1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
30 msgstr "Ne jamais purger"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68 #: backend.php:84 backend.php:94
70 msgstr "Toutes les heures"
72 #: backend.php:85 backend.php:95
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
76 #: backend.php:86 backend.php:96
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
80 #: backend.php:87 backend.php:97
82 msgstr "Une fois par jour"
84 #: backend.php:88 backend.php:98
86 msgstr "Une fois par semaine"
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Utilisateur avancé"
98 msgstr "Administrateur"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
118 msgstr ", trouvée : "
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
135 #: db-updater.php:102
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
152 #: db-updater.php:127
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
161 #: db-updater.php:148
165 #: db-updater.php:150
169 #: db-updater.php:158
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
182 #: db-updater.php:170
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:172
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
227 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
269 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
276 #: index.php:131 index.php:203
277 msgid "Communication problem with server."
280 #: index.php:137 index.php:211
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Contracter la liste des flux"
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Afficher les articles"
298 msgstr "Tous les articles"
300 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
302 msgstr "Remarquables"
304 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
308 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignorer le score"
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Classer les articles"
326 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
332 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
340 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
342 msgstr "Mettre à jour"
344 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
349 msgstr "Marquer comme lu"
357 msgid "Preferences..."
358 msgstr "Configuration"
362 msgstr "Rechercher..."
365 msgid "Feed actions:"
366 msgstr "Actions sur ce flux :"
368 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
369 msgid "Subscribe to feed..."
370 msgstr "S'abonner au flux..."
373 msgid "Edit this feed..."
374 msgstr "Modifier ce flux..."
378 msgstr "Recalculer le score du flux"
380 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
381 #: js/PrefFeedTree.js:73
383 msgstr "Se désabonner"
387 msgstr "Tous les flux :"
390 msgid "(Un)hide read feeds"
391 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
394 msgid "Other actions:"
395 msgstr "Autres actions :"
398 msgid "Switch to digest..."
399 msgstr "Basculer en mode résumé..."
402 msgid "Show tag cloud..."
403 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
405 #: index.php:234 include/functions.php:1894
407 msgid "Toggle widescreen mode"
408 msgstr "Marquer comme remarquable"
411 msgid "Select by tags..."
412 msgstr "Sélectionner par tags..."
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Créer une étiquette..."
419 msgid "Create filter..."
420 msgstr "Créer un filtre..."
423 msgid "Keyboard shortcuts help"
424 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
426 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
427 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
431 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
432 #: classes/pref/prefs.php:377
434 msgstr "Configuration"
437 msgid "Keyboard shortcuts"
438 msgstr "Raccourcis clavier"
441 msgid "Exit preferences"
442 msgstr "Quitter la configuration"
444 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
445 #: classes/pref/feeds.php:1237
449 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
453 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
454 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
460 msgstr "Utilisateurs"
462 #: register.php:186 include/login_form.php:212
463 msgid "Create new account"
464 msgstr "Créer un nouveau compte"
467 msgid "New user registrations are administratively disabled."
469 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
473 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
474 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
477 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
478 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
479 "l'envoi du mail seront supprimés."
482 msgid "Desired login:"
483 msgstr "Login souhaité :"
486 msgid "Check availability"
487 msgstr "Vérifier la disponibilité"
491 msgstr "Adresse email :"
494 msgid "How much is two plus two:"
495 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
498 msgid "Submit registration"
499 msgstr "Envoyer l'inscription"
502 msgid "Your registration information is incomplete."
503 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
506 msgid "Sorry, this username is already taken."
507 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
510 msgid "Registration failed."
511 msgstr "L'inscription a échoué."
514 msgid "Account created successfully."
515 msgstr "Compte créé avec succès."
518 msgid "New user registrations are currently closed."
519 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
523 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
524 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
526 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
527 #: classes/handler/public.php:468
529 msgstr "Se connecter"
531 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
532 #: classes/handler/public.php:452
536 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
537 #: classes/handler/public.php:455
539 msgstr "Mot de passe :"
541 #: mobile/login_form.php:52
542 msgid "Open regular version"
545 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
546 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
547 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
548 #: mobile/prefs.php:19
552 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
553 #: include/functions.php:1746
557 #: mobile/mobile-functions.php:416
558 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
559 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
561 #: mobile/prefs.php:24
562 msgid "Enable categories"
563 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
565 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
566 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
570 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
571 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
575 #: mobile/prefs.php:29
576 msgid "Browse categories like folders"
577 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
579 #: mobile/prefs.php:35
580 msgid "Show images in posts"
581 msgstr "Afficher les images dans les articles"
583 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
587 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
596 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
597 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Sans catégorie"
601 #: include/feedbrowser.php:83
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "%d articles archivés"
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Aucun flux trouvé."
610 #: include/functions.php:712
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
614 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
616 msgstr "Tous les flux"
618 #: include/functions.php:1799
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Articles remarquables"
622 #: include/functions.php:1801
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Articles publiés"
626 #: include/functions.php:1803
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Nouveaux articles"
630 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
632 msgstr "Tous les articles"
634 #: include/functions.php:1807
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Articles archivés"
638 #: include/functions.php:1809
639 msgid "Recently read"
642 #: include/functions.php:1871
646 #: include/functions.php:1872
648 msgid "Open next feed"
649 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
651 #: include/functions.php:1873
652 msgid "Open previous feed"
655 #: include/functions.php:1874
657 msgid "Open next article"
658 msgstr "Ouvrir l'article original"
660 #: include/functions.php:1875
662 msgid "Open previous article"
663 msgstr "Ouvrir l'article original"
665 #: include/functions.php:1876
666 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
669 #: include/functions.php:1877
670 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
673 #: include/functions.php:1878
674 msgid "Show search dialog"
675 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
677 #: include/functions.php:1879
680 msgstr "Tous les articles"
682 #: include/functions.php:1880
683 msgid "Toggle starred"
684 msgstr "Marquer comme remarquable"
686 #: include/functions.php:1881
687 msgid "Toggle published"
688 msgstr "Marquer comme publié"
690 #: include/functions.php:1882
691 msgid "Toggle unread"
692 msgstr "Marquages comme non-lu"
694 #: include/functions.php:1883
696 msgstr "Modifier les tags"
698 #: include/functions.php:1884
700 msgid "Dismiss selected"
701 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
703 #: include/functions.php:1885
706 msgstr "Exclure les articles lus"
708 #: include/functions.php:1886
710 msgid "Open in new window"
711 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
713 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
717 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
718 msgid "Mark above as read"
719 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
721 #: include/functions.php:1889
724 msgstr "Tout est terminé."
726 #: include/functions.php:1890
730 #: include/functions.php:1891
732 msgid "Select article under cursor"
733 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
735 #: include/functions.php:1892
736 msgid "Email article"
737 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
739 #: include/functions.php:1893
741 msgid "Close/collapse article"
742 msgstr "Fermer l'article"
744 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
746 msgid "Toggle embed original"
747 msgstr "Marquer comme publié"
749 #: include/functions.php:1896
751 msgid "Article selection"
752 msgstr "Inverser la sélection"
754 #: include/functions.php:1897
755 msgid "Select all articles"
756 msgstr "Sélectionner tous les articles"
758 #: include/functions.php:1898
760 msgid "Select unread"
761 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
763 #: include/functions.php:1899
765 msgid "Select starred"
766 msgstr "Marquer comme remarquable"
768 #: include/functions.php:1900
770 msgid "Select published"
771 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
773 #: include/functions.php:1901
775 msgid "Invert selection"
776 msgstr "Inverser la sélection"
778 #: include/functions.php:1902
780 msgid "Deselect everything"
781 msgstr "Tout déselectionner"
783 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
784 #: classes/pref/feeds.php:719
788 #: include/functions.php:1904
790 msgid "Refresh current feed"
791 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
793 #: include/functions.php:1905
795 msgid "Un/hide read feeds"
796 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
798 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
799 msgid "Subscribe to feed"
800 msgstr "S'abonner au flux"
802 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
804 msgstr "Modifier le flux"
806 #: include/functions.php:1909
808 msgid "Reverse headlines"
809 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
811 #: include/functions.php:1910
813 msgid "Debug feed update"
814 msgstr "Désactiver les mises à jour"
816 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
817 msgid "Mark all feeds as read"
818 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
820 #: include/functions.php:1912
822 msgid "Un/collapse current category"
823 msgstr "Placer dans la catégorie :"
825 #: include/functions.php:1913
827 msgid "Toggle combined mode"
828 msgstr "Marquer comme publié"
830 #: include/functions.php:1914
835 #: include/functions.php:1916
839 #: include/functions.php:1919
841 msgstr "Nuage de tags"
843 #: include/functions.php:1921
848 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
850 msgstr "Créer une étiquette"
852 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
853 msgid "Create filter"
854 msgstr "Créer un filtre"
856 #: include/functions.php:1924
858 msgid "Un/collapse sidebar"
859 msgstr "Contracter le menu"
861 #: include/functions.php:1925
863 msgid "Show help dialog"
864 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
866 #: include/functions.php:2406
868 msgid "Search results: %s"
871 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
872 msgid "Click to play"
873 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
875 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
879 #: include/functions.php:3018
883 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
887 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
888 msgid "Edit tags for this article"
889 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
891 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
892 msgid "Originally from:"
895 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
899 #: include/functions.php:3121
902 msgstr "Lire plus tard"
904 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
905 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
906 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
907 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
908 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
909 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
910 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
911 #: plugins/updater/init.php:330
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Fermer cette fenêtre"
915 #: include/functions.php:3382
917 msgstr "(modifier l'annotation)"
919 #: include/functions.php:3615
921 msgstr "type inconnu"
923 #: include/functions.php:3671
926 msgstr "Fichiers attachés :"
928 #: include/localized_schema.php:4
929 msgid "Title or Content"
930 msgstr "Titre ou contenu"
932 #: include/localized_schema.php:5
936 #: include/localized_schema.php:6
940 #: include/localized_schema.php:7
942 msgstr "Date de l'article"
944 #: include/localized_schema.php:9
945 msgid "Delete article"
946 msgstr "Supprimer l'article"
948 #: include/localized_schema.php:11
950 msgstr "Marquer comme remarquable"
952 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
953 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
954 msgid "Publish article"
955 msgstr "Publier l'article"
957 #: include/localized_schema.php:13
959 msgstr "Assigner des tags"
961 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
963 msgstr "Assigner l'étiquette"
965 #: include/localized_schema.php:15
967 msgstr "Modifier le score"
969 #: include/localized_schema.php:17
973 #: include/localized_schema.php:18
977 #: include/localized_schema.php:19
981 #: include/localized_schema.php:21
983 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
984 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
985 "different feeds to appear only once."
987 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
988 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
989 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
990 "en un seul exemplaire."
992 #: include/localized_schema.php:22
994 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
995 "headlines and article content"
997 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
998 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1000 #: include/localized_schema.php:23
1002 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1005 #: include/localized_schema.php:24
1007 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1008 "your configured e-mail address"
1010 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1011 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1013 #: include/localized_schema.php:25
1015 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1018 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1019 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1021 #: include/localized_schema.php:26
1022 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1024 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1027 #: include/localized_schema.php:27
1029 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1032 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1033 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1035 #: include/localized_schema.php:28
1037 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1040 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1041 "étiquettes sont regroupés par flux"
1043 #: include/localized_schema.php:29
1044 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1045 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1047 #: include/localized_schema.php:30
1048 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1050 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1051 "des dates importées localement."
1053 #: include/localized_schema.php:31
1054 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1055 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1057 #: include/localized_schema.php:32
1059 msgid "Uses UTC timezone"
1060 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1062 #: include/localized_schema.php:33
1064 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1066 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1069 #: include/localized_schema.php:34
1070 msgid "Default interval between feed updates"
1071 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1073 #: include/localized_schema.php:35
1074 msgid "Amount of articles to display at once"
1075 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1077 #: include/localized_schema.php:36
1078 msgid "Allow duplicate posts"
1079 msgstr "Permettre les articles en double"
1081 #: include/localized_schema.php:37
1082 msgid "Enable feed categories"
1083 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1085 #: include/localized_schema.php:38
1086 msgid "Show content preview in headlines list"
1087 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1089 #: include/localized_schema.php:39
1090 msgid "Short date format"
1091 msgstr "Format de date court"
1093 #: include/localized_schema.php:40
1094 msgid "Long date format"
1095 msgstr "Format de date long"
1097 #: include/localized_schema.php:41
1098 msgid "Combined feed display"
1099 msgstr "Affichage combiné des flux"
1101 #: include/localized_schema.php:42
1102 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1103 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1105 #: include/localized_schema.php:43
1106 msgid "On catchup show next feed"
1107 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1109 #: include/localized_schema.php:44
1110 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1111 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1113 #: include/localized_schema.php:46
1114 msgid "Enable e-mail digest"
1115 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1117 #: include/localized_schema.php:47
1118 msgid "Confirm marking feed as read"
1119 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1121 #: include/localized_schema.php:48
1122 msgid "Automatically mark articles as read"
1123 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1125 #: include/localized_schema.php:49
1126 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1127 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1129 #: include/localized_schema.php:50
1130 msgid "Blacklisted tags"
1131 msgstr "Tags exclus"
1133 #: include/localized_schema.php:51
1134 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1135 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1137 #: include/localized_schema.php:52
1138 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1139 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1141 #: include/localized_schema.php:53
1142 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1143 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1145 #: include/localized_schema.php:54
1146 msgid "Purge unread articles"
1147 msgstr "Purger les articles non lus"
1149 #: include/localized_schema.php:55
1150 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1151 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1153 #: include/localized_schema.php:56
1154 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1155 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1157 #: include/localized_schema.php:57
1159 msgid "Do not embed images in articles"
1160 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1162 #: include/localized_schema.php:58
1163 msgid "Enable external API"
1164 msgstr "Activer les API externes"
1166 #: include/localized_schema.php:59
1167 msgid "User timezone"
1168 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1170 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1171 msgid "Customize stylesheet"
1172 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1174 #: include/localized_schema.php:61
1175 msgid "Sort headlines by feed date"
1176 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1178 #: include/localized_schema.php:62
1179 msgid "Login with an SSL certificate"
1180 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1182 #: include/localized_schema.php:63
1183 msgid "Try to send digests around specified time"
1186 #: include/localized_schema.php:64
1187 msgid "Assign articles to labels automatically"
1190 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1194 #: include/login_form.php:193
1198 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1199 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1200 msgid "Default profile"
1201 msgstr "Profil par défaut"
1203 #: include/login_form.php:205
1204 msgid "Use less traffic"
1205 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1207 #: classes/article.php:25
1208 msgid "Article not found."
1209 msgstr "Article non trouvé."
1211 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1213 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1214 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1216 #: classes/handler/public.php:401
1221 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1222 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1223 #: plugins/instances/init.php:215
1225 msgstr "URL du flux :"
1227 #: classes/handler/public.php:405
1232 #: classes/handler/public.php:407
1237 #: classes/handler/public.php:426
1238 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1241 #: classes/handler/public.php:428
1245 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1246 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1247 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1248 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1249 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1250 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1251 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1252 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1253 #: plugins/instances/init.php:251
1257 #: classes/handler/public.php:450
1259 msgid "Not logged in"
1260 msgstr "Dernière connexion"
1262 #: classes/handler/public.php:510
1263 msgid "Incorrect username or password"
1264 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1266 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1268 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1269 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1271 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1273 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1274 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1276 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1278 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1279 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1281 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1283 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1284 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1286 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1288 msgid "Multiple feed URLs found."
1289 msgstr "Aucun flux trouvé."
1291 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1293 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1295 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1298 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1299 msgid "Subscribe to selected feed"
1300 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1302 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1303 msgid "Edit subscription options"
1304 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1306 #: classes/dlg.php:22
1308 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1309 "preferences to see your new data."
1311 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1312 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1314 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1315 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1316 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1317 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1318 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1319 #: plugins/instances/init.php:287
1321 msgstr "Sélectionner"
1323 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1324 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1325 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1326 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1327 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1328 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1332 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1333 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1334 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1335 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1336 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1337 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1341 #: classes/dlg.php:69
1342 msgid "Create profile"
1343 msgstr "Création d'un profil"
1345 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1349 #: classes/dlg.php:156
1350 msgid "Remove selected profiles"
1351 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1353 #: classes/dlg.php:158
1354 msgid "Activate profile"
1355 msgstr "Activer le profil"
1357 #: classes/dlg.php:168
1358 msgid "Public OPML URL"
1359 msgstr "URL OPML publique"
1361 #: classes/dlg.php:173
1362 msgid "Your Public OPML URL is:"
1363 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1365 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1366 msgid "Generate new URL"
1367 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1369 #: classes/dlg.php:194
1371 msgstr "Avertissement"
1373 #: classes/dlg.php:200
1375 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1376 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1377 "process or contact instance owner."
1379 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1380 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1381 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1383 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1384 msgid "Last update:"
1385 msgstr "Dernière mise à jour :"
1387 #: classes/dlg.php:209
1389 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1390 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1391 "contact instance owner."
1393 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1394 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1395 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1397 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1399 msgid "Feed or site URL"
1400 msgstr "URL du flux"
1402 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1403 #: classes/pref/feeds.php:747
1404 msgid "Place in category:"
1405 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1407 #: classes/dlg.php:256
1408 msgid "Available feeds"
1409 msgstr "Flux disponibles"
1411 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1412 #: classes/pref/feeds.php:783
1413 msgid "Authentication"
1414 msgstr "Identification"
1416 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1417 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1419 msgstr "Se connecter"
1421 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1422 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1424 msgstr "Mot de passe"
1426 #: classes/dlg.php:285
1427 msgid "This feed requires authentication."
1428 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1430 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1434 #: classes/dlg.php:293
1436 msgstr "D'autres flux"
1438 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1439 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1443 #: classes/dlg.php:320
1444 msgid "Popular feeds"
1445 msgstr "Flux populaires"
1447 #: classes/dlg.php:321
1448 msgid "Feed archive"
1449 msgstr "Archive du flux"
1451 #: classes/dlg.php:324
1455 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1456 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1457 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1461 #: classes/dlg.php:358
1465 #: classes/dlg.php:366
1466 msgid "Limit search to:"
1467 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1469 #: classes/dlg.php:382
1473 #: classes/dlg.php:414
1474 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1475 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1477 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1478 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1479 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1480 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1481 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1483 msgstr "Enregistrer"
1485 #: classes/dlg.php:445
1487 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1489 #: classes/dlg.php:514
1490 msgid "Select item(s) by tags"
1491 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1493 #: classes/dlg.php:517
1495 msgstr "Correspondance :"
1497 #: classes/dlg.php:519
1501 #: classes/dlg.php:522
1506 #: classes/dlg.php:524
1508 msgstr "Quels tags ?"
1510 #: classes/dlg.php:537
1511 msgid "Display entries"
1512 msgstr "Afficher les entrées"
1514 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1516 msgstr "Voir comme RSS"
1518 #: classes/dlg.php:560
1519 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1520 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1522 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1524 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1525 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1527 #: classes/dlg.php:597
1529 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1533 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1537 #: classes/dlg.php:603
1539 msgstr "Télécharger"
1541 #: classes/dlg.php:611
1542 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1545 #: classes/dlg.php:632
1548 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1549 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1550 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1552 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1553 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1554 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1555 "utilisé comme base de départ."
1557 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1561 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1562 #: plugins/instances/init.php:315
1563 msgid "Instance URL"
1564 msgstr "URL de l'instance"
1566 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1568 msgstr "Clef d'accès :"
1570 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1571 #: plugins/instances/init.php:316
1573 msgstr "Clef d'accès"
1575 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1576 msgid "Use one access key for both linked instances."
1577 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1579 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1580 msgid "Generate new key"
1581 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1583 #: classes/dlg.php:697
1585 msgstr "Créer un lien"
1587 #: classes/dlg.php:710
1588 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1590 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1593 #: classes/dlg.php:719
1594 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1595 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1597 #: classes/dlg.php:741
1598 msgid "Feeds require authentication."
1601 #: classes/feeds.php:68
1602 msgid "Visit the website"
1603 msgstr "Visiter le site web"
1605 #: classes/feeds.php:83
1606 msgid "View as RSS feed"
1607 msgstr "Voir comme flux RSS"
1609 #: classes/feeds.php:91
1611 msgstr "Sélectionner :"
1613 #: classes/feeds.php:94
1617 #: classes/feeds.php:101
1620 msgstr "%d de plus..."
1622 #: classes/feeds.php:103
1623 msgid "Selection toggle:"
1624 msgstr "Sélectionner :"
1626 #: classes/feeds.php:109
1628 msgstr "Sélection :"
1630 #: classes/feeds.php:112
1635 #: classes/feeds.php:115
1639 #: classes/feeds.php:117
1643 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1644 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1645 #: classes/pref/filters.php:696
1649 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1650 #: plugins/mail/init.php:28
1651 msgid "Forward by email"
1652 msgstr "Transférer par email"
1654 #: classes/feeds.php:134
1658 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1659 msgid "Feed not found."
1660 msgstr "Flux non trouvé."
1662 #: classes/feeds.php:496
1663 msgid "mark as read"
1664 msgstr "marquer comme lu"
1666 #: classes/feeds.php:551
1668 msgid "Collapse article"
1669 msgstr "Fermer l'article"
1671 #: classes/feeds.php:696
1672 msgid "No unread articles found to display."
1673 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1675 #: classes/feeds.php:699
1676 msgid "No updated articles found to display."
1677 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1679 #: classes/feeds.php:702
1680 msgid "No starred articles found to display."
1681 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1683 #: classes/feeds.php:706
1685 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1686 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1688 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1689 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1691 #: classes/feeds.php:708
1692 msgid "No articles found to display."
1693 msgstr "Aucun article à afficher"
1695 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1697 msgid "Feeds last updated at %s"
1698 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1700 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1701 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1703 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1704 "ici pour les détails)"
1706 #: classes/feeds.php:894
1707 msgid "No feed selected."
1708 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1710 #: classes/backend.php:34
1711 msgid "Keyboard Shortcuts"
1712 msgstr "Raccourcis clavier"
1714 #: classes/backend.php:57
1718 #: classes/backend.php:60
1722 #: classes/backend.php:84
1723 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1725 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1728 #: classes/backend.php:99
1729 msgid "Help topic not found."
1730 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1732 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1733 msgid "OPML Utility"
1736 #: classes/opml.php:37
1737 msgid "Importing OPML..."
1738 msgstr "Import OPML en cours..."
1740 #: classes/opml.php:41
1741 msgid "Return to preferences"
1742 msgstr "Revenir à la configuration"
1744 #: classes/opml.php:270
1745 #, fuzzy, php-format
1746 msgid "Adding feed: %s"
1747 msgstr "Ajout du filtre %s"
1749 #: classes/opml.php:281
1750 #, fuzzy, php-format
1751 msgid "Duplicate feed: %s"
1752 msgstr "Etiquette identique : %s"
1754 #: classes/opml.php:295
1756 msgid "Adding label %s"
1757 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1759 #: classes/opml.php:298
1761 msgid "Duplicate label: %s"
1762 msgstr "Etiquette identique : %s"
1764 #: classes/opml.php:310
1766 msgid "Setting preference key %s to %s"
1767 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1769 #: classes/opml.php:339
1771 msgid "Adding filter..."
1772 msgstr "Ajout du filtre %s"
1774 #: classes/opml.php:416
1775 #, fuzzy, php-format
1776 msgid "Processing category: %s"
1777 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1779 #: classes/opml.php:468
1780 msgid "Error: please upload OPML file."
1781 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1783 #: classes/opml.php:475
1784 msgid "Error while parsing document."
1785 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1787 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1788 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1789 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1791 #: classes/pref/users.php:27
1792 msgid "User details"
1793 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1795 #: classes/pref/users.php:41
1796 msgid "User not found"
1797 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1799 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1803 #: classes/pref/users.php:61
1804 msgid "Last logged in"
1805 msgstr "Dernière connexion"
1807 #: classes/pref/users.php:68
1808 msgid "Subscribed feeds count"
1809 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1811 #: classes/pref/users.php:72
1812 msgid "Subscribed feeds"
1813 msgstr "Flux abonnés"
1815 #: classes/pref/users.php:122
1817 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1819 #: classes/pref/users.php:158
1820 msgid "Access level: "
1821 msgstr "Permissions :"
1823 #: classes/pref/users.php:171
1824 msgid "Change password to"
1825 msgstr "Nouveau mot de passe"
1827 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1828 #: classes/pref/feeds.php:799
1832 #: classes/pref/users.php:180
1834 msgstr "Adresse email :"
1836 #: classes/pref/users.php:258
1838 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1839 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1841 #: classes/pref/users.php:265
1843 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1844 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1846 #: classes/pref/users.php:269
1848 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1849 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1851 #: classes/pref/users.php:292
1852 #, fuzzy, php-format
1854 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1855 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1856 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1858 #: classes/pref/users.php:299
1860 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1861 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1863 #: classes/pref/users.php:336
1864 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1865 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1867 #: classes/pref/users.php:386
1869 msgstr "Créer l'utilisateur"
1871 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1872 #: plugins/instances/init.php:296
1876 #: classes/pref/users.php:396
1877 msgid "Reset password"
1878 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1880 #: classes/pref/users.php:439
1881 msgid "Access Level"
1882 msgstr "Permissions"
1884 #: classes/pref/users.php:441
1886 msgstr "Dernière connexion"
1888 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1889 msgid "Click to edit"
1890 msgstr "Cliquer pour modifier"
1892 #: classes/pref/users.php:482
1893 msgid "No users defined."
1894 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1896 #: classes/pref/users.php:484
1897 msgid "No matching users found."
1898 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1900 #: classes/pref/labels.php:22
1904 #: classes/pref/labels.php:37
1908 #: classes/pref/labels.php:42
1910 msgstr "Premier plan :"
1912 #: classes/pref/labels.php:42
1914 msgstr "Arrière-plan :"
1916 #: classes/pref/labels.php:232
1918 msgid "Created label <b>%s</b>"
1919 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1921 #: classes/pref/labels.php:287
1922 msgid "Clear colors"
1923 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1925 #: classes/pref/filters.php:57
1926 msgid "Articles matching this filter:"
1927 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1929 #: classes/pref/filters.php:94
1931 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1932 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1934 #: classes/pref/filters.php:98
1936 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1937 "database server regexp implementation."
1940 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1941 #: classes/pref/filters.php:767
1943 msgstr "Correspondance"
1945 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1946 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1950 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1952 msgid "Apply actions"
1953 msgstr "Actions sur ce flux"
1955 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1959 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1960 msgid "Match any rule"
1963 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1967 #: classes/pref/filters.php:375
1969 msgid "%s on %s in %s"
1972 #: classes/pref/filters.php:590
1976 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1977 msgid "Rescore articles"
1978 msgstr "Recalculer le score des articles"
1980 #: classes/pref/filters.php:726
1984 #: classes/pref/filters.php:776
1986 msgstr "sur le champ"
1988 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1989 #: plugins/digest/digest.js:241
1993 #: classes/pref/filters.php:795
1996 msgstr "Enregistrer"
1998 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2002 #: classes/pref/filters.php:818
2003 msgid "Perform Action"
2004 msgstr "Exécuter l'action"
2006 #: classes/pref/filters.php:844
2007 msgid "with parameters:"
2008 msgstr "avec les paramètres :"
2010 #: classes/pref/filters.php:862
2013 msgstr "Actions du panneau :"
2015 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2018 msgstr "Actions sur ce flux"
2020 #: classes/pref/prefs.php:17
2021 msgid "Old password cannot be blank."
2022 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2024 #: classes/pref/prefs.php:22
2025 msgid "New password cannot be blank."
2026 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2028 #: classes/pref/prefs.php:27
2029 msgid "Entered passwords do not match."
2030 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2032 #: classes/pref/prefs.php:37
2033 msgid "Function not supported by authentication module."
2036 #: classes/pref/prefs.php:69
2037 msgid "The configuration was saved."
2038 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2040 #: classes/pref/prefs.php:83
2042 msgid "Unknown option: %s"
2043 msgstr "Option inconnue : %s"
2045 #: classes/pref/prefs.php:97
2046 msgid "Your personal data has been saved."
2047 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2049 #: classes/pref/prefs.php:137
2050 msgid "Personal data / Authentication"
2051 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2053 #: classes/pref/prefs.php:157
2055 msgid "Personal data"
2056 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2058 #: classes/pref/prefs.php:167
2062 #: classes/pref/prefs.php:171
2064 msgstr "Adresse électronique"
2066 #: classes/pref/prefs.php:177
2067 msgid "Access level"
2068 msgstr "Permissions"
2070 #: classes/pref/prefs.php:187
2072 msgstr "Enregistrer les données"
2074 #: classes/pref/prefs.php:209
2075 msgid "Your password is at default value, please change it."
2076 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2078 #: classes/pref/prefs.php:241
2079 msgid "Old password"
2080 msgstr "Ancien mot de passe"
2082 #: classes/pref/prefs.php:244
2083 msgid "New password"
2084 msgstr "Nouveau mot de passe"
2086 #: classes/pref/prefs.php:249
2087 msgid "Confirm password"
2088 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2090 #: classes/pref/prefs.php:259
2091 msgid "Change password"
2092 msgstr "Modifier le mot de passe"
2094 #: classes/pref/prefs.php:265
2095 msgid "One time passwords / Authenticator"
2098 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2100 msgid "Enter your password"
2101 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2103 #: classes/pref/prefs.php:305
2106 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2108 #: classes/pref/prefs.php:311
2110 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2111 "would automatically disable OTP."
2114 #: classes/pref/prefs.php:313
2115 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2118 #: classes/pref/prefs.php:354
2119 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2122 #: classes/pref/prefs.php:362
2127 #: classes/pref/prefs.php:493
2129 msgstr "Personnaliser"
2131 #: classes/pref/prefs.php:552
2135 #: classes/pref/prefs.php:556
2139 #: classes/pref/prefs.php:562
2140 #, fuzzy, php-format
2141 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2142 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2144 #: classes/pref/prefs.php:595
2145 msgid "Save configuration"
2146 msgstr "Enregistrer la configuration"
2148 #: classes/pref/prefs.php:598
2149 msgid "Manage profiles"
2150 msgstr "Gérer les profils"
2152 #: classes/pref/prefs.php:601
2153 msgid "Reset to defaults"
2154 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2156 #: classes/pref/prefs.php:613
2158 msgid "Show additional preferences"
2159 msgstr "Quitter la configuration"
2161 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2165 #: classes/pref/prefs.php:655
2166 msgid "System plugins"
2169 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2173 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2177 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2181 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2185 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2188 msgstr "Purger les données de flux"
2190 #: classes/pref/prefs.php:704
2191 msgid "User plugins"
2194 #: classes/pref/prefs.php:761
2196 msgid "Enable selected plugins"
2197 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2199 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2201 msgid "Incorrect password"
2202 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2204 #: classes/pref/feeds.php:12
2205 msgid "Check to enable field"
2206 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2208 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2209 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2210 #: classes/pref/feeds.php:248
2215 #: classes/pref/feeds.php:494
2217 msgstr "Titre du flux"
2219 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2220 msgid "Article purging:"
2221 msgstr "Purge des articles :"
2223 #: classes/pref/feeds.php:573
2225 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2226 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2228 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2229 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2231 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2232 msgid "Hide from Popular feeds"
2233 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2235 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2236 msgid "Include in e-mail digest"
2237 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2239 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2240 msgid "Always display image attachments"
2241 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2243 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2244 msgid "Do not embed images"
2247 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2248 msgid "Cache images locally"
2249 msgstr "Enregistrer localement les images"
2251 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2252 msgid "Mark updated articles as unread"
2253 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2255 #: classes/pref/feeds.php:658
2259 #: classes/pref/feeds.php:672
2263 #: classes/pref/feeds.php:691
2264 msgid "Resubscribe to push updates"
2265 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2267 #: classes/pref/feeds.php:698
2268 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2270 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2273 #: classes/pref/feeds.php:713
2274 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2277 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2279 msgstr "Tout est terminé."
2281 #: classes/pref/feeds.php:1185
2282 msgid "Feeds with errors"
2283 msgstr "Flux avec des erreurs"
2285 #: classes/pref/feeds.php:1205
2287 msgid "Inactive feeds"
2288 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2290 #: classes/pref/feeds.php:1242
2291 msgid "Edit selected feeds"
2292 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2294 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2295 msgid "Reset sort order"
2296 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2298 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2299 msgid "Batch subscribe"
2300 msgstr "Abonnement par lots"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1251
2305 msgstr "Catégories de flux"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1254
2309 msgid "Add category"
2310 msgstr "Modifier les catégories"
2312 #: classes/pref/feeds.php:1256
2314 msgid "(Un)hide empty categories"
2315 msgstr "Modifier les catégories"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1260
2319 msgid "Remove selected"
2320 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2322 #: classes/pref/feeds.php:1274
2323 msgid "More actions..."
2324 msgstr "Autres actions..."
2326 #: classes/pref/feeds.php:1278
2327 msgid "Manual purge"
2328 msgstr "Purger manuellement"
2330 #: classes/pref/feeds.php:1282
2331 msgid "Clear feed data"
2332 msgstr "Purger les données de flux"
2334 #: classes/pref/feeds.php:1333
2338 #: classes/pref/feeds.php:1335
2340 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2341 "Tiny RSS settings."
2343 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2344 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2346 #: classes/pref/feeds.php:1337
2347 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2349 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2351 #: classes/pref/feeds.php:1350
2352 msgid "Import my OPML"
2353 msgstr "Importer mon OPML"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1354
2357 msgstr "Nom du fichier :"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1356
2360 msgid "Include settings"
2361 msgstr "Inclure les paramètres"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1360
2365 msgstr "Exporter en OPML"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1364
2369 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2370 "knows the URL below."
2372 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2373 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2375 #: classes/pref/feeds.php:1366
2377 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2378 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2380 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2381 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2383 #: classes/pref/feeds.php:1369
2384 msgid "Display published OPML URL"
2385 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1379
2388 msgid "Firefox integration"
2389 msgstr "Intégration à Firefox"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1381
2393 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2396 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2397 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2399 #: classes/pref/feeds.php:1388
2400 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2401 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2403 #: classes/pref/feeds.php:1396
2404 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2405 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1398
2408 msgid "Published articles and generated feeds"
2409 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1400
2413 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2414 "by anyone who knows the URL specified below."
2416 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2417 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2419 #: classes/pref/feeds.php:1406
2421 msgstr "Afficher l'URL"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1409
2424 msgid "Clear all generated URLs"
2425 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1411
2428 msgid "Articles shared by URL"
2429 msgstr "Articles publiés par URL"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1413
2432 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2433 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2435 #: classes/pref/feeds.php:1416
2436 msgid "Unshare all articles"
2437 msgstr "Départager tous les articles"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1494
2441 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2444 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2447 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2448 msgid "Click to edit feed"
2449 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2452 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2453 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1560
2456 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2457 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2459 #: plugins/pocket/init.php:30
2463 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2465 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2466 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2467 "\t\t\tbrowser settings."
2469 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2470 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2471 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2473 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2475 msgid "Back to feeds"
2476 msgstr "Flux inactifs"
2478 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2482 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2483 msgid "Regular version"
2486 #: plugins/close_button/init.php:24
2487 msgid "Close article"
2488 msgstr "Fermer l'article"
2490 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2491 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2494 #: plugins/nsfw/init.php:53
2498 #: plugins/nsfw/init.php:80
2499 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2502 #: plugins/nsfw/init.php:101
2504 msgid "Configuration saved."
2505 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2507 #: plugins/pinterest/init.php:29
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2513 msgid "Please enter your one time password:"
2514 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2517 msgid "Password has been changed."
2518 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2521 msgid "Old password is incorrect."
2522 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2524 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2525 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2527 msgstr "[Transféré]"
2529 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2530 msgid "Multiple articles"
2531 msgstr "Articles multiples"
2533 #: plugins/mailto/init.php:74
2534 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2537 #: plugins/mailto/init.php:78
2539 msgid "Forward selected article(s) by email."
2540 msgstr "Transférer l'article par email"
2542 #: plugins/mailto/init.php:81
2544 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2547 #: plugins/mailto/init.php:86
2549 msgid "Close this dialog"
2550 msgstr "Fermer ce panel"
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2553 msgid "Bookmarklets"
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2558 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2559 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2561 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2562 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2567 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2568 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2570 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2571 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2572 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2574 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2575 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2578 #: plugins/import_export/init.php:64
2579 msgid "Import and export"
2580 msgstr "Importer et exporter"
2582 #: plugins/import_export/init.php:66
2584 msgid "Article archive"
2585 msgstr "Date de l'article"
2587 #: plugins/import_export/init.php:68
2589 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2590 "or when migrating between tt-rss instances."
2593 #: plugins/import_export/init.php:71
2594 msgid "Export my data"
2595 msgstr "Exporter mes données"
2597 #: plugins/import_export/init.php:87
2601 #: plugins/import_export/init.php:221
2602 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2603 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2605 #: plugins/import_export/init.php:226
2606 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2607 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2609 #: plugins/import_export/init.php:385
2611 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2612 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
2614 #: plugins/import_export/init.php:391
2615 msgid "Could not load XML document."
2616 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2618 #: plugins/import_export/init.php:403
2619 msgid "Prepare data"
2622 #: plugins/import_export/init.php:424
2625 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2626 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2628 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2629 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2631 #: plugins/mail/init.php:92
2635 #: plugins/mail/init.php:101
2639 #: plugins/mail/init.php:114
2643 #: plugins/mail/init.php:130
2645 msgstr "Envoyer l'email"
2647 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2648 msgid "Edit article note"
2649 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2651 #: plugins/example/init.php:38
2652 msgid "Example Pane"
2655 #: plugins/example/init.php:69
2656 msgid "Sample value"
2659 #: plugins/example/init.php:75
2662 msgstr "Marquer comme remarquable"
2664 #: plugins/identica/init.php:29
2666 msgid "Share on identi.ca"
2667 msgstr "Partager sur Twitter"
2669 #: plugins/owncloud/init.php:35
2673 #: plugins/owncloud/init.php:59
2674 msgid "Owncloud url"
2677 #: plugins/owncloud/init.php:74
2678 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2681 #: plugins/instances/init.php:144
2683 msgstr "Instances liées"
2685 #: plugins/instances/init.php:295
2686 msgid "Link instance"
2687 msgstr "Lier une instance"
2689 #: plugins/instances/init.php:307
2691 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2692 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2694 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2695 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2697 #: plugins/instances/init.php:317
2698 msgid "Last connected"
2699 msgstr "Dernière connexion"
2701 #: plugins/instances/init.php:318
2705 #: plugins/instances/init.php:319
2706 msgid "Stored feeds"
2707 msgstr "Flux stockés"
2709 #: plugins/share/init.php:27
2710 msgid "Share by URL"
2711 msgstr "Partager par URL"
2713 #: plugins/share/init.php:49
2714 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2715 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2717 #: plugins/flattr/init.php:30
2719 msgid "Flattr this article."
2720 msgstr "Marquer comme remarquable"
2722 #: plugins/googleplus/init.php:29
2724 msgid "Share on Google+"
2725 msgstr "Partager sur Twitter"
2727 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2728 #: plugins/updater/updater.js:10
2730 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2731 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2733 #: plugins/updater/init.php:310
2735 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2736 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2738 #: plugins/updater/init.php:320
2740 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2741 "directory before continuing."
2744 #: plugins/updater/init.php:323
2746 msgid "Ready to update."
2747 msgstr "Dernière mise à jour :"
2749 #: plugins/updater/init.php:328
2751 msgid "Start update"
2752 msgstr "Dernière mise à jour :"
2754 #: plugins/tweet/init.php:29
2756 msgid "Share on Twitter"
2757 msgstr "Partager sur Twitter"
2759 #: js/feedlist.js:215
2760 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2761 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2763 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2764 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2765 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2767 #: js/functions.js:91
2769 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2770 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2772 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2773 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2774 "sauvegardée dans la base de données."
2776 #: js/functions.js:627
2777 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2778 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2780 #: js/functions.js:630
2781 msgid "Date syntax is incorrect."
2782 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2784 #: js/functions.js:757
2785 msgid "Remove stored feed icon?"
2786 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2788 #: js/functions.js:789
2789 msgid "Please select an image file to upload."
2790 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2792 #: js/functions.js:791
2793 msgid "Upload new icon for this feed?"
2794 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2796 #: js/functions.js:808
2797 msgid "Please enter label caption:"
2798 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2800 #: js/functions.js:813
2801 msgid "Can't create label: missing caption."
2802 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2804 #: js/functions.js:856
2805 msgid "Subscribe to Feed"
2806 msgstr "S'abonner au flux"
2808 #: js/functions.js:883
2809 msgid "Subscribed to %s"
2810 msgstr "Abonné à %s"
2812 #: js/functions.js:888
2813 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2814 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2816 #: js/functions.js:891
2817 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2818 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2820 #: js/functions.js:944
2822 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2823 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2825 #: js/functions.js:948
2826 msgid "You are already subscribed to this feed."
2827 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2829 #: js/functions.js:1078
2832 msgstr "Modifier le filtre"
2834 #: js/functions.js:1104
2837 msgstr "Actions sur ce flux"
2839 #: js/functions.js:1141
2840 msgid "Create Filter"
2841 msgstr "Créer un filtre"
2843 #: js/functions.js:1245
2845 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2846 "hub again on next feed update."
2848 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2849 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2851 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2852 msgid "Unsubscribe from %s?"
2853 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2855 #: js/functions.js:1375
2856 msgid "Please enter category title:"
2857 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2859 #: js/functions.js:1406
2860 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2861 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2863 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2864 msgid "You can't edit this kind of feed."
2865 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2867 #: js/functions.js:1612
2869 msgstr "Modifier le flux"
2871 #: js/functions.js:1650
2873 msgstr "D'autres flux"
2875 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2876 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2878 msgid "No feeds are selected."
2879 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2881 #: js/functions.js:1753
2883 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2886 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2887 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2889 #: js/functions.js:1792
2890 msgid "Feeds with update errors"
2891 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2893 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2894 msgid "Remove selected feeds?"
2895 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2897 #: js/functions.js:1904
2901 #: js/PrefFeedTree.js:47
2903 msgid "Edit category"
2904 msgstr "Modifier les catégories"
2906 #: js/PrefFeedTree.js:54
2908 msgid "Remove category"
2909 msgstr "Créer la catégorie"
2911 #: js/PrefFilterTree.js:32
2916 msgid "Please enter login:"
2917 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2920 msgid "Can't create user: no login specified."
2921 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2925 msgstr "Modifier le filtre"
2929 msgid "Remove filter?"
2930 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2933 msgid "Remove selected labels?"
2934 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2936 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2937 msgid "No labels are selected."
2938 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2942 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2945 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2946 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2948 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2949 msgid "No users are selected."
2950 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2953 msgid "Remove selected filters?"
2954 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2956 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2957 msgid "No filters are selected."
2958 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2961 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2962 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2965 msgid "Please select only one feed."
2966 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2969 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2971 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2974 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2976 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2977 "valeur par défaut)"
2980 msgid "Login field cannot be blank."
2981 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2983 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2984 msgid "Please select only one user."
2985 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2988 msgid "Reset password of selected user?"
2989 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2992 msgid "Please select only one filter."
2993 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2997 msgid "Combine selected filters?"
2998 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3001 msgid "Edit Multiple Feeds"
3002 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3005 msgid "Save changes to selected feeds?"
3006 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3010 msgstr "Import OPML"
3013 msgid "Please choose an OPML file first."
3014 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3017 msgid "Reset to defaults?"
3018 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3022 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3026 msgid "Remove selected categories?"
3027 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3030 msgid "No categories are selected."
3031 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3035 msgid "Category title:"
3039 msgid "Feeds without recent updates"
3040 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3043 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3044 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3047 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3048 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3051 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3053 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3054 "beaucoup de temps."
3057 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3058 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3061 msgid "Settings Profiles"
3062 msgstr "Paramètres des profils"
3066 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3068 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3069 "seront pas supprimés."
3072 msgid "No profiles are selected."
3073 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3075 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3076 msgid "Activate selected profile?"
3077 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3079 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3080 msgid "Please choose a profile to activate."
3081 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3084 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3086 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3090 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3092 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3096 msgid "Label Editor"
3097 msgstr "Editeur d'étiquette"
3101 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3103 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3107 msgid "Subscribing to feeds..."
3108 msgstr "Abonnement aux flux..."
3111 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3115 msgid "Mark all articles as read?"
3116 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3119 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3120 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3122 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3123 msgid "Please select some feed first."
3124 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3127 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3128 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3131 msgid "Rescore articles in %s?"
3132 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3136 msgid "Please enable mail plugin first."
3137 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3141 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3142 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3145 msgid "New version available!"
3146 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3148 #: js/viewfeed.js:104
3150 msgid "Cancel search"
3153 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3154 #: plugins/digest/digest.js:694
3155 msgid "Unstar article"
3156 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3158 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3159 #: plugins/digest/digest.js:698
3160 msgid "Star article"
3161 msgstr "Marquer comme remarquable"
3163 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3164 #: plugins/digest/digest.js:729
3165 msgid "Unpublish article"
3166 msgstr "Ne plus publier l'article"
3168 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3169 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3170 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3171 #: plugins/mail/mail.js:7
3172 msgid "No articles are selected."
3173 msgstr "Aucun article sélectionné."
3175 #: js/viewfeed.js:954
3176 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3177 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3179 #: js/viewfeed.js:982
3180 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3181 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3183 #: js/viewfeed.js:984
3184 msgid "Delete %d selected articles?"
3185 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3187 #: js/viewfeed.js:1026
3188 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3189 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3191 #: js/viewfeed.js:1029
3192 msgid "Move %d archived articles back?"
3193 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3195 #: js/viewfeed.js:1073
3196 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3197 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3199 #: js/viewfeed.js:1097
3200 msgid "Edit article Tags"
3201 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3203 #: js/viewfeed.js:1283
3204 msgid "No article is selected."
3205 msgstr "Aucun article sélectionné."
3207 #: js/viewfeed.js:1318
3208 msgid "No articles found to mark"
3209 msgstr "Aucun article à marquer"
3211 #: js/viewfeed.js:1320
3212 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3213 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3215 #: js/viewfeed.js:1822
3216 msgid "Open original article"
3217 msgstr "Ouvrir l'article original"
3219 #: js/viewfeed.js:1828
3221 msgid "Display article URL"
3222 msgstr "Afficher l'URL"
3224 #: js/viewfeed.js:1898
3225 msgid "Remove label"
3226 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3228 #: js/viewfeed.js:1922
3232 #: js/viewfeed.js:1923
3233 msgid "Click to pause"
3234 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3236 #: js/viewfeed.js:1980
3238 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3239 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3241 #: js/viewfeed.js:2022
3243 msgid "Please enter new score for this article:"
3244 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3246 #: js/viewfeed.js:2055
3248 msgid "Article URL:"
3249 msgstr "Tous les articles"
3251 #: plugins/digest/digest.js:71
3252 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3253 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3255 #: plugins/digest/digest.js:289
3256 msgid "Error: unable to load article."
3257 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3259 #: plugins/digest/digest.js:447
3260 msgid "Click to expand article."
3261 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3263 #: plugins/digest/digest.js:518
3265 msgstr "%d de plus..."
3267 #: plugins/digest/digest.js:525
3268 msgid "No unread feeds."
3269 msgstr "Aucun flux non lu."
3271 #: plugins/digest/digest.js:632
3272 msgid "Load more..."
3273 msgstr "Charger plus..."
3275 #: plugins/embed_original/init.js:6
3276 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3279 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3280 msgid "Forward article by email"
3281 msgstr "Transférer l'article par email"
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3285 msgstr "Exporer les données"
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3289 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3290 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3292 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3293 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3295 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3300 msgid "Please choose the file first."
3301 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3303 #: plugins/instances/instances.js:10
3304 msgid "Link Instance"
3305 msgstr "Lier l'instance"
3307 #: plugins/instances/instances.js:73
3308 msgid "Edit Instance"
3309 msgstr "Modifier l'instance"
3311 #: plugins/instances/instances.js:122
3312 msgid "Remove selected instances?"
3313 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3315 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3316 msgid "No instances are selected."
3317 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3319 #: plugins/instances/instances.js:156
3320 msgid "Please select only one instance."
3321 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3323 #: plugins/share/share.js:10
3324 msgid "Share article by URL"
3325 msgstr "Partager l'article par URL"
3327 #: plugins/updater/updater.js:58
3329 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3330 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3339 #~ msgid "Comments?"
3340 #~ msgstr "Commentaires ?"
3343 #~ msgstr "Actualités"
3345 #~ msgid "Move between feeds"
3346 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3348 #~ msgid "Move between articles"
3349 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3351 #~ msgid "Active article actions"
3352 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3354 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3356 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3358 #~ msgid "Scroll article content"
3359 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3361 #~ msgid "Other actions"
3362 #~ msgstr "Autres actions"
3364 #~ msgid "Display this help dialog"
3365 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3367 #~ msgid "Multiple articles actions"
3368 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3371 #~ msgid "Select starred articles"
3372 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3374 #~ msgid "Feed actions"
3375 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3377 #~ msgid "Mark feed as read"
3378 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3380 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3381 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3383 #~ msgid "Press any key to close this window."
3384 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3387 #~ msgstr "Mes flux"
3389 #~ msgid "Panel actions"
3390 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3392 #~ msgid "Top 25 feeds"
3393 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3395 #~ msgid "Edit feed categories"
3396 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3398 #~ msgid "Focus search (if present)"
3399 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3402 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3403 #~ "configuration and your access level."
3405 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3406 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3408 #~ msgid "Open article in new tab"
3409 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3411 #~ msgid "Select theme"
3412 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3414 #~ msgid "Right-to-left content"
3415 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3418 #~ msgid "Cache content locally"
3419 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3421 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3422 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3424 #~ msgid "Loading..."
3425 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3427 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3428 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3433 #~ msgid "SimplePie"
3434 #~ msgstr "SimplePie"
3437 #~ msgstr "en utilisant"
3439 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3440 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3443 #~ msgstr "correspond à"
3445 #~ msgid "Title or content"
3446 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3448 #~ msgid "Your request could not be completed."
3449 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3451 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3452 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3454 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3455 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3457 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3458 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3460 #~ msgid "Original article"
3461 #~ msgstr "Article original"
3463 #~ msgid "Update feed"
3464 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3467 #~ msgid "With subcategories"
3468 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3470 #~ msgid "Twitter OAuth"
3471 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3473 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3474 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3476 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3477 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3479 #~ msgid "is already imported."
3480 #~ msgstr "est déjà importé."
3485 #~ msgid "Register with Twitter"
3486 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3488 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3490 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3491 #~ "nouveau plus tard."
3493 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3494 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3503 #~ msgstr "Vérifier"
3505 #~ msgid "Inverse match"
3506 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3508 #~ msgid "Apply to category"
3509 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3511 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3512 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3514 #~ msgid "No feed categories defined."
3515 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3517 #~ msgid "Remove selected categories"
3518 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3520 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3522 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3524 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3525 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3531 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3532 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3534 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3535 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3538 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3539 #~ "to access your Twitter feeds."
3541 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3542 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3544 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3545 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3547 #~ msgid "Clear stored credentials"
3548 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3550 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3551 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3553 #~ msgid "Attachment:"
3554 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3556 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3557 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3559 #~ msgid "Filter Test Results"
3560 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3563 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3564 #~ "next feed with unread articles."
3566 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3567 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3569 #~ msgid "Uses server timezone"
3570 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"