]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-25 12:02+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: backend.php:108 backend.php:117 backend.php:128
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
22
23 #: backend.php:109
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Ne jamais purger"
26
27 #: backend.php:110
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
30
31 #: backend.php:111
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
34
35 #: backend.php:112
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
38
39 #: backend.php:113
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
42
43 #: backend.php:114
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
46
47 #: backend.php:118
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
50
51 #: backend.php:119
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
54
55 #: backend.php:120
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
58
59 #: backend.php:121
60 msgid "Hourly"
61 msgstr "Toutes les heures"
62
63 #: backend.php:122
64 msgid "Each 4 hours"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
66
67 #: backend.php:123
68 msgid "Each 12 hours"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
70
71 #: backend.php:124
72 msgid "Daily"
73 msgstr "Une fois par jour"
74
75 #: backend.php:125
76 msgid "Weekly"
77 msgstr "Une fois par semaine"
78
79 #: backend.php:129
80 #, fuzzy
81 msgid "Magpie"
82 msgstr "Page"
83
84 #: backend.php:130
85 msgid "SimplePie"
86 msgstr ""
87
88 #: backend.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Utilisateur"
91
92 #: backend.php:140
93 msgid "Power User"
94 msgstr ""
95
96 #: backend.php:141
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrateur"
99
100 #: backend.php:424 modules/pref-users.php:295
101 msgid "Registered"
102 msgstr "Abonné"
103
104 #: backend.php:425
105 msgid "Last logged in"
106 msgstr "Dernière connexion"
107
108 #: backend.php:426
109 msgid "Stored articles"
110 msgstr "Articles mémorisés"
111
112 #: backend.php:433
113 msgid "Subscribed feeds count"
114 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
115
116 #: backend.php:448
117 msgid "Subscribed feeds"
118 msgstr "Abonnements à des flux"
119
120 #: errors.php:3
121 msgid "Unknown error"
122 msgstr "Erreur inconnue"
123
124 #: errors.php:5
125 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
126 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
127
128 #: errors.php:8
129 msgid "This program requires cookies "
130 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
131
132 #: errors.php:11
133 msgid "Backend sanity check failed"
134 msgstr "Le test du moteur a échoué"
135
136 #: errors.php:13
137 msgid "Frontend sanity check failed."
138 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
139
140 #: errors.php:15
141 msgid ""
142 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
143 "update&lt;/a&gt;."
144 msgstr ""
145 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
146 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
147
148 #: errors.php:17
149 msgid "Request not authorized."
150 msgstr "Requête rejetée."
151
152 #: errors.php:19
153 msgid "No operation to perform."
154 msgstr "Aucune opération à effectuer."
155
156 #: errors.php:21
157 msgid ""
158 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
159 "local configuration."
160 msgstr ""
161 "Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
162 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
163
164 #: errors.php:23
165 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
166 msgstr ""
167 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
168 "page."
169
170 #: errors.php:25
171 msgid "Configuration check failed"
172 msgstr "Échec du test de configuration"
173
174 #: errors.php:27
175 msgid ""
176 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
177 "\t\tofficial site for more information."
178 msgstr ""
179 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
180 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
181
182 #: functions.php:2570 functions.php:2934 functions.php:3310 functions.php:4151
183 msgid "Starred articles"
184 msgstr "Articles remarquables"
185
186 #: functions.php:2586 functions.php:2936 functions.php:3313 functions.php:4158
187 #: modules/pref-feeds.php:1146
188 msgid "Published articles"
189 msgstr "Articles publiés"
190
191 #: functions.php:2602 functions.php:2938 functions.php:3316 functions.php:4136
192 msgid "Fresh articles"
193 msgstr "Nouveaux articles"
194
195 #: functions.php:2856 modules/popup-dialog.php:151
196 #: modules/pref-filters.php:340
197 msgid "All feeds"
198 msgstr "Tous les flux"
199
200 #: functions.php:2885 functions.php:2924 functions.php:3288 functions.php:4312
201 #: functions.php:4342 modules/pref-feeds.php:977
202 msgid "Uncategorized"
203 msgstr "Sans catégorie"
204
205 #: functions.php:2914 functions.php:3475
206 msgid "Special"
207 msgstr "Spécial"
208
209 #: functions.php:2916 functions.php:3477
210 msgid "Labels"
211 msgstr "Intitulé"
212
213 #: functions.php:3274 functions.php:3276
214 msgid "Search results"
215 msgstr "Résultats de recherche"
216
217 #: functions.php:3292 functions.php:3305 functions.php:3311 functions.php:3314
218 #: functions.php:3317 functions.php:3325
219 msgid "Searched for"
220 msgstr "Recherché"
221
222 #: functions.php:3939 functions.php:3988 functions.php:5192
223 #: modules/pref-feeds.php:758 modules/pref-feeds.php:939
224 #: modules/pref-filters.php:292 modules/pref-labels.php:269
225 #: modules/pref-users.php:286
226 msgid "Select:"
227 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
228
229 #: functions.php:3940 functions.php:3989 modules/pref-feeds.php:759
230 #: modules/pref-feeds.php:940 modules/pref-filters.php:293
231 #: modules/pref-labels.php:270 modules/pref-users.php:287
232 msgid "All"
233 msgstr "Tout"
234
235 #: functions.php:3941 functions.php:3946 functions.php:3990 functions.php:3993
236 #: tt-rss.php:191
237 msgid "Unread"
238 msgstr "Non lus"
239
240 #: functions.php:3942 functions.php:3991 modules/pref-feeds.php:760
241 #: modules/pref-feeds.php:941 modules/pref-filters.php:294
242 #: modules/pref-labels.php:271 modules/pref-users.php:288
243 msgid "None"
244 msgstr "Aucun"
245
246 #: functions.php:3944 tt-rss.php:142 modules/pref-feeds.php:1100
247 msgid "Actions..."
248 msgstr "Actions..."
249
250 #: functions.php:3945
251 #, fuzzy
252 msgid "Selection toggle:"
253 msgstr "Sélection&nbsp;:"
254
255 #: functions.php:3947 functions.php:3994 tt-rss.php:190
256 msgid "Starred"
257 msgstr "Remarquables"
258
259 #: functions.php:3948
260 msgid "Published"
261 msgstr "Publiés"
262
263 #: functions.php:3950 functions.php:3996
264 msgid "Mark as read:"
265 msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
266
267 #: functions.php:3951
268 msgid "Selection"
269 msgstr "La sélection"
270
271 #: functions.php:3965
272 msgid "Entire feed"
273 msgstr "Tout le flux"
274
275 #: functions.php:3968 tt-rss.php:157
276 msgid "Other actions:"
277 msgstr "Autres actions&nbsp;:"
278
279 #: functions.php:3975 functions.php:3977
280 #, fuzzy
281 msgid "Search to label"
282 msgstr "Convertir en intitulé"
283
284 #: functions.php:3993
285 msgid "Toggle:"
286 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
287
288 #: functions.php:3997
289 msgid "Page"
290 msgstr "Page"
291
292 #: functions.php:3998 modules/pref-filters.php:329
293 msgid "Feed"
294 msgstr "Flux"
295
296 #: functions.php:4005
297 msgid "Convert to label"
298 msgstr "Convertir en intitulé"
299
300 #: functions.php:4052
301 msgid "Generated feed"
302 msgstr "Flux généré"
303
304 #: functions.php:4124
305 msgid "Dashboard"
306 msgstr ""
307
308 #: functions.php:4362
309 msgid "No feeds to display."
310 msgstr "Aucun flux à afficher."
311
312 #: functions.php:4379
313 msgid "Tags"
314 msgstr "Étiquettes"
315
316 #: functions.php:4605
317 #, fuzzy
318 msgid " - "
319 msgstr "- par "
320
321 #: functions.php:4660
322 msgid "no tags"
323 msgstr "aucune étiquette"
324
325 #: functions.php:4691 functions.php:5151
326 msgid "Attachment:"
327 msgstr ""
328
329 #: functions.php:4693 functions.php:5153
330 msgid "Attachments:"
331 msgstr ""
332
333 #: functions.php:4703 functions.php:5162
334 #, fuzzy
335 msgid "unknown type"
336 msgstr "Erreur inconnue"
337
338 #: functions.php:4776 modules/pref-feed-browser.php:75
339 msgid "Feed not found."
340 msgstr "Flux non trouvé."
341
342 #: functions.php:4845
343 msgid ""
344 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
345 "local configuration."
346 msgstr ""
347 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
348 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
349
350 #: functions.php:4958
351 msgid "(Click to change)"
352 msgstr ""
353
354 #: functions.php:5131
355 #, fuzzy
356 msgid "Click to expand article"
357 msgstr "Articles mémorisés"
358
359 #: functions.php:5259
360 #, fuzzy
361 msgid "No unread articles found to display."
362 msgstr "Aucun article à marquer"
363
364 #: functions.php:5262
365 #, fuzzy
366 msgid "No starred articles found to display."
367 msgstr "Aucun article à marquer"
368
369 #: functions.php:5265
370 #, fuzzy
371 msgid "No articles found to display."
372 msgstr "Aucun article à marquer"
373
374 #: localized_js.php:35
375 msgid "display feeds"
376 msgstr "afficher les flux"
377
378 #: localized_js.php:36
379 msgid "display tags"
380 msgstr "afficher les étiquettes"
381
382 #: localized_js.php:37 prefs.php:65 prefs.php:150 tt-rss.php:66
383 msgid "Loading, please wait..."
384 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
385
386 #: localized_js.php:38
387 msgid "All feeds updated."
388 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
389
390 #: localized_js.php:39
391 msgid "Marking all feeds as read..."
392 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
393
394 #: localized_js.php:40
395 msgid "Adding feed..."
396 msgstr "Ajout d'un flux..."
397
398 #: localized_js.php:41
399 msgid "Removing feed..."
400 msgstr "Suppression d'un flux..."
401
402 #: localized_js.php:42
403 msgid "Saving feed..."
404 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
405
406 #: localized_js.php:43
407 msgid "Can't add category: no name specified."
408 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
409
410 #: localized_js.php:44
411 msgid "Adding feed category..."
412 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
413
414 #: localized_js.php:45 localized_js.php:104
415 msgid "Can't add user: no login specified."
416 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
417
418 #: localized_js.php:47
419 msgid "Adding user..."
420 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
421
422 #: localized_js.php:48 localized_js.php:102
423 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
424 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
425
426 #: localized_js.php:49 localized_js.php:103
427 msgid "Can't create label: missing caption."
428 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
429
430 #: localized_js.php:50
431 msgid "Remove selected labels?"
432 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
433
434 #: localized_js.php:51
435 msgid "Removing selected labels..."
436 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
437
438 #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
439 msgid "No labels are selected."
440 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
441
442 #: localized_js.php:53
443 msgid "Remove selected users?"
444 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
445
446 #: localized_js.php:54
447 msgid "Removing selected users..."
448 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
449
450 #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
451 #: localized_js.php:106
452 msgid "No users are selected."
453 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
454
455 #: localized_js.php:56
456 msgid "Remove selected filters?"
457 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
458
459 #: localized_js.php:57
460 msgid "Removing selected filters..."
461 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
462
463 #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
464 msgid "No filters are selected."
465 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
466
467 #: localized_js.php:59
468 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
469 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
470
471 #: localized_js.php:60
472 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
473 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
474
475 #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
476 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111
477 msgid "No feeds are selected."
478 msgstr "Aucun flux sélectionné."
479
480 #: localized_js.php:62
481 msgid "Remove selected categories?"
482 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
483
484 #: localized_js.php:63
485 msgid "Removing selected categories..."
486 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
487
488 #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
489 msgid "No categories are selected."
490 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
491
492 #: localized_js.php:65
493 msgid "Saving category..."
494 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
495
496 #: localized_js.php:66
497 msgid "Loading help..."
498 msgstr "Ouverture de l'aide..."
499
500 #: localized_js.php:67
501 msgid "Saving label..."
502 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
503
504 #: localized_js.php:68 localized_js.php:110
505 msgid "Login field cannot be blank."
506 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
507
508 #: localized_js.php:69
509 msgid "Saving user..."
510 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
511
512 #: localized_js.php:70
513 msgid "Saving filter..."
514 msgstr "Enregistrement du filtre..."
515
516 #: localized_js.php:72
517 msgid "Please select only one label."
518 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
519
520 #: localized_js.php:74 localized_js.php:76
521 msgid "Please select only one user."
522 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
523
524 #: localized_js.php:77
525 msgid "Reset password of selected user?"
526 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
527
528 #: localized_js.php:78
529 msgid "Resetting password for selected user..."
530 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
531
532 #: localized_js.php:80
533 msgid "Please select only one feed."
534 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
535
536 #: localized_js.php:82
537 msgid "Please select only one filter."
538 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
539
540 #: localized_js.php:84
541 msgid "Please select one feed."
542 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
543
544 #: localized_js.php:86
545 msgid "Please select only one category."
546 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
547
548 #: localized_js.php:87
549 msgid "No OPML file to upload."
550 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
551
552 #: localized_js.php:88
553 msgid "Changing category of selected feeds..."
554 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
555
556 #: localized_js.php:89
557 msgid "Reset to defaults?"
558 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
559
560 #: localized_js.php:90
561 msgid "Trying to change password..."
562 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
563
564 #: localized_js.php:91
565 msgid "Trying to change e-mail..."
566 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
567
568 #: localized_js.php:92
569 msgid "No articles are selected."
570 msgstr "Aucun article sélectionné."
571
572 #: localized_js.php:93
573 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
574 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
575
576 #: localized_js.php:94
577 msgid "Could not display article (missing XML object)"
578 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
579
580 #: localized_js.php:95 tt-rss.php:233 tt-rss.php:240
581 msgid "No feed selected."
582 msgstr "Aucun flux sélectionné."
583
584 #: localized_js.php:96
585 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
586 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
587
588 #: localized_js.php:97
589 msgid "Address changed."
590 msgstr "Adresse modifiée."
591
592 #: localized_js.php:98
593 msgid "Could not change address."
594 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
595
596 #: localized_js.php:99
597 msgid "You can't unsubscribe from the category."
598 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
599
600 #: localized_js.php:100
601 msgid "Please select some feed first."
602 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
603
604 #: localized_js.php:101
605 msgid "You can't edit this kind of feed."
606 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
607
608 #: localized_js.php:112
609 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
610 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
611
612 #: localized_js.php:113
613 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
614 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
615
616 #: localized_js.php:114
617 #, php-format
618 msgid "Unsubscribe from %s?"
619 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
620
621 #: localized_js.php:115
622 #, php-format
623 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
624 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
625
626 #: localized_js.php:116
627 #, php-format
628 msgid "Mark all articles in %s as read?"
629 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
630
631 #: localized_js.php:117
632 #, php-format
633 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
634 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
635
636 #: localized_js.php:118
637 msgid "Please enter label title:"
638 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
639
640 #: localized_js.php:119
641 msgid "Save current configuration?"
642 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
643
644 #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
645 msgid "Old password cannot be blank."
646 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
647
648 #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
649 msgid "New password cannot be blank."
650 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
651
652 #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
653 msgid "Entered passwords do not match."
654 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
655
656 #: localized_js.php:123
657 msgid "No articles found to mark"
658 msgstr "Aucun article à marquer"
659
660 #: localized_js.php:124
661 #, php-format
662 msgid "Mark %d article(s) as read?"
663 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
664
665 #: localized_js.php:125
666 msgid "No article is selected."
667 msgstr "Aucun article sélectionné."
668
669 #: localized_js.php:126
670 msgid "Star article"
671 msgstr "Marquer comme remarquable"
672
673 #: localized_js.php:127
674 msgid "Unstar article"
675 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
676
677 #: localized_js.php:128
678 msgid "Please wait..."
679 msgstr "Veuillez patienter..."
680
681 #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
682 msgid "Publish article"
683 msgstr "Publier l'article"
684
685 #: localized_js.php:130
686 msgid "Unpublish article"
687 msgstr "Ne plus publier l'article"
688
689 #: localized_js.php:131
690 msgid "You can't clear this type of feed."
691 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
692
693 #: localized_js.php:132
694 #, php-format
695 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
696 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
697
698 #: localized_js.php:133
699 #, fuzzy
700 msgid "Mark all articles as read?"
701 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
702
703 #: localized_js.php:134
704 #, fuzzy
705 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
706 msgstr "Aucun article sélectionné."
707
708 #: localized_js.php:135
709 #, fuzzy
710 msgid "Rescoring selected feeds..."
711 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
712
713 #: localized_js.php:136
714 msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
715 msgstr ""
716
717 #: localized_js.php:137
718 #, fuzzy
719 msgid "Rescoring feeds..."
720 msgstr "Suppression d'un flux..."
721
722 #: localized_js.php:138
723 #, fuzzy
724 msgid "You can't rescore this kind of feed."
725 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
726
727 #: localized_js.php:139
728 #, fuzzy, php-format
729 msgid "Rescore articles in %s?"
730 msgstr "Articles mémorisés"
731
732 #: localized_js.php:140
733 #, fuzzy
734 msgid "Rescoring articles..."
735 msgstr "Articles mémorisés"
736
737 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
738 #: modules/pref-feeds.php:952 modules/pref-feeds.php:1013
739 msgid "Title"
740 msgstr "Titre"
741
742 #: localized_schema.php:10
743 msgid "Title or Content"
744 msgstr "Titre ou contenu"
745
746 #: localized_schema.php:11
747 msgid "Link"
748 msgstr "Lien"
749
750 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
751 msgid "Content"
752 msgstr "Contenu"
753
754 #: localized_schema.php:14
755 msgid "Filter article"
756 msgstr "Filtrer l'article"
757
758 #: localized_schema.php:15
759 msgid "Mark as read"
760 msgstr "Marquer comme lu"
761
762 #: localized_schema.php:16
763 msgid "Set starred"
764 msgstr "Marquer comme remarquable"
765
766 #: localized_schema.php:18
767 msgid "Assign tags"
768 msgstr "Attribuer des étiquettes"
769
770 #: localized_schema.php:22
771 msgid "General"
772 msgstr "Général"
773
774 #: localized_schema.php:24
775 msgid "Allow duplicate posts"
776 msgstr "Permettre les articles en double"
777
778 #: localized_schema.php:25
779 msgid ""
780 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
781 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
782 "different feeds to appear only once."
783 msgstr ""
784 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
785 "type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
786 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
787 "affichées en un seul exemplaire."
788
789 #: localized_schema.php:26
790 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
791 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
792
793 #: localized_schema.php:27
794 msgid "Enable e-mail digest"
795 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
796
797 #: localized_schema.php:28
798 msgid ""
799 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
800 "your configured e-mail address"
801 msgstr ""
802 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
803 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
804
805 #: localized_schema.php:29
806 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
807 msgstr ""
808 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
809 "jamais purger)"
810
811 #: localized_schema.php:30
812 msgid "Update post on checksum change"
813 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
814
815 #: localized_schema.php:32
816 msgid "Interface"
817 msgstr "Interface"
818
819 #: localized_schema.php:34
820 msgid "Combined feed display"
821 msgstr "Affichage combiné des flux"
822
823 #: localized_schema.php:35
824 msgid ""
825 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
826 "headlines and article content"
827 msgstr ""
828 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
829 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
830
831 #: localized_schema.php:36
832 msgid "Default article limit"
833 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
834
835 #: localized_schema.php:37
836 msgid ""
837 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
838 "disables)."
839 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
840
841 #: localized_schema.php:38
842 msgid "Enable feed categories"
843 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
844
845 #: localized_schema.php:39
846 msgid "Enable search toolbar"
847 msgstr "Activer la barre de recherche"
848
849 #: localized_schema.php:40
850 msgid "Hide feeds with no unread messages"
851 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
852
853 #: localized_schema.php:41
854 msgid "Mark articles as read automatically"
855 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
856
857 #: localized_schema.php:42
858 msgid ""
859 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
860 "while you scroll article list."
861 msgstr ""
862 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
863 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
864
865 #: localized_schema.php:43
866 msgid "On catchup show next feed"
867 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
868
869 #: localized_schema.php:44
870 msgid ""
871 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
872 "feed with unread articles."
873 msgstr ""
874 "Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
875 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
876
877 #: localized_schema.php:45
878 msgid "Open article links in new browser window"
879 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
880
881 #: localized_schema.php:46
882 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
883 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
884
885 #: localized_schema.php:47
886 msgid "Show content preview in headlines list"
887 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
888
889 #: localized_schema.php:48
890 msgid "Sort feeds by unread articles count"
891 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
892
893 #: localized_schema.php:49
894 msgid "User stylesheet URL"
895 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
896
897 #: localized_schema.php:50
898 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
899 msgstr ""
900 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
901 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
902
903 #: localized_schema.php:51
904 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
905 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
906
907 #: localized_schema.php:52
908 #, fuzzy
909 msgid "Hide feedlist"
910 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
911
912 #: localized_schema.php:53
913 msgid ""
914 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
915 "for small screens."
916 msgstr ""
917
918 #: localized_schema.php:54
919 msgid "Group headlines in virtual feeds"
920 msgstr ""
921
922 #: localized_schema.php:55
923 msgid ""
924 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
925 "grouped by feeds"
926 msgstr ""
927
928 #: localized_schema.php:57
929 msgid "Advanced"
930 msgstr "Avancé"
931
932 #: localized_schema.php:59
933 msgid "Blacklisted tags"
934 msgstr "Étiquettes exclues"
935
936 #: localized_schema.php:60
937 msgid ""
938 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
939 "separated list)."
940 msgstr ""
941 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
942 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
943
944 #: localized_schema.php:61
945 msgid "Confirm marking feed as read"
946 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
947
948 #: localized_schema.php:62
949 msgid "Enable icons in feedlist"
950 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
951
952 #: localized_schema.php:63
953 msgid "Enable labels"
954 msgstr "Utiliser les intitulés"
955
956 #: localized_schema.php:64
957 msgid ""
958 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
959 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
960 "with caution."
961 msgstr ""
962 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
963 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
964 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
965
966 #: localized_schema.php:65
967 msgid "Long date format"
968 msgstr "Format de date long"
969
970 #: localized_schema.php:66
971 msgid "Set articles as unread on update"
972 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
973
974 #: localized_schema.php:67
975 msgid "Short date format"
976 msgstr "Format de date court"
977
978 #: localized_schema.php:68
979 msgid "Show additional information in feedlist"
980 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
981
982 #: localized_schema.php:69
983 msgid "Strip unsafe tags from articles"
984 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
985
986 #: localized_schema.php:70
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr ""
989 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
990 "des articles"
991
992 #: localized_schema.php:71
993 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
994 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
995
996 #: localized_schema.php:72
997 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
998 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
999
1000 #: localized_schema.php:73
1001 msgid "Purge unread articles"
1002 msgstr "Purger les articles non lus"
1003
1004 #: localized_schema.php:74
1005 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: localized_schema.php:75
1009 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: login_form.php:103 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:274
1013 #: modules/pref-users.php:34
1014 msgid "Login:"
1015 msgstr "Nom&nbsp;:"
1016
1017 #: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:280
1018 msgid "Password:"
1019 msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
1020
1021 #: login_form.php:108
1022 msgid "Language:"
1023 msgstr "Langue&nbsp;:"
1024
1025 #: login_form.php:128
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Log in"
1028 msgstr "Se connecter"
1029
1030 #: login_form.php:140
1031 msgid "Limit bandwidth usage"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
1035 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1036 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1037
1038 #: mysql_convert_unicode.php:54
1039 msgid "MySQL Charset Updater"
1040 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1041
1042 #: mysql_convert_unicode.php:61
1043 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
1044 msgstr ""
1045 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
1046 "un moteur MySQL."
1047
1048 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
1049 #: update.php:171
1050 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1051 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1052
1053 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
1054 msgid "Please backup your database before proceeding."
1055 msgstr ""
1056 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
1057 "poursuivre."
1058
1059 #: mysql_convert_unicode.php:71
1060 msgid ""
1061 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
1062 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
1063 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
1064 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
1065 "php to 'utf8'."
1066 msgstr ""
1067 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
1068 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
1069 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
1070 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
1071 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
1072 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
1073
1074 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1077
1078 #: mysql_convert_unicode.php:82
1079 msgid "Converting database..."
1080 msgstr "Conversion de la base de données..."
1081
1082 #: opml.php:108 opml.php:112
1083 msgid "OPML Utility"
1084 msgstr "Outil OPML"
1085
1086 #: opml.php:133
1087 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1088 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1089
1090 #: opml.php:137
1091 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1092 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1093
1094 #: opml.php:141
1095 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1096 msgstr ""
1097 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
1098 "antérieures à la 5."
1099
1100 #: opml.php:145
1101 msgid "Return to preferences"
1102 msgstr "Revenir à la configuration"
1103
1104 #: prefs.php:73 prefs.php:153 tt-rss.php:74
1105 msgid ""
1106 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1107 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1108 "\t\tbrowser settings."
1109 msgstr ""
1110 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1111 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1112 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1113
1114 #: prefs.php:100
1115 msgid "Unknown Error"
1116 msgstr "Erreur inconnue"
1117
1118 #: prefs.php:106 tt-rss.php:110
1119 msgid "Hello,"
1120 msgstr "Bonjour,"
1121
1122 #: prefs.php:108 prefs.php:118
1123 msgid "Exit preferences"
1124 msgstr "Quitter la configuration"
1125
1126 #: prefs.php:110 tt-rss.php:120
1127 msgid "Logout"
1128 msgstr "Déconnexion"
1129
1130 #: prefs.php:128 tt-rss.php:112 tt-rss.php:144
1131 msgid "Preferences"
1132 msgstr "Configuration"
1133
1134 #: prefs.php:130
1135 msgid "My Feeds"
1136 msgstr "Mes flux"
1137
1138 #: prefs.php:133
1139 msgid "Other Feeds"
1140 msgstr "Autres flux"
1141
1142 #: prefs.php:136
1143 msgid "Published Articles"
1144 msgstr "Articles publiés"
1145
1146 #: prefs.php:138
1147 msgid "Content Filtering"
1148 msgstr "Filtrage de contenu"
1149
1150 #: prefs.php:141
1151 msgid "Label Editor"
1152 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1153
1154 #: prefs.php:145
1155 msgid "User Manager"
1156 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1157
1158 #: sanity_check.php:8
1159 msgid ""
1160 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1161 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1162 msgstr ""
1163 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
1164 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1165
1166 #: sanity_check.php:16
1167 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1168 msgstr ""
1169 "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1170 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1171
1172 #: sanity_check.php:20
1173 msgid ""
1174 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1175 "\t\t\toption from config.php\n"
1176 msgstr ""
1177 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1178 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1179
1180 #: sanity_check.php:26
1181 msgid ""
1182 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1183 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1184 "them \n"
1185 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1186 msgstr ""
1187 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1188 "php</b>\n"
1189 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1190 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1191
1192 #: sanity_check.php:33
1193 msgid ""
1194 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1195 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1196 msgstr ""
1197 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
1198 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1199 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1200
1201 #: sanity_check.php:39
1202 msgid ""
1203 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1204 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1205 msgstr ""
1206 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1207 "votre \n"
1208 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1209
1210 #: sanity_check.php:45
1211 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1212 msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1213
1214 #: sanity_check.php:49
1215 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1216 msgstr ""
1217 "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1218
1219 #: sanity_check.php:53
1220 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1221 msgstr ""
1222 "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1223 "égale à"
1224
1225 #: sanity_check.php:62
1226 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1227 msgstr ""
1228 "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1229
1230 #: sanity_check.php:66
1231 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1232 msgstr ""
1233 "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1234 "moment"
1235
1236 #: sanity_check.php:70
1237 msgid ""
1238 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1239 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1240 msgstr ""
1241 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1242 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1243
1244 #: sanity_check.php:74
1245 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1246 msgstr ""
1247 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1248
1249 #: sanity_check.php:78
1250 msgid ""
1251 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1252 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1253 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1254 msgstr ""
1255 "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
1256 "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
1257 "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1258
1259 #: sanity_check.php:83
1260 msgid "Fatal Error"
1261 msgstr "Erreur critique"
1262
1263 #: tt-rss.php:116
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Comments?"
1266 msgstr "Contenu"
1267
1268 #: tt-rss.php:133
1269 msgid "tag cloud"
1270 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1271
1272 #: tt-rss.php:143 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1273 #: modules/pref-feeds.php:854 modules/pref-filters.php:235
1274 #: modules/pref-labels.php:233 modules/pref-users.php:242
1275 msgid "Search"
1276 msgstr "Rechercher"
1277
1278 #: tt-rss.php:146
1279 msgid "Feed actions:"
1280 msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
1281
1282 #: tt-rss.php:147
1283 msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
1284 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1285
1286 #: tt-rss.php:148
1287 msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
1288 msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
1289
1290 #: tt-rss.php:149
1291 msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
1292 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1293
1294 #: tt-rss.php:150
1295 #, fuzzy
1296 msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
1297 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1298
1299 #: tt-rss.php:151
1300 msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
1301 msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
1302
1303 #: tt-rss.php:153
1304 msgid "All feeds:"
1305 msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
1306
1307 #: tt-rss.php:154
1308 msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
1309 msgstr "Marquer comme lus"
1310
1311 #: tt-rss.php:155
1312 msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
1313 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1314
1315 #: tt-rss.php:158
1316 msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
1317 msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
1318
1319 #: tt-rss.php:159
1320 #, fuzzy
1321 msgid "&nbsp;&nbsp;Reset UI layout"
1322 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1323
1324 #: tt-rss.php:161
1325 #, fuzzy
1326 msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
1327 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1328
1329 #: tt-rss.php:169
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Collapse feedlist"
1332 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1333
1334 #: tt-rss.php:171
1335 msgid "Toggle Feedlist"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: tt-rss.php:179 modules/popup-dialog.php:139
1339 msgid "Search:"
1340 msgstr "Rechercher&nbsp;:"
1341
1342 #: tt-rss.php:186
1343 msgid "View:"
1344 msgstr "Afficher&nbsp;:"
1345
1346 #: tt-rss.php:188
1347 msgid "Adaptive"
1348 msgstr "Adaptatif"
1349
1350 #: tt-rss.php:189
1351 msgid "All Articles"
1352 msgstr "Tous les articles"
1353
1354 #: tt-rss.php:194
1355 msgid "Limit:"
1356 msgstr "Limite&nbsp;:"
1357
1358 #: tt-rss.php:219
1359 msgid "Update"
1360 msgstr "Mettre à jour"
1361
1362 #: tt-rss.php:237
1363 msgid "Drag me to resize panels"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: update.php:53
1367 msgid "Database Updater"
1368 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1369
1370 #: update.php:94
1371 msgid "Could not update database"
1372 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1373
1374 #: update.php:97
1375 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1376 msgstr ""
1377 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
1378
1379 #: update.php:98
1380 msgid ", found: "
1381 msgstr ", trouvée&nbsp;: "
1382
1383 #: update.php:101
1384 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1385 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1386
1387 #: update.php:113
1388 #, php-format
1389 msgid ""
1390 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1391 "<b>%d</b>)."
1392 msgstr ""
1393 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1394 "d</b> à <b>%d</b>)."
1395
1396 #: update.php:132
1397 msgid "Performing updates..."
1398 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1399
1400 #: update.php:138
1401 #, php-format
1402 msgid "Updating to version %d..."
1403 msgstr "Passage à la version %d..."
1404
1405 #: update.php:151
1406 msgid "Checking version... "
1407 msgstr "Vérification de la version..."
1408
1409 #: update.php:157
1410 msgid "OK!"
1411 msgstr "OK&nbsp;!"
1412
1413 #: update.php:159
1414 msgid "ERROR!"
1415 msgstr "ERREUR&nbsp;!"
1416
1417 #: update.php:167
1418 #, php-format
1419 msgid ""
1420 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1421 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1422 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1423
1424 #: modules/help.php:17
1425 msgid "Help topic not found."
1426 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1427
1428 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1429 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-feeds.php:809
1430 msgid "Close this window"
1431 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1432
1433 #: modules/opml_domdoc.php:54
1434 #, php-format
1435 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1436 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1437
1438 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1439 msgid "Already imported."
1440 msgstr "Déjà importé"
1441
1442 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1443 msgid "Done."
1444 msgstr "Terminé."
1445
1446 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1447 msgid "Error while parsing document."
1448 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1449
1450 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1451 msgid "Error: please upload OPML file."
1452 msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
1453
1454 #: modules/opml_domxml.php:56
1455 #, php-format
1456 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1457 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1458
1459 #: modules/opml_domxml.php:136
1460 msgid "Error: can't find body element."
1461 msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
1462
1463 #: modules/popup-dialog.php:8
1464 msgid "Notice"
1465 msgstr "Avertissement"
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:12
1468 msgid ""
1469 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1470 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1471 "Please\n"
1472 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1473 msgstr ""
1474 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1475 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1476 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1477 "Tiny RSS."
1478
1479 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1480 msgid "Last update:"
1481 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1482
1483 #: modules/popup-dialog.php:26
1484 msgid ""
1485 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1486 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1487 msgstr ""
1488 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1489 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1490
1491 #: modules/popup-dialog.php:35
1492 msgid ""
1493 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1494 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1495 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1496 "\t\t\t\t\towner."
1497 msgstr ""
1498 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1499 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1500 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1501 "votre Tiny Tiny RSS."
1502
1503 #: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:859
1504 msgid "Subscribe to feed"
1505 msgstr "S'inscrire à un flux"
1506
1507 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:161
1508 msgid "Feed URL:"
1509 msgstr "URL du flux&nbsp;:"
1510
1511 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:169
1512 msgid "Category:"
1513 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1514
1515 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:117
1516 #: modules/pref-feeds.php:114
1517 msgid "Subscribe"
1518 msgstr "S'inscrire"
1519
1520 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1521 #: modules/popup-dialog.php:256 modules/popup-dialog.php:343
1522 #: modules/popup-dialog.php:439 modules/pref-feeds.php:116
1523 #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-filters.php:116
1524 #: modules/pref-users.php:63
1525 msgid "Cancel"
1526 msgstr "Annuler"
1527
1528 #: modules/popup-dialog.php:120
1529 msgid "This feed requires authentication."
1530 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1531
1532 #: modules/popup-dialog.php:148
1533 msgid "Where:"
1534 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1535
1536 #: modules/popup-dialog.php:164
1537 msgid "This feed"
1538 msgstr "Ce flux"
1539
1540 #: modules/popup-dialog.php:179
1541 msgid "Match on:"
1542 msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
1543
1544 #: modules/popup-dialog.php:184
1545 msgid "Title or content"
1546 msgstr "Titre ou contenu"
1547
1548 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:243
1549 msgid "Create label"
1550 msgstr "Créer un intitulé"
1551
1552 #: modules/popup-dialog.php:218
1553 msgid "Caption:"
1554 msgstr "Descriptif&nbsp;:"
1555
1556 #: modules/popup-dialog.php:227
1557 msgid "SQL Expression:"
1558 msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
1559
1560 #: modules/popup-dialog.php:242 modules/pref-labels.php:62
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Help"
1563 msgstr "Bonjour,"
1564
1565 #: modules/popup-dialog.php:245
1566 msgid "Test"
1567 msgstr "Tester"
1568
1569 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/popup-dialog.php:339
1570 msgid "Create"
1571 msgstr "Créer"
1572
1573 #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-filters.php:245
1574 msgid "Create filter"
1575 msgstr "Créer un filtre"
1576
1577 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/popup-dialog.php:314
1578 #: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:70
1579 msgid "description"
1580 msgstr "description"
1581
1582 #: modules/popup-dialog.php:288 modules/pref-filters.php:43
1583 msgid "Match:"
1584 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1585
1586 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:49
1587 msgid "On field:"
1588 msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
1589
1590 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:54
1591 msgid "Feed:"
1592 msgstr "Flux&nbsp;:"
1593
1594 #: modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:60
1595 msgid "Action:"
1596 msgstr "Action&nbsp;:"
1597
1598 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:77
1599 msgid "Params:"
1600 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1601
1602 #: modules/popup-dialog.php:325 modules/pref-feeds.php:293
1603 msgid "Options:"
1604 msgstr "Options&nbsp;:"
1605
1606 #: modules/popup-dialog.php:328 modules/pref-filters.php:101
1607 msgid "Inverse match"
1608 msgstr "Correspondance inverse"
1609
1610 #: modules/popup-dialog.php:354
1611 msgid "Update Errors"
1612 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1613
1614 #: modules/popup-dialog.php:357
1615 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1616 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
1617
1618 #: modules/popup-dialog.php:376
1619 msgid "Close"
1620 msgstr "Fermer"
1621
1622 #: modules/popup-dialog.php:385
1623 msgid "Edit Tags"
1624 msgstr "Modifier les étiquettes"
1625
1626 #: modules/popup-dialog.php:390
1627 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1628 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
1629
1630 #: modules/popup-dialog.php:435 modules/pref-feeds.php:360
1631 #: modules/pref-filters.php:112 modules/pref-users.php:60
1632 msgid "Save"
1633 msgstr "Enregistrer"
1634
1635 #: modules/popup-dialog.php:448
1636 msgid "Tag cloud"
1637 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1638
1639 #: modules/popup-dialog.php:451
1640 msgid "Showing most popular tags "
1641 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1642
1643 #: modules/popup-dialog.php:452
1644 msgid "browse more"
1645 msgstr "en afficher plus"
1646
1647 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:54
1648 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1649 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1650
1651 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1652 msgid "Feed information:"
1653 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
1654
1655 #: modules/pref-feed-browser.php:39
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Site:"
1658 msgstr "Titre&nbsp;:"
1659
1660 #: modules/pref-feed-browser.php:41
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Last updated:"
1663 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1664
1665 #: modules/pref-feed-browser.php:56
1666 msgid "Last headlines:"
1667 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
1668
1669 #: modules/pref-feed-browser.php:85
1670 msgid ""
1671 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1672 "case you are interested in them too."
1673 msgstr ""
1674 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1675 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1676
1677 #: modules/pref-feed-browser.php:103
1678 msgid "Top"
1679 msgstr "Top"
1680
1681 #: modules/pref-feed-browser.php:112
1682 msgid "Show"
1683 msgstr "Afficher"
1684
1685 #: modules/pref-feed-browser.php:166 modules/pref-feeds.php:107
1686 msgid "No feeds found to subscribe."
1687 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:39
1690 msgid "Subscribed to feeds:"
1691 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:58
1694 msgid "Other feeds: Top 25"
1695 msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:62
1698 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1699 msgstr ""
1700 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:141
1703 msgid "Feed editor"
1704 msgstr "Éditeur de flux"
1705
1706 #: modules/pref-feeds.php:153
1707 msgid "Title:"
1708 msgstr "Titre&nbsp;:"
1709
1710 #: modules/pref-feeds.php:189
1711 msgid "Update Interval:"
1712 msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
1713
1714 #: modules/pref-feeds.php:198
1715 msgid "Link to:"
1716 msgstr "Lier à&nbsp;:"
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:215
1719 msgid "Not linked"
1720 msgstr "Non lié"
1721
1722 #: modules/pref-feeds.php:249
1723 msgid "Article purging:"
1724 msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
1725
1726 #: modules/pref-feeds.php:262
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Update using:"
1729 msgstr "Mettre à jour"
1730
1731 #: modules/pref-feeds.php:295
1732 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1733 msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
1734
1735 #: modules/pref-feeds.php:306
1736 msgid "Right-to-left content"
1737 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1738
1739 #: modules/pref-feeds.php:317
1740 msgid "Hide from my feed list"
1741 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1742
1743 #: modules/pref-feeds.php:329
1744 msgid "Include in e-mail digest"
1745 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1746
1747 #: modules/pref-feeds.php:350
1748 msgid "Cache images locally"
1749 msgstr "Enregistrer localement les images"
1750
1751 #: modules/pref-feeds.php:514 modules/pref-feeds.php:561
1752 msgid "All done."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: modules/pref-feeds.php:592
1756 #, php-format
1757 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1758 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1759
1760 #: modules/pref-feeds.php:594
1761 #, php-format
1762 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1763 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1764
1765 #: modules/pref-feeds.php:676
1766 msgid "Category editor"
1767 msgstr "Éditeur de catégorie"
1768
1769 #: modules/pref-feeds.php:699
1770 #, php-format
1771 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1772 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1773
1774 #: modules/pref-feeds.php:727
1775 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1776 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1777
1778 #: modules/pref-feeds.php:744
1779 msgid "Create category"
1780 msgstr "Créer la catégorie"
1781
1782 #: modules/pref-feeds.php:804
1783 msgid "No feed categories defined."
1784 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1785
1786 #: modules/pref-feeds.php:815 modules/pref-filters.php:398
1787 #: modules/pref-labels.php:324 modules/pref-users.php:359
1788 msgid "Remove"
1789 msgstr "Supprimer"
1790
1791 #: modules/pref-feeds.php:837
1792 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1793 msgstr ""
1794 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1795 "ici pour les détails)"
1796
1797 #: modules/pref-feeds.php:864
1798 msgid "Top 25"
1799 msgstr "Top 25"
1800
1801 #: modules/pref-feeds.php:938
1802 msgid "Show last article times"
1803 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1804
1805 #: modules/pref-feeds.php:955 modules/pref-feeds.php:1017
1806 msgid "Last&nbsp;Article"
1807 msgstr "Dernier&nbsp;article"
1808
1809 #: modules/pref-feeds.php:958 modules/pref-feeds.php:1021
1810 msgid "Updated"
1811 msgstr "Mis à jour"
1812
1813 #: modules/pref-feeds.php:1042 modules/pref-filters.php:372
1814 #: modules/pref-labels.php:304 modules/pref-users.php:334
1815 msgid "Click to edit"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1102
1819 msgid "Selection:"
1820 msgstr "Sélection&nbsp;:"
1821
1822 #: modules/pref-feeds.php:1094
1823 msgid "Recategorize"
1824 msgstr "Changer de catégorie"
1825
1826 #: modules/pref-feeds.php:1103 modules/pref-filters.php:396
1827 #: modules/pref-labels.php:322 modules/pref-users.php:357
1828 msgid "Edit"
1829 msgstr "Modifier"
1830
1831 #: modules/pref-feeds.php:1104
1832 msgid "Manual purge"
1833 msgstr "Purger manuellement"
1834
1835 #: modules/pref-feeds.php:1105
1836 msgid "Clear feed data"
1837 msgstr "Purger les données de flux"
1838
1839 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:252
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Rescore articles"
1842 msgstr "Articles mémorisés"
1843
1844 #: modules/pref-feeds.php:1107
1845 msgid "Unsubscribe"
1846 msgstr "Se désinscrire"
1847
1848 #: modules/pref-feeds.php:1112
1849 msgid "Other:"
1850 msgstr "Autre&nbsp;:"
1851
1852 #: modules/pref-feeds.php:1113
1853 msgid "Edit categories"
1854 msgstr "Modifier les catégories"
1855
1856 #: modules/pref-feeds.php:1120
1857 msgid "OPML"
1858 msgstr "OPML"
1859
1860 #: modules/pref-feeds.php:1124
1861 msgid "File:"
1862 msgstr "Fichier&nbsp;:"
1863
1864 #: modules/pref-feeds.php:1127
1865 msgid "Import"
1866 msgstr "Importer"
1867
1868 #: modules/pref-feeds.php:1134
1869 msgid "Export OPML"
1870 msgstr "Exporter en OPML"
1871
1872 #: modules/pref-feeds.php:1137
1873 msgid "Firefox Integration"
1874 msgstr "Intégration à Firefox"
1875
1876 #: modules/pref-feeds.php:1139
1877 msgid ""
1878 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1879 "link below."
1880 msgstr ""
1881 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1882 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1883
1884 #: modules/pref-feeds.php:1143
1885 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1886 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1887
1888 #: modules/pref-feeds.php:1152
1889 #, fuzzy
1890 msgid ""
1891 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1892 "by anyone who knows the URL specified below."
1893 msgstr ""
1894 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1895 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1896
1897 #: modules/pref-feeds.php:1159
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Generate another link"
1900 msgstr "Générer une autre adresse"
1901
1902 #: modules/pref-filters.php:22
1903 msgid "Filter editor"
1904 msgstr "Éditeur de filtre"
1905
1906 #: modules/pref-filters.php:92
1907 msgid "Enabled"
1908 msgstr "Activé"
1909
1910 #: modules/pref-filters.php:152
1911 #, php-format
1912 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1913 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1914
1915 #: modules/pref-filters.php:192
1916 #, php-format
1917 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1918 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1919
1920 #: modules/pref-filters.php:318
1921 msgid "filter_type_descr"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: modules/pref-filters.php:319
1925 msgid "action_description"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: modules/pref-filters.php:328
1929 msgid "Filter expression"
1930 msgstr "Expression du filtre"
1931
1932 #: modules/pref-filters.php:330
1933 msgid "Match"
1934 msgstr "Correspondance"
1935
1936 #: modules/pref-filters.php:331
1937 msgid "Action"
1938 msgstr "Action"
1939
1940 #: modules/pref-filters.php:332
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Params"
1943 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1944
1945 #: modules/pref-filters.php:361
1946 msgid "(Disabled)"
1947 msgstr "(Désactivé)"
1948
1949 #: modules/pref-filters.php:380
1950 msgid "(Inverse)"
1951 msgstr "(Inverse)"
1952
1953 #: modules/pref-filters.php:406
1954 msgid "No filters defined."
1955 msgstr "Aucun filtre défini."
1956
1957 #: modules/pref-filters.php:408
1958 #, fuzzy
1959 msgid "No matching filters found."
1960 msgstr "Aucun article trouvé."
1961
1962 #: modules/pref-labels.php:9
1963 msgid ""
1964 "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
1965 "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
1966 "functionality."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: modules/pref-labels.php:173
1970 #, php-format
1971 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1972 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1973
1974 #: modules/pref-labels.php:205
1975 #, php-format
1976 msgid "Created label <b>%s</b>"
1977 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1978
1979 #: modules/pref-labels.php:276
1980 msgid "Caption"
1981 msgstr "Descriptif"
1982
1983 #: modules/pref-labels.php:277
1984 msgid "SQL Expression"
1985 msgstr "Expression SQL"
1986
1987 #: modules/pref-labels.php:302
1988 #, fuzzy
1989 msgid "[No caption]"
1990 msgstr "Descriptif"
1991
1992 #: modules/pref-labels.php:329
1993 msgid "No labels defined."
1994 msgstr "Aucun intitulé défini."
1995
1996 #: modules/pref-labels.php:331
1997 #, fuzzy
1998 msgid "No matching labels found."
1999 msgstr "Aucun article trouvé."
2000
2001 #: modules/pref-prefs.php:60
2002 msgid "Password has been changed."
2003 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2004
2005 #: modules/pref-prefs.php:62
2006 msgid "Old password is incorrect."
2007 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2008
2009 #: modules/pref-prefs.php:112
2010 msgid "The configuration was saved."
2011 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2012
2013 #: modules/pref-prefs.php:138
2014 msgid "E-mail has been changed."
2015 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
2016
2017 #: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
2018 msgid "The configuration was reset to defaults."
2019 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2020
2021 #: modules/pref-prefs.php:195
2022 msgid ""
2023 "Your password is at default value, \n"
2024 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2025 msgstr ""
2026 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
2027 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
2028
2029 #: modules/pref-prefs.php:222
2030 msgid "Personal data"
2031 msgstr "Données personnelles"
2032
2033 #: modules/pref-prefs.php:229
2034 msgid "E-mail"
2035 msgstr "Adresse électronique"
2036
2037 #: modules/pref-prefs.php:240
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Access level"
2040 msgstr "Permissions&nbsp;:"
2041
2042 #: modules/pref-prefs.php:253
2043 msgid "Change e-mail"
2044 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2045
2046 #: modules/pref-prefs.php:259
2047 msgid "Authentication"
2048 msgstr "Identification"
2049
2050 #: modules/pref-prefs.php:261
2051 msgid "Old password"
2052 msgstr "Ancien mot de passe"
2053
2054 #: modules/pref-prefs.php:268
2055 msgid "New password"
2056 msgstr "Nouveau mot de passe"
2057
2058 #: modules/pref-prefs.php:276
2059 msgid "Confirm password"
2060 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2061
2062 #: modules/pref-prefs.php:293
2063 msgid "Change password"
2064 msgstr "Modifier le mot de passe"
2065
2066 #: modules/pref-prefs.php:309
2067 msgid "Themes"
2068 msgstr "Thèmes"
2069
2070 #: modules/pref-prefs.php:310
2071 msgid "Select theme"
2072 msgstr "Sélectionner un thème"
2073
2074 #: modules/pref-prefs.php:312
2075 msgid "Default"
2076 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
2077
2078 #: modules/pref-prefs.php:328
2079 msgid "Change theme"
2080 msgstr "Modifier le thème"
2081
2082 #: modules/pref-prefs.php:385
2083 msgid "short_desc"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402
2087 msgid "Yes"
2088 msgstr "Oui"
2089
2090 #: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402
2091 msgid "No"
2092 msgstr "Non"
2093
2094 #: modules/pref-prefs.php:424
2095 msgid "Save configuration"
2096 msgstr "Enregistrer la configuration"
2097
2098 #: modules/pref-prefs.php:428
2099 msgid "Reset to defaults"
2100 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2101
2102 #: modules/pref-users.php:7
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2105 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2106
2107 #: modules/pref-users.php:17
2108 msgid "User editor"
2109 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2110
2111 #: modules/pref-users.php:38
2112 msgid "Change password:"
2113 msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
2114
2115 #: modules/pref-users.php:42
2116 msgid "E-mail:"
2117 msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
2118
2119 #: modules/pref-users.php:48
2120 msgid "Access level:"
2121 msgstr "Permissions&nbsp;:"
2122
2123 #: modules/pref-users.php:83
2124 #, php-format
2125 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2126 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2127
2128 #: modules/pref-users.php:131
2129 #, php-format
2130 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2131 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2132
2133 #: modules/pref-users.php:138
2134 #, php-format
2135 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2136 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2137
2138 #: modules/pref-users.php:142
2139 #, php-format
2140 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2141 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2142
2143 #: modules/pref-users.php:162
2144 #, php-format
2145 msgid ""
2146 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2147 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2148 msgstr ""
2149 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2150 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2151
2152 #: modules/pref-users.php:166
2153 #, fuzzy, php-format
2154 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2155 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2156
2157 #: modules/pref-users.php:202
2158 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: modules/pref-users.php:259
2162 msgid "Create user"
2163 msgstr "Créer l'utilisateur"
2164
2165 #: modules/pref-users.php:293
2166 msgid "Login"
2167 msgstr "Se connecter"
2168
2169 #: modules/pref-users.php:294
2170 msgid "Access Level"
2171 msgstr "Permissions"
2172
2173 #: modules/pref-users.php:296
2174 msgid "Last login"
2175 msgstr "Dernière connexion"
2176
2177 #: modules/pref-users.php:355
2178 msgid "User details"
2179 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2180
2181 #: modules/pref-users.php:361
2182 msgid "Reset password"
2183 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2184
2185 #: modules/pref-users.php:366
2186 #, fuzzy
2187 msgid "No users defined."
2188 msgstr "Aucun filtre défini."
2189
2190 #: modules/pref-users.php:368
2191 #, fuzzy
2192 msgid "No matching users found."
2193 msgstr "Aucun article trouvé."
2194
2195 #~ msgid "Show article"
2196 #~ msgstr "Afficher l'article"
2197
2198 #, fuzzy
2199 #~ msgid "Update errors"
2200 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
2201
2202 #~ msgid "Toggle"
2203 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
2204
2205 #~ msgid "This page"
2206 #~ msgstr "Cette page"
2207
2208 #~ msgid "Above active article"
2209 #~ msgstr "Au-dessus de l'article courant"
2210
2211 #~ msgid "Below active article"
2212 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
2213
2214 #~ msgid "Next page"
2215 #~ msgstr "Page suivante"
2216
2217 #~ msgid "Previous page"
2218 #~ msgstr "Page précédente"
2219
2220 #~ msgid "First page"
2221 #~ msgstr "Première page"