1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:34+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>\n"
13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25 msgstr "Ne jamais purger"
29 msgstr "Au bout d'une semaine"
33 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37 msgstr "Au bout d'un mois"
41 msgstr "Au bout de 2 mois"
45 msgstr "Au bout de 3 mois"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Fréquence de mise à jour :"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Toutes les 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les heures"
70 msgstr "Toutes les 4 heures"
74 msgstr "Toutes les 12 heures"
78 msgstr "Une fois par jour"
82 msgstr "Une fois par semaine"
84 #: backend.php:128 tt-rss.php:198 modules/pref-prefs.php:312
86 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
97 #: backend.php:139 modules/pref-users.php:142
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Erreur inconnue"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest "
115 msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
118 msgid "This program requires cookies "
119 msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
122 msgid "Backend sanity check failed"
123 msgstr "Le test du moteur a échoué"
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
131 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
134 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
135 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
138 msgid "Request not authorized."
139 msgstr "Requête rejetée."
142 msgid "No operation to perform."
143 msgstr "Aucune opération à effectuer."
147 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
148 "local configuration."
150 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez "
151 "vérifier la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
154 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
156 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
160 msgid "Configuration check failed"
161 msgstr "Échec du test de configuration"
165 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
166 "\t\tofficial site for more information."
168 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
169 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
171 #: functions.php:2575 functions.php:2939 functions.php:3320 functions.php:4181
172 msgid "Starred articles"
173 msgstr "Articles remarquables"
175 #: functions.php:2591 functions.php:2941 functions.php:3323 functions.php:4188
176 #: modules/pref-feeds.php:1398
177 msgid "Published articles"
178 msgstr "Articles publiés"
180 #: functions.php:2607 functions.php:2943 functions.php:3326 functions.php:4166
181 msgid "Fresh articles"
182 msgstr "Nouveaux articles"
184 #: functions.php:2861 modules/popup-dialog.php:175
185 #: modules/pref-filters.php:357
187 msgstr "Tous les flux"
189 #: functions.php:2890 functions.php:2929 functions.php:3298 functions.php:4342
190 #: functions.php:4372 modules/pref-feeds.php:1229
191 msgid "Uncategorized"
192 msgstr "Sans catégorie"
194 #: functions.php:2919 functions.php:3485
198 #: functions.php:2921 functions.php:3487
202 #: functions.php:3284 functions.php:3286
203 msgid "Search results"
204 msgstr "Résultats de recherche"
206 #: functions.php:3302 functions.php:3315 functions.php:3321 functions.php:3324
207 #: functions.php:3327 functions.php:3335
211 #: functions.php:3958 functions.php:4008 functions.php:5300
212 #: modules/pref-feeds.php:1010 modules/pref-feeds.php:1191
213 #: modules/pref-filters.php:309 modules/pref-labels.php:275
214 #: modules/pref-users.php:409
216 msgstr "Sélectionner :"
218 #: functions.php:3959 functions.php:4009 modules/pref-feeds.php:1011
219 #: modules/pref-feeds.php:1192 modules/pref-filters.php:310
220 #: modules/pref-labels.php:276 modules/pref-users.php:410
224 #: functions.php:3960 functions.php:3966 functions.php:4010 functions.php:4013
229 #: functions.php:3961
234 #: functions.php:3962 functions.php:4011 modules/pref-feeds.php:1012
235 #: modules/pref-feeds.php:1193 modules/pref-filters.php:311
236 #: modules/pref-labels.php:277 modules/pref-users.php:411
240 #: functions.php:3964 tt-rss.php:142 modules/pref-feeds.php:1352
244 #: functions.php:3965
246 msgid "Selection toggle:"
247 msgstr "Sélection :"
249 #: functions.php:3967 functions.php:4014 tt-rss.php:190
251 msgstr "Remarquables"
253 #: functions.php:3968
257 #: functions.php:3970 functions.php:4016
258 msgid "Mark as read:"
259 msgstr "Marquer comme lu :"
261 #: functions.php:3971
263 msgstr "La sélection"
265 #: functions.php:3985
267 msgstr "Tout le flux"
269 #: functions.php:3988 tt-rss.php:157
270 msgid "Other actions:"
271 msgstr "Autres actions :"
273 #: functions.php:3995 functions.php:3997
275 msgid "Search to label"
276 msgstr "Convertir en intitulé"
278 #: functions.php:4013
280 msgstr "Marquages spéciaux :"
282 #: functions.php:4017
286 #: functions.php:4018 modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:160
287 #: modules/pref-feeds.php:400 modules/pref-filters.php:346
291 #: functions.php:4025
292 msgid "Convert to label"
293 msgstr "Convertir en intitulé"
295 #: functions.php:4072
296 msgid "Generated feed"
299 #: functions.php:4116
300 msgid "Click to collapse category"
303 #: functions.php:4154
307 #: functions.php:4392
308 msgid "No feeds to display."
309 msgstr "Aucun flux à afficher."
311 #: functions.php:4409
315 #: functions.php:4645
320 #: functions.php:4704 functions.php:4705
322 msgstr "aucune étiquette"
324 #: functions.php:4712
325 msgid "Edit tags for this article"
328 #: functions.php:4717 functions.php:5310
330 msgid "Show article summary in new window"
331 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
333 #: functions.php:4746 functions.php:5250
337 #: functions.php:4748 functions.php:5252
341 #: functions.php:4758 functions.php:5261
344 msgstr "Erreur inconnue"
346 #: functions.php:4764 functions.php:5267
350 #: functions.php:4794 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
351 #: modules/popup-dialog.php:547 modules/pref-feeds.php:1061
352 msgid "Close this window"
353 msgstr "Fermer cette fenêtre"
355 #: functions.php:4850 modules/pref-feed-browser.php:75
356 msgid "Feed not found."
357 msgstr "Flux non trouvé."
359 #: functions.php:4919
361 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
362 "local configuration."
364 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
365 "la syntaxe de son intitulé ou la configuration locale."
367 #: functions.php:5032
368 msgid "(Click to change)"
371 #: functions.php:5230
373 msgid "Click to expand article"
374 msgstr "Articles mémorisés"
376 #: functions.php:5372
378 msgid "No unread articles found to display."
379 msgstr "Aucun article à marquer"
381 #: functions.php:5375
383 msgid "No starred articles found to display."
384 msgstr "Aucun article à marquer"
386 #: functions.php:5378
388 msgid "No articles found to display."
389 msgstr "Aucun article à marquer"
391 #: functions.php:5744
394 msgstr "Correspondance"
396 #: functions.php:5752
398 msgid "Unread articles"
399 msgstr "Articles mémorisés"
401 #: functions.php:5753
403 msgid "Updated articles"
404 msgstr "Articles mémorisés"
406 #: functions.php:5754
408 msgid "Title contains"
409 msgstr "Titre ou contenu"
411 #: functions.php:5755
413 msgid "Content contains"
414 msgstr "Filtrage de contenu"
416 #: functions.php:5756
420 #: functions.php:5757
421 msgid "Score is greater than"
424 #: functions.php:5758
425 msgid "Score is less than"
428 #: functions.php:5759
429 msgid "Articles newer than X hours"
432 #: functions.php:5760
433 msgid "Articles newer than X days"
436 #: functions.php:5769
440 #: localized_js.php:35
441 msgid "display feeds"
442 msgstr "afficher les flux"
444 #: localized_js.php:36
446 msgstr "afficher les étiquettes"
448 #: localized_js.php:37 prefs.php:65 prefs.php:151 tt-rss.php:66
449 msgid "Loading, please wait..."
450 msgstr "Ouverture en cours, veuillez patienter..."
452 #: localized_js.php:38
453 msgid "All feeds updated."
454 msgstr "Mise à jour des flux terminée."
456 #: localized_js.php:39
457 msgid "Marking all feeds as read..."
458 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
460 #: localized_js.php:40
461 msgid "Adding feed..."
462 msgstr "Ajout d'un flux..."
464 #: localized_js.php:41
465 msgid "Removing feed..."
466 msgstr "Suppression d'un flux..."
468 #: localized_js.php:42
469 msgid "Saving feed..."
470 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
472 #: localized_js.php:43
473 msgid "Can't add category: no name specified."
474 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
476 #: localized_js.php:44
477 msgid "Adding feed category..."
478 msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
480 #: localized_js.php:45 localized_js.php:104
481 msgid "Can't add user: no login specified."
482 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
484 #: localized_js.php:47
485 msgid "Adding user..."
486 msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
488 #: localized_js.php:48 localized_js.php:102
489 msgid "Can't create label: missing SQL expression."
490 msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
492 #: localized_js.php:49 localized_js.php:103
493 msgid "Can't create label: missing caption."
494 msgstr "Impossible de créer un intitulé : descriptif manquant."
496 #: localized_js.php:50
497 msgid "Remove selected labels?"
498 msgstr "Supprimer les intitulés sélectionnés ?"
500 #: localized_js.php:51
501 msgid "Removing selected labels..."
502 msgstr "Suppression des intitulés sélectionnés..."
504 #: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
505 msgid "No labels are selected."
506 msgstr "Aucun intitulé sélectionné."
508 #: localized_js.php:53
509 msgid "Remove selected users?"
510 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
512 #: localized_js.php:54
513 msgid "Removing selected users..."
514 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
516 #: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
517 #: localized_js.php:106
518 msgid "No users are selected."
519 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
521 #: localized_js.php:56
522 msgid "Remove selected filters?"
523 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
525 #: localized_js.php:57
526 msgid "Removing selected filters..."
527 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
529 #: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
530 msgid "No filters are selected."
531 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
533 #: localized_js.php:59
534 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
535 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
537 #: localized_js.php:60
538 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
539 msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
541 #: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
542 #: localized_js.php:108 localized_js.php:111
543 msgid "No feeds are selected."
544 msgstr "Aucun flux sélectionné."
546 #: localized_js.php:62
547 msgid "Remove selected categories?"
548 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
550 #: localized_js.php:63
551 msgid "Removing selected categories..."
552 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
554 #: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
555 msgid "No categories are selected."
556 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
558 #: localized_js.php:65
559 msgid "Saving category..."
560 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
562 #: localized_js.php:66
563 msgid "Loading help..."
564 msgstr "Ouverture de l'aide..."
566 #: localized_js.php:67
567 msgid "Saving label..."
568 msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
570 #: localized_js.php:68 localized_js.php:110
571 msgid "Login field cannot be blank."
572 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
574 #: localized_js.php:69
575 msgid "Saving user..."
576 msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
578 #: localized_js.php:70
579 msgid "Saving filter..."
580 msgstr "Enregistrement du filtre..."
582 #: localized_js.php:72
583 msgid "Please select only one label."
584 msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
586 #: localized_js.php:74 localized_js.php:76
587 msgid "Please select only one user."
588 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
590 #: localized_js.php:77
591 msgid "Reset password of selected user?"
592 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
594 #: localized_js.php:78
595 msgid "Resetting password for selected user..."
596 msgstr "Réinitialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
598 #: localized_js.php:80
599 msgid "Please select only one feed."
600 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
602 #: localized_js.php:82
603 msgid "Please select only one filter."
604 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
606 #: localized_js.php:84
607 msgid "Please select one feed."
608 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
610 #: localized_js.php:86
611 msgid "Please select only one category."
612 msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
614 #: localized_js.php:87
615 msgid "No OPML file to upload."
616 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
618 #: localized_js.php:88
619 msgid "Changing category of selected feeds..."
620 msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
622 #: localized_js.php:89
623 msgid "Reset to defaults?"
624 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
626 #: localized_js.php:90
627 msgid "Trying to change password..."
628 msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
630 #: localized_js.php:91
631 msgid "Trying to change e-mail..."
632 msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
634 #: localized_js.php:92
635 msgid "No articles are selected."
636 msgstr "Aucun article sélectionné."
638 #: localized_js.php:93
639 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
640 msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
642 #: localized_js.php:94
643 msgid "Could not display article (missing XML object)"
644 msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
646 #: localized_js.php:95 tt-rss.php:244 tt-rss.php:257
647 msgid "No feed selected."
648 msgstr "Aucun flux sélectionné."
650 #: localized_js.php:96
651 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
652 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
654 #: localized_js.php:97
655 msgid "Address changed."
656 msgstr "Adresse modifiée."
658 #: localized_js.php:98
659 msgid "Could not change address."
660 msgstr "Impossible de changer l'adresse."
662 #: localized_js.php:99
663 msgid "You can't unsubscribe from the category."
664 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
666 #: localized_js.php:100
667 msgid "Please select some feed first."
668 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
670 #: localized_js.php:101
671 msgid "You can't edit this kind of feed."
672 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
674 #: localized_js.php:112
675 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
676 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
678 #: localized_js.php:113
679 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
680 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
682 #: localized_js.php:114
684 msgid "Unsubscribe from %s?"
685 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
687 #: localized_js.php:115
689 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
690 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
692 #: localized_js.php:116
694 msgid "Mark all articles in %s as read?"
695 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
697 #: localized_js.php:117
699 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
700 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
702 #: localized_js.php:118
703 msgid "Please enter label title:"
704 msgstr "Veuillez saisir le titre de l'intitulé :"
706 #: localized_js.php:119
707 msgid "Save current configuration?"
708 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
710 #: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:25
711 msgid "Old password cannot be blank."
712 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
714 #: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:30
715 msgid "New password cannot be blank."
716 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
718 #: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:35
719 msgid "Entered passwords do not match."
720 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
722 #: localized_js.php:123
723 msgid "No articles found to mark"
724 msgstr "Aucun article à marquer"
726 #: localized_js.php:124
728 msgid "Mark %d article(s) as read?"
729 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
731 #: localized_js.php:125
732 msgid "No article is selected."
733 msgstr "Aucun article sélectionné."
735 #: localized_js.php:126
737 msgstr "Marquer comme remarquable"
739 #: localized_js.php:127
740 msgid "Unstar article"
741 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
743 #: localized_js.php:128
744 msgid "Please wait..."
745 msgstr "Veuillez patienter..."
747 #: localized_js.php:129 localized_schema.php:17
748 msgid "Publish article"
749 msgstr "Publier l'article"
751 #: localized_js.php:130
752 msgid "Unpublish article"
753 msgstr "Ne plus publier l'article"
755 #: localized_js.php:131
756 msgid "You can't clear this type of feed."
757 msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
759 #: localized_js.php:132
761 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
762 msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
764 #: localized_js.php:133
766 msgid "Mark all articles as read?"
767 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
769 #: localized_js.php:134
771 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
772 msgstr "Aucun article sélectionné."
774 #: localized_js.php:135
776 msgid "Rescoring selected feeds..."
777 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
779 #: localized_js.php:136
780 msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
783 #: localized_js.php:137
785 msgid "Rescoring feeds..."
786 msgstr "Suppression d'un flux..."
788 #: localized_js.php:138
790 msgid "You can't rescore this kind of feed."
791 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
793 #: localized_js.php:139
795 msgid "Rescore articles in %s?"
796 msgstr "Articles mémorisés"
798 #: localized_js.php:140
800 msgid "Rescoring articles..."
801 msgstr "Articles mémorisés"
803 #: localized_js.php:141
805 msgid "Reset category order?"
806 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
808 #: localized_js.php:142
809 msgid "Category reordering enabled"
812 #: localized_js.php:143
813 msgid "Category reordering disabled"
816 #: localized_js.php:144
818 msgid "Save changes to selected feeds?"
819 msgstr "Aucun article sélectionné."
821 #: localized_js.php:145
823 msgid "Saving feeds..."
824 msgstr "Enregistrement d'un flux..."
826 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:200 modules/popup-dialog.php:165
827 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-feeds.php:1265
831 #: localized_schema.php:10
832 msgid "Title or Content"
833 msgstr "Titre ou contenu"
835 #: localized_schema.php:11
839 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
843 #: localized_schema.php:14
844 msgid "Filter article"
845 msgstr "Filtrer l'article"
847 #: localized_schema.php:15
849 msgstr "Marquer comme lu"
851 #: localized_schema.php:16
853 msgstr "Marquer comme remarquable"
855 #: localized_schema.php:18
857 msgstr "Attribuer des étiquettes"
859 #: localized_schema.php:22
863 #: localized_schema.php:24
864 msgid "Allow duplicate posts"
865 msgstr "Permettre les articles en double"
867 #: localized_schema.php:25
869 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
870 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
871 "different feeds to appear only once."
873 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
874 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent "
875 "largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont "
876 "affichées en un seul exemplaire."
878 #: localized_schema.php:26
879 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
880 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
882 #: localized_schema.php:27
883 msgid "Enable e-mail digest"
884 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
886 #: localized_schema.php:28
888 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
889 "your configured e-mail address"
891 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
892 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
894 #: localized_schema.php:29
895 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
897 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
900 #: localized_schema.php:30
901 msgid "Update post on checksum change"
902 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
904 #: localized_schema.php:32
908 #: localized_schema.php:34
909 msgid "Combined feed display"
910 msgstr "Affichage combiné des flux"
912 #: localized_schema.php:35
914 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
915 "headlines and article content"
917 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
918 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
920 #: localized_schema.php:36
921 msgid "Default article limit"
922 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
924 #: localized_schema.php:37
926 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
928 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
930 #: localized_schema.php:38
931 msgid "Enable feed categories"
932 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
934 #: localized_schema.php:39
935 msgid "Enable search toolbar"
936 msgstr "Activer la barre de recherche"
938 #: localized_schema.php:40
939 msgid "Hide feeds with no unread messages"
940 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
942 #: localized_schema.php:41
943 msgid "Mark articles as read automatically"
944 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
946 #: localized_schema.php:42
948 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
949 "while you scroll article list."
951 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
952 "affichage combiné, pendant que vous faites défiler la liste des articles"
954 #: localized_schema.php:43
955 msgid "On catchup show next feed"
956 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
958 #: localized_schema.php:44
960 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
961 "feed with unread articles."
963 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
964 "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
966 #: localized_schema.php:45
967 msgid "Open article links in new browser window"
968 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
970 #: localized_schema.php:46
971 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
972 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
974 #: localized_schema.php:47
975 msgid "Show content preview in headlines list"
976 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
978 #: localized_schema.php:48
979 msgid "Sort feeds by unread articles count"
980 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
982 #: localized_schema.php:49
983 msgid "User stylesheet URL"
984 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
986 #: localized_schema.php:50
987 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
989 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
990 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
992 #: localized_schema.php:51
993 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
994 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
996 #: localized_schema.php:52
998 msgid "Hide feedlist"
999 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1001 #: localized_schema.php:53
1003 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1004 "for small screens."
1007 #: localized_schema.php:54
1008 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1011 #: localized_schema.php:55
1013 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1017 #: localized_schema.php:57
1021 #: localized_schema.php:59
1022 msgid "Blacklisted tags"
1023 msgstr "Étiquettes exclues"
1025 #: localized_schema.php:60
1027 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1030 "Lors de l'autodétection des étiquettes dans les articles, ces étiquettes ne "
1031 "sont pas utilisées (en faire une liste, séparées par des virgules)"
1033 #: localized_schema.php:61
1034 msgid "Confirm marking feed as read"
1035 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1037 #: localized_schema.php:62
1039 msgid "Enable feed icons"
1040 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1042 #: localized_schema.php:63
1043 msgid "Enable labels"
1044 msgstr "Utiliser les intitulés"
1046 #: localized_schema.php:64
1048 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1049 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1052 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
1053 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
1054 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
1056 #: localized_schema.php:65
1057 msgid "Long date format"
1058 msgstr "Format de date long"
1060 #: localized_schema.php:66
1061 msgid "Set articles as unread on update"
1062 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
1064 #: localized_schema.php:67
1065 msgid "Short date format"
1066 msgstr "Format de date court"
1068 #: localized_schema.php:68
1069 msgid "Show additional information in feedlist"
1070 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
1072 #: localized_schema.php:69
1073 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1074 msgstr "Éliminer les étiquettes non sûres des articles"
1076 #: localized_schema.php:70
1077 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1079 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1082 #: localized_schema.php:71
1083 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1084 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
1086 #: localized_schema.php:72
1087 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1088 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1090 #: localized_schema.php:73
1091 msgid "Purge unread articles"
1092 msgstr "Purger les articles non lus"
1094 #: localized_schema.php:74
1095 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1098 #: localized_schema.php:75
1099 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1102 #: localized_schema.php:76
1103 msgid "Enable inline MP3 player"
1106 #: localized_schema.php:77
1108 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1111 #: localized_schema.php:78
1112 msgid "Do not show images in articles"
1115 #: login_form.php:103 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:290
1116 #: modules/pref-feeds.php:470
1120 #: login_form.php:106 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:294
1121 #: modules/pref-feeds.php:476
1123 msgstr "Mot de passe :"
1125 #: login_form.php:110
1127 msgstr "Langue :"
1129 #: login_form.php:130
1132 msgstr "Se connecter"
1134 #: login_form.php:142
1135 msgid "Limit bandwidth usage"
1138 #: mysql_convert_unicode.php:28 update.php:28
1139 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1140 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1142 #: mysql_convert_unicode.php:54
1143 msgid "MySQL Charset Updater"
1144 msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
1146 #: mysql_convert_unicode.php:61
1147 msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
1149 "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec "
1152 #: mysql_convert_unicode.php:64 mysql_convert_unicode.php:105 update.php:103
1154 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1155 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1157 #: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:111
1158 msgid "Please backup your database before proceeding."
1160 "Veuillez faire une copie de sauvegarde de votre base de données avant de "
1163 #: mysql_convert_unicode.php:71
1165 "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
1166 "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
1167 "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
1168 "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
1171 "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
1172 "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
1173 "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner "
1174 "une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
1175 "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</"
1176 "b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
1178 #: mysql_convert_unicode.php:77 update.php:127
1179 msgid "Perform updates"
1180 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1182 #: mysql_convert_unicode.php:82
1183 msgid "Converting database..."
1184 msgstr "Conversion de la base de données..."
1186 #: opml.php:108 opml.php:112
1187 msgid "OPML Utility"
1191 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1192 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1195 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1196 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1199 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1201 "Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire pour les versions de PHP "
1202 "antérieures à la 5."
1205 msgid "Return to preferences"
1206 msgstr "Revenir à la configuration"
1208 #: prefs.php:73 prefs.php:154 tt-rss.php:74
1210 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1211 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1212 "\t\tbrowser settings."
1214 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
1215 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
1216 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
1219 msgid "Unknown Error"
1220 msgstr "Erreur inconnue"
1222 #: prefs.php:106 tt-rss.php:110
1226 #: prefs.php:108 prefs.php:118
1227 msgid "Exit preferences"
1228 msgstr "Quitter la configuration"
1230 #: prefs.php:110 tt-rss.php:120
1232 msgstr "Déconnexion"
1234 #: prefs.php:128 tt-rss.php:112 tt-rss.php:144
1236 msgstr "Configuration"
1244 msgstr "Autres flux"
1247 msgid "Published Articles"
1248 msgstr "Articles publiés"
1251 msgid "Content Filtering"
1252 msgstr "Filtrage de contenu"
1255 msgid "Label Editor"
1256 msgstr "Éditeur d'intitulé"
1259 msgid "User Manager"
1260 msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
1262 #: sanity_check.php:8
1264 "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
1265 "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
1267 "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
1268 "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
1270 #: sanity_check.php:16
1271 msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
1273 "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
1274 "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
1276 #: sanity_check.php:20
1278 "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
1279 "\t\t\toption from config.php\n"
1281 "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
1282 "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
1284 #: sanity_check.php:26
1286 "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
1287 "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
1289 "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
1291 "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
1293 "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
1294 "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
1296 #: sanity_check.php:33
1298 "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1299 "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
1301 "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
1302 "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
1303 "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
1305 #: sanity_check.php:39
1307 "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
1308 "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
1310 "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
1312 "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
1314 #: sanity_check.php:45
1315 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
1316 msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
1318 #: sanity_check.php:49
1319 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
1321 "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
1323 #: sanity_check.php:53
1324 msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
1326 "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
1329 #: sanity_check.php:62
1330 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
1332 "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
1334 #: sanity_check.php:66
1335 msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
1337 "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le "
1340 #: sanity_check.php:70
1342 "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
1343 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1345 "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
1346 "DIGEST_FROM_ADDRESS"
1348 #: sanity_check.php:74
1349 msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
1351 "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
1353 #: sanity_check.php:78
1355 "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
1356 "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
1357 "ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1359 "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et "
1360 "vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a "
1361 "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
1363 #: sanity_check.php:83
1365 msgstr "Erreur critique"
1374 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1376 #: tt-rss.php:143 modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
1377 #: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:1106
1378 #: modules/pref-filters.php:252 modules/pref-labels.php:239
1379 #: modules/pref-users.php:365
1384 msgid "Feed actions:"
1385 msgstr "Actions sur ce flux :"
1388 msgid " Subscribe to feed"
1389 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1392 msgid " Edit this feed"
1393 msgstr " Modifier ce flux"
1396 msgid " Clear articles"
1397 msgstr " Purger les articles"
1401 msgid " Rescore feed"
1402 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1405 msgid " Unsubscribe"
1406 msgstr " Se désinscrire"
1410 msgstr "Tous les flux :"
1413 msgid " Mark as read"
1414 msgstr "Marquer comme lus"
1417 msgid " (Un)hide read feeds"
1418 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1421 msgid " Create filter"
1422 msgstr " Créer un filtre"
1426 msgid " Reset UI layout"
1427 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1431 msgid " Reset category order"
1432 msgstr " S'inscrire à ce flux"
1436 msgid " Keyboard shortcuts"
1437 msgstr " Purger les articles"
1441 msgid "Collapse feedlist"
1442 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1445 msgid "Toggle Feedlist"
1450 msgstr "Rechercher :"
1457 msgid "All Articles"
1458 msgstr "Tous les articles"
1461 msgid "Ignore Scoring"
1467 msgstr "Autre :"
1472 msgstr "Mettre à jour"
1480 msgstr "Limite :"
1482 #: tt-rss.php:230 modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:436
1484 msgstr "Mettre à jour"
1487 msgid "Drag me to resize panels"
1491 msgid "Database Updater"
1492 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1495 msgid "Could not update database"
1496 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1499 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1501 "Impossible de trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1505 msgstr ", trouvée : "
1508 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1509 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1514 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1517 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1518 "d</b> à <b>%d</b>)."
1521 msgid "Performing updates..."
1522 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1526 msgid "Updating to version %d..."
1527 msgstr "Passage à la version %d..."
1530 msgid "Checking version... "
1531 msgstr "Vérification de la version..."
1539 msgstr "ERREUR !"
1544 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1545 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1546 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1548 #: modules/help.php:17
1549 msgid "Help topic not found."
1550 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1552 #: modules/opml_domdoc.php:54
1554 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1555 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
1557 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1558 msgid "Already imported."
1559 msgstr "Déjà importé"
1561 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1565 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1566 msgid "Error while parsing document."
1567 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1569 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1570 msgid "Error: please upload OPML file."
1571 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1573 #: modules/opml_domxml.php:56
1575 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1576 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1578 #: modules/opml_domxml.php:136
1579 msgid "Error: can't find body element."
1580 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1582 #: modules/popup-dialog.php:8
1584 msgstr "Avertissement"
1586 #: modules/popup-dialog.php:12
1588 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
1589 "\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
1591 "\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
1593 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration\n"
1594 "\t\t\t\tmais il n'est pas lancé et donc rien n'est mis à jour.\n"
1595 "\t\t\t\tVeuillez le démarrer ou contacter l'administrateur de votre Tiny "
1598 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
1599 msgid "Last update:"
1600 msgstr "Dernière mise à jour :"
1602 #: modules/popup-dialog.php:26
1604 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
1605 "\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
1607 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS.\n"
1608 "\t\t\t\t\tSi vous pouvez lire ce message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1610 #: modules/popup-dialog.php:35
1612 "TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
1613 "\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
1614 "\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
1617 "Tiny Tiny RSS a constaté que le démon de mise à jour met trop de temps\n"
1618 "\t\t\t\t\tà mettre les flux à jour. Il a peut-être planté.\n"
1619 "\t\t\t\t\tVeuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur de "
1620 "votre Tiny Tiny RSS."
1622 #: modules/popup-dialog.php:61
1624 msgid "Subscribe to Feed"
1625 msgstr "S'inscrire à un flux"
1627 #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:176
1628 #: modules/pref-feeds.php:414
1631 msgstr "URL du flux :"
1633 #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:188
1634 #: modules/pref-feeds.php:426
1636 msgid "Place in category:"
1637 msgstr "Enregistrement de la catégorie..."
1639 #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:285
1640 #: modules/pref-feeds.php:467 modules/pref-prefs.php:259
1641 #: modules/pref-users.php:151
1642 msgid "Authentication"
1643 msgstr "Identification"
1645 #: modules/popup-dialog.php:123
1646 msgid "This feed requires authentication."
1647 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1649 #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feed-browser.php:119
1650 #: modules/pref-feeds.php:123
1654 #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
1655 #: modules/popup-dialog.php:279 modules/popup-dialog.php:428
1656 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-feeds.php:125
1657 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:531
1658 #: modules/pref-filters.php:133 modules/pref-users.php:186
1662 #: modules/popup-dialog.php:162
1665 msgstr "Correspondance sur :"
1667 #: modules/popup-dialog.php:167
1668 msgid "Title or content"
1669 msgstr "Titre ou contenu"
1671 #: modules/popup-dialog.php:172
1672 msgid "Limit search to:"
1675 #: modules/popup-dialog.php:188
1679 #: modules/popup-dialog.php:223
1681 msgid "Create Label"
1682 msgstr "Créer un intitulé"
1684 #: modules/popup-dialog.php:231 modules/pref-labels.php:36
1685 #: modules/pref-labels.php:282
1689 #: modules/popup-dialog.php:241 modules/pref-labels.php:46
1692 msgstr "Correspondance"
1694 #: modules/popup-dialog.php:265 modules/pref-labels.php:68
1699 #: modules/popup-dialog.php:268
1703 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/popup-dialog.php:424
1707 #: modules/popup-dialog.php:288
1709 msgid "Create Filter"
1710 msgstr "Créer un filtre"
1712 #: modules/popup-dialog.php:306 modules/popup-dialog.php:387
1713 #: modules/pref-filters.php:38 modules/pref-filters.php:72
1715 msgstr "description"
1717 #: modules/popup-dialog.php:357 modules/pref-filters.php:41
1718 #: modules/pref-filters.php:347
1720 msgstr "Correspondance"
1722 #: modules/popup-dialog.php:366 modules/pref-filters.php:50
1725 msgstr "Sur le champ :"
1727 #: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:55
1732 #: modules/popup-dialog.php:376 modules/pref-filters.php:60
1734 msgid "Perform Action"
1735 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1737 #: modules/popup-dialog.php:393 modules/pref-filters.php:80
1738 msgid "with parameters:"
1741 #: modules/popup-dialog.php:403 modules/pref-feeds.php:303
1742 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-filters.php:90
1743 #: modules/pref-users.php:167
1746 msgstr "Options :"
1748 #: modules/popup-dialog.php:409 modules/pref-filters.php:102
1752 #: modules/popup-dialog.php:412 modules/pref-filters.php:111
1753 msgid "Inverse match"
1754 msgstr "Correspondance inverse"
1756 #: modules/popup-dialog.php:439
1757 msgid "Update Errors"
1758 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1760 #: modules/popup-dialog.php:442
1761 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1762 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1764 #: modules/popup-dialog.php:460
1768 #: modules/popup-dialog.php:469
1770 msgstr "Modifier les étiquettes"
1772 #: modules/popup-dialog.php:474
1773 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1774 msgstr "Étiquettes pour cet article (séparées par des virgules) :"
1776 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-feeds.php:378
1777 #: modules/pref-feeds.php:529 modules/pref-filters.php:129
1778 #: modules/pref-users.php:183
1780 msgstr "Enregistrer"
1782 #: modules/popup-dialog.php:532
1784 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1786 #: modules/popup-dialog.php:535
1787 msgid "Showing most popular tags "
1788 msgstr "Affichage des étiquettes les plus populaires "
1790 #: modules/popup-dialog.php:536
1792 msgstr "en afficher plus"
1794 #: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:59
1795 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1796 msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
1798 #: modules/pref-feed-browser.php:15
1799 msgid "Feed information:"
1800 msgstr "Information sur le flux :"
1802 #: modules/pref-feed-browser.php:39
1805 msgstr "Titre :"
1807 #: modules/pref-feed-browser.php:41
1809 msgid "Last updated:"
1810 msgstr "Dernière mise à jour :"
1812 #: modules/pref-feed-browser.php:56
1813 msgid "Last headlines:"
1814 msgstr "Derniers en-têtes :"
1816 #: modules/pref-feed-browser.php:85
1818 "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
1819 "case you are interested in them too."
1821 "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système "
1822 "se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
1824 #: modules/pref-feed-browser.php:103
1828 #: modules/pref-feed-browser.php:112
1832 #: modules/pref-feed-browser.php:172 modules/pref-feeds.php:112
1834 msgid "No feeds found."
1835 msgstr "Aucun flux auquel s'inscrire n'a été trouvé."
1837 #: modules/pref-feeds.php:4
1838 msgid "Check to enable field"
1841 #: modules/pref-feeds.php:44
1842 msgid "Subscribed to feeds:"
1843 msgstr "Inscrit aux flux :"
1845 #: modules/pref-feeds.php:63
1846 msgid "Other feeds: Top 25"
1847 msgstr "Autres flux : Top 25"
1849 #: modules/pref-feeds.php:67
1850 msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
1852 "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
1854 #: modules/pref-feeds.php:150
1857 msgstr "Éditeur de flux"
1859 #: modules/pref-feeds.php:205
1861 msgid "Link to feed:"
1862 msgstr "Lier à :"
1864 #: modules/pref-feeds.php:222
1868 #: modules/pref-feeds.php:270 modules/pref-feeds.php:449
1872 #: modules/pref-feeds.php:280 modules/pref-feeds.php:459
1873 msgid "Article purging:"
1874 msgstr "Purge des articles :"
1876 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:491
1877 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1878 msgstr "Masquer dans « Autres flux »"
1880 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:496
1881 msgid "Right-to-left content"
1882 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1884 #: modules/pref-feeds.php:331 modules/pref-feeds.php:501
1885 msgid "Hide from my feed list"
1886 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1888 #: modules/pref-feeds.php:343 modules/pref-feeds.php:507
1889 msgid "Include in e-mail digest"
1890 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1892 #: modules/pref-feeds.php:364 modules/pref-feeds.php:515
1893 msgid "Cache images locally"
1894 msgstr "Enregistrer localement les images"
1896 #: modules/pref-feeds.php:375 modules/pref-feeds.php:1359
1898 msgstr "Se désinscrire"
1900 #: modules/pref-feeds.php:390
1902 msgid "Multiple Feed Editor"
1903 msgstr "Éditeur de flux"
1905 #: modules/pref-feeds.php:766 modules/pref-feeds.php:813
1909 #: modules/pref-feeds.php:844
1911 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1912 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1914 #: modules/pref-feeds.php:846
1916 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1917 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1919 #: modules/pref-feeds.php:928
1920 msgid "Category editor"
1921 msgstr "Éditeur de catégorie"
1923 #: modules/pref-feeds.php:951
1925 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1926 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1928 #: modules/pref-feeds.php:979
1929 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1930 msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
1932 #: modules/pref-feeds.php:996
1933 msgid "Create category"
1934 msgstr "Créer la catégorie"
1936 #: modules/pref-feeds.php:1056
1937 msgid "No feed categories defined."
1938 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1940 #: modules/pref-feeds.php:1067 modules/pref-filters.php:123
1941 #: modules/pref-filters.php:415 modules/pref-labels.php:330
1942 #: modules/pref-users.php:482
1946 #: modules/pref-feeds.php:1089
1947 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1949 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquez "
1950 "ici pour les détails)"
1952 #: modules/pref-feeds.php:1111
1953 msgid "Subscribe to feed"
1954 msgstr "S'inscrire à un flux"
1956 #: modules/pref-feeds.php:1116
1960 #: modules/pref-feeds.php:1190
1961 msgid "Show last article times"
1962 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1964 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-feeds.php:1269
1965 msgid "Last Article"
1966 msgstr "Dernier article"
1968 #: modules/pref-feeds.php:1210 modules/pref-feeds.php:1273
1972 #: modules/pref-feeds.php:1294 modules/pref-filters.php:389
1973 #: modules/pref-labels.php:310 modules/pref-users.php:457
1974 msgid "Click to edit"
1977 #: modules/pref-feeds.php:1340 modules/pref-feeds.php:1354
1979 msgstr "Sélection :"
1981 #: modules/pref-feeds.php:1346
1982 msgid "Recategorize"
1983 msgstr "Changer de catégorie"
1985 #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-filters.php:413
1986 #: modules/pref-labels.php:328 modules/pref-users.php:480
1990 #: modules/pref-feeds.php:1356
1991 msgid "Manual purge"
1992 msgstr "Purger manuellement"
1994 #: modules/pref-feeds.php:1357
1995 msgid "Clear feed data"
1996 msgstr "Purger les données de flux"
1998 #: modules/pref-feeds.php:1358 modules/pref-filters.php:269
2000 msgid "Rescore articles"
2001 msgstr "Articles mémorisés"
2003 #: modules/pref-feeds.php:1364
2005 msgstr "Autre :"
2007 #: modules/pref-feeds.php:1365
2008 msgid "Edit categories"
2009 msgstr "Modifier les catégories"
2011 #: modules/pref-feeds.php:1372
2015 #: modules/pref-feeds.php:1376
2017 msgstr "Fichier :"
2019 #: modules/pref-feeds.php:1379
2023 #: modules/pref-feeds.php:1386
2025 msgstr "Exporter en OPML"
2027 #: modules/pref-feeds.php:1389
2028 msgid "Firefox Integration"
2029 msgstr "Intégration à Firefox"
2031 #: modules/pref-feeds.php:1391
2033 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2036 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2037 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2039 #: modules/pref-feeds.php:1395
2040 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2041 msgstr "Cliquez ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2043 #: modules/pref-feeds.php:1404
2046 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2047 "by anyone who knows the URL specified below."
2049 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2050 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
2052 #: modules/pref-feeds.php:1411
2054 msgid "Generate another link"
2055 msgstr "Générer une autre adresse"
2057 #: modules/pref-filters.php:22
2059 msgid "Filter Editor"
2060 msgstr "Éditeur de filtre"
2062 #: modules/pref-filters.php:169
2064 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2065 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
2067 #: modules/pref-filters.php:209
2069 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2070 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
2072 #: modules/pref-filters.php:262
2073 msgid "Create filter"
2074 msgstr "Créer un filtre"
2076 #: modules/pref-filters.php:335
2077 msgid "filter_type_descr"
2080 #: modules/pref-filters.php:336
2081 msgid "action_description"
2084 #: modules/pref-filters.php:345
2085 msgid "Filter expression"
2086 msgstr "Expression du filtre"
2088 #: modules/pref-filters.php:348
2092 #: modules/pref-filters.php:349
2095 msgstr "Paramètres :"
2097 #: modules/pref-filters.php:378
2099 msgstr "(Désactivé)"
2101 #: modules/pref-filters.php:397
2105 #: modules/pref-filters.php:423
2106 msgid "No filters defined."
2107 msgstr "Aucun filtre défini."
2109 #: modules/pref-filters.php:425
2111 msgid "No matching filters found."
2112 msgstr "Aucun article trouvé."
2114 #: modules/pref-labels.php:9
2116 "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
2117 "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
2121 #: modules/pref-labels.php:99
2122 msgid "Error: SQL expression is blank."
2125 #: modules/pref-labels.php:179
2127 msgid "Saved label <b>%s</b>"
2128 msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
2130 #: modules/pref-labels.php:211
2132 msgid "Created label <b>%s</b>"
2133 msgstr "Intitulé <b>%s</b> créé"
2135 #: modules/pref-labels.php:249
2136 msgid "Create label"
2137 msgstr "Créer un intitulé"
2139 #: modules/pref-labels.php:283
2140 msgid "SQL Expression"
2141 msgstr "Expression SQL"
2143 #: modules/pref-labels.php:308
2145 msgid "[No caption]"
2148 #: modules/pref-labels.php:335
2149 msgid "No labels defined."
2150 msgstr "Aucun intitulé défini."
2152 #: modules/pref-labels.php:337
2154 msgid "No matching labels found."
2155 msgstr "Aucun article trouvé."
2157 #: modules/pref-prefs.php:60
2158 msgid "Password has been changed."
2159 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2161 #: modules/pref-prefs.php:62
2162 msgid "Old password is incorrect."
2163 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2165 #: modules/pref-prefs.php:112
2166 msgid "The configuration was saved."
2167 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2169 #: modules/pref-prefs.php:138
2170 msgid "E-mail has been changed."
2171 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
2173 #: modules/pref-prefs.php:150 modules/pref-prefs.php:210
2174 msgid "The configuration was reset to defaults."
2175 msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2177 #: modules/pref-prefs.php:195
2179 "Your password is at default value, \n"
2180 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2182 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
2183 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
2185 #: modules/pref-prefs.php:222
2186 msgid "Personal data"
2187 msgstr "Données personnelles"
2189 #: modules/pref-prefs.php:229
2191 msgstr "Adresse électronique"
2193 #: modules/pref-prefs.php:240
2195 msgid "Access level"
2196 msgstr "Permissions :"
2198 #: modules/pref-prefs.php:253
2199 msgid "Change e-mail"
2200 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
2202 #: modules/pref-prefs.php:261
2203 msgid "Old password"
2204 msgstr "Ancien mot de passe"
2206 #: modules/pref-prefs.php:268
2207 msgid "New password"
2208 msgstr "Nouveau mot de passe"
2210 #: modules/pref-prefs.php:276
2211 msgid "Confirm password"
2212 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2214 #: modules/pref-prefs.php:293
2215 msgid "Change password"
2216 msgstr "Modifier le mot de passe"
2218 #: modules/pref-prefs.php:309
2222 #: modules/pref-prefs.php:310
2223 msgid "Select theme"
2224 msgstr "Sélectionner un thème"
2226 #: modules/pref-prefs.php:328
2227 msgid "Change theme"
2228 msgstr "Modifier le thème"
2230 #: modules/pref-prefs.php:385
2234 #: modules/pref-prefs.php:397 modules/pref-prefs.php:402
2238 #: modules/pref-prefs.php:399 modules/pref-prefs.php:402
2242 #: modules/pref-prefs.php:424
2243 msgid "Save configuration"
2244 msgstr "Enregistrer la configuration"
2246 #: modules/pref-prefs.php:428
2247 msgid "Reset to defaults"
2248 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2250 #: modules/pref-users.php:7
2252 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2253 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
2255 #: modules/pref-users.php:54 modules/pref-users.php:418
2259 #: modules/pref-users.php:55
2260 msgid "Last logged in"
2261 msgstr "Dernière connexion"
2263 #: modules/pref-users.php:56
2264 msgid "Stored articles"
2265 msgstr "Articles mémorisés"
2267 #: modules/pref-users.php:63
2268 msgid "Subscribed feeds count"
2269 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2271 #: modules/pref-users.php:78
2272 msgid "Subscribed feeds"
2273 msgstr "Abonnements à des flux"
2275 #: modules/pref-users.php:124
2278 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2280 #: modules/pref-users.php:154
2282 msgid "Access level: "
2283 msgstr "Permissions :"
2285 #: modules/pref-users.php:161
2287 msgid "Change password to"
2288 msgstr "Modifier le mot de passe"
2290 #: modules/pref-users.php:170
2293 msgstr "Adresse électronique :"
2295 #: modules/pref-users.php:206
2297 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2298 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
2300 #: modules/pref-users.php:254
2302 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2303 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2305 #: modules/pref-users.php:261
2307 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2308 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2310 #: modules/pref-users.php:265
2312 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2313 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2315 #: modules/pref-users.php:285
2318 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2319 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2321 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2322 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2324 #: modules/pref-users.php:289
2325 #, fuzzy, php-format
2326 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2327 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
2329 #: modules/pref-users.php:325
2330 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2333 #: modules/pref-users.php:382
2335 msgstr "Créer l'utilisateur"
2337 #: modules/pref-users.php:416
2339 msgstr "Se connecter"
2341 #: modules/pref-users.php:417
2342 msgid "Access Level"
2343 msgstr "Permissions"
2345 #: modules/pref-users.php:419
2347 msgstr "Dernière connexion"
2349 #: modules/pref-users.php:478
2350 msgid "User details"
2351 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2353 #: modules/pref-users.php:484
2354 msgid "Reset password"
2355 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2357 #: modules/pref-users.php:489
2359 msgid "No users defined."
2360 msgstr "Aucun filtre défini."
2362 #: modules/pref-users.php:491
2364 msgid "No matching users found."
2365 msgstr "Aucun article trouvé."
2368 #~ msgstr "Afficher :"
2370 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
2371 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2373 #~ msgid "Category:"
2374 #~ msgstr "Catégorie :"
2377 #~ msgstr "Emplacement :"
2380 #~ msgstr "Descriptif :"
2382 #~ msgid "SQL Expression:"
2383 #~ msgstr "Expression SQL :"
2386 #~ msgstr "Correspondance :"
2389 #~ msgstr "Flux :"
2392 #~ msgstr "Action :"
2395 #~ msgstr "Paramètres :"
2398 #~ msgstr "Titre :"
2401 #~ msgid "Update using:"
2402 #~ msgstr "Mettre à jour"
2404 #~ msgid "Change password:"
2405 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
2407 #~ msgid "Show article"
2408 #~ msgstr "Afficher l'article"
2411 #~ msgid "Update errors"
2412 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
2415 #~ msgstr "Marquages spéciaux "
2417 #~ msgid "This page"
2418 #~ msgstr "Cette page"
2420 #~ msgid "Above active article"
2421 #~ msgstr "Au-dessus de l'article courant"
2423 #~ msgid "Below active article"
2424 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
2426 #~ msgid "Next page"
2427 #~ msgstr "Page suivante"
2429 #~ msgid "Previous page"
2430 #~ msgstr "Page précédente"
2432 #~ msgid "First page"
2433 #~ msgstr "Première page"