]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
add Portuguese/Brazil translation
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:17+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-27 18:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: backend.php:103 backend.php:112
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
22
23 #: backend.php:104
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Ne jamais purger"
26
27 #: backend.php:105
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
30
31 #: backend.php:106
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
34
35 #: backend.php:107
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
38
39 #: backend.php:108
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
42
43 #: backend.php:109
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
46
47 #: backend.php:113
48 msgid "Disable updates"
49 msgstr "Désactiver les mises à jour"
50
51 #: backend.php:114
52 msgid "Each 15 minutes"
53 msgstr "Toutes les 15 minutes"
54
55 #: backend.php:115
56 msgid "Each 30 minutes"
57 msgstr "Toutes les 30 minutes"
58
59 #: backend.php:116
60 msgid "Hourly"
61 msgstr "Toutes les heures"
62
63 #: backend.php:117
64 msgid "Each 4 hours"
65 msgstr "Toutes les 4 heures"
66
67 #: backend.php:118
68 msgid "Each 12 hours"
69 msgstr "Toutes les 12 heures"
70
71 #: backend.php:119
72 msgid "Daily"
73 msgstr "Une fois par jour"
74
75 #: backend.php:120
76 msgid "Weekly"
77 msgstr "Une fois par semaine"
78
79 #: backend.php:124 modules/pref-users.php:249
80 msgid "User"
81 msgstr "Utilisateur"
82
83 #: backend.php:125 modules/pref-users.php:249
84 msgid "Administrator"
85 msgstr "Administrateur"
86
87 #: errors.php:3
88 msgid "Unknown error"
89 msgstr "Erreur inconnue"
90
91 #: errors.php:5
92 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
93 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
94
95 #: errors.php:8
96 msgid "This program requires cookies "
97 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
98
99 #: errors.php:11
100 msgid "Backend sanity check failed"
101 msgstr "Le test du moteur a échoué"
102
103 #: errors.php:13
104 msgid "Frontend sanity check failed."
105 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
106
107 #: errors.php:15
108 msgid ""
109 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
110 "update&lt;/a&gt;."
111 msgstr ""
112 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
113 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
114
115 #: errors.php:17
116 msgid "Request not authorized."
117 msgstr "Requête rejetée."
118
119 #: errors.php:19
120 msgid "No operation to perform."
121 msgstr "Aucune opération à effectuer."
122
123 #: errors.php:21
124 msgid ""
125 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
126 "local configuration."
127 msgstr ""
128 "Impossible d'afficher le flux&nbsp;: la requête n'a pas abouti. Veuillez "
129 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
133 msgstr ""
134 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
135 "page."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid "Configuration check failed"
139 msgstr "Échec du test de configuration"
140
141 #: errors.php:27
142 msgid ""
143 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
144 "\t\tofficial site for more information."
145 msgstr ""
146 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
147 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
148
149 #: functions.php:2285 functions.php:2624 functions.php:2984 functions.php:3757
150 msgid "Starred articles"
151 msgstr "Articles remarquables"
152
153 #: functions.php:2294 functions.php:2626 functions.php:2986 functions.php:3764
154 #: modules/pref-feeds.php:1068
155 msgid "Published articles"
156 msgstr "Articles publiés"
157
158 #: functions.php:2303 functions.php:2628 functions.php:2988 functions.php:3742
159 msgid "Fresh articles"
160 msgstr "Nouveaux articles"
161
162 #: functions.php:2546 modules/popup-dialog.php:151
163 #: modules/pref-filters.php:290
164 msgid "All feeds"
165 msgstr "Tous les flux"
166
167 #: functions.php:2575 functions.php:2614 functions.php:2962 functions.php:3921
168 #: functions.php:3951 modules/pref-feeds.php:880
169 msgid "Uncategorized"
170 msgstr "Sans catégorie"
171
172 #: functions.php:2604 functions.php:3128
173 msgid "Special"
174 msgstr "Spécial"
175
176 #: functions.php:2606 functions.php:3130
177 msgid "Labels"
178 msgstr "Intitulé"
179
180 #: functions.php:2948 functions.php:2950
181 msgid "Search results"
182 msgstr "Résultats de recherche"
183
184 #: functions.php:2966 functions.php:2979 functions.php:2996
185 msgid "Searched for"
186 msgstr "Recherché"
187
188 #: functions.php:3268
189 msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
190 msgstr "Nouveaux en-têtes dans les dernières 24 heures, à compter de "
191
192 #: functions.php:3319
193 msgid ""
194 "You have been sent this email because you have enabled daily digests in Tiny "
195 "Tiny RSS at "
196 msgstr ""
197 "Vous recevez ce courrier électronique parce que vous avez activé la synthèse "
198 "quotidienne dans TIny Tiny RSS sur "
199
200 #: functions.php:3321
201 msgid ""
202 "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance owner.\n"
203 msgstr ""
204 "Pour vous désinscrire, modifiez votre configuration ou contactez "
205 "l'administrateur de votre TIny Tiny RSS.\n"
206
207 #: functions.php:3552 functions.php:3599 functions.php:4639
208 #: modules/pref-feeds.php:655 modules/pref-feeds.php:842
209 #: modules/pref-filters.php:255 modules/pref-labels.php:234
210 #: modules/pref-users.php:208
211 msgid "Select:"
212 msgstr "Sélectionner&nbsp;:"
213
214 #: functions.php:3553 functions.php:3600 modules/pref-feeds.php:656
215 #: modules/pref-feeds.php:843 modules/pref-filters.php:256
216 #: modules/pref-labels.php:235 modules/pref-users.php:209
217 msgid "All"
218 msgstr "Tout"
219
220 #: functions.php:3554 functions.php:3558 functions.php:3601 functions.php:3604
221 #: tt-rss.php:165
222 msgid "Unread"
223 msgstr "Non lus"
224
225 #: functions.php:3555 functions.php:3602 modules/pref-feeds.php:657
226 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-filters.php:257
227 #: modules/pref-labels.php:236 modules/pref-users.php:210
228 msgid "None"
229 msgstr "Aucun"
230
231 #: functions.php:3557
232 msgid "Toggle"
233 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;"
234
235 #: functions.php:3559 functions.php:3605 tt-rss.php:164
236 msgid "Starred"
237 msgstr "Remarquables"
238
239 #: functions.php:3560
240 msgid "Published"
241 msgstr "Publiés"
242
243 #: functions.php:3563 localized_schema.php:15
244 msgid "Mark as read"
245 msgstr "Marquer comme lu"
246
247 #: functions.php:3564
248 msgid "Selection"
249 msgstr "La sélection"
250
251 #: functions.php:3565
252 msgid "This page"
253 msgstr "Cette page"
254
255 #: functions.php:3567
256 msgid "Above active article"
257 msgstr "Au-dessus de l'article courant"
258
259 #: functions.php:3568
260 msgid "Below active article"
261 msgstr "En dessous de l'article courant"
262
263 #: functions.php:3570
264 msgid "Entire feed"
265 msgstr "Tout le flux"
266
267 #: functions.php:3578
268 msgid "Next page"
269 msgstr "Page suivante"
270
271 #: functions.php:3579
272 msgid "Previous page"
273 msgstr "Page précédente"
274
275 #: functions.php:3580
276 msgid "First page"
277 msgstr "Première page"
278
279 #: functions.php:3590 functions.php:3616
280 msgid "Convert to label"
281 msgstr "Convertir en intitulé"
282
283 #: functions.php:3604
284 msgid "Toggle:"
285 msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
286
287 #: functions.php:3607
288 msgid "Mark as read:"
289 msgstr "Marquer comme lu&nbsp;:"
290
291 #: functions.php:3608
292 msgid "Page"
293 msgstr "Page"
294
295 #: functions.php:3609 modules/pref-filters.php:263
296 msgid "Feed"
297 msgstr "Flux"
298
299 #: functions.php:3655
300 msgid "Generated feed"
301 msgstr "Flux généré"
302
303 #: functions.php:3991
304 msgid "No feeds to display."
305 msgstr "Aucun flux à afficher."
306
307 #: functions.php:4008
308 msgid "Tags"
309 msgstr "Étiquettes"
310
311 #: functions.php:4233
312 msgid " - by "
313 msgstr "- par "
314
315 #: functions.php:4282
316 msgid "no tags"
317 msgstr "aucune étiquette"
318
319 #: functions.php:4353
320 msgid "Feed not found."
321 msgstr "Flux non trouvé."
322
323 #: functions.php:4415
324 msgid ""
325 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
326 "local configuration."
327 msgstr ""
328 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
329 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
330
331 #: functions.php:4702
332 msgid "No articles found."
333 msgstr "Aucun article trouvé."
334
335 #: localized_js.php:32
336 msgid "display feeds"
337 msgstr "afficher les flux"
338
339 #: localized_js.php:33
340 msgid "display tags"
341 msgstr "afficher les étiquettes"
342
343 #: localized_js.php:34 prefs.php:128 tt-rss.php:75
344 msgid "Loading, please wait..."
345 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
346
347 #: localized_js.php:35
348 msgid "All feeds updated."
349 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
350
351 #: localized_js.php:36
352 msgid "Marking all feeds as read..."
353 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
354
355 #: localized_js.php:37
356 msgid "Adding feed..."
357 msgstr "Ajout d'un flux..."
358
359 #: localized_js.php:38
360 msgid "Removing feed..."
361 msgstr "Suppression d'un flux..."
362
363 #: localized_js.php:39
364 msgid "Saving feed..."
365 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
366
367 #: localized_js.php:40
368 msgid "Can't add category: no name specified."
369 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
370
371 #: localized_js.php:41
372 msgid "Adding feed category..."
373 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
374
375 #: localized_js.php:42 localized_js.php:101
376 msgid "Can't add user: no login specified."
377 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
378
379 #: localized_js.php:44
380 msgid "Adding user..."
381 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
382
383 #: localized_js.php:45 localized_js.php:99
384 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
385 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
386
387 #: localized_js.php:46 localized_js.php:100
388 msgid "Can't create label: missing caption."
389 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
390
391 #: localized_js.php:47
392 msgid "Remove selected labels?"
393 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
394
395 #: localized_js.php:48
396 msgid "Removing selected labels..."
397 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
398
399 #: localized_js.php:49 localized_js.php:68 localized_js.php:102
400 msgid "No labels are selected."
401 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
402
403 #: localized_js.php:50
404 msgid "Remove selected users?"
405 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
406
407 #: localized_js.php:51
408 msgid "Removing selected users..."
409 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
410
411 #: localized_js.php:52 localized_js.php:70 localized_js.php:72
412 #: localized_js.php:103
413 msgid "No users are selected."
414 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
415
416 #: localized_js.php:53
417 msgid "Remove selected filters?"
418 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
419
420 #: localized_js.php:54
421 msgid "Removing selected filters..."
422 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
423
424 #: localized_js.php:55 localized_js.php:78 localized_js.php:104
425 msgid "No filters are selected."
426 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
427
428 #: localized_js.php:56
429 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
430 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
431
432 #: localized_js.php:57
433 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
434 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
435
436 #: localized_js.php:58 localized_js.php:76 localized_js.php:80
437 #: localized_js.php:105 localized_js.php:108
438 msgid "No feeds are selected."
439 msgstr "Aucun flux sélectionné."
440
441 #: localized_js.php:59
442 msgid "Remove selected categories?"
443 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
444
445 #: localized_js.php:60
446 msgid "Removing selected categories..."
447 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
448
449 #: localized_js.php:61 localized_js.php:82 localized_js.php:106
450 msgid "No categories are selected."
451 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
452
453 #: localized_js.php:62
454 msgid "Saving category..."
455 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
456
457 #: localized_js.php:63
458 msgid "Loading help..."
459 msgstr "Ouverture de l'aide..."
460
461 #: localized_js.php:64
462 msgid "Saving label..."
463 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
464
465 #: localized_js.php:65 localized_js.php:107
466 msgid "Login field cannot be blank."
467 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
468
469 #: localized_js.php:66
470 msgid "Saving user..."
471 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
472
473 #: localized_js.php:67
474 msgid "Saving filter..."
475 msgstr "Enregistrement du filtre..."
476
477 #: localized_js.php:69
478 msgid "Please select only one label."
479 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
480
481 #: localized_js.php:71 localized_js.php:73
482 msgid "Please select only one user."
483 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
484
485 #: localized_js.php:74
486 msgid "Reset password of selected user?"
487 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
488
489 #: localized_js.php:75
490 msgid "Resetting password for selected user..."
491 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
492
493 #: localized_js.php:77
494 msgid "Please select only one feed."
495 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
496
497 #: localized_js.php:79
498 msgid "Please select only one filter."
499 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
500
501 #: localized_js.php:81
502 msgid "Please select one feed."
503 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
504
505 #: localized_js.php:83
506 msgid "Please select only one category."
507 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
508
509 #: localized_js.php:84
510 msgid "No OPML file to upload."
511 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
512
513 #: localized_js.php:85
514 msgid "Changing category of selected feeds..."
515 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
516
517 #: localized_js.php:86
518 msgid "Reset to defaults?"
519 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
520
521 #: localized_js.php:87
522 msgid "Trying to change password..."
523 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
524
525 #: localized_js.php:88
526 msgid "Trying to change e-mail..."
527 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
528
529 #: localized_js.php:89
530 msgid "No articles are selected."
531 msgstr "Aucun article sélectionné."
532
533 #: localized_js.php:90
534 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
535 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
536
537 #: localized_js.php:91
538 msgid "Could not display article (missing XML object)"
539 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
540
541 #: localized_js.php:92 tt-rss.php:207 tt-rss.php:211
542 msgid "No feed selected."
543 msgstr "Aucun flux sélectionné."
544
545 #: localized_js.php:93
546 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
547 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
548
549 #: localized_js.php:94
550 msgid "Address changed."
551 msgstr "Adresse modifiée."
552
553 #: localized_js.php:95
554 msgid "Could not change address."
555 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
556
557 #: localized_js.php:96
558 msgid "You can't unsubscribe from the category."
559 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
560
561 #: localized_js.php:97
562 msgid "Please select some feed first."
563 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
564
565 #: localized_js.php:98
566 msgid "You can't edit this kind of feed."
567 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
568
569 #: localized_js.php:109
570 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
571 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
572
573 #: localized_js.php:110
574 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
575 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
576
577 #: localized_js.php:111
578 #, php-format
579 msgid "Unsubscribe from %s?"
580 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
581
582 #: localized_js.php:112
583 #, php-format
584 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
585 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
586
587 #: localized_js.php:113
588 #, php-format
589 msgid "Mark all articles in %s as read?"
590 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
591
592 #: localized_js.php:114
593 #, php-format
594 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
595 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
596
597 #: localized_js.php:115
598 msgid "Please enter label title:"
599 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
600
601 #: localized_js.php:116
602 msgid "Save current configuration?"
603 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
604
605 #: localized_js.php:117 modules/pref-prefs.php:20
606 msgid "Old password cannot be blank."
607 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
608
609 #: localized_js.php:118 modules/pref-prefs.php:25
610 msgid "New password cannot be blank."
611 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
612
613 #: localized_js.php:119 modules/pref-prefs.php:30
614 msgid "Entered passwords do not match."
615 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
616
617 #: localized_js.php:120
618 msgid "No articles found to mark"
619 msgstr "Aucun article à marquer"
620
621 #: localized_js.php:121
622 #, php-format
623 msgid "Mark %d article(s) as read?"
624 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
625
626 #: localized_js.php:122
627 msgid "No article is selected."
628 msgstr "Aucun article sélectionné."
629
630 #: localized_js.php:123
631 msgid "Star article"
632 msgstr "Marquer comme remarquable"
633
634 #: localized_js.php:124
635 msgid "Unstar article"
636 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
637
638 #: localized_js.php:125
639 msgid "Please wait..."
640 msgstr "Veuillez patienter..."
641
642 #: localized_js.php:126 localized_schema.php:17
643 msgid "Publish article"
644 msgstr "Publier l'article"
645
646 #: localized_js.php:127
647 msgid "Unpublish article"
648 msgstr "Ne plus publier l'article"
649
650 #: localized_js.php:128
651 msgid "You can't clear this type of feed."
652 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
653
654 #: localized_js.php:129
655 #, php-format
656 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
657 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
658
659 #: localized_schema.php:9 modules/popup-dialog.php:182
660 #: modules/pref-feeds.php:855 modules/pref-feeds.php:916
661 msgid "Title"
662 msgstr "Titre"
663
664 #: localized_schema.php:10
665 msgid "Title or Content"
666 msgstr "Titre ou contenu"
667
668 #: localized_schema.php:11
669 msgid "Link"
670 msgstr "Lien"
671
672 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:183
673 msgid "Content"
674 msgstr "Contenu"
675
676 #: localized_schema.php:14
677 msgid "Filter article"
678 msgstr "Filtrer l'article"
679
680 #: localized_schema.php:16
681 msgid "Set starred"
682 msgstr "Marquer comme remarquable"
683
684 #: localized_schema.php:18
685 msgid "Assign tags"
686 msgstr "Attribuer des étiquettes"
687
688 #: localized_schema.php:22
689 msgid "General"
690 msgstr "Général"
691
692 #: localized_schema.php:24
693 msgid "Allow duplicate posts"
694 msgstr "Permettre les articles en double"
695
696 #: localized_schema.php:25
697 msgid ""
698 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
699 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
700 "different feeds to appear only once."
701 msgstr ""
702 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
703 "type «&nbsp;planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
704 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
705 "affichées en un seul exemplaire."
706
707 #: localized_schema.php:26
708 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
709 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
710
711 #: localized_schema.php:27
712 msgid "Enable e-mail digest"
713 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
714
715 #: localized_schema.php:28
716 msgid ""
717 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
718 "your configured e-mail address"
719 msgstr ""
720 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
721 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
722
723 #: localized_schema.php:29
724 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
725 msgstr ""
726 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
727 "jamais purger)"
728
729 #: localized_schema.php:30
730 msgid "Update post on checksum change"
731 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
732
733 #: localized_schema.php:32
734 msgid "Interface"
735 msgstr "Interface"
736
737 #: localized_schema.php:34
738 msgid "Combined feed display"
739 msgstr "Affichage combiné des flux"
740
741 #: localized_schema.php:35
742 msgid ""
743 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
744 "headlines and article content"
745 msgstr ""
746 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
747 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
748
749 #: localized_schema.php:36
750 msgid "Default article limit"
751 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
752
753 #: localized_schema.php:37
754 msgid ""
755 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
756 "disables)."
757 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
758
759 #: localized_schema.php:38
760 msgid "Enable feed categories"
761 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
762
763 #: localized_schema.php:39
764 msgid "Enable search toolbar"
765 msgstr "Activer la barre de recherche"
766
767 #: localized_schema.php:40
768 msgid "Hide feeds with no unread messages"
769 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
770
771 #: localized_schema.php:41
772 msgid "Mark articles as read automatically"
773 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
774
775 #: localized_schema.php:42
776 msgid ""
777 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
778 "while you scroll article list."
779 msgstr ""
780 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
781 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
782
783 #: localized_schema.php:43
784 msgid "On catchup show next feed"
785 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
786
787 #: localized_schema.php:44
788 msgid ""
789 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
790 "feed with unread articles."
791 msgstr ""
792 "Lorsque vous cliquez sur «&nbsp;Marquer comme lus&nbsp;», le prochain flux "
793 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
794
795 #: localized_schema.php:45
796 msgid "Open article links in new browser window"
797 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
798
799 #: localized_schema.php:46
800 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
801 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
802
803 #: localized_schema.php:47
804 msgid "Show content preview in headlines list"
805 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
806
807 #: localized_schema.php:48
808 msgid "Sort feeds by unread articles count"
809 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
810
811 #: localized_schema.php:49
812 msgid "User stylesheet URL"
813 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
814
815 #: localized_schema.php:50
816 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
817 msgstr ""
818 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
819 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
820
821 #: localized_schema.php:51
822 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
823 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
824
825 #: localized_schema.php:53
826 msgid "Advanced"
827 msgstr "Avancé"
828
829 #: localized_schema.php:55
830 msgid "Blacklisted tags"
831 msgstr "Étiquettes exclues"
832
833 #: localized_schema.php:56
834 msgid ""
835 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
836 "separated list)."
837 msgstr ""
838 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
839 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
840
841 #: localized_schema.php:57
842 msgid "Confirm marking feed as read"
843 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
844
845 #: localized_schema.php:58
846 msgid "Enable icons in feedlist"
847 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
848
849 #: localized_schema.php:59
850 msgid "Enable labels"
851 msgstr "Utiliser les intitulés"
852
853 #: localized_schema.php:60
854 msgid ""
855 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
856 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
857 "with caution."
858 msgstr ""
859 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
860 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
861 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
862
863 #: localized_schema.php:61
864 msgid "Long date format"
865 msgstr "Format de date long"
866
867 #: localized_schema.php:62
868 msgid "Set articles as unread on update"
869 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
870
871 #: localized_schema.php:63
872 msgid "Short date format"
873 msgstr "Format de date court"
874
875 #: localized_schema.php:64
876 msgid "Show additional information in feedlist"
877 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
878
879 #: localized_schema.php:65
880 msgid "Strip unsafe tags from articles"
881 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
882
883 #: localized_schema.php:66
884 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
885 msgstr ""
886 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
887 "des articles"
888
889 #: localized_schema.php:67
890 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
891 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
892
893 #: localized_schema.php:68
894 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
895 msgstr ""
896
897 #: login_form.php:83 modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:264
898 #: modules/pref-users.php:29
899 msgid "Login:"
900 msgstr "Nom&nbsp;:"
901
902 #: login_form.php:85 modules/popup-dialog.php:101 modules/pref-feeds.php:270
903 msgid "Password:"
904 msgstr "Mot de passe&nbsp;:"
905
906 #: login_form.php:87
907 msgid "Language:"
908 msgstr "Langue&nbsp;:"
909
910 #: login_form.php:100 modules/pref-users.php:215
911 msgid "Login"
912 msgstr "Se connecter"
913
914 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
915 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
916 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
917
918 #: mysql_convert_unicode.php:54
919 msgid "MySQL Charset Updater"
920 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
921
922 #: mysql_convert_unicode.php:61
923 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
924 msgstr ""
925 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
926 "un moteur MySQL."
927
928 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
929 #: update.php:171
930 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
931 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
932
933 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
934 msgid "Please backup your database before proceeding."
935 msgstr ""
936 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
937 "poursuivre."
938
939 #: mysql_convert_unicode.php:71
940 msgid ""
941 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
942 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
943 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
944 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
945 "php to 'utf8'."
946 msgstr ""
947 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
948 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
949 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
950 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
951 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
952 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
953
954 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
955 msgid "Perform updates"
956 msgstr "Exécuter les mises à jour"
957
958 #: mysql_convert_unicode.php:82
959 msgid "Converting database..."
960 msgstr "Conversion de la base de données..."
961
962 #: opml.php:108 opml.php:112
963 msgid "OPML Utility"
964 msgstr "Outil OPML"
965
966 #: opml.php:115
967 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
968 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
969
970 #: opml.php:119
971 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
972 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
973
974 #: opml.php:123
975 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
976 msgstr ""
977 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
978 "antérieures à la 5."
979
980 #: opml.php:127
981 msgid "Return to preferences"
982 msgstr "Revenir à la configuration"
983
984 #: prefs.php:85
985 msgid "Unknown Error"
986 msgstr "Erreur inconnue"
987
988 #: prefs.php:91 tt-rss.php:108
989 msgid "Hello,"
990 msgstr "Bonjour,"
991
992 #: prefs.php:92 tt-rss.php:109
993 msgid "Logout"
994 msgstr "Déconnexion"
995
996 #: prefs.php:100
997 msgid "Exit preferences"
998 msgstr "Quitter la configuration"
999
1000 #: prefs.php:106 tt-rss.php:132
1001 msgid "Preferences"
1002 msgstr "Configuration"
1003
1004 #: prefs.php:108
1005 msgid "My Feeds"
1006 msgstr "Mes flux"
1007
1008 #: prefs.php:111
1009 msgid "Other Feeds"
1010 msgstr "Autres flux"
1011
1012 #: prefs.php:114
1013 msgid "Published Articles"
1014 msgstr "Articles publiés"
1015
1016 #: prefs.php:116
1017 msgid "Content Filtering"
1018 msgstr "Filtrage de contenu"
1019
1020 #: prefs.php:119
1021 msgid "Label Editor"
1022 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1023
1024 #: prefs.php:123
1025 msgid "User Manager"
1026 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1027
1028 #: prefs.php:131 tt-rss.php:78
1029 msgid ""
1030 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1031 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1032 "\t\tbrowser settings."
1033 msgstr ""
1034 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1035 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1036 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1037
1038 #: sanity_check.php:8
1039 msgid ""
1040 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1041 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1042 msgstr ""
1043 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
1044 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1045
1046 #: sanity_check.php:16
1047 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1048 msgstr ""
1049 "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1050 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1051
1052 #: sanity_check.php:20
1053 msgid ""
1054 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1055 "\t\t\toption from config.php\n"
1056 msgstr ""
1057 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1058 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1059
1060 #: sanity_check.php:26
1061 msgid ""
1062 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1063 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1064 "them \n"
1065 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1066 msgstr ""
1067 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1068 "php</b>\n"
1069 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1070 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1071
1072 #: sanity_check.php:33
1073 msgid ""
1074 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1075 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1076 msgstr ""
1077 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
1078 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1079 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1080
1081 #: sanity_check.php:39
1082 msgid ""
1083 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1084 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1085 msgstr ""
1086 "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1087 "votre \n"
1088 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1089
1090 #: sanity_check.php:45
1091 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1092 msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1093
1094 #: sanity_check.php:49
1095 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1096 msgstr ""
1097 "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1098
1099 #: sanity_check.php:53
1100 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1101 msgstr ""
1102 "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1103 "égale à"
1104
1105 #: sanity_check.php:62
1106 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1107 msgstr ""
1108 "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1109
1110 #: sanity_check.php:66
1111 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1112 msgstr ""
1113 "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1114 "moment"
1115
1116 #: sanity_check.php:70
1117 msgid ""
1118 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1119 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1120 msgstr ""
1121 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1122 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1123
1124 #: sanity_check.php:74
1125 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1126 msgstr ""
1127 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1128
1129 #: sanity_check.php:78
1130 msgid ""
1131 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1132 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1133 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: sanity_check.php:83
1137 msgid "Fatal Error"
1138 msgstr "Erreur critique"
1139
1140 #: tt-rss.php:121
1141 msgid "tag cloud"
1142 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1143
1144 #: tt-rss.php:130 modules/pref-feeds.php:1003
1145 msgid "Actions..."
1146 msgstr "Actions..."
1147
1148 #: tt-rss.php:131 modules/popup-dialog.php:127 modules/popup-dialog.php:196
1149 #: modules/pref-feeds.php:749
1150 msgid "Search"
1151 msgstr "Rechercher"
1152
1153 #: tt-rss.php:134
1154 msgid "Feed actions:"
1155 msgstr "Actions sur ce flux&nbsp;:"
1156
1157 #: tt-rss.php:135
1158 msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
1159 msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
1160
1161 #: tt-rss.php:136
1162 msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
1163 msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
1164
1165 #: tt-rss.php:137
1166 msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
1167 msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
1168
1169 #: tt-rss.php:138
1170 msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
1171 msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
1172
1173 #: tt-rss.php:140
1174 msgid "All feeds:"
1175 msgstr "Tous les flux&nbsp;:"
1176
1177 #: tt-rss.php:141
1178 msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
1179 msgstr "Marquer comme lus"
1180
1181 #: tt-rss.php:142
1182 msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
1183 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1184
1185 #: tt-rss.php:144
1186 msgid "Other actions:"
1187 msgstr "Autres actions&nbsp;:"
1188
1189 #: tt-rss.php:145
1190 msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
1191 msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
1192
1193 #: tt-rss.php:153 modules/popup-dialog.php:139
1194 msgid "Search:"
1195 msgstr "Rechercher&nbsp;:"
1196
1197 #: tt-rss.php:160
1198 msgid "View:"
1199 msgstr "Afficher&nbsp;:"
1200
1201 #: tt-rss.php:162
1202 msgid "Adaptive"
1203 msgstr "Adaptatif"
1204
1205 #: tt-rss.php:163
1206 msgid "All Articles"
1207 msgstr "Tous les articles"
1208
1209 #: tt-rss.php:168
1210 msgid "Limit:"
1211 msgstr "Limite&nbsp;:"
1212
1213 #: tt-rss.php:193
1214 msgid "Update"
1215 msgstr "Mettre à jour"
1216
1217 #: update.php:53
1218 msgid "Database Updater"
1219 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1220
1221 #: update.php:94
1222 msgid "Could not update database"
1223 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1224
1225 #: update.php:97
1226 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1227 msgstr ""
1228 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise&nbsp;:"
1229
1230 #: update.php:98
1231 msgid ", found: "
1232 msgstr ", trouvée&nbsp;: "
1233
1234 #: update.php:101
1235 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1236 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1237
1238 #: update.php:113
1239 #, php-format
1240 msgid ""
1241 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1242 "<b>%d</b>)."
1243 msgstr ""
1244 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1245 "d</b> à <b>%d</b>)."
1246
1247 #: update.php:132
1248 msgid "Performing updates..."
1249 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1250
1251 #: update.php:138
1252 #, php-format
1253 msgid "Updating to version %d..."
1254 msgstr "Passage à la version %d..."
1255
1256 #: update.php:151
1257 msgid "Checking version... "
1258 msgstr "Vérification de la version..."
1259
1260 #: update.php:157
1261 msgid "OK!"
1262 msgstr "OK&nbsp;!"
1263
1264 #: update.php:159
1265 msgid "ERROR!"
1266 msgstr "ERREUR&nbsp;!"
1267
1268 #: update.php:167
1269 #, php-format
1270 msgid ""
1271 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1272 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1273 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1274
1275 #: modules/help.php:17
1276 msgid "Help topic not found."
1277 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1278
1279 #: modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
1280 #: modules/popup-dialog.php:458 modules/pref-feeds.php:706
1281 msgid "Close this window"
1282 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1283
1284 #: modules/opml_domdoc.php:44
1285 #, php-format
1286 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1287 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1288
1289 #: modules/opml_domdoc.php:89 modules/opml_domxml.php:92
1290 msgid "Already imported."
1291 msgstr "Déjà importé"
1292
1293 #: modules/opml_domdoc.php:107 modules/opml_domxml.php:110
1294 msgid "Done."
1295 msgstr "Terminé."
1296
1297 #: modules/opml_domdoc.php:118 modules/opml_domxml.php:124
1298 msgid "Error while parsing document."
1299 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1300
1301 #: modules/opml_domdoc.php:122 modules/opml_domxml.php:128
1302 msgid "Error: please upload OPML file."
1303 msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez envoyer un document OPML."
1304
1305 #: modules/opml_domxml.php:46
1306 #, php-format
1307 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1308 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1309
1310 #: modules/opml_domxml.php:121
1311 msgid "Error: can't find body element."
1312 msgstr "Erreur&nbsp;: impossible de trouver la balise body."
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:8
1315 msgid "Notice"
1316 msgstr "Avertissement"
1317
1318 #: modules/popup-dialog.php:12
1319 msgid ""
1320 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1321 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1322 "Please\n"
1323 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1324 msgstr ""
1325 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1326 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1327 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1328 "Tiny RSS."
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Last update:"
1333 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:26
1336 msgid ""
1337 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1338 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1339 msgstr ""
1340 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1341 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:35
1344 msgid ""
1345 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1346 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1347 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1348 "\t\t\t\t\towner."
1349 msgstr ""
1350 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1351 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1352 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1353 "votre Tiny Tiny RSS."
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:61 modules/pref-feeds.php:762
1356 msgid "Subscribe to feed"
1357 msgstr "S'inscrire à un flux"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:72 modules/pref-feeds.php:165
1360 msgid "Feed URL:"
1361 msgstr "URL du flux&nbsp;:"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:80 modules/pref-feeds.php:173
1364 msgid "Category:"
1365 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feed-browser.php:107
1368 #: modules/pref-feeds.php:118
1369 msgid "Subscribe"
1370 msgstr "S'inscrire"
1371
1372 #: modules/popup-dialog.php:114 modules/popup-dialog.php:199
1373 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/popup-dialog.php:338
1374 #: modules/popup-dialog.php:434 modules/pref-feeds.php:120
1375 #: modules/pref-feeds.php:352 modules/pref-filters.php:118
1376 #: modules/pref-users.php:58
1377 msgid "Cancel"
1378 msgstr "Annuler"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:120
1381 msgid "This feed requires authentication."
1382 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:148
1385 msgid "Where:"
1386 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:164
1389 msgid "This feed"
1390 msgstr "Ce flux"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:179
1393 msgid "Match on:"
1394 msgstr "Correspondance sur&nbsp;:"
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:184
1397 msgid "Title or content"
1398 msgstr "Titre ou contenu"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/pref-labels.php:216
1401 msgid "Create label"
1402 msgstr "Créer un intitulé"
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:218
1405 msgid "Caption:"
1406 msgstr "Descriptif&nbsp;:"
1407
1408 #: modules/popup-dialog.php:227
1409 msgid "SQL Expression:"
1410 msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
1411
1412 #: modules/popup-dialog.php:240
1413 msgid "Test"
1414 msgstr "Tester"
1415
1416 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/popup-dialog.php:334
1417 msgid "Create"
1418 msgstr "Créer"
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-filters.php:229
1421 msgid "Create filter"
1422 msgstr "Créer un filtre"
1423
1424 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/popup-dialog.php:309
1425 #: modules/pref-filters.php:40 modules/pref-filters.php:72
1426 msgid "description"
1427 msgstr "description"
1428
1429 #: modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-filters.php:45
1430 msgid "Match:"
1431 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1432
1433 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/pref-filters.php:51
1434 msgid "On field:"
1435 msgstr "Sur le champ&nbsp;:"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:294 modules/pref-filters.php:56
1438 msgid "Feed:"
1439 msgstr "Flux&nbsp;:"
1440
1441 #: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:62
1442 msgid "Action:"
1443 msgstr "Action&nbsp;:"
1444
1445 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/pref-filters.php:79
1446 msgid "Params:"
1447 msgstr "Paramètres&nbsp;:"
1448
1449 #: modules/popup-dialog.php:320 modules/pref-feeds.php:283
1450 msgid "Options:"
1451 msgstr "Options&nbsp;:"
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:323 modules/pref-filters.php:103
1454 msgid "Inverse match"
1455 msgstr "Correspondance inverse"
1456
1457 #: modules/popup-dialog.php:349
1458 msgid "Update Errors"
1459 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1460
1461 #: modules/popup-dialog.php:352
1462 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1463 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs&nbsp;:"
1464
1465 #: modules/popup-dialog.php:371
1466 msgid "Close"
1467 msgstr "Fermer"
1468
1469 #: modules/popup-dialog.php:380
1470 msgid "Edit Tags"
1471 msgstr "Modifier les étiquettes"
1472
1473 #: modules/popup-dialog.php:385
1474 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1475 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules)&nbsp;:"
1476
1477 #: modules/popup-dialog.php:430 modules/pref-feeds.php:350
1478 #: modules/pref-filters.php:114 modules/pref-users.php:55
1479 msgid "Save"
1480 msgstr "Enregistrer"
1481
1482 #: modules/popup-dialog.php:443
1483 msgid "Tag cloud"
1484 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1485
1486 #: modules/popup-dialog.php:446
1487 msgid "Showing most popular tags "
1488 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1489
1490 #: modules/popup-dialog.php:447
1491 msgid "browse more"
1492 msgstr "en afficher plus"
1493
1494 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:53
1495 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1496 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1497
1498 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1499 msgid "Feed information:"
1500 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
1501
1502 #: modules/pref-feed-browser.php:51
1503 msgid "Last headlines:"
1504 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
1505
1506 #: modules/pref-feed-browser.php:77
1507 msgid ""
1508 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1509 "case you are interested in them too."
1510 msgstr ""
1511 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1512 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1513
1514 #: modules/pref-feed-browser.php:93
1515 msgid "Top"
1516 msgstr "Top"
1517
1518 #: modules/pref-feed-browser.php:102
1519 msgid "Show"
1520 msgstr "Afficher"
1521
1522 #: modules/pref-feed-browser.php:152 modules/pref-feeds.php:111
1523 msgid "No feeds found to subscribe."
1524 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:38
1527 msgid "Subscribed to feeds:"
1528 msgstr "Inscrit aux flux&nbsp;:"
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:57
1531 msgid "Other feeds: Top 25"
1532 msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:61
1535 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1536 msgstr ""
1537 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
1538
1539 #: modules/pref-feeds.php:145
1540 msgid "Feed editor"
1541 msgstr "Éditeur de flux"
1542
1543 #: modules/pref-feeds.php:157
1544 msgid "Title:"
1545 msgstr "Titre&nbsp;:"
1546
1547 #: modules/pref-feeds.php:193
1548 msgid "Update Interval:"
1549 msgstr "Fréquence de mise à jour&nbsp;:"
1550
1551 #: modules/pref-feeds.php:202
1552 msgid "Link to:"
1553 msgstr "Lier à&nbsp;:"
1554
1555 #: modules/pref-feeds.php:219
1556 msgid "Not linked"
1557 msgstr "Non lié"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:253
1560 msgid "Article purging:"
1561 msgstr "Purge des articles&nbsp;:"
1562
1563 #: modules/pref-feeds.php:285
1564 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1565 msgstr "Masquer dans «&nbsp;Autres flux&nbsp;»"
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:296
1568 msgid "Right-to-left content"
1569 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:307
1572 msgid "Hide from my feed list"
1573 msgstr "Masquer dans la liste de «&nbsp;Mes flux&nbsp;»"
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:319
1576 msgid "Include in e-mail digest"
1577 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1578
1579 #: modules/pref-feeds.php:340
1580 msgid "Cache images locally"
1581 msgstr "Enregistrer localement les images"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:486
1584 #, php-format
1585 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1586 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1587
1588 #: modules/pref-feeds.php:488
1589 #, php-format
1590 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1591 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:573
1594 msgid "Category editor"
1595 msgstr "Éditeur de catégorie"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:596
1598 #, php-format
1599 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1600 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:624
1603 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1604 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:641
1607 msgid "Create category"
1608 msgstr "Créer la catégorie"
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:701
1611 msgid "No feed categories defined."
1612 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1613
1614 #: modules/pref-feeds.php:712 modules/pref-filters.php:345
1615 #: modules/pref-labels.php:294 modules/pref-users.php:319
1616 msgid "Remove"
1617 msgstr "Supprimer"
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:734
1620 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1621 msgstr ""
1622 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1623 "ici pour les détails)"
1624
1625 #: modules/pref-feeds.php:767
1626 msgid "Top 25"
1627 msgstr "Top 25"
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:841
1630 msgid "Show last article times"
1631 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:858 modules/pref-feeds.php:920
1634 msgid "Last&nbsp;Article"
1635 msgstr "Dernier&nbsp;article"
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:861 modules/pref-feeds.php:924
1638 msgid "Updated"
1639 msgstr "Mis à jour"
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:991 modules/pref-feeds.php:1005
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Selection:"
1644 msgstr "La sélection"
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:997
1647 msgid "Recategorize"
1648 msgstr "Changer de catégorie"
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1006 modules/pref-filters.php:343
1651 #: modules/pref-labels.php:292 modules/pref-users.php:317
1652 msgid "Edit"
1653 msgstr "Modifier"
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1007
1656 msgid "Manual purge"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: modules/pref-feeds.php:1008
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Clear feed data"
1662 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
1663
1664 #: modules/pref-feeds.php:1009
1665 msgid "Unsubscribe"
1666 msgstr "Se désinscrire"
1667
1668 #: modules/pref-feeds.php:1014
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Other:"
1671 msgstr "Emplacement&nbsp;:"
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1015
1674 msgid "Edit categories"
1675 msgstr "Modifier les catégories"
1676
1677 #: modules/pref-feeds.php:1042
1678 msgid "OPML"
1679 msgstr "OPML"
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1046
1682 msgid "File:"
1683 msgstr "Fichier&nbsp;:"
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:1049
1686 msgid "Import"
1687 msgstr "Importer"
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:1056
1690 msgid "Export OPML"
1691 msgstr "Exporter en OPML"
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:1059
1694 msgid "Firefox Integration"
1695 msgstr "Intégration à Firefox"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1061
1698 msgid ""
1699 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1700 "link below."
1701 msgstr ""
1702 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1703 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1065
1706 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1707 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:1074
1710 msgid ""
1711 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1712 "by anyone who knows the address specified below."
1713 msgstr ""
1714 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1715 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1716
1717 #: modules/pref-feeds.php:1081
1718 msgid "Generate another address"
1719 msgstr "Générer une autre adresse"
1720
1721 #: modules/pref-filters.php:22
1722 msgid "Filter editor"
1723 msgstr "Éditeur de filtre"
1724
1725 #: modules/pref-filters.php:94
1726 msgid "Enabled"
1727 msgstr "Activé"
1728
1729 #: modules/pref-filters.php:154
1730 #, php-format
1731 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1732 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1733
1734 #: modules/pref-filters.php:194
1735 #, php-format
1736 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1737 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1738
1739 #: modules/pref-filters.php:262
1740 msgid "Filter expression"
1741 msgstr "Expression du filtre"
1742
1743 #: modules/pref-filters.php:264
1744 msgid "Match"
1745 msgstr "Correspondance"
1746
1747 #: modules/pref-filters.php:265
1748 msgid "Action"
1749 msgstr "Action"
1750
1751 #: modules/pref-filters.php:297
1752 msgid "filter_type_descr"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: modules/pref-filters.php:298
1756 msgid "action_description"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: modules/pref-filters.php:302
1760 msgid "(Disabled)"
1761 msgstr "(Désactivé)"
1762
1763 #: modules/pref-filters.php:320
1764 msgid "(Inverse)"
1765 msgstr "(Inverse)"
1766
1767 #: modules/pref-filters.php:335 modules/pref-filters.php:356
1768 msgid "No filters defined."
1769 msgstr "Aucun filtre défini."
1770
1771 #: modules/pref-labels.php:164
1772 #, php-format
1773 msgid "Saved label <b>%s</b>"
1774 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
1775
1776 #: modules/pref-labels.php:194
1777 #, php-format
1778 msgid "Created label <b>%s</b>"
1779 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
1780
1781 #: modules/pref-labels.php:241
1782 msgid "Caption"
1783 msgstr "Descriptif"
1784
1785 #: modules/pref-labels.php:242
1786 msgid "SQL Expression"
1787 msgstr "Expression SQL"
1788
1789 #: modules/pref-labels.php:284 modules/pref-labels.php:297
1790 msgid "No labels defined."
1791 msgstr "Aucun intitulé défini."
1792
1793 #: modules/pref-prefs.php:55
1794 msgid "Password has been changed."
1795 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1796
1797 #: modules/pref-prefs.php:57
1798 msgid "Old password is incorrect."
1799 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1800
1801 #: modules/pref-prefs.php:107
1802 msgid "The configuration was saved."
1803 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1804
1805 #: modules/pref-prefs.php:133
1806 msgid "E-mail has been changed."
1807 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1808
1809 #: modules/pref-prefs.php:145 modules/pref-prefs.php:205
1810 msgid "The configuration was reset to defaults."
1811 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
1812
1813 #: modules/pref-prefs.php:149 modules/pref-prefs.php:306
1814 msgid "Change theme"
1815 msgstr "Modifier le thème"
1816
1817 #: modules/pref-prefs.php:190
1818 msgid ""
1819 "Your password is at default value, \n"
1820 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1821 msgstr ""
1822 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1823 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1824
1825 #: modules/pref-prefs.php:217
1826 msgid "Personal data"
1827 msgstr "Données personnelles"
1828
1829 #: modules/pref-prefs.php:224
1830 msgid "E-mail"
1831 msgstr "Adresse électronique"
1832
1833 #: modules/pref-prefs.php:237
1834 msgid "Change e-mail"
1835 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1836
1837 #: modules/pref-prefs.php:243
1838 msgid "Authentication"
1839 msgstr "Identification"
1840
1841 #: modules/pref-prefs.php:245
1842 msgid "Old password"
1843 msgstr "Ancien mot de passe"
1844
1845 #: modules/pref-prefs.php:250
1846 msgid "New password"
1847 msgstr "Nouveau mot de passe"
1848
1849 #: modules/pref-prefs.php:256
1850 msgid "Confirm password"
1851 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1852
1853 #: modules/pref-prefs.php:271
1854 msgid "Change password"
1855 msgstr "Modifier le mot de passe"
1856
1857 #: modules/pref-prefs.php:287
1858 msgid "Themes"
1859 msgstr "Thèmes"
1860
1861 #: modules/pref-prefs.php:288
1862 msgid "Select theme"
1863 msgstr "Sélectionner un thème"
1864
1865 #: modules/pref-prefs.php:290
1866 msgid "Default"
1867 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
1868
1869 #: modules/pref-prefs.php:359
1870 msgid "short_desc"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: modules/pref-prefs.php:371 modules/pref-prefs.php:376
1874 msgid "Yes"
1875 msgstr "Oui"
1876
1877 #: modules/pref-prefs.php:373 modules/pref-prefs.php:376
1878 msgid "No"
1879 msgstr "Non"
1880
1881 #: modules/pref-prefs.php:395
1882 msgid "Save configuration"
1883 msgstr "Enregistrer la configuration"
1884
1885 #: modules/pref-prefs.php:399
1886 msgid "Reset to defaults"
1887 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1888
1889 #: modules/pref-users.php:12
1890 msgid "User editor"
1891 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1892
1893 #: modules/pref-users.php:33
1894 msgid "Change password:"
1895 msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
1896
1897 #: modules/pref-users.php:37
1898 msgid "E-mail:"
1899 msgstr "Adresse électronique&nbsp;:"
1900
1901 #: modules/pref-users.php:43
1902 msgid "Access level:"
1903 msgstr "Permissions&nbsp;:"
1904
1905 #: modules/pref-users.php:78
1906 #, php-format
1907 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1908 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1909
1910 #: modules/pref-users.php:123
1911 #, php-format
1912 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1913 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1914
1915 #: modules/pref-users.php:130
1916 #, php-format
1917 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1918 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:134
1921 #, php-format
1922 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1923 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1924
1925 #: modules/pref-users.php:154
1926 #, php-format
1927 msgid ""
1928 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1929 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1930 msgstr ""
1931 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1932 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1933
1934 #: modules/pref-users.php:193
1935 msgid "Create user"
1936 msgstr "Créer l'utilisateur"
1937
1938 #: modules/pref-users.php:216
1939 msgid "Access Level"
1940 msgstr "Permissions"
1941
1942 #: modules/pref-users.php:217
1943 msgid "Last login"
1944 msgstr "Dernière connexion"
1945
1946 #: modules/pref-users.php:315
1947 msgid "User details"
1948 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1949
1950 #: modules/pref-users.php:321
1951 msgid "Reset password"
1952 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1953
1954 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
1955 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Mettre à jour"