356 #, fuzzy
357 msgid "Preferences..."
358 msgstr "Configuration"
359
360 #: index.php:219
361 msgid "Search..."
362 msgstr "Rechercher..."
363
364 #: index.php:220
365 msgid "Feed actions:"
366 msgstr "Actions sur ce flux :"
367
368 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
369 msgid "Subscribe to feed..."
370 msgstr "S'abonner au flux..."
371
372 #: index.php:222
373 msgid "Edit this feed..."
374 msgstr "Modifier ce flux..."
375
376 #: index.php:223
377 msgid "Rescore feed"
378 msgstr "Recalculer le score du flux"
379
380 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
381 #: js/PrefFeedTree.js:73
382 msgid "Unsubscribe"
383 msgstr "Se désabonner"
384
385 #: index.php:225
386 msgid "All feeds:"
387 msgstr "Tous les flux :"
388
389 #: index.php:227
390 msgid "(Un)hide read feeds"
391 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
392
393 #: index.php:228
394 msgid "Other actions:"
395 msgstr "Autres actions :"
396
397 #: index.php:230
398 msgid "Switch to digest..."
399 msgstr "Basculer en mode résumé..."
400
401 #: index.php:232
402 msgid "Show tag cloud..."
403 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
404
405 #: index.php:234 include/functions.php:1894
406 #, fuzzy
407 msgid "Toggle widescreen mode"
408 msgstr "Marquer comme remarquable"
409
410 #: index.php:236
411 msgid "Select by tags..."
412 msgstr "Sélectionner par tags..."
413
414 #: index.php:237
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Créer une étiquette..."
417
418 #: index.php:238
419 msgid "Create filter..."
420 msgstr "Créer un filtre..."
421
422 #: index.php:239
423 msgid "Keyboard shortcuts help"
424 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
425
426 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
427 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
428 msgid "Logout"
429 msgstr "Déconnexion"
430
431 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
432 #: classes/pref/prefs.php:377
433 msgid "Preferences"
434 msgstr "Configuration"
435
436 #: prefs.php:94
437 msgid "Keyboard shortcuts"
438 msgstr "Raccourcis clavier"
439
440 #: prefs.php:95
441 msgid "Exit preferences"
442 msgstr "Quitter la configuration"
443
444 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
445 #: classes/pref/feeds.php:1237
446 msgid "Feeds"
447 msgstr "Flux"
448
449 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
450 msgid "Filters"
451 msgstr "Filtres"
452
453 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
454 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
455 msgid "Labels"
456 msgstr "Etiquettes"
457
458 #: prefs.php:116
459 msgid "Users"
460 msgstr "Utilisateurs"
461
462 #: register.php:186 include/login_form.php:212
463 msgid "Create new account"
464 msgstr "Créer un nouveau compte"
465
466 #: register.php:190
467 msgid "New user registrations are administratively disabled."
468 msgstr ""
469 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
470
471 #: register.php:215
472 msgid ""
473 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
474 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
475 "password is sent."
476 msgstr ""
477 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
478 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
479 "l'envoi du mail seront supprimés."
480
481 #: register.php:221
482 msgid "Desired login:"
483 msgstr "Login souhaité :"
484
485 #: register.php:224
486 msgid "Check availability"
487 msgstr "Vérifier la disponibilité"
488
489 #: register.php:226
490 msgid "Email:"
491 msgstr "Adresse email :"
492
493 #: register.php:229
494 msgid "How much is two plus two:"
495 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
496
497 #: register.php:232
498 msgid "Submit registration"
499 msgstr "Envoyer l'inscription"
500
501 #: register.php:250
502 msgid "Your registration information is incomplete."
503 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
504
505 #: register.php:265
506 msgid "Sorry, this username is already taken."
507 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
508
509 #: register.php:284
510 msgid "Registration failed."
511 msgstr "L'inscription a échoué."
512
513 #: register.php:368
514 msgid "Account created successfully."
515 msgstr "Compte créé avec succès."
516
517 #: register.php:390
518 msgid "New user registrations are currently closed."
519 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
520
521 #: update.php:55
522 #, fuzzy
523 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
524 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
525
526 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
527 #: classes/handler/public.php:468
528 msgid "Log in"
529 msgstr "Se connecter"
530
531 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
532 #: classes/handler/public.php:452
533 msgid "Login:"
534 msgstr "Login :"
535
536 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
537 #: classes/handler/public.php:455
538 msgid "Password:"
539 msgstr "Mot de passe :"
540
541 #: mobile/login_form.php:52
542 msgid "Open regular version"
543 msgstr ""
544
545 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
546 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
547 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
548 #: mobile/prefs.php:19
549 msgid "Home"
550 msgstr "Accueil"
551
552 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
553 #: include/functions.php:1746
554 msgid "Special"
555 msgstr "Spécial"
556
557 #: mobile/mobile-functions.php:416
558 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
559 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
560
561 #: mobile/prefs.php:24
562 msgid "Enable categories"
563 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
564
565 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
566 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 msgid "ON"
568 msgstr "Marche"
569
570 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
571 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 msgid "OFF"
573 msgstr "Arrêt"
574
575 #: mobile/prefs.php:29
576 msgid "Browse categories like folders"
577 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
578
579 #: mobile/prefs.php:35
580 msgid "Show images in posts"
581 msgstr "Afficher les images dans les articles"
582
583 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
586
587 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
590
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
594
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
596 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
597 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Sans catégorie"
600
601 #: include/feedbrowser.php:83
602 #, php-format
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "%d articles archivés"
605
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Aucun flux trouvé."
609
610 #: include/functions.php:712
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
613
614 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
615 msgid "All feeds"
616 msgstr "Tous les flux"
617
618 #: include/functions.php:1799
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Articles remarquables"
621
622 #: include/functions.php:1801
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Articles publiés"
625
626 #: include/functions.php:1803
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Nouveaux articles"
629
630 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
631 msgid "All articles"
632 msgstr "Tous les articles"
633
634 #: include/functions.php:1807
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Articles archivés"
637
638 #: include/functions.php:1809
639 msgid "Recently read"
640 msgstr ""
641
642 #: include/functions.php:1871
643 msgid "Navigation"
644 msgstr "Navigation"
645
646 #: include/functions.php:1872
647 #, fuzzy
648 msgid "Open next feed"
649 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
650
651 #: include/functions.php:1873
652 msgid "Open previous feed"
653 msgstr ""
654
655 #: include/functions.php:1874
656 #, fuzzy
657 msgid "Open next article"
658 msgstr "Ouvrir l'article original"
659
660 #: include/functions.php:1875
661 #, fuzzy
662 msgid "Open previous article"
663 msgstr "Ouvrir l'article original"
664
665 #: include/functions.php:1876
666 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1877
670 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
671 msgstr ""
672
673 #: include/functions.php:1878
674 msgid "Show search dialog"
675 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
676
677 #: include/functions.php:1879
678 #, fuzzy
679 msgid "Article"
680 msgstr "Tous les articles"
681
682 #: include/functions.php:1880
683 msgid "Toggle starred"
684 msgstr "Marquer comme remarquable"
685
686 #: include/functions.php:1881
687 msgid "Toggle published"
688 msgstr "Marquer comme publié"
689
690 #: include/functions.php:1882
691 msgid "Toggle unread"
692 msgstr "Marquages comme non-lu"
693
694 #: include/functions.php:1883
695 msgid "Edit tags"
696 msgstr "Modifier les tags"
697
698 #: include/functions.php:1884
699 #, fuzzy
700 msgid "Dismiss selected"
701 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
702
703 #: include/functions.php:1885
704 #, fuzzy
705 msgid "Dismiss read"
706 msgstr "Exclure les articles lus"
707
708 #: include/functions.php:1886
709 #, fuzzy
710 msgid "Open in new window"
711 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
712
713 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
716
717 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
718 msgid "Mark above as read"
719 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
720
721 #: include/functions.php:1889
722 #, fuzzy
723 msgid "Scroll down"
724 msgstr "Tout est terminé."
725
726 #: include/functions.php:1890
727 msgid "Scroll up"
728 msgstr ""
729
730 #: include/functions.php:1891
731 #, fuzzy
732 msgid "Select article under cursor"
733 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
734
735 #: include/functions.php:1892
736 msgid "Email article"
737 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
738
739 #: include/functions.php:1893
740 #, fuzzy
741 msgid "Close/collapse article"
742 msgstr "Fermer l'article"
743
744 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
745 #, fuzzy
746 msgid "Toggle embed original"
747 msgstr "Marquer comme publié"
748
749 #: include/functions.php:1896
750 #, fuzzy
751 msgid "Article selection"
752 msgstr "Inverser la sélection"
753
754 #: include/functions.php:1897
755 msgid "Select all articles"
756 msgstr "Sélectionner tous les articles"
757
758 #: include/functions.php:1898
759 #, fuzzy
760 msgid "Select unread"
761 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
762
763 #: include/functions.php:1899
764 #, fuzzy
765 msgid "Select starred"
766 msgstr "Marquer comme remarquable"
767
768 #: include/functions.php:1900
769 #, fuzzy
770 msgid "Select published"
771 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
772
773 #: include/functions.php:1901
774 #, fuzzy
775 msgid "Invert selection"
776 msgstr "Inverser la sélection"
777
778 #: include/functions.php:1902
779 #, fuzzy
780 msgid "Deselect everything"
781 msgstr "Tout déselectionner"
782
783 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
784 #: classes/pref/feeds.php:719
785 msgid "Feed"
786 msgstr "Flux"
787
788 #: include/functions.php:1904
789 #, fuzzy
790 msgid "Refresh current feed"
791 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
792
793 #: include/functions.php:1905
794 #, fuzzy
795 msgid "Un/hide read feeds"
796 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
797
798 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
799 msgid "Subscribe to feed"
800 msgstr "S'abonner au flux"
801
802 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
803 msgid "Edit feed"
804 msgstr "Modifier le flux"
805
806 #: include/functions.php:1909
807 #, fuzzy
808 msgid "Reverse headlines"
809 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
810
811 #: include/functions.php:1910
812 #, fuzzy
813 msgid "Debug feed update"
814 msgstr "Désactiver les mises à jour"
815
816 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
817 msgid "Mark all feeds as read"
818 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
819
820 #: include/functions.php:1912
821 #, fuzzy
822 msgid "Un/collapse current category"
823 msgstr "Placer dans la catégorie :"
824
825 #: include/functions.php:1913
826 #, fuzzy
827 msgid "Toggle combined mode"
828 msgstr "Marquer comme publié"
829
830 #: include/functions.php:1914
831 #, fuzzy
832 msgid "Go to"
833 msgstr "Aller à..."
834
835 #: include/functions.php:1916
836 msgid "Fresh"
837 msgstr ""
838
839 #: include/functions.php:1919
840 msgid "Tag cloud"
841 msgstr "Nuage de tags"
842
843 #: include/functions.php:1921
844 #, fuzzy
845 msgid "Other"
846 msgstr "Autres flux"
847
848 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
849 msgid "Create label"
850 msgstr "Créer une étiquette"
851
852 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
853 msgid "Create filter"
854 msgstr "Créer un filtre"
855
856 #: include/functions.php:1924
857 #, fuzzy
858 msgid "Un/collapse sidebar"
859 msgstr "Contracter le menu"
860
861 #: include/functions.php:1925
862 #, fuzzy
863 msgid "Show help dialog"
864 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
865
866 #: include/functions.php:2406
867 #, php-format
868 msgid "Search results: %s"
869 msgstr ""
870
871 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
872 msgid "Click to play"
873 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
874
875 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
876 msgid "Play"
877 msgstr "Lecture"
878
879 #: include/functions.php:3018
880 msgid " - "
881 msgstr " - "
882
883 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
884 msgid "no tags"
885 msgstr "aucun tag"
886
887 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
888 msgid "Edit tags for this article"
889 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
890
891 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
892 msgid "Originally from:"
893 msgstr "Origine :"
894
895 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
896 msgid "Feed URL"
897 msgstr "URL du flux"
898
899 #: include/functions.php:3121
900 #, fuzzy
901 msgid "Related"
902 msgstr "Lire plus tard"
903
904 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
905 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
906 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
907 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
908 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
909 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
910 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
911 #: plugins/updater/init.php:330
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Fermer cette fenêtre"
914
915 #: include/functions.php:3382
916 msgid "(edit note)"
917 msgstr "(modifier l'annotation)"
918
919 #: include/functions.php:3615
920 msgid "unknown type"
921 msgstr "type inconnu"
922
923 #: include/functions.php:3671
924 #, fuzzy
925 msgid "Attachments"
926 msgstr "Fichiers attachés :"
927
928 #: include/localized_schema.php:4
929 msgid "Title or Content"
930 msgstr "Titre ou contenu"
931
932 #: include/localized_schema.php:5
933 msgid "Link"
934 msgstr "Lien"
935
936 #: include/localized_schema.php:6
937 msgid "Content"
938 msgstr "Contenu"
939
940 #: include/localized_schema.php:7
941 msgid "Article Date"
942 msgstr "Date de l'article"
943
944 #: include/localized_schema.php:9
945 msgid "Delete article"
946 msgstr "Supprimer l'article"
947
948 #: include/localized_schema.php:11
949 msgid "Set starred"
950 msgstr "Marquer comme remarquable"
951
952 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
953 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
954 msgid "Publish article"
955 msgstr "Publier l'article"
956
957 #: include/localized_schema.php:13
958 msgid "Assign tags"
959 msgstr "Assigner des tags"
960
961 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
962 msgid "Assign label"
963 msgstr "Assigner l'étiquette"
964
965 #: include/localized_schema.php:15
966 msgid "Modify score"
967 msgstr "Modifier le score"
968
969 #: include/localized_schema.php:17
970 msgid "General"
971 msgstr "Général"
972
973 #: include/localized_schema.php:18
974 msgid "Interface"
975 msgstr "Interface"
976
977 #: include/localized_schema.php:19
978 msgid "Advanced"
979 msgstr "Avancé"
980
981 #: include/localized_schema.php:21
982 msgid ""
983 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
984 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
985 "different feeds to appear only once."
986 msgstr ""
987 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
988 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
989 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
990 "en un seul exemplaire."
991
992 #: include/localized_schema.php:22
993 msgid ""
994 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
995 "headlines and article content"
996 msgstr ""
997 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
998 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
999
1000 #: include/localized_schema.php:23
1001 msgid ""
1002 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: include/localized_schema.php:24
1006 msgid ""
1007 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1008 "your configured e-mail address"
1009 msgstr ""
1010 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1011 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:25
1014 msgid ""
1015 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1016 "article list."
1017 msgstr ""
1018 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1019 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1020
1021 #: include/localized_schema.php:26
1022 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1023 msgstr ""
1024 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1025 "des articles"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:27
1028 msgid ""
1029 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1030 "separated list)."
1031 msgstr ""
1032 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1033 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:28
1036 msgid ""
1037 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1038 "grouped by feeds"
1039 msgstr ""
1040 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1041 "étiquettes sont regroupés par flux"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:29
1044 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1045 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:30
1048 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1049 msgstr ""
1050 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1051 "des dates importées localement."
1052
1053 #: include/localized_schema.php:31
1054 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1055 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:32
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Uses UTC timezone"
1060 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:33
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1065 msgstr ""
1066 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1067 "jamais purger)"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:34
1070 msgid "Default interval between feed updates"
1071 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:35
1074 msgid "Amount of articles to display at once"
1075 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:36
1078 msgid "Allow duplicate posts"
1079 msgstr "Permettre les articles en double"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:37
1082 msgid "Enable feed categories"
1083 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:38
1086 msgid "Show content preview in headlines list"
1087 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:39
1090 msgid "Short date format"
1091 msgstr "Format de date court"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:40
1094 msgid "Long date format"
1095 msgstr "Format de date long"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:41
1098 msgid "Combined feed display"
1099 msgstr "Affichage combiné des flux"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:42
1102 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1103 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:43
1106 msgid "On catchup show next feed"
1107 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:44
1110 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1111 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:46
1114 msgid "Enable e-mail digest"
1115 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:47
1118 msgid "Confirm marking feed as read"
1119 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:48
1122 msgid "Automatically mark articles as read"
1123 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:49
1126 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1127 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:50
1130 msgid "Blacklisted tags"
1131 msgstr "Tags exclus"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:51
1134 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1135 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:52
1138 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1139 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:53
1142 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1143 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:54
1146 msgid "Purge unread articles"
1147 msgstr "Purger les articles non lus"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:55
1150 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1151 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:56
1154 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1155 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:57
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Do not embed images in articles"
1160 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:58
1163 msgid "Enable external API"
1164 msgstr "Activer les API externes"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:59
1167 msgid "User timezone"
1168 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1171 msgid "Customize stylesheet"
1172 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:61
1175 msgid "Sort headlines by feed date"
1176 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:62
1179 msgid "Login with an SSL certificate"
1180 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:63
1183 msgid "Try to send digests around specified time"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: include/localized_schema.php:64
1187 msgid "Assign articles to labels automatically"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1191 msgid "Language:"
1192 msgstr "Langue :"
1193
1194 #: include/login_form.php:193
1195 msgid "Profile:"
1196 msgstr "Profil :"
1197
1198 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1199 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1200 msgid "Default profile"
1201 msgstr "Profil par défaut"
1202
1203 #: include/login_form.php:205
1204 msgid "Use less traffic"
1205 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1206
1207 #: classes/article.php:25
1208 msgid "Article not found."
1209 msgstr "Article non trouvé."
1210
1211 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1214 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:401
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Title:"
1219 msgstr "Titre"
1220
1221 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1222 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1223 #: plugins/instances/init.php:215
1224 msgid "URL:"
1225 msgstr "URL du flux :"
1226
1227 #: classes/handler/public.php:405
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Content:"
1230 msgstr "Contenu"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:407
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Labels:"
1235 msgstr "Etiquettes"
1236
1237 #: classes/handler/public.php:426
1238 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: classes/handler/public.php:428
1242 msgid "Share"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1246 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1247 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1248 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1249 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1250 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1251 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1252 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1253 #: plugins/instances/init.php:251
1254 msgid "Cancel"
1255 msgstr "Annuler"
1256
1257 #: classes/handler/public.php:450
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Not logged in"
1260 msgstr "Dernière connexion"
1261
1262 #: classes/handler/public.php:510
1263 msgid "Incorrect username or password"
1264 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1265
1266 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1267 #, php-format
1268 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1269 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1270
1271 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1272 #, php-format
1273 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1274 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1275
1276 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1277 #, php-format
1278 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1279 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1280
1281 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1282 #, php-format
1283 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1284 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1285
1286 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Multiple feed URLs found."
1289 msgstr "Aucun flux trouvé."
1290
1291 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1292 #, php-format
1293 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1294 msgstr ""
1295 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1296 "flux."
1297
1298 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1299 msgid "Subscribe to selected feed"
1300 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1301
1302 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1303 msgid "Edit subscription options"
1304 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1305
1306 #: classes/dlg.php:22
1307 msgid ""
1308 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1309 "preferences to see your new data."
1310 msgstr ""
1311 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1312 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1313
1314 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1315 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1316 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1317 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1318 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1319 #: plugins/instances/init.php:287
1320 msgid "Select"
1321 msgstr "Sélectionner"
1322
1323 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1324 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1325 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1326 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1327 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1328 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1329 msgid "All"
1330 msgstr "Tout"
1331
1332 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1333 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1334 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1335 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1336 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1337 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1338 msgid "None"
1339 msgstr "Aucun"
1340
1341 #: classes/dlg.php:69
1342 msgid "Create profile"
1343 msgstr "Création d'un profil"
1344
1345 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1346 msgid "(active)"
1347 msgstr "(actif)"
1348
1349 #: classes/dlg.php:156
1350 msgid "Remove selected profiles"
1351 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1352
1353 #: classes/dlg.php:158
1354 msgid "Activate profile"
1355 msgstr "Activer le profil"
1356
1357 #: classes/dlg.php:168
1358 msgid "Public OPML URL"
1359 msgstr "URL OPML publique"
1360
1361 #: classes/dlg.php:173
1362 msgid "Your Public OPML URL is:"
1363 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1364
1365 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1366 msgid "Generate new URL"
1367 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1368
1369 #: classes/dlg.php:194
1370 msgid "Notice"
1371 msgstr "Avertissement"
1372
1373 #: classes/dlg.php:200
1374 msgid ""
1375 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1376 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1377 "process or contact instance owner."
1378 msgstr ""
1379 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1380 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1381 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1382
1383 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1384 msgid "Last update:"
1385 msgstr "Dernière mise à jour :"
1386
1387 #: classes/dlg.php:209
1388 msgid ""
1389 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1390 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1391 "contact instance owner."
1392 msgstr ""
1393 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1394 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1395 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1396
1397 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Feed or site URL"
1400 msgstr "URL du flux"
1401
1402 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1403 #: classes/pref/feeds.php:747
1404 msgid "Place in category:"
1405 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1406
1407 #: classes/dlg.php:256
1408 msgid "Available feeds"
1409 msgstr "Flux disponibles"
1410
1411 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1412 #: classes/pref/feeds.php:783
1413 msgid "Authentication"
1414 msgstr "Identification"
1415
1416 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1417 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1418 msgid "Login"
1419 msgstr "Se connecter"
1420
1421 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1422 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1423 msgid "Password"
1424 msgstr "Mot de passe"
1425
1426 #: classes/dlg.php:285
1427 msgid "This feed requires authentication."
1428 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1429
1430 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1431 msgid "Subscribe"
1432 msgstr "S'abonner"
1433
1434 #: classes/dlg.php:293
1435 msgid "More feeds"
1436 msgstr "D'autres flux"
1437
1438 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1439 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1440 msgid "Search"
1441 msgstr "Rechercher"
1442
1443 #: classes/dlg.php:320
1444 msgid "Popular feeds"
1445 msgstr "Flux populaires"
1446
1447 #: classes/dlg.php:321
1448 msgid "Feed archive"
1449 msgstr "Archive du flux"
1450
1451 #: classes/dlg.php:324
1452 msgid "limit:"
1453 msgstr "limite :"
1454
1455 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1456 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1457 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1458 msgid "Remove"
1459 msgstr "Supprimer"
1460
1461 #: classes/dlg.php:358
1462 msgid "Look for"
1463 msgstr "Rechercher"
1464
1465 #: classes/dlg.php:366
1466 msgid "Limit search to:"
1467 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1468
1469 #: classes/dlg.php:382
1470 msgid "This feed"
1471 msgstr "Ce flux"
1472
1473 #: classes/dlg.php:414
1474 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1475 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1476
1477 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1478 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1479 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1480 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1481 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1482 msgid "Save"
1483 msgstr "Enregistrer"
1484
1485 #: classes/dlg.php:445
1486 msgid "Tag Cloud"
1487 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1488
1489 #: classes/dlg.php:514
1490 msgid "Select item(s) by tags"
1491 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1492
1493 #: classes/dlg.php:517
1494 msgid "Match:"
1495 msgstr "Correspondance :"
1496
1497 #: classes/dlg.php:519
1498 msgid "Any"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: classes/dlg.php:522
1502 #, fuzzy
1503 msgid "All tags."
1504 msgstr "aucun tag"
1505
1506 #: classes/dlg.php:524
1507 msgid "Which Tags?"
1508 msgstr "Quels tags ?"
1509
1510 #: classes/dlg.php:537
1511 msgid "Display entries"
1512 msgstr "Afficher les entrées"
1513
1514 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1515 msgid "View as RSS"
1516 msgstr "Voir comme RSS"
1517
1518 #: classes/dlg.php:560
1519 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1520 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1521
1522 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1523 #, php-format
1524 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1525 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1526
1527 #: classes/dlg.php:597
1528 msgid ""
1529 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1530 "php"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1534 msgid "Details"
1535 msgstr "Détails"
1536
1537 #: classes/dlg.php:603
1538 msgid "Download"
1539 msgstr "Télécharger"
1540
1541 #: classes/dlg.php:611
1542 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: classes/dlg.php:632
1546 #, php-format
1547 msgid ""
1548 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1549 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1550 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1551 msgstr ""
1552 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1553 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1554 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1555 "utilisé comme base de départ."
1556
1557 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1558 msgid "Instance"
1559 msgstr "Instance"
1560
1561 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1562 #: plugins/instances/init.php:315
1563 msgid "Instance URL"
1564 msgstr "URL de l'instance"
1565
1566 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1567 msgid "Access key:"
1568 msgstr "Clef d'accès :"
1569
1570 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1571 #: plugins/instances/init.php:316
1572 msgid "Access key"
1573 msgstr "Clef d'accès"
1574
1575 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1576 msgid "Use one access key for both linked instances."
1577 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1578
1579 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1580 msgid "Generate new key"
1581 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1582
1583 #: classes/dlg.php:697
1584 msgid "Create link"
1585 msgstr "Créer un lien"
1586
1587 #: classes/dlg.php:710
1588 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1589 msgstr ""
1590 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1591 "réalisée)"
1592
1593 #: classes/dlg.php:719
1594 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1595 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1596
1597 #: classes/dlg.php:741
1598 msgid "Feeds require authentication."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: classes/feeds.php:68
1602 msgid "Visit the website"
1603 msgstr "Visiter le site web"
1604
1605 #: classes/feeds.php:83
1606 msgid "View as RSS feed"
1607 msgstr "Voir comme flux RSS"
1608
1609 #: classes/feeds.php:91
1610 msgid "Select:"
1611 msgstr "Sélectionner :"
1612
1613 #: classes/feeds.php:94
1614 msgid "Invert"
1615 msgstr "Inverse"
1616
1617 #: classes/feeds.php:101
1618 #, fuzzy
1619 msgid "More..."
1620 msgstr "%d de plus..."
1621
1622 #: classes/feeds.php:103
1623 msgid "Selection toggle:"
1624 msgstr "Sélectionner :"
1625
1626 #: classes/feeds.php:109
1627 msgid "Selection:"
1628 msgstr "Sélection :"
1629
1630 #: classes/feeds.php:112
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Set score"
1633 msgstr "Score"
1634
1635 #: classes/feeds.php:115
1636 msgid "Archive"
1637 msgstr "Archive"
1638
1639 #: classes/feeds.php:117
1640 msgid "Move back"
1641 msgstr "Revenir"
1642
1643 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1644 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1645 #: classes/pref/filters.php:696
1646 msgid "Delete"
1647 msgstr "Supprimer"
1648
1649 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1650 #: plugins/mail/init.php:28
1651 msgid "Forward by email"
1652 msgstr "Transférer par email"
1653
1654 #: classes/feeds.php:134
1655 msgid "Feed:"
1656 msgstr "Flux :"
1657
1658 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1659 msgid "Feed not found."
1660 msgstr "Flux non trouvé."
1661
1662 #: classes/feeds.php:496
1663 msgid "mark as read"
1664 msgstr "marquer comme lu"
1665
1666 #: classes/feeds.php:551
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Collapse article"
1669 msgstr "Fermer l'article"
1670
1671 #: classes/feeds.php:696
1672 msgid "No unread articles found to display."
1673 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1674
1675 #: classes/feeds.php:699
1676 msgid "No updated articles found to display."
1677 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1678
1679 #: classes/feeds.php:702
1680 msgid "No starred articles found to display."
1681 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1682
1683 #: classes/feeds.php:706
1684 msgid ""
1685 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1686 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1687 msgstr ""
1688 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1689 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1690
1691 #: classes/feeds.php:708
1692 msgid "No articles found to display."
1693 msgstr "Aucun article à afficher"
1694
1695 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1696 #, php-format
1697 msgid "Feeds last updated at %s"
1698 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1699
1700 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1701 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1702 msgstr ""
1703 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1704 "ici pour les détails)"
1705
1706 #: classes/feeds.php:894
1707 msgid "No feed selected."
1708 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1709
1710 #: classes/backend.php:34
1711 msgid "Keyboard Shortcuts"
1712 msgstr "Raccourcis clavier"
1713
1714 #: classes/backend.php:57
1715 msgid "Shift"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: classes/backend.php:60
1719 msgid "Ctrl"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: classes/backend.php:84
1723 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1724 msgstr ""
1725 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1726 "RSS."
1727
1728 #: classes/backend.php:99
1729 msgid "Help topic not found."
1730 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1731
1732 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1733 msgid "OPML Utility"
1734 msgstr "Outil OPML"
1735
1736 #: classes/opml.php:37
1737 msgid "Importing OPML..."
1738 msgstr "Import OPML en cours..."
1739
1740 #: classes/opml.php:41
1741 msgid "Return to preferences"
1742 msgstr "Revenir à la configuration"
1743
1744 #: classes/opml.php:270
1745 #, fuzzy, php-format
1746 msgid "Adding feed: %s"
1747 msgstr "Ajout du filtre %s"
1748
1749 #: classes/opml.php:281
1750 #, fuzzy, php-format
1751 msgid "Duplicate feed: %s"
1752 msgstr "Etiquette identique : %s"
1753
1754 #: classes/opml.php:295
1755 #, php-format
1756 msgid "Adding label %s"
1757 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1758
1759 #: classes/opml.php:298
1760 #, php-format
1761 msgid "Duplicate label: %s"
1762 msgstr "Etiquette identique : %s"
1763
1764 #: classes/opml.php:310
1765 #, php-format
1766 msgid "Setting preference key %s to %s"
1767 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1768
1769 #: classes/opml.php:339
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Adding filter..."
1772 msgstr "Ajout du filtre %s"
1773
1774 #: classes/opml.php:416
1775 #, fuzzy, php-format
1776 msgid "Processing category: %s"
1777 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1778
1779 #: classes/opml.php:468
1780 msgid "Error: please upload OPML file."
1781 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1782
1783 #: classes/opml.php:475
1784 msgid "Error while parsing document."
1785 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1786
1787 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1788 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1789 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1790
1791 #: classes/pref/users.php:27
1792 msgid "User details"
1793 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1794
1795 #: classes/pref/users.php:41
1796 msgid "User not found"
1797 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1798
1799 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1800 msgid "Registered"
1801 msgstr "Inscrit"
1802
1803 #: classes/pref/users.php:61
1804 msgid "Last logged in"
1805 msgstr "Dernière connexion"
1806
1807 #: classes/pref/users.php:68
1808 msgid "Subscribed feeds count"
1809 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1810
1811 #: classes/pref/users.php:72
1812 msgid "Subscribed feeds"
1813 msgstr "Flux abonnés"
1814
1815 #: classes/pref/users.php:122
1816 msgid "User Editor"
1817 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1818
1819 #: classes/pref/users.php:158
1820 msgid "Access level: "
1821 msgstr "Permissions :"
1822
1823 #: classes/pref/users.php:171
1824 msgid "Change password to"
1825 msgstr "Nouveau mot de passe"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1828 #: classes/pref/feeds.php:799
1829 msgid "Options"
1830 msgstr "Options"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:180
1833 msgid "E-mail: "
1834 msgstr "Adresse email :"
1835
1836 #: classes/pref/users.php:258
1837 #, php-format
1838 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1839 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1840
1841 #: classes/pref/users.php:265
1842 #, php-format
1843 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1844 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1845
1846 #: classes/pref/users.php:269
1847 #, php-format
1848 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1849 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1850
1851 #: classes/pref/users.php:292
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid ""
1854 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1855 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1856 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1857
1858 #: classes/pref/users.php:299
1859 #, php-format
1860 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1861 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1862
1863 #: classes/pref/users.php:336
1864 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1865 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:386
1868 msgid "Create user"
1869 msgstr "Créer l'utilisateur"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1872 #: plugins/instances/init.php:296
1873 msgid "Edit"
1874 msgstr "Modifier"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:396
1877 msgid "Reset password"
1878 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:439
1881 msgid "Access Level"
1882 msgstr "Permissions"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:441
1885 msgid "Last login"
1886 msgstr "Dernière connexion"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1889 msgid "Click to edit"
1890 msgstr "Cliquer pour modifier"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:482
1893 msgid "No users defined."
1894 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1895
1896 #: classes/pref/users.php:484
1897 msgid "No matching users found."
1898 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1899
1900 #: classes/pref/labels.php:22
1901 msgid "Caption"
1902 msgstr "Légende"
1903
1904 #: classes/pref/labels.php:37
1905 msgid "Colors"
1906 msgstr "Couleurs"
1907
1908 #: classes/pref/labels.php:42
1909 msgid "Foreground:"
1910 msgstr "Premier plan :"
1911
1912 #: classes/pref/labels.php:42
1913 msgid "Background:"
1914 msgstr "Arrière-plan :"
1915
1916 #: classes/pref/labels.php:232
1917 #, php-format
1918 msgid "Created label <b>%s</b>"
1919 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1920
1921 #: classes/pref/labels.php:287
1922 msgid "Clear colors"
1923 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:57
1926 msgid "Articles matching this filter:"
1927 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:94
1930 #, fuzzy
1931 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1932 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:98
1935 msgid ""
1936 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1937 "database server regexp implementation."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1941 #: classes/pref/filters.php:767
1942 msgid "Match"
1943 msgstr "Correspondance"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1946 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1947 msgid "Add"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Apply actions"
1953 msgstr "Actions sur ce flux"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1956 msgid "Enabled"
1957 msgstr "Activé"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1960 msgid "Match any rule"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1964 msgid "Test"
1965 msgstr "Test"
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:375
1968 #, php-format
1969 msgid "%s on %s in %s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:590
1973 msgid "Combine"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1977 msgid "Rescore articles"
1978 msgstr "Recalculer le score des articles"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:726
1981 msgid "Create"
1982 msgstr "Créer"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:776
1985 msgid "on field"
1986 msgstr "sur le champ"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1989 #: plugins/digest/digest.js:241
1990 msgid "in"
1991 msgstr "dans"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:795
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Save rule"
1996 msgstr "Enregistrer"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1999 msgid "Add rule"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:818
2003 msgid "Perform Action"
2004 msgstr "Exécuter l'action"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:844
2007 msgid "with parameters:"
2008 msgstr "avec les paramètres :"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:862
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Save action"
2013 msgstr "Actions du panneau :"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Add action"
2018 msgstr "Actions sur ce flux"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:17
2021 msgid "Old password cannot be blank."
2022 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:22
2025 msgid "New password cannot be blank."
2026 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:27
2029 msgid "Entered passwords do not match."
2030 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:37
2033 msgid "Function not supported by authentication module."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:69
2037 msgid "The configuration was saved."
2038 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:83
2041 #, php-format
2042 msgid "Unknown option: %s"
2043 msgstr "Option inconnue : %s"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:97
2046 msgid "Your personal data has been saved."
2047 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:137
2050 msgid "Personal data / Authentication"
2051 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:157
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Personal data"
2056 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:167
2059 msgid "Full name"
2060 msgstr "Nom"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:171
2063 msgid "E-mail"
2064 msgstr "Adresse électronique"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:177
2067 msgid "Access level"
2068 msgstr "Permissions"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:187
2071 msgid "Save data"
2072 msgstr "Enregistrer les données"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:209
2075 msgid "Your password is at default value, please change it."
2076 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:241
2079 msgid "Old password"
2080 msgstr "Ancien mot de passe"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:244
2083 msgid "New password"
2084 msgstr "Nouveau mot de passe"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:249
2087 msgid "Confirm password"
2088 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:259
2091 msgid "Change password"
2092 msgstr "Modifier le mot de passe"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:265
2095 msgid "One time passwords / Authenticator"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Enter your password"
2101 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:305
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Disable OTP"
2106 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:311
2109 msgid ""
2110 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2111 "would automatically disable OTP."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:313
2115 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:354
2119 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:362
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Enable OTP"
2125 msgstr "Activé"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:493
2128 msgid "Customize"
2129 msgstr "Personnaliser"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:552
2132 msgid "Register"
2133 msgstr "S'inscrire"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:556
2136 msgid "Clear"
2137 msgstr "Effacer"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:562
2140 #, fuzzy, php-format
2141 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2142 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:595
2145 msgid "Save configuration"
2146 msgstr "Enregistrer la configuration"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:598
2149 msgid "Manage profiles"
2150 msgstr "Gérer les profils"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:601
2153 msgid "Reset to defaults"
2154 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:613
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Show additional preferences"
2159 msgstr "Quitter la configuration"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2162 msgid "Plugins"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:655
2166 msgid "System plugins"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2170 msgid "Plugin"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2174 msgid "Description"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2178 msgid "Version"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2182 msgid "Author"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Clear data"
2188 msgstr "Purger les données de flux"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:704
2191 msgid "User plugins"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:761
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Enable selected plugins"
2197 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Incorrect password"
2202 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:12
2205 msgid "Check to enable field"
2206 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2209 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2210 #: classes/pref/feeds.php:248
2211 #, php-format
2212 msgid "(%d feeds)"
2213 msgstr "(%d flux)"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:494
2216 msgid "Feed Title"
2217 msgstr "Titre du flux"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2220 msgid "Article purging:"
2221 msgstr "Purge des articles :"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:573
2224 msgid ""
2225 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2226 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2227 msgstr ""
2228 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2229 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2232 msgid "Hide from Popular feeds"
2233 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2236 msgid "Include in e-mail digest"
2237 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2240 msgid "Always display image attachments"
2241 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2244 msgid "Do not embed images"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2248 msgid "Cache images locally"
2249 msgstr "Enregistrer localement les images"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2252 msgid "Mark updated articles as unread"
2253 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:658
2256 msgid "Icon"
2257 msgstr "Icône"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:672
2260 msgid "Replace"
2261 msgstr "Remplacer"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:691
2264 msgid "Resubscribe to push updates"
2265 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:698
2268 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2269 msgstr ""
2270 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2271 "jour push."
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:713
2274 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2278 msgid "All done."
2279 msgstr "Tout est terminé."
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1185
2282 msgid "Feeds with errors"
2283 msgstr "Flux avec des erreurs"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1205
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Inactive feeds"
2288 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1242
2291 msgid "Edit selected feeds"
2292 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2295 msgid "Reset sort order"
2296 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2299 msgid "Batch subscribe"
2300 msgstr "Abonnement par lots"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1251
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Categories"
2305 msgstr "Catégories de flux"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1254
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Add category"
2310 msgstr "Modifier les catégories"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1256
2313 #, fuzzy
2314 msgid "(Un)hide empty categories"
2315 msgstr "Modifier les catégories"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1260
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Remove selected"
2320 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1274
2323 msgid "More actions..."
2324 msgstr "Autres actions..."
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1278
2327 msgid "Manual purge"
2328 msgstr "Purger manuellement"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1282
2331 msgid "Clear feed data"
2332 msgstr "Purger les données de flux"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1333
2335 msgid "OPML"
2336 msgstr "OPML"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1335
2339 msgid ""
2340 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2341 "Tiny RSS settings."
2342 msgstr ""
2343 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2344 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1337
2347 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2348 msgstr ""
2349 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1350
2352 msgid "Import my OPML"
2353 msgstr "Importer mon OPML"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1354
2356 msgid "Filename:"
2357 msgstr "Nom du fichier :"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1356
2360 msgid "Include settings"
2361 msgstr "Inclure les paramètres"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1360
2364 msgid "Export OPML"
2365 msgstr "Exporter en OPML"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1364
2368 msgid ""
2369 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2370 "knows the URL below."
2371 msgstr ""
2372 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2373 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1366
2376 msgid ""
2377 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2378 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2379 msgstr ""
2380 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2381 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1369
2384 msgid "Display published OPML URL"
2385 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1379
2388 msgid "Firefox integration"
2389 msgstr "Intégration à Firefox"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1381
2392 msgid ""
2393 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2394 "link below."
2395 msgstr ""
2396 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2397 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1388
2400 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2401 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1396
2404 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2405 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1398
2408 msgid "Published articles and generated feeds"
2409 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1400
2412 msgid ""
2413 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2414 "by anyone who knows the URL specified below."
2415 msgstr ""
2416 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2417 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1406
2420 msgid "Display URL"
2421 msgstr "Afficher l'URL"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1409
2424 msgid "Clear all generated URLs"
2425 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1411
2428 msgid "Articles shared by URL"
2429 msgstr "Articles publiés par URL"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1413
2432 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2433 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1416
2436 msgid "Unshare all articles"
2437 msgstr "Départager tous les articles"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1494
2440 msgid ""
2441 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2442 "first):"
2443 msgstr ""
2444 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2445 "décroissant) :"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2448 msgid "Click to edit feed"
2449 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2452 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2453 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1560
2456 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2457 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2458
2459 #: plugins/pocket/init.php:30
2460 msgid "Pocket"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2464 msgid ""
2465 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2466 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2467 "\t\t\tbrowser settings."
2468 msgstr ""
2469 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2470 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2471 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2472
2473 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Back to feeds"
2476 msgstr "Flux inactifs"
2477
2478 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2479 msgid "Hello,"
2480 msgstr "Bonjour,"
2481
2482 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2483 msgid "Regular version"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: plugins/close_button/init.php:24
2487 msgid "Close article"
2488 msgstr "Fermer l'article"
2489
2490 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2491 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: plugins/nsfw/init.php:53
2495 msgid "NSFW Plugin"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: plugins/nsfw/init.php:80
2499 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: plugins/nsfw/init.php:101
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Configuration saved."
2505 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2506
2507 #: plugins/pinterest/init.php:29
2508 msgid "Pinterest"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Please enter your one time password:"
2514 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2515
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2517 msgid "Password has been changed."
2518 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2519
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2521 msgid "Old password is incorrect."
2522 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2525 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2526 msgid "[Forwarded]"
2527 msgstr "[Transféré]"
2528
2529 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2530 msgid "Multiple articles"
2531 msgstr "Articles multiples"
2532
2533 #: plugins/mailto/init.php:74
2534 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/mailto/init.php:78
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Forward selected article(s) by email."
2540 msgstr "Transférer l'article par email"
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:81
2543 msgid ""
2544 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:86
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Close this dialog"
2550 msgstr "Fermer ce panel"
2551
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2553 msgid "Bookmarklets"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2557 msgid ""
2558 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2559 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2560 msgstr ""
2561 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2562 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2563 "flux."
2564
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2566 #, php-format
2567 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2568 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2569
2570 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2571 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2572 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2573
2574 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2575 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:64
2579 msgid "Import and export"
2580 msgstr "Importer et exporter"
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:66
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Article archive"
2585 msgstr "Date de l'article"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:68
2588 msgid ""
2589 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2590 "or when migrating between tt-rss instances."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:71
2594 msgid "Export my data"
2595 msgstr "Exporter mes données"
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:87
2598 msgid "Import"
2599 msgstr "Importer"
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:221
2602 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2603 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:226
2606 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2607 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:385
2610 #, php-format
2611 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2612 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:391
2615 msgid "Could not load XML document."
2616 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:403
2619 msgid "Prepare data"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:424
2623 #, php-format
2624 msgid ""
2625 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2626 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2627 msgstr ""
2628 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2629 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:92
2632 msgid "From:"
2633 msgstr "De :"
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:101
2636 msgid "To:"
2637 msgstr "A :"
2638
2639 #: plugins/mail/init.php:114
2640 msgid "Subject:"
2641 msgstr "Sujet :"
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:130
2644 msgid "Send e-mail"
2645 msgstr "Envoyer l'email"
2646
2647 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2648 msgid "Edit article note"
2649 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2650
2651 #: plugins/example/init.php:38
2652 msgid "Example Pane"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/example/init.php:69
2656 msgid "Sample value"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/example/init.php:75
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Set value"
2662 msgstr "Marquer comme remarquable"
2663
2664 #: plugins/identica/init.php:29
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Share on identi.ca"
2667 msgstr "Partager sur Twitter"
2668
2669 #: plugins/owncloud/init.php:35
2670 msgid "Owncloud"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/owncloud/init.php:59
2674 msgid "Owncloud url"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/owncloud/init.php:74
2678 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:144
2682 msgid "Linked"
2683 msgstr "Instances liées"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:295
2686 msgid "Link instance"
2687 msgstr "Lier une instance"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:307
2690 msgid ""
2691 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2692 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2693 msgstr ""
2694 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2695 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:317
2698 msgid "Last connected"
2699 msgstr "Dernière connexion"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:318
2702 msgid "Status"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:319
2706 msgid "Stored feeds"
2707 msgstr "Flux stockés"
2708
2709 #: plugins/share/init.php:27
2710 msgid "Share by URL"
2711 msgstr "Partager par URL"
2712
2713 #: plugins/share/init.php:49
2714 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2715 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2716
2717 #: plugins/flattr/init.php:30
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Flattr this article."
2720 msgstr "Marquer comme remarquable"
2721
2722 #: plugins/googleplus/init.php:29
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Share on Google+"
2725 msgstr "Partager sur Twitter"
2726
2727 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2728 #: plugins/updater/updater.js:10
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2731 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:310
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2736 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2737
2738 #: plugins/updater/init.php:320
2739 msgid ""
2740 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2741 "directory before continuing."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/updater/init.php:323
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Ready to update."
2747 msgstr "Dernière mise à jour :"
2748
2749 #: plugins/updater/init.php:328
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Start update"
2752 msgstr "Dernière mise à jour :"
2753
2754 #: plugins/tweet/init.php:29
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Share on Twitter"
2757 msgstr "Partager sur Twitter"
2758
2759 #: js/feedlist.js:215
2760 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2761 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2762
2763 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2764 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2765 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2766
2767 #: js/functions.js:91
2768 msgid ""
2769 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2770 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2771 msgstr ""
2772 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2773 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2774 "sauvegardée dans la base de données."
2775
2776 #: js/functions.js:627
2777 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2778 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2779
2780 #: js/functions.js:630
2781 msgid "Date syntax is incorrect."
2782 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2783
2784 #: js/functions.js:757
2785 msgid "Remove stored feed icon?"
2786 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2787
2788 #: js/functions.js:789
2789 msgid "Please select an image file to upload."
2790 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2791
2792 #: js/functions.js:791
2793 msgid "Upload new icon for this feed?"
2794 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2795
2796 #: js/functions.js:808
2797 msgid "Please enter label caption:"
2798 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2799
2800 #: js/functions.js:813
2801 msgid "Can't create label: missing caption."
2802 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2803
2804 #: js/functions.js:856
2805 msgid "Subscribe to Feed"
2806 msgstr "S'abonner au flux"
2807
2808 #: js/functions.js:883
2809 msgid "Subscribed to %s"
2810 msgstr "Abonné à %s"
2811
2812 #: js/functions.js:888
2813 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2814 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2815
2816 #: js/functions.js:891
2817 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2818 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2819
2820 #: js/functions.js:944
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2823 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2824
2825 #: js/functions.js:948
2826 msgid "You are already subscribed to this feed."
2827 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2828
2829 #: js/functions.js:1078
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Edit rule"
2832 msgstr "Modifier le filtre"
2833
2834 #: js/functions.js:1104
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Edit action"
2837 msgstr "Actions sur ce flux"
2838
2839 #: js/functions.js:1141
2840 msgid "Create Filter"
2841 msgstr "Créer un filtre"
2842
2843 #: js/functions.js:1245
2844 msgid ""
2845 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2846 "hub again on next feed update."
2847 msgstr ""
2848 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2849 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2850
2851 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2852 msgid "Unsubscribe from %s?"
2853 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2854
2855 #: js/functions.js:1375
2856 msgid "Please enter category title:"
2857 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2858
2859 #: js/functions.js:1406
2860 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2861 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2862
2863 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2864 msgid "You can't edit this kind of feed."
2865 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2866
2867 #: js/functions.js:1612
2868 msgid "Edit Feed"
2869 msgstr "Modifier le flux"
2870
2871 #: js/functions.js:1650
2872 msgid "More Feeds"
2873 msgstr "D'autres flux"
2874
2875 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2876 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2877 #: js/prefs.js:1355
2878 msgid "No feeds are selected."
2879 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2880
2881 #: js/functions.js:1753
2882 msgid ""
2883 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2884 "be removed."
2885 msgstr ""
2886 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2887 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2888
2889 #: js/functions.js:1792
2890 msgid "Feeds with update errors"
2891 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2892
2893 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2894 msgid "Remove selected feeds?"
2895 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2896
2897 #: js/functions.js:1904
2898 msgid "Help"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: js/PrefFeedTree.js:47
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Edit category"
2904 msgstr "Modifier les catégories"
2905
2906 #: js/PrefFeedTree.js:54
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Remove category"
2909 msgstr "Créer la catégorie"
2910
2911 #: js/PrefFilterTree.js:32
2912 msgid "Inverse"
2913 msgstr "Inverse"
2914
2915 #: js/prefs.js:55
2916 msgid "Please enter login:"
2917 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2918
2919 #: js/prefs.js:62
2920 msgid "Can't create user: no login specified."
2921 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2922
2923 #: js/prefs.js:117
2924 msgid "Edit Filter"
2925 msgstr "Modifier le filtre"
2926
2927 #: js/prefs.js:164
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Remove filter?"
2930 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2931
2932 #: js/prefs.js:279
2933 msgid "Remove selected labels?"
2934 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2935
2936 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2937 msgid "No labels are selected."
2938 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2939
2940 #: js/prefs.js:309
2941 msgid ""
2942 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2943 "removed."
2944 msgstr ""
2945 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2946 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2947
2948 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2949 msgid "No users are selected."
2950 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2951
2952 #: js/prefs.js:344
2953 msgid "Remove selected filters?"
2954 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2955
2956 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2957 msgid "No filters are selected."
2958 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2959
2960 #: js/prefs.js:378
2961 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2962 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2963
2964 #: js/prefs.js:412
2965 msgid "Please select only one feed."
2966 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2967
2968 #: js/prefs.js:418
2969 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2970 msgstr ""
2971 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2972
2973 #: js/prefs.js:440
2974 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2975 msgstr ""
2976 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2977 "valeur par défaut)"
2978
2979 #: js/prefs.js:478
2980 msgid "Login field cannot be blank."
2981 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2982
2983 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2984 msgid "Please select only one user."
2985 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2986
2987 #: js/prefs.js:537
2988 msgid "Reset password of selected user?"
2989 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2990
2991 #: js/prefs.js:602
2992 msgid "Please select only one filter."
2993 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2994
2995 #: js/prefs.js:620
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Combine selected filters?"
2998 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2999
3000 #: js/prefs.js:684
3001 msgid "Edit Multiple Feeds"
3002 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3003
3004 #: js/prefs.js:708
3005 msgid "Save changes to selected feeds?"
3006 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3007
3008 #: js/prefs.js:797
3009 msgid "OPML Import"
3010 msgstr "Import OPML"
3011
3012 #: js/prefs.js:824
3013 msgid "Please choose an OPML file first."
3014 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3015
3016 #: js/prefs.js:980
3017 msgid "Reset to defaults?"
3018 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3019
3020 #: js/prefs.js:1099
3021 msgid ""
3022 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: js/prefs.js:1126
3026 msgid "Remove selected categories?"
3027 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3028
3029 #: js/prefs.js:1142
3030 msgid "No categories are selected."
3031 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3032
3033 #: js/prefs.js:1150
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Category title:"
3036 msgstr "Catégories"
3037
3038 #: js/prefs.js:1181
3039 msgid "Feeds without recent updates"
3040 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3041
3042 #: js/prefs.js:1230
3043 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3044 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3045
3046 #: js/prefs.js:1339
3047 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3048 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3049
3050 #: js/prefs.js:1362
3051 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3052 msgstr ""
3053 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3054 "beaucoup de temps."
3055
3056 #: js/prefs.js:1382
3057 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3058 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3059
3060 #: js/prefs.js:1419
3061 msgid "Settings Profiles"
3062 msgstr "Paramètres des profils"
3063
3064 #: js/prefs.js:1428
3065 msgid ""
3066 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3067 msgstr ""
3068 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3069 "seront pas supprimés."
3070
3071 #: js/prefs.js:1446
3072 msgid "No profiles are selected."
3073 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3074
3075 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3076 msgid "Activate selected profile?"
3077 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3078
3079 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3080 msgid "Please choose a profile to activate."
3081 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3082
3083 #: js/prefs.js:1531
3084 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3085 msgstr ""
3086 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3087 "continuer ?"
3088
3089 #: js/prefs.js:1550
3090 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3091 msgstr ""
3092 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3093 "continuer ?"
3094
3095 #: js/prefs.js:1648
3096 msgid "Label Editor"
3097 msgstr "Editeur d'étiquette"
3098
3099 #: js/prefs.js:1711
3100 msgid ""
3101 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3102 msgstr ""
3103 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3104 "vous continuer ?"
3105
3106 #: js/prefs.js:1791
3107 msgid "Subscribing to feeds..."
3108 msgstr "Abonnement aux flux..."
3109
3110 #: js/prefs.js:1828
3111 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: js/tt-rss.js:120
3115 msgid "Mark all articles as read?"
3116 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3117
3118 #: js/tt-rss.js:358
3119 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3120 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3121
3122 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3123 msgid "Please select some feed first."
3124 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:514
3127 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3128 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3129
3130 #: js/tt-rss.js:524
3131 msgid "Rescore articles in %s?"
3132 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3133
3134 #: js/tt-rss.js:694
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Please enable mail plugin first."
3137 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3138
3139 #: js/tt-rss.js:800
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3142 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3143
3144 #: js/tt-rss.js:864
3145 msgid "New version available!"
3146 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:104
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Cancel search"
3151 msgstr "Annuler"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3154 #: plugins/digest/digest.js:694
3155 msgid "Unstar article"
3156 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3159 #: plugins/digest/digest.js:698
3160 msgid "Star article"
3161 msgstr "Marquer comme remarquable"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3164 #: plugins/digest/digest.js:729
3165 msgid "Unpublish article"
3166 msgstr "Ne plus publier l'article"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3169 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3170 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3171 #: plugins/mail/mail.js:7
3172 msgid "No articles are selected."
3173 msgstr "Aucun article sélectionné."
3174
3175 #: js/viewfeed.js:954
3176 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3177 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:982
3180 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3181 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:984
3184 msgid "Delete %d selected articles?"
3185 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1026
3188 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3189 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1029
3192 msgid "Move %d archived articles back?"
3193 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1073
3196 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3197 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:1097
3200 msgid "Edit article Tags"
3201 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1283
3204 msgid "No article is selected."
3205 msgstr "Aucun article sélectionné."
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1318
3208 msgid "No articles found to mark"
3209 msgstr "Aucun article à marquer"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1320
3212 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3213 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1822
3216 msgid "Open original article"
3217 msgstr "Ouvrir l'article original"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:1828
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Display article URL"
3222 msgstr "Afficher l'URL"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1898
3225 msgid "Remove label"
3226 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1922
3229 msgid "Playing..."
3230 msgstr "Lecture..."
3231
3232 #: js/viewfeed.js:1923
3233 msgid "Click to pause"
3234 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:1980
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3239 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:2022
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Please enter new score for this article:"
3244 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:2055
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Article URL:"
3249 msgstr "Tous les articles"
3250
3251 #: plugins/digest/digest.js:71
3252 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3253 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3254
3255 #: plugins/digest/digest.js:289
3256 msgid "Error: unable to load article."
3257 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3258
3259 #: plugins/digest/digest.js:447
3260 msgid "Click to expand article."
3261 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3262
3263 #: plugins/digest/digest.js:518
3264 msgid "%d more..."
3265 msgstr "%d de plus..."
3266
3267 #: plugins/digest/digest.js:525
3268 msgid "No unread feeds."
3269 msgstr "Aucun flux non lu."
3270
3271 #: plugins/digest/digest.js:632
3272 msgid "Load more..."
3273 msgstr "Charger plus..."
3274
3275 #: plugins/embed_original/init.js:6
3276 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3280 msgid "Forward article by email"
3281 msgstr "Transférer l'article par email"
3282
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3284 msgid "Export Data"
3285 msgstr "Exporer les données"
3286
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3288 msgid ""
3289 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3290 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3291 msgstr ""
3292 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3293 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3294
3295 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3296 msgid "Data Import"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3300 msgid "Please choose the file first."
3301 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3302
3303 #: plugins/instances/instances.js:10
3304 msgid "Link Instance"
3305 msgstr "Lier l'instance"
3306
3307 #: plugins/instances/instances.js:73
3308 msgid "Edit Instance"
3309 msgstr "Modifier l'instance"
3310
3311 #: plugins/instances/instances.js:122
3312 msgid "Remove selected instances?"
3313 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3314
3315 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3316 msgid "No instances are selected."
3317 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3318
3319 #: plugins/instances/instances.js:156
3320 msgid "Please select only one instance."
3321 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3322
3323 #: plugins/share/share.js:10
3324 msgid "Share article by URL"
3325 msgstr "Partager l'article par URL"
3326
3327 #: plugins/updater/updater.js:58
3328 msgid ""
3329 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3330 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3331 msgstr ""
3332
3333 #~ msgid "Yes"
3334 #~ msgstr "Oui"
3335
3336 #~ msgid "No"
3337 #~ msgstr "Non"
3338
3339 #~ msgid "Comments?"
3340 #~ msgstr "Commentaires ?"
3341
3342 #~ msgid "News"
3343 #~ msgstr "Actualités"
3344
3345 #~ msgid "Move between feeds"
3346 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3347
3348 #~ msgid "Move between articles"
3349 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3350
3351 #~ msgid "Active article actions"
3352 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3353
3354 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3357
3358 #~ msgid "Scroll article content"
3359 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3360
3361 #~ msgid "Other actions"
3362 #~ msgstr "Autres actions"
3363
3364 #~ msgid "Display this help dialog"
3365 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3366
3367 #~ msgid "Multiple articles actions"
3368 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3369
3370 #, fuzzy
3371 #~ msgid "Select starred articles"
3372 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3373
3374 #~ msgid "Feed actions"
3375 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3376
3377 #~ msgid "Mark feed as read"
3378 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3379
3380 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3381 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3382
3383 #~ msgid "Press any key to close this window."
3384 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3385
3386 #~ msgid "My Feeds"
3387 #~ msgstr "Mes flux"
3388
3389 #~ msgid "Panel actions"
3390 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3391
3392 #~ msgid "Top 25 feeds"
3393 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3394
3395 #~ msgid "Edit feed categories"
3396 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3397
3398 #~ msgid "Focus search (if present)"
3399 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3403 #~ "configuration and your access level."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3406 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3407
3408 #~ msgid "Open article in new tab"
3409 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3410
3411 #~ msgid "Select theme"
3412 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3413
3414 #~ msgid "Right-to-left content"
3415 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3416
3417 #, fuzzy
3418 #~ msgid "Cache content locally"
3419 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3420
3421 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3422 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3423
3424 #~ msgid "Loading..."
3425 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3426
3427 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3428 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3429
3430 #~ msgid "Magpie"
3431 #~ msgstr "Magpie"
3432
3433 #~ msgid "SimplePie"
3434 #~ msgstr "SimplePie"
3435
3436 #~ msgid "using"
3437 #~ msgstr "en utilisant"
3438
3439 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3440 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3441
3442 #~ msgid "match on"
3443 #~ msgstr "correspond à"
3444
3445 #~ msgid "Title or content"
3446 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3447
3448 #~ msgid "Your request could not be completed."
3449 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3450
3451 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3452 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3453
3454 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3455 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3456
3457 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3458 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3459
3460 #~ msgid "Original article"
3461 #~ msgstr "Article original"
3462
3463 #~ msgid "Update feed"
3464 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "With subcategories"
3468 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3469
3470 #~ msgid "Twitter OAuth"
3471 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3472
3473 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3474 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3475
3476 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3477 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3478
3479 #~ msgid "is already imported."
3480 #~ msgstr "est déjà importé."
3481
3482 #~ msgid "OK"
3483 #~ msgstr "OK"
3484
3485 #~ msgid "Register with Twitter"
3486 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3487
3488 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3491 #~ "nouveau plus tard."
3492
3493 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3494 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3495
3496 #~ msgid "before"
3497 #~ msgstr "avant"
3498
3499 #~ msgid "after"
3500 #~ msgstr "après"
3501
3502 #~ msgid "Check it"
3503 #~ msgstr "Vérifier"
3504
3505 #~ msgid "Inverse match"
3506 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3507
3508 #~ msgid "Apply to category"
3509 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3510
3511 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3512 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3513
3514 #~ msgid "No feed categories defined."
3515 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3516
3517 #~ msgid "Remove selected categories"
3518 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3519
3520 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3523
3524 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3525 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3526
3527 #~ msgid "Twitter"
3528 #~ msgstr "Twitter"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3532 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3535 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3539 #~ "to access your Twitter feeds."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3542 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3543
3544 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3545 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3546
3547 #~ msgid "Clear stored credentials"
3548 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3549
3550 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3551 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3552
3553 #~ msgid "Attachment:"
3554 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3555
3556 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3557 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3558
3559 #~ msgid "Filter Test Results"
3560 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3564 #~ "next feed with unread articles."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3567 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3568
3569 #~ msgid "Uses server timezone"
3570 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"