]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc, 2009, 2010.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 18:25+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: backend.php:81
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25
26 #: backend.php:82
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Ne jamais purger"
29
30 #: backend.php:83
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
33
34 #: backend.php:84
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37
38 #: backend.php:85
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
41
42 #: backend.php:86
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
45
46 #: backend.php:87
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
49
50 #: backend.php:90
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53
54 #: backend.php:91 backend.php:101
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57
58 #: backend.php:92 backend.php:102
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61
62 #: backend.php:93 backend.php:103
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65
66 #: backend.php:94 backend.php:104
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "Toutes les heures"
69
70 #: backend.php:95 backend.php:105
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
73
74 #: backend.php:96 backend.php:106
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
77
78 #: backend.php:97 backend.php:107
79 msgid "Daily"
80 msgstr "Une fois par jour"
81
82 #: backend.php:98 backend.php:108
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "Une fois par semaine"
85
86 #: backend.php:111 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
87 msgid "Default"
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
89
90 #: backend.php:112
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:113
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:114
99 msgid "Twitter OAuth"
100 msgstr "Twitter OAuth"
101
102 #: backend.php:123 modules/pref-users.php:131
103 msgid "User"
104 msgstr "Utilisateur"
105
106 #: backend.php:124
107 msgid "Power User"
108 msgstr "Utilisateur avancé"
109
110 #: backend.php:125
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
113
114 #: backend.php:176 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
115 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
116 msgid "Feeds"
117 msgstr "Flux"
118
119 #: backend.php:203
120 msgid "Article not found."
121 msgstr "Article non trouvé."
122
123 #: backend.php:282 functions.php:4769
124 msgid "Feed not found."
125 msgstr "Flux non trouvé."
126
127 #: backend.php:520 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
128 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
129 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
130 msgid "Loading, please wait..."
131 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
132
133 #: backend.php:533 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
134 #: modules/popup-dialog.php:109
135 msgid "Default profile"
136 msgstr "Profil par défaut"
137
138 #: db-updater.php:16
139 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
140 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
141
142 #: db-updater.php:41
143 msgid "Database Updater"
144 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
145
146 #: db-updater.php:82
147 msgid "Could not update database"
148 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
149
150 #: db-updater.php:85
151 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
152 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
153
154 #: db-updater.php:86
155 msgid ", found: "
156 msgstr ", trouvée : "
157
158 #: db-updater.php:89
159 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
160 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
161
162 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
163 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
164 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
165 #: modules/pref-feeds.php:994
166 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
167 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
168
169 #: db-updater.php:99
170 msgid "Please backup your database before proceeding."
171 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
172
173 #: db-updater.php:101
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
177 "<b>%d</b>)."
178 msgstr ""
179 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
180 "%d</b> à <b>%d</b>)."
181
182 #: db-updater.php:115
183 msgid "Perform updates"
184 msgstr "Exécuter les mises à jour"
185
186 #: db-updater.php:120
187 msgid "Performing updates..."
188 msgstr "Exécution des mises à jour..."
189
190 #: db-updater.php:126
191 #, php-format
192 msgid "Updating to version %d..."
193 msgstr "Passage à la version %d..."
194
195 #: db-updater.php:139
196 msgid "Checking version... "
197 msgstr "Vérification de la version..."
198
199 #: db-updater.php:145
200 msgid "OK!"
201 msgstr "OK !"
202
203 #: db-updater.php:147
204 msgid "ERROR!"
205 msgstr "ERREUR !"
206
207 #: db-updater.php:155
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
211 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
212 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
213
214 #: digest.php:55
215 msgid ""
216 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
217 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
218 "\t\t\tbrowser settings."
219 msgstr ""
220 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
221 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
222 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
223
224 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
225 msgid "Hello,"
226 msgstr "Bonjour,"
227
228 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
229 #: mobile/functions.php:234
230 msgid "Logout"
231 msgstr "Déconnexion"
232
233 #: digest.php:100
234 msgid "feeds"
235 msgstr "flux"
236
237 #: digest.php:106
238 msgid "headlines"
239 msgstr "titres"
240
241 #: digest.php:128
242 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
243 msgstr ""
244 "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
245
246 #: errors.php:6
247 msgid ""
248 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
249 "doesn't seem to support it."
250 msgstr ""
251 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
252 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
253 "fonctionnalité."
254
255 #: errors.php:9
256 msgid ""
257 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
258 "seem to support them."
259 msgstr ""
260 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
261 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
262 "fonctionnalité."
263
264 #: errors.php:12
265 msgid "Backend sanity check failed"
266 msgstr "Le test du moteur a échoué"
267
268 #: errors.php:14
269 msgid "Frontend sanity check failed."
270 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
271
272 #: errors.php:16
273 msgid ""
274 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
275 "update&lt;/a&gt;."
276 msgstr ""
277 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
278 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
279
280 #: errors.php:18
281 msgid "Request not authorized."
282 msgstr "Requête rejetée."
283
284 #: errors.php:20
285 msgid "No operation to perform."
286 msgstr "Aucune opération à effectuer."
287
288 #: errors.php:22
289 msgid ""
290 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
291 "local configuration."
292 msgstr ""
293 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
294 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
295
296 #: errors.php:24
297 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
298 msgstr ""
299 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
300 "cette page."
301
302 #: errors.php:26
303 msgid "Configuration check failed"
304 msgstr "Échec du test de configuration"
305
306 #: errors.php:28
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
310 "\t\tofficial site for more information."
311 msgstr ""
312 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
313 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
314
315 #: errors.php:33
316 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
317 msgstr ""
318 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
319 "configuration de PHP."
320
321 #: functions.php:1892
322 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
323 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
324
325 #: functions.php:1964
326 msgid "Incorrect username or password"
327 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
328
329 #: functions.php:2942 modules/popup-dialog.php:394
330 msgid "All feeds"
331 msgstr "Tous les flux"
332
333 #: functions.php:2974 functions.php:3017 functions.php:4265 functions.php:4274
334 #: modules/pref-feeds.php:86
335 msgid "Uncategorized"
336 msgstr "Sans catégorie"
337
338 #: functions.php:3007 functions.php:3609 mobile/functions.php:168
339 msgid "Special"
340 msgstr "Spécial"
341
342 #: functions.php:3009 functions.php:3611 prefs.php:109
343 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
344 msgid "Labels"
345 msgstr "Etiquettes"
346
347 #: functions.php:3055 help/3.php:61
348 msgid "Starred articles"
349 msgstr "Articles remarquables"
350
351 #: functions.php:3057 help/3.php:62
352 msgid "Published articles"
353 msgstr "Articles publiés"
354
355 #: functions.php:3059 help/3.php:60
356 msgid "Fresh articles"
357 msgstr "Nouveaux articles"
358
359 #: functions.php:3061 help/3.php:59
360 msgid "All articles"
361 msgstr "Tous les articles"
362
363 #: functions.php:3063
364 msgid "Archived articles"
365 msgstr "Articles archivés"
366
367 #: functions.php:4031
368 msgid "Select:"
369 msgstr "Sélectionner :"
370
371 #: functions.php:4032 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
372 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
373 msgid "All"
374 msgstr "Tout"
375
376 #: functions.php:4033 functions.php:4045 tt-rss.php:139
377 msgid "Unread"
378 msgstr "Non lus"
379
380 #: functions.php:4034
381 msgid "Invert"
382 msgstr "Inverse"
383
384 #: functions.php:4035 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
385 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
386 msgid "None"
387 msgstr "Aucun"
388
389 #: functions.php:4041 tt-rss.php:165
390 msgid "Actions..."
391 msgstr "Actions..."
392
393 #: functions.php:4043
394 msgid "Selection toggle:"
395 msgstr "Sélectionner :"
396
397 #: functions.php:4046 tt-rss.php:137
398 msgid "Starred"
399 msgstr "Remarquables"
400
401 #: functions.php:4047 tt-rss.php:138
402 msgid "Published"
403 msgstr "Publiés"
404
405 #: functions.php:4049
406 msgid "Selection:"
407 msgstr "Sélection :"
408
409 #: functions.php:4051 functions.php:4069 localized_schema.php:10
410 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
411 msgid "Mark as read"
412 msgstr "Marquer comme lu"
413
414 #: functions.php:4054
415 msgid "Archive"
416 msgstr "Archive"
417
418 #: functions.php:4056
419 msgid "Move back"
420 msgstr "Revenir"
421
422 #: functions.php:4057
423 msgid "Delete"
424 msgstr "Supprimer"
425
426 #: functions.php:4061 functions.php:4627 functions.php:5229
427 msgid "Forward by email"
428 msgstr "Transférer par email"
429
430 #: functions.php:4067 PrefFilterTree.js:29
431 msgid "Feed:"
432 msgstr "Flux :"
433
434 #: functions.php:4071 modules/popup-dialog.php:737
435 msgid "View as RSS"
436 msgstr "Voir comme RSS"
437
438 #: functions.php:4081 functions.php:4679
439 msgid "Visit the website"
440 msgstr "Visiter le site web"
441
442 #: functions.php:4127
443 msgid "View as RSS feed"
444 msgstr "Voir comme flux RSS"
445
446 #: functions.php:4452 viewfeed.js:2243
447 #, fuzzy
448 msgid "Click to play"
449 msgstr "Cliquer pour éditer"
450
451 #: functions.php:4453 viewfeed.js:2242
452 msgid "Play"
453 msgstr ""
454
455 #: functions.php:4579
456 msgid " - "
457 msgstr " - "
458
459 #: functions.php:4608 functions.php:5207
460 msgid "Edit tags for this article"
461 msgstr "Editer les tags pour cet article"
462
463 #: functions.php:4614 functions.php:5216
464 msgid "Open article in new tab"
465 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
466
467 #: functions.php:4621 functions.php:5223 viewfeed.js:2187
468 #, fuzzy
469 msgid "Edit article note"
470 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
471
472 #: functions.php:4634 functions.php:5236 digest.js:435
473 msgid "Share on Twitter"
474 msgstr "Partager sur Twitter"
475
476 #: functions.php:4640
477 msgid "Close this panel"
478 msgstr "Fermer ce panel"
479
480 #: functions.php:4657 functions.php:5138
481 msgid "Originally from:"
482 msgstr "Origine :"
483
484 #: functions.php:4670 functions.php:5151 modules/popup-dialog.php:251
485 #: modules/pref-feeds.php:298
486 msgid "Feed URL"
487 msgstr "URL du flux"
488
489 #: functions.php:4709 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
490 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
491 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
492 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
493 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
494 #: modules/pref-users.php:99
495 msgid "Close this window"
496 msgstr "Fermer cette fenêtre"
497
498 #: functions.php:4975 functions.php:5054
499 msgid "mark as read"
500 msgstr "marquer comme lu"
501
502 #: functions.php:5242
503 msgid "Dismiss article"
504 msgstr "Exclure l'article"
505
506 #: functions.php:5261
507 msgid "No unread articles found to display."
508 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
509
510 #: functions.php:5264
511 msgid "No updated articles found to display."
512 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
513
514 #: functions.php:5267
515 msgid "No starred articles found to display."
516 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
517
518 #: functions.php:5271
519 msgid ""
520 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
521 "(see the Actions menu above) or use a filter."
522 msgstr ""
523 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
524 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
525 "filtre."
526
527 #: functions.php:5273
528 msgid "No articles found to display."
529 msgstr "Aucun article à afficher"
530
531 #: functions.php:5288 functions.php:6613
532 #, php-format
533 msgid "Feeds last updated at %s"
534 msgstr "Flux mis à jour à %s"
535
536 #: functions.php:5298 functions.php:6623
537 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
538 msgstr ""
539 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
540 "ici pour les détails)"
541
542 #: functions.php:6105 tt-rss.php:179
543 msgid "Create label..."
544 msgstr "Créer une étiquette..."
545
546 #: functions.php:6119
547 msgid "Remove:"
548 msgstr "Supprimer :"
549
550 #: functions.php:6123
551 msgid "Assign:"
552 msgstr "Assigner :"
553
554 #: functions.php:6171
555 msgid "no tags"
556 msgstr "aucun tag"
557
558 #: functions.php:6194
559 msgid "edit note"
560 msgstr "éditer la note"
561
562 #: functions.php:6603
563 msgid "No feed selected."
564 msgstr "Aucun flux sélectionné."
565
566 #: functions.php:6787
567 msgid "unknown type"
568 msgstr "type inconnu"
569
570 #: functions.php:6827
571 msgid "Attachment:"
572 msgstr "Fichier attaché :"
573
574 #: functions.php:6829
575 msgid "Attachments:"
576 msgstr "Fichiers attachés :"
577
578 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
579 msgid "Title"
580 msgstr "Titre"
581
582 #: localized_schema.php:4
583 msgid "Title or Content"
584 msgstr "Titre ou contenu"
585
586 #: localized_schema.php:5
587 msgid "Link"
588 msgstr "Lien"
589
590 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
591 msgid "Content"
592 msgstr "Contenu"
593
594 #: localized_schema.php:7
595 msgid "Article Date"
596 msgstr "Date de l'article"
597
598 #: localized_schema.php:9
599 #, fuzzy
600 msgid "Delete article"
601 msgstr "Filtrer l'article"
602
603 #: localized_schema.php:11
604 msgid "Set starred"
605 msgstr "Marquer comme remarquable"
606
607 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
608 msgid "Publish article"
609 msgstr "Publier l'article"
610
611 #: localized_schema.php:13
612 msgid "Assign tags"
613 msgstr "Assigner des tags"
614
615 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2128
616 msgid "Assign label"
617 msgstr "Assigner l'étiquette"
618
619 #: localized_schema.php:16
620 msgid ""
621 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
622 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
623 "different feeds to appear only once."
624 msgstr ""
625 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
626 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
627 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
628 "en un seul exemplaire."
629
630 #: localized_schema.php:17
631 msgid ""
632 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
633 "headlines and article content"
634 msgstr ""
635 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
636 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
637
638 #: localized_schema.php:18
639 msgid ""
640 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
641 "feed with unread articles."
642 msgstr ""
643 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
644 "des articles non lus est automatiquement affiché"
645
646 #: localized_schema.php:19
647 msgid ""
648 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
649 "your configured e-mail address"
650 msgstr ""
651 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
652 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
653
654 #: localized_schema.php:20
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
658 "article list."
659 msgstr ""
660 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
661 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
662 "vous faites défiler la liste des articles"
663
664 #: localized_schema.php:21
665 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
666 msgstr ""
667 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
668 "des articles"
669
670 #: localized_schema.php:22
671 msgid ""
672 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
673 "separated list)."
674 msgstr ""
675 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
676 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
677
678 #: localized_schema.php:23
679 msgid ""
680 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
681 "grouped by feeds"
682 msgstr ""
683 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
684 "étiquettes sont regroupés par flux"
685
686 #: localized_schema.php:24
687 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
688 msgstr ""
689 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
690 "des dates importées localement."
691
692 #: localized_schema.php:25
693 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
694 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
695
696 #: localized_schema.php:26
697 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
698 msgstr ""
699 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
700 "jamais purger)"
701
702 #: localized_schema.php:27
703 msgid "Update post on checksum change"
704 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
705
706 #: localized_schema.php:28
707 msgid "Default interval between feed updates"
708 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
709
710 #: localized_schema.php:29
711 msgid "Amount of articles to display at once"
712 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
713
714 #: localized_schema.php:30
715 msgid "Allow duplicate posts"
716 msgstr "Permettre les articles en double"
717
718 #: localized_schema.php:31
719 msgid "Enable feed categories"
720 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
721
722 #: localized_schema.php:32
723 msgid "Show content preview in headlines list"
724 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
725
726 #: localized_schema.php:33
727 msgid "Short date format"
728 msgstr "Format de date court"
729
730 #: localized_schema.php:34
731 msgid "Long date format"
732 msgstr "Format de date long"
733
734 #: localized_schema.php:35
735 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
736 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
737
738 #: localized_schema.php:36
739 msgid "Combined feed display"
740 msgstr "Affichage combiné des flux"
741
742 #: localized_schema.php:37
743 msgid "Hide feeds with no unread messages"
744 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
745
746 #: localized_schema.php:38
747 msgid "On catchup show next feed"
748 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
749
750 #: localized_schema.php:39
751 msgid "Sort feeds by unread articles count"
752 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
753
754 #: localized_schema.php:40
755 msgid "Set articles as unread on update"
756 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
757
758 #: localized_schema.php:41
759 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
760 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
761
762 #: localized_schema.php:42
763 msgid "Enable e-mail digest"
764 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
765
766 #: localized_schema.php:43
767 msgid "Confirm marking feed as read"
768 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
769
770 #: localized_schema.php:44
771 #, fuzzy
772 msgid "Automatically mark articles as read"
773 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
774
775 #: localized_schema.php:45
776 msgid "Strip unsafe tags from articles"
777 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
778
779 #: localized_schema.php:46
780 msgid "Blacklisted tags"
781 msgstr "Tags exclus"
782
783 #: localized_schema.php:47
784 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
785 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
786
787 #: localized_schema.php:48
788 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
789 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
790
791 #: localized_schema.php:49
792 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
793 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
794
795 #: localized_schema.php:50
796 msgid "Purge unread articles"
797 msgstr "Purger les articles non lus"
798
799 #: localized_schema.php:51
800 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
801 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
802
803 #: localized_schema.php:52
804 msgid "Group headlines in virtual feeds"
805 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
806
807 #: localized_schema.php:53
808 msgid "Do not show images in articles"
809 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
810
811 #: localized_schema.php:54
812 msgid "Enable external API"
813 msgstr "Activer les API externes"
814
815 #: localized_schema.php:55
816 msgid "User timezone"
817 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
818
819 #: localized_schema.php:56
820 msgid "Sort headlines by feed date"
821 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
822
823 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1676
824 msgid "Customize stylesheet"
825 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
826
827 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
828 msgid "Login:"
829 msgstr "Login :"
830
831 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
832 msgid "Password:"
833 msgstr "Mot de passe :"
834
835 #: login_form.php:140
836 msgid "Language:"
837 msgstr "Langue :"
838
839 #: login_form.php:150
840 msgid "Profile:"
841 msgstr "Profil :"
842
843 #: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
844 msgid "Log in"
845 msgstr "Se connecter"
846
847 #: login_form.php:166 register.php:145
848 msgid "Create new account"
849 msgstr "Créer un nouveau compte"
850
851 #: login_form.php:180
852 msgid "Use less traffic"
853 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
854
855 #: opml.php:157 opml.php:162
856 msgid "OPML Utility"
857 msgstr "Outil OPML"
858
859 #: opml.php:183
860 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
861 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
862
863 #: opml.php:187
864 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
865 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
866
867 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
868 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
869 msgstr ""
870 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
871 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
872 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
873
874 #: opml.php:195
875 msgid "Return to preferences"
876 msgstr "Revenir à la configuration"
877
878 #: prefs.php:90 help/4.php:14
879 msgid "Exit preferences"
880 msgstr "Quitter la configuration"
881
882 #: prefs.php:91
883 msgid "Keyboard shortcuts"
884 msgstr "Raccourcis clavier"
885
886 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
887 #: help/4.php:8
888 msgid "Preferences"
889 msgstr "Configuration"
890
891 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
892 msgid "Filters"
893 msgstr "Filtres"
894
895 #: prefs.php:113 help/4.php:13
896 msgid "Users"
897 msgstr "Utilisateurs"
898
899 #: register.php:149
900 msgid "New user registrations are administratively disabled."
901 msgstr ""
902 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
903
904 #: register.php:173
905 msgid ""
906 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
907 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
908 "password is sent."
909 msgstr ""
910 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
911 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
912 "l'envoi du mail seront supprimés."
913
914 #: register.php:179
915 msgid "Desired login:"
916 msgstr "Login souhaité :"
917
918 #: register.php:182
919 msgid "Check availability"
920 msgstr "Vérifier la disponibilité"
921
922 #: register.php:184
923 msgid "Email:"
924 msgstr "Adresse email :"
925
926 #: register.php:187
927 msgid "How much is two plus two:"
928 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
929
930 #: register.php:190
931 msgid "Submit registration"
932 msgstr "Envoyer l'inscription"
933
934 #: register.php:208
935 msgid "Your registration information is incomplete."
936 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
937
938 #: register.php:223
939 msgid "Sorry, this username is already taken."
940 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
941
942 #: register.php:241
943 msgid "Registration failed."
944 msgstr "L'inscription a échoué."
945
946 #: register.php:325
947 msgid "Account created successfully."
948 msgstr "Compte créé avec succès."
949
950 #: register.php:347
951 msgid "New user registrations are currently closed."
952 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
953
954 #: tt-rss.php:81
955 msgid "Comments?"
956 msgstr "Commentaires ?"
957
958 #: tt-rss.php:91
959 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
960 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
961
962 #: tt-rss.php:120
963 msgid "News"
964 msgstr ""
965
966 #: tt-rss.php:129
967 msgid "Collapse feedlist"
968 msgstr "Contracter la liste des flux"
969
970 #: tt-rss.php:132
971 msgid "Show articles"
972 msgstr "Afficher les articles"
973
974 #: tt-rss.php:135
975 msgid "Adaptive"
976 msgstr "Adaptatif"
977
978 #: tt-rss.php:136
979 msgid "All Articles"
980 msgstr "Tous les articles"
981
982 #: tt-rss.php:140
983 msgid "Ignore Scoring"
984 msgstr "Ignorer le score"
985
986 #: tt-rss.php:141
987 msgid "Updated"
988 msgstr "Mis à jour"
989
990 #: tt-rss.php:144
991 msgid "Sort articles"
992 msgstr "Classer les articles"
993
994 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
995 msgid "Date"
996 msgstr "Date"
997
998 #: tt-rss.php:150
999 msgid "Score"
1000 msgstr "Score"
1001
1002 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1003 msgid "Update"
1004 msgstr "Mettre à jour"
1005
1006 #: tt-rss.php:167
1007 msgid "Search..."
1008 msgstr "Rechercher..."
1009
1010 #: tt-rss.php:168
1011 msgid "Feed actions:"
1012 msgstr "Actions sur ce flux :"
1013
1014 #: tt-rss.php:169
1015 msgid "Subscribe to feed..."
1016 msgstr "S'abonner au flux..."
1017
1018 #: tt-rss.php:170
1019 msgid "Edit this feed..."
1020 msgstr "Editer ce flux..."
1021
1022 #: tt-rss.php:171
1023 msgid "Rescore feed"
1024 msgstr "Recalculer le score du flux"
1025
1026 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1027 msgid "Unsubscribe"
1028 msgstr "Se désabonner"
1029
1030 #: tt-rss.php:173
1031 msgid "All feeds:"
1032 msgstr "Tous les flux :"
1033
1034 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1035 msgid "(Un)hide read feeds"
1036 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1037
1038 #: tt-rss.php:176
1039 msgid "Other actions:"
1040 msgstr "Autres actions :"
1041
1042 #: tt-rss.php:177
1043 msgid "Switch to digest..."
1044 msgstr "Basculer en mode résumé..."
1045
1046 #: tt-rss.php:178
1047 msgid "Show tag cloud..."
1048 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
1049
1050 #: tt-rss.php:180
1051 msgid "Create filter..."
1052 msgstr "Créer un filtre..."
1053
1054 #: tt-rss.php:181
1055 msgid "Keyboard shortcuts help"
1056 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
1057
1058 #: twitter.php:95
1059 msgid "Register with Twitter"
1060 msgstr "S'inscrire via Twitter"
1061
1062 #: twitter.php:99
1063 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1064 msgstr ""
1065 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
1066 "nouveau plus tard."
1067
1068 #: twitter.php:103
1069 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1070 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
1071
1072 #: twitter.php:115
1073 msgid "Register"
1074 msgstr "S'inscrire"
1075
1076 #: modules/backend-rpc.php:828
1077 msgid "Your request could not be completed."
1078 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
1079
1080 #: modules/backend-rpc.php:832
1081 msgid "Feed update has been scheduled."
1082 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
1083
1084 #: modules/backend-rpc.php:840
1085 msgid "Category update has been scheduled."
1086 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
1087
1088 #: modules/backend-rpc.php:853
1089 msgid "Can't update this kind of feed."
1090 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
1091
1092 #: modules/help.php:6
1093 msgid "Help"
1094 msgstr "Aide"
1095
1096 #: modules/help.php:17
1097 msgid "Help topic not found."
1098 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1099
1100 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1101 #, php-format
1102 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1103 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
1104
1105 #: modules/opml_domdoc.php:82
1106 #, php-format
1107 msgid "Setting preference key %s to %s"
1108 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1109
1110 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1111 msgid "is already imported."
1112 msgstr "est déjà importé."
1113
1114 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1115 msgid "OK"
1116 msgstr "OK"
1117
1118 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1119 msgid "Error while parsing document."
1120 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1121
1122 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1123 msgid "Error: please upload OPML file."
1124 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1125
1126 #: modules/opml_domxml.php:135
1127 msgid "Error: can't find body element."
1128 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1129
1130 #: modules/popup-dialog.php:34
1131 msgid "Importing using DOMXML."
1132 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1133
1134 #: modules/popup-dialog.php:40
1135 msgid "Importing using DOMDocument."
1136 msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
1137
1138 #: modules/popup-dialog.php:80
1139 msgid "Create profile"
1140 msgstr "Création d'un profil"
1141
1142 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1143 msgid "(active)"
1144 msgstr "(actif)"
1145
1146 #: modules/popup-dialog.php:166
1147 msgid "Remove selected profiles"
1148 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1149
1150 #: modules/popup-dialog.php:168
1151 msgid "Activate profile"
1152 msgstr "Activer le profil"
1153
1154 #: modules/popup-dialog.php:179
1155 msgid "Public OPML URL"
1156 msgstr "URL OPML publique"
1157
1158 #: modules/popup-dialog.php:184
1159 msgid "Your Public OPML URL is:"
1160 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1161
1162 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1163 msgid "Generate new URL"
1164 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1165
1166 #: modules/popup-dialog.php:206
1167 msgid "Notice"
1168 msgstr "Avertissement"
1169
1170 #: modules/popup-dialog.php:212
1171 msgid ""
1172 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1173 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1174 "process or contact instance owner."
1175 msgstr ""
1176 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1177 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1178 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1179
1180 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1181 msgid "Last update:"
1182 msgstr "Dernière mise à jour :"
1183
1184 #: modules/popup-dialog.php:221
1185 msgid ""
1186 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1187 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1188 "contact instance owner."
1189 msgstr ""
1190 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1191 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1192 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1193
1194 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1195 #: modules/pref-feeds.php:501
1196 msgid "Feed"
1197 msgstr "Flux"
1198
1199 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1200 #: modules/pref-feeds.php:529
1201 msgid "Place in category:"
1202 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1203
1204 #: modules/popup-dialog.php:265
1205 msgid "Available feeds"
1206 msgstr "Flux disponibles"
1207
1208 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1209 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1210 #: modules/pref-users.php:147
1211 msgid "Authentication"
1212 msgstr "Identification"
1213
1214 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1215 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1216 msgid "Login"
1217 msgstr "Se connecter"
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1220 #: modules/pref-feeds.php:582
1221 msgid "Password"
1222 msgstr "Mot de passe"
1223
1224 #: modules/popup-dialog.php:294
1225 msgid "This feed requires authentication."
1226 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1229 msgid "Subscribe"
1230 msgstr "S'abonner"
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:300
1233 msgid "More feeds"
1234 msgstr "D'autres flux"
1235
1236 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1237 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1238 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1239 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1240 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1241 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1242 #: modules/pref-users.php:186
1243 msgid "Cancel"
1244 msgstr "Annuler"
1245
1246 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1247 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1248 msgid "Search"
1249 msgstr "Rechercher"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:328
1252 msgid "Popular feeds"
1253 msgstr "Flux populaires"
1254
1255 #: modules/popup-dialog.php:329
1256 msgid "Feed archive"
1257 msgstr "Archive du flux"
1258
1259 #: modules/popup-dialog.php:332
1260 msgid "limit:"
1261 msgstr "limite :"
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1264 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1265 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1266 msgid "Remove"
1267 msgstr "Supprimer"
1268
1269 #: modules/popup-dialog.php:365
1270 msgid "Look for"
1271 msgstr "Rechercher"
1272
1273 #: modules/popup-dialog.php:375
1274 msgid "match on"
1275 msgstr "correspond à"
1276
1277 #: modules/popup-dialog.php:380
1278 msgid "Title or content"
1279 msgstr "Titre ou contenu"
1280
1281 #: modules/popup-dialog.php:391
1282 msgid "Limit search to:"
1283 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:407
1286 msgid "This feed"
1287 msgstr "Ce flux"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1290 msgid "Match"
1291 msgstr "Correspondance"
1292
1293 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1294 msgid "before"
1295 msgstr "avant"
1296
1297 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1298 msgid "after"
1299 msgstr "après"
1300
1301 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1302 msgid "Check it"
1303 msgstr "Vérifier"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1306 msgid "on field"
1307 msgstr "sur le champ"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1310 msgid "in"
1311 msgstr "dans"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1314 msgid "Perform Action"
1315 msgstr "Exécuter l'action"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1318 msgid "with parameters:"
1319 msgstr "avec les paramètres :"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1322 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1323 #: modules/pref-users.php:169
1324 msgid "Options"
1325 msgstr "Options"
1326
1327 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1328 msgid "Enabled"
1329 msgstr "Activé"
1330
1331 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1332 msgid "Inverse match"
1333 msgstr "Correspondance inverse"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:530
1336 msgid "Create"
1337 msgstr "Créer"
1338
1339 #: modules/popup-dialog.php:542
1340 msgid "Feeds with update errors"
1341 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:545
1344 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1345 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1346
1347 #: modules/popup-dialog.php:574
1348 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1349 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1352 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1353 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1354 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1355 msgid "Save"
1356 msgstr "Enregistrer"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:607
1359 msgid "Tag Cloud"
1360 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1363 msgid "[Forwarded]"
1364 msgstr "[Transféré]"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:669
1367 msgid "Multiple articles"
1368 msgstr "Articles multiples"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:690
1371 msgid "From:"
1372 msgstr "De :"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:699
1375 msgid "To:"
1376 msgstr "A :"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:712
1379 msgid "Subject:"
1380 msgstr "Sujet :"
1381
1382 #: modules/popup-dialog.php:728
1383 msgid "Send e-mail"
1384 msgstr "Envoyer l'email"
1385
1386 #: modules/popup-dialog.php:748
1387 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1388 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:775
1391 #, php-format
1392 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1393 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1396 msgid "Details"
1397 msgstr "Détails"
1398
1399 #: modules/popup-dialog.php:787
1400 msgid "Download"
1401 msgstr "Télécharger"
1402
1403 #: modules/popup-dialog.php:801
1404 #, php-format
1405 msgid ""
1406 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1407 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1408 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1409 msgstr ""
1410 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1411 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1412 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1413 "utilisé comme base de départ."
1414
1415 #: modules/pref-feeds.php:4
1416 msgid "Check to enable field"
1417 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1418
1419 #: modules/pref-feeds.php:285
1420 msgid "Feed Title"
1421 msgstr "Titre du flux"
1422
1423 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1424 msgid "URL:"
1425 msgstr "URL du flux :"
1426
1427 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1428 msgid "using"
1429 msgstr "en utilisant"
1430
1431 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1432 msgid "Article purging:"
1433 msgstr "Purge des articles :"
1434
1435 #: modules/pref-feeds.php:379
1436 msgid ""
1437 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1438 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1439 msgstr ""
1440 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1441 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1442
1443 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1444 msgid "Hide from Popular feeds"
1445 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1446
1447 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1448 msgid "Right-to-left content"
1449 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1450
1451 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1452 msgid "Include in e-mail digest"
1453 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1454
1455 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1456 msgid "Always display image attachments"
1457 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1458
1459 #: modules/pref-feeds.php:450
1460 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1461 msgstr "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
1462
1463 #: modules/pref-feeds.php:458
1464 msgid "Icon"
1465 msgstr "Icône"
1466
1467 #: modules/pref-feeds.php:472
1468 msgid "Replace"
1469 msgstr "Remplacer"
1470
1471 #: modules/pref-feeds.php:618
1472 msgid "Cache images locally"
1473 msgstr "Enregistrer localement les images"
1474
1475 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1476 msgid "All done."
1477 msgstr "Tout est terminé."
1478
1479 #: modules/pref-feeds.php:928
1480 #, php-format
1481 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1482 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1483
1484 #: modules/pref-feeds.php:931
1485 #, php-format
1486 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1487 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1488
1489 #: modules/pref-feeds.php:934
1490 #, php-format
1491 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1492 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1493
1494 #: modules/pref-feeds.php:942
1495 #, fuzzy, php-format
1496 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1497 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1498
1499 #: modules/pref-feeds.php:964
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Subscribe to selected feed"
1502 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1503
1504 #: modules/pref-feeds.php:989
1505 msgid "Edit subscription options"
1506 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1507
1508 #: modules/pref-feeds.php:1071
1509 #, php-format
1510 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1511 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:1087
1514 msgid "Create category"
1515 msgstr "Créer la catégorie"
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:1157
1518 msgid "No feed categories defined."
1519 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:1163
1522 msgid "Remove selected categories"
1523 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:1187
1526 msgid "Feeds with errors"
1527 msgstr "Flux avec des erreurs"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1530 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1531 msgid "Select"
1532 msgstr "Sélectionner"
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1535 msgid "Subscribe to feed"
1536 msgstr "S'abonner au flux"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:1218
1539 msgid "Edit selected feeds"
1540 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1543 msgid "Reset sort order"
1544 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:1225
1547 msgid "Categories"
1548 msgstr "Catégories"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:1228
1551 msgid "Edit categories"
1552 msgstr "Editer les catégories"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:1243
1555 msgid "More actions..."
1556 msgstr "Autres actions..."
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:1247
1559 msgid "Manual purge"
1560 msgstr "Purger manuellement"
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:1251
1563 msgid "Clear feed data"
1564 msgstr "Purger les données de flux"
1565
1566 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1567 msgid "Rescore articles"
1568 msgstr "Recalculer le score des articles"
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:1291
1571 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1572 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:1296
1575 msgid "OPML"
1576 msgstr "OPML"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:1298
1579 msgid ""
1580 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1581 msgstr ""
1582 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1583 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:1300
1586 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1587 msgstr ""
1588 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1589 "utilisant OPML."
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:1315
1592 msgid "Import"
1593 msgstr "Importer"
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:1316
1596 msgid "Export OPML"
1597 msgstr "Exporter en OPML"
1598
1599 #: modules/pref-feeds.php:1319
1600 msgid ""
1601 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1602 "knows the URL below."
1603 msgstr ""
1604 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1605 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:1321
1608 msgid ""
1609 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1610 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1611 msgstr ""
1612 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1613 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1614 "populaires."
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1617 msgid "Display URL"
1618 msgstr "Afficher l'URL"
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1331
1621 msgid "Firefox integration"
1622 msgstr "Intégration à Firefox"
1623
1624 #: modules/pref-feeds.php:1333
1625 msgid ""
1626 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1627 "link below."
1628 msgstr ""
1629 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1630 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:1340
1633 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1634 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1348
1637 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1638 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:1350
1641 msgid ""
1642 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1643 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1644 msgstr ""
1645 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1646 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1647 "flux."
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1354
1650 #, php-format
1651 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1652 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1653
1654 #: modules/pref-feeds.php:1358
1655 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1656 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1657
1658 #: modules/pref-feeds.php:1362
1659 msgid "Published articles and generated feeds"
1660 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1661
1662 #: modules/pref-feeds.php:1364
1663 msgid ""
1664 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1665 "by anyone who knows the URL specified below."
1666 msgstr ""
1667 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1668 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:1373
1671 msgid "Clear all generated URLs"
1672 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1379
1675 msgid "Twitter"
1676 msgstr "Twitter"
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:1388
1679 msgid ""
1680 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1681 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1682 msgstr ""
1683 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1684 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1685
1686 #: modules/pref-feeds.php:1390
1687 msgid ""
1688 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1689 "access your Twitter feeds."
1690 msgstr ""
1691 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1692 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1693
1694 #: modules/pref-feeds.php:1394
1695 msgid "Register with Twitter.com"
1696 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1697
1698 #: modules/pref-feeds.php:1400
1699 msgid "Clear stored credentials"
1700 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:1511
1703 #, php-format
1704 msgid "%d archived articles"
1705 msgstr "%d articles archivés"
1706
1707 #: modules/pref-feeds.php:1540
1708 msgid "No feeds found."
1709 msgstr "Aucun flux trouvé."
1710
1711 #: modules/pref-filters.php:358
1712 #, php-format
1713 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1714 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1715
1716 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1717 msgid "Create filter"
1718 msgstr "Créer un filtre"
1719
1720 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1721 msgid "Edit"
1722 msgstr "Editer"
1723
1724 #: modules/pref-labels.php:21
1725 msgid "Caption"
1726 msgstr "Légende"
1727
1728 #: modules/pref-labels.php:36
1729 msgid "Colors"
1730 msgstr "Couleurs"
1731
1732 #: modules/pref-labels.php:41
1733 msgid "Foreground:"
1734 msgstr "Premier plan :"
1735
1736 #: modules/pref-labels.php:41
1737 msgid "Background:"
1738 msgstr "Arrière-plan :"
1739
1740 #: modules/pref-labels.php:231
1741 #, php-format
1742 msgid "Created label <b>%s</b>"
1743 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1744
1745 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1746 msgid "Create label"
1747 msgstr "Créer une étiquette"
1748
1749 #: modules/pref-labels.php:284
1750 msgid "Clear colors"
1751 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1752
1753 #: modules/pref-prefs.php:31
1754 msgid "Old password cannot be blank."
1755 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1756
1757 #: modules/pref-prefs.php:36
1758 msgid "New password cannot be blank."
1759 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1760
1761 #: modules/pref-prefs.php:41
1762 msgid "Entered passwords do not match."
1763 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1764
1765 #: modules/pref-prefs.php:65
1766 msgid "Password has been changed."
1767 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1768
1769 #: modules/pref-prefs.php:67
1770 msgid "Old password is incorrect."
1771 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1772
1773 #: modules/pref-prefs.php:95
1774 msgid "The configuration was saved."
1775 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1776
1777 #: modules/pref-prefs.php:111
1778 #, php-format
1779 msgid "Unknown option: %s"
1780 msgstr "Option inconnue : %s"
1781
1782 #: modules/pref-prefs.php:124
1783 msgid "Your personal data has been saved."
1784 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1785
1786 #: modules/pref-prefs.php:156
1787 msgid "Personal data"
1788 msgstr "Données personnelles"
1789
1790 #: modules/pref-prefs.php:183
1791 msgid "Full name"
1792 msgstr "Nom"
1793
1794 #: modules/pref-prefs.php:187
1795 msgid "E-mail"
1796 msgstr "Adresse électronique"
1797
1798 #: modules/pref-prefs.php:192
1799 msgid "Access level"
1800 msgstr "Permissions"
1801
1802 #: modules/pref-prefs.php:202
1803 msgid "Save data"
1804 msgstr "Enregistrer les données"
1805
1806 #: modules/pref-prefs.php:214
1807 msgid "Your password is at default value, please change it."
1808 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1809
1810 #: modules/pref-prefs.php:242
1811 msgid "Old password"
1812 msgstr "Ancien mot de passe"
1813
1814 #: modules/pref-prefs.php:245
1815 msgid "New password"
1816 msgstr "Nouveau mot de passe"
1817
1818 #: modules/pref-prefs.php:250
1819 msgid "Confirm password"
1820 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1821
1822 #: modules/pref-prefs.php:260
1823 msgid "Change password"
1824 msgstr "Modifier le mot de passe"
1825
1826 #: modules/pref-prefs.php:341
1827 msgid "Select theme"
1828 msgstr "Sélectionner un thème"
1829
1830 #: modules/pref-prefs.php:399
1831 msgid "Customize"
1832 msgstr "Personnaliser"
1833
1834 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1835 msgid "Yes"
1836 msgstr "Oui"
1837
1838 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1839 msgid "No"
1840 msgstr "Non"
1841
1842 #: modules/pref-prefs.php:456
1843 msgid "Save configuration"
1844 msgstr "Enregistrer la configuration"
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:459
1847 msgid "Manage profiles"
1848 msgstr "Gérer les profils"
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:462
1851 msgid "Reset to defaults"
1852 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1853
1854 #: modules/pref-users.php:7
1855 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1856 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1857
1858 #: modules/pref-users.php:20
1859 msgid "User details"
1860 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1861
1862 #: modules/pref-users.php:34
1863 msgid "User not found"
1864 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1865
1866 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1867 msgid "Registered"
1868 msgstr "Inscrit"
1869
1870 #: modules/pref-users.php:54
1871 msgid "Last logged in"
1872 msgstr "Dernière connexion"
1873
1874 #: modules/pref-users.php:61
1875 msgid "Subscribed feeds count"
1876 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1877
1878 #: modules/pref-users.php:65
1879 msgid "Subscribed feeds"
1880 msgstr "Flux abonnés"
1881
1882 #: modules/pref-users.php:114
1883 msgid "User Editor"
1884 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1885
1886 #: modules/pref-users.php:150
1887 msgid "Access level: "
1888 msgstr "Permissions :"
1889
1890 #: modules/pref-users.php:163
1891 msgid "Change password to"
1892 msgstr "Nouveau mot de passe"
1893
1894 #: modules/pref-users.php:172
1895 msgid "E-mail: "
1896 msgstr "Adresse email :"
1897
1898 #: modules/pref-users.php:206
1899 #, php-format
1900 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1901 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1902
1903 #: modules/pref-users.php:254
1904 #, php-format
1905 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1906 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1907
1908 #: modules/pref-users.php:261
1909 #, php-format
1910 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1911 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1912
1913 #: modules/pref-users.php:265
1914 #, php-format
1915 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1916 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1917
1918 #: modules/pref-users.php:285
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1922 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1923 msgstr ""
1924 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1925 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1926
1927 #: modules/pref-users.php:289
1928 #, php-format
1929 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1930 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1931
1932 #: modules/pref-users.php:326
1933 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1934 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1935
1936 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1937 msgid "Create user"
1938 msgstr "Créer l'utilisateur"
1939
1940 #: modules/pref-users.php:397
1941 msgid "Reset password"
1942 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1943
1944 #: modules/pref-users.php:439
1945 msgid "Access Level"
1946 msgstr "Permissions"
1947
1948 #: modules/pref-users.php:441
1949 msgid "Last login"
1950 msgstr "Dernière connexion"
1951
1952 #: modules/pref-users.php:469
1953 msgid "Click to edit"
1954 msgstr "Cliquer pour éditer"
1955
1956 #: modules/pref-users.php:489
1957 msgid "No users defined."
1958 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1959
1960 #: modules/pref-users.php:491
1961 msgid "No matching users found."
1962 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1963
1964 #: help/2.php:1
1965 msgid "Content filtering"
1966 msgstr "Filtrage de contenu"
1967
1968 #: help/2.php:3
1969 msgid ""
1970 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1971 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1972 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1973 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1974 msgstr ""
1975 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
1976 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
1977 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
1978 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
1979 "insensible à la casse."
1980
1981 #: help/2.php:5
1982 msgid ""
1983 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1984 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1985 "and for some specific feed."
1986 msgstr ""
1987 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
1988 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
1989 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
1990 "un flux uniquement."
1991
1992 #: help/2.php:7
1993 msgid ""
1994 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1995 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1996 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1997 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1998 "containing string XYZZY in title."
1999 msgstr ""
2000 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2001 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2002 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2003 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2004 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2005 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2006
2007 #: help/2.php:9
2008 msgid "See also:"
2009 msgstr "Voir également :"
2010
2011 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2012 msgid "Keyboard Shortcuts"
2013 msgstr "Raccourcis clavier"
2014
2015 #: help/3.php:5
2016 msgid "Navigation"
2017 msgstr "Navigation"
2018
2019 #: help/3.php:8
2020 msgid "Move between feeds"
2021 msgstr "Naviguer dans les flux"
2022
2023 #: help/3.php:9
2024 msgid "Move between articles"
2025 msgstr "Naviguer dans les articles"
2026
2027 #: help/3.php:10
2028 msgid "Show search dialog"
2029 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2030
2031 #: help/3.php:13
2032 msgid "Active article actions"
2033 msgstr "Activer les actions de l'article"
2034
2035 #: help/3.php:16
2036 msgid "Toggle starred"
2037 msgstr "Marquer comme remarquable"
2038
2039 #: help/3.php:17
2040 msgid "Toggle published"
2041 msgstr "Marquer comme publié"
2042
2043 #: help/3.php:18
2044 msgid "Toggle unread"
2045 msgstr "Marquages comme non-lu"
2046
2047 #: help/3.php:19
2048 msgid "Edit tags"
2049 msgstr "Editer les tags"
2050
2051 #: help/3.php:20
2052 msgid "Dismiss selected articles"
2053 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
2054
2055 #: help/3.php:21
2056 msgid "Dismiss read articles"
2057 msgstr "Exclure les articles lus"
2058
2059 #: help/3.php:22
2060 msgid "Open article in new window"
2061 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2062
2063 #: help/3.php:23
2064 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2065 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2066
2067 #: help/3.php:24
2068 msgid "Scroll article content"
2069 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2070
2071 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2072 msgid "Other actions"
2073 msgstr "Autres actions"
2074
2075 #: help/3.php:31
2076 msgid "Select article under mouse cursor"
2077 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2078
2079 #: help/3.php:34
2080 msgid "Collapse sidebar"
2081 msgstr "Contracter le menu"
2082
2083 #: help/3.php:35
2084 msgid "Toggle category reordering mode"
2085 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2086
2087 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2088 msgid "Display this help dialog"
2089 msgstr "Afficher cette aide"
2090
2091 #: help/3.php:41
2092 msgid "Feed actions"
2093 msgstr "Actions sur ce flux"
2094
2095 #: help/3.php:44
2096 msgid "Refresh active feed"
2097 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2098
2099 #: help/3.php:45
2100 msgid "Update all feeds"
2101 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2102
2103 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2104 msgid "Edit feed"
2105 msgstr "Editer le flux"
2106
2107 #: help/3.php:49
2108 msgid "Sort by name or unread count"
2109 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2110
2111 #: help/3.php:50
2112 msgid "Mark feed as read"
2113 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2114
2115 #: help/3.php:51
2116 msgid "Reverse headlines order"
2117 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
2118
2119 #: help/3.php:52
2120 msgid "Mark all feeds as read"
2121 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2122
2123 #: help/3.php:53
2124 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2125 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2126
2127 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2128 msgid "Go to..."
2129 msgstr "Aller à..."
2130
2131 #: help/3.php:63
2132 msgid "Tag cloud"
2133 msgstr "Nuage de tags"
2134
2135 #: help/3.php:70
2136 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2137 msgstr ""
2138 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
2139 "RSS."
2140
2141 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2142 msgid "Press any key to close this window."
2143 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2144
2145 #: help/4.php:9
2146 msgid "My Feeds"
2147 msgstr "Mes flux"
2148
2149 #: help/4.php:10
2150 msgid "Other Feeds"
2151 msgstr "Autres flux"
2152
2153 #: help/4.php:19
2154 msgid "Panel actions"
2155 msgstr "Actions du panneau :"
2156
2157 #: help/4.php:23
2158 msgid "Top 25 feeds"
2159 msgstr "Top 25 des flux"
2160
2161 #: help/4.php:24
2162 msgid "Edit feed categories"
2163 msgstr "Editer les catégories des flux"
2164
2165 #: help/4.php:33
2166 msgid "Focus search (if present)"
2167 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2168
2169 #: help/4.php:39
2170 msgid ""
2171 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2172 "configuration and your access level."
2173 msgstr ""
2174 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2175 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2176
2177 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2178 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2179 #: mobile/prefs.php:25
2180 msgid "Home"
2181 msgstr "Accueil"
2182
2183 #: mobile/functions.php:403
2184 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2185 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2186
2187 #: mobile/prefs.php:30
2188 msgid "Enable categories"
2189 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2190
2191 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2192 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2193 msgid "ON"
2194 msgstr "Marche"
2195
2196 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2197 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2198 msgid "OFF"
2199 msgstr "Arrêt"
2200
2201 #: mobile/prefs.php:35
2202 msgid "Browse categories like folders"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: mobile/prefs.php:41
2206 msgid "Show images in posts"
2207 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2208
2209 #: mobile/prefs.php:46
2210 msgid "Hide read feeds"
2211 msgstr "Masquer les flux lus"
2212
2213 #: mobile/prefs.php:51
2214 msgid "Sort feeds by unread count"
2215 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2216
2217 #: digest.js:24 tt-rss.js:506 tt-rss.js:519
2218 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2219 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2220
2221 #: digest.js:70
2222 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2223 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2224
2225 #: digest.js:158
2226 msgid "Error: unable to load article."
2227 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2228
2229 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
2230 msgid "Unstar article"
2231 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2232
2233 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
2234 msgid "Star article"
2235 msgstr "Marquer comme remarquable"
2236
2237 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
2238 msgid "Unpublish article"
2239 msgstr "Ne plus publier l'article"
2240
2241 #: digest.js:419
2242 msgid "Click to expand article."
2243 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2244
2245 #: digest.js:442
2246 msgid "Click to expand article"
2247 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2248
2249 #: digest.js:487
2250 msgid "%d more..."
2251 msgstr "%d de plus..."
2252
2253 #: digest.js:494
2254 msgid "No unread feeds."
2255 msgstr "Aucun flux non lu."
2256
2257 #: digest.js:594
2258 msgid "Load more..."
2259 msgstr "Charger plus..."
2260
2261 #: feedlist.js:272
2262 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2263 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2264
2265 #: FeedTree.js:128
2266 msgid "Update feed"
2267 msgstr "Mettre à jour le flux"
2268
2269 #: functions.js:70
2270 msgid ""
2271 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2272 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: functions.js:631
2276 msgid "Date syntax appears to be correct."
2277 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2278
2279 #: functions.js:634
2280 msgid "Date syntax is incorrect."
2281 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2282
2283 #: functions.js:770
2284 msgid "Remove stored feed icon?"
2285 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2286
2287 #: functions.js:802
2288 msgid "Please select an image file to upload."
2289 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2290
2291 #: functions.js:804
2292 msgid "Upload new icon for this feed?"
2293 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2294
2295 #: functions.js:821
2296 msgid "Please enter label caption:"
2297 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2298
2299 #: functions.js:826
2300 msgid "Can't create label: missing caption."
2301 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2302
2303 #: functions.js:868
2304 msgid "Subscribe to Feed"
2305 msgstr "S'abonner au flux"
2306
2307 #: functions.js:876
2308 msgid "Subscribing to feed..."
2309 msgstr "Abonnement au flux..."
2310
2311 #: functions.js:894
2312 msgid "Subscribed to %s"
2313 msgstr "Abonné à %s"
2314
2315 #: functions.js:899
2316 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2317 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2318
2319 #: functions.js:902
2320 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2321 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2322
2323 #: functions.js:938
2324 msgid "Couldn't download the specified URL."
2325 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2326
2327 #: functions.js:941
2328 msgid "You are already subscribed to this feed."
2329 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2330
2331 #: functions.js:970
2332 msgid "Create Filter"
2333 msgstr "Créer un filtre"
2334
2335 #: functions.js:1020 tt-rss.js:391
2336 msgid "Unsubscribe from %s?"
2337 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2338
2339 #: functions.js:1127
2340 msgid "Please enter category title:"
2341 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2342
2343 #: functions.js:1158
2344 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2345 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2346
2347 #: functions.js:1342 tt-rss.js:370 tt-rss.js:843
2348 msgid "You can't edit this kind of feed."
2349 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2350
2351 #: functions.js:1354
2352 msgid "Edit Feed"
2353 msgstr "Editer le flux"
2354
2355 #: functions.js:1392
2356 msgid "More Feeds"
2357 msgstr "D'autres flux"
2358
2359 #: functions.js:1431 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2360 #: prefs.js:667 prefs.js:1323
2361 msgid "No feeds are selected."
2362 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2363
2364 #: functions.js:1473
2365 msgid ""
2366 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2367 "be removed."
2368 msgstr ""
2369 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2370 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2371
2372 #: PrefFilterTree.js:32
2373 msgid "Inverse"
2374 msgstr "Inverse"
2375
2376 #: prefs.js:91
2377 msgid "Please enter login:"
2378 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2379
2380 #: prefs.js:98
2381 msgid "Can't create user: no login specified."
2382 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2383
2384 #: prefs.js:160
2385 msgid "Edit Filter"
2386 msgstr "Editer le filtres"
2387
2388 #: prefs.js:164
2389 msgid "Remove filter %s?"
2390 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2391
2392 #: prefs.js:280
2393 msgid "Remove selected labels?"
2394 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2395
2396 #: prefs.js:296 prefs.js:1364
2397 msgid "No labels are selected."
2398 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2399
2400 #: prefs.js:310
2401 msgid ""
2402 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2403 "removed."
2404 msgstr ""
2405 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2406 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2407
2408 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2409 msgid "No users are selected."
2410 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2411
2412 #: prefs.js:345
2413 msgid "Remove selected filters?"
2414 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2415
2416 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2417 msgid "No filters are selected."
2418 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2419
2420 #: prefs.js:380
2421 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2422 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2423
2424 #: prefs.js:414
2425 msgid "Please select only one feed."
2426 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2427
2428 #: prefs.js:420
2429 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2430 msgstr ""
2431 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2432
2433 #: prefs.js:442
2434 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2435 msgstr ""
2436 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2437 "valeur par défaut)"
2438
2439 #: prefs.js:474 prefs.js:1396
2440 msgid ""
2441 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2442 msgstr ""
2443 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2444 "seront pas supprimés."
2445
2446 #: prefs.js:490
2447 msgid "No profiles selected."
2448 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2449
2450 #: prefs.js:508
2451 msgid "Login field cannot be blank."
2452 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2453
2454 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2455 msgid "Please select only one user."
2456 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2457
2458 #: prefs.js:567
2459 msgid "Reset password of selected user?"
2460 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2461
2462 #: prefs.js:632
2463 msgid "Please select only one filter."
2464 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2465
2466 #: prefs.js:681
2467 msgid "Edit Multiple Feeds"
2468 msgstr "Editer plusieurs flux"
2469
2470 #: prefs.js:705
2471 msgid "Save changes to selected feeds?"
2472 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2473
2474 #: prefs.js:776
2475 msgid "OPML Import"
2476 msgstr "Import OPML"
2477
2478 #: prefs.js:795
2479 msgid "Please choose an OPML file first."
2480 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2481
2482 #: prefs.js:915
2483 msgid "Reset to defaults?"
2484 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2485
2486 #: prefs.js:1131
2487 msgid "Feed Categories"
2488 msgstr "Catégories de flux"
2489
2490 #: prefs.js:1140
2491 msgid "Remove selected categories?"
2492 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2493
2494 #: prefs.js:1159
2495 msgid "No categories are selected."
2496 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2497
2498 #: prefs.js:1198
2499 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2500 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2501
2502 #: prefs.js:1307
2503 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2504 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2505
2506 #: prefs.js:1330
2507 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2508 msgstr ""
2509 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2510 "beaucoup de temps."
2511
2512 #: prefs.js:1350
2513 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2514 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2515
2516 #: prefs.js:1387
2517 msgid "Settings Profiles"
2518 msgstr "Paramètres des profils"
2519
2520 #: prefs.js:1414
2521 msgid "No profiles are selected."
2522 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2523
2524 #: prefs.js:1422 prefs.js:1475
2525 msgid "Activate selected profile?"
2526 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2527
2528 #: prefs.js:1438 prefs.js:1491
2529 msgid "Please choose a profile to activate."
2530 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2531
2532 #: prefs.js:1499
2533 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2534 msgstr ""
2535 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2536 "continuer ?"
2537
2538 #: prefs.js:1583
2539 msgid "Label Editor"
2540 msgstr "Editeur d'étiquette"
2541
2542 #: prefs.js:1647
2543 msgid ""
2544 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2545 msgstr ""
2546 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2547 "vous continuer ?"
2548
2549 #: tt-rss.js:147
2550 msgid "Mark all articles as read?"
2551 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2552
2553 #: tt-rss.js:380
2554 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2555 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2556
2557 #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:593 tt-rss.js:1010
2558 msgid "Please select some feed first."
2559 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2560
2561 #: tt-rss.js:588
2562 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2563 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2564
2565 #: tt-rss.js:598
2566 msgid "Rescore articles in %s?"
2567 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2568
2569 #: tt-rss.js:1050
2570 msgid "New version available!"
2571 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2572
2573 #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
2574 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2575 #: viewfeed.js:1672
2576 msgid "No articles are selected."
2577 msgstr "Aucun article sélectionné."
2578
2579 #: viewfeed.js:830
2580 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2581 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2582
2583 #: viewfeed.js:859
2584 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2585 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2586
2587 #: viewfeed.js:861
2588 msgid "Delete %d selected articles?"
2589 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2590
2591 #: viewfeed.js:903
2592 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2593 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2594
2595 #: viewfeed.js:906
2596 msgid "Move %d archived articles back?"
2597 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2598
2599 #: viewfeed.js:950
2600 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2601 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2602
2603 #: viewfeed.js:974
2604 msgid "Edit article Tags"
2605 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2606
2607 #: viewfeed.js:1356
2608 msgid "No article is selected."
2609 msgstr "Aucun article sélectionné."
2610
2611 #: viewfeed.js:1391
2612 msgid "No articles found to mark"
2613 msgstr "Aucun article à marquer"
2614
2615 #: viewfeed.js:1393
2616 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2617 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2618
2619 #: viewfeed.js:1482
2620 msgid "Unable to load article."
2621 msgstr "Chargement de l'article impossible."
2622
2623 #: viewfeed.js:1543
2624 msgid "Loading..."
2625 msgstr "Chargement en cours..."
2626
2627 #: viewfeed.js:1686
2628 msgid "Forward article by email"
2629 msgstr "Transférer l'article par email"
2630
2631 #: viewfeed.js:2080
2632 msgid "Open original article"
2633 msgstr "Ouvrir l'article original"
2634
2635 #: viewfeed.js:2086
2636 #, fuzzy
2637 msgid "View in a tt-rss tab"
2638 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2639
2640 #: viewfeed.js:2133
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Remove label"
2643 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2644
2645 #: viewfeed.js:2236
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Playing..."
2648 msgstr "Chargement en cours..."
2649
2650 #: viewfeed.js:2237
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Click to pause"
2653 msgstr "Cliquer pour éditer"
2654
2655 #~ msgid "Unknown error"
2656 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2657
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2660 #~ "local configuration."
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
2663 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
2664 #~ "locale."
2665
2666 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2667 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
2668
2669 #~ msgid "Publish article with a note"
2670 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
2671
2672 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2673 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2674
2675 #~ msgid "View article"
2676 #~ msgstr "Voir l'article"
2677
2678 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2679 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
2680
2681 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2682 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
2683
2684 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2685 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."