]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
release 1.4.1
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: messages\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 22:16+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
14 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: backend.php:107
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
23
24 #: backend.php:108
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Ne jamais purger"
27
28 #: backend.php:109
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Au bout d'une semaine"
31
32 #: backend.php:110
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Au bout de 2 semaines"
35
36 #: backend.php:111
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Au bout d'un mois"
39
40 #: backend.php:112
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Au bout de 2 mois"
43
44 #: backend.php:113
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Au bout de 3 mois"
47
48 #: backend.php:116
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
51
52 #: backend.php:117 backend.php:127
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Désactiver les mises à jour"
55
56 #: backend.php:118 backend.php:128
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Toutes les 15 minutes"
59
60 #: backend.php:119 backend.php:129
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Toutes les 30 minutes"
63
64 #: backend.php:120 backend.php:130
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Toutes les heures"
67
68 #: backend.php:121 backend.php:131
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Toutes les 4 heures"
71
72 #: backend.php:122 backend.php:132
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Toutes les 12 heures"
75
76 #: backend.php:123 backend.php:133
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Une fois par jour"
79
80 #: backend.php:124 backend.php:134
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Une fois par semaine"
83
84 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
85 msgid "Default"
86 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
87
88 #: backend.php:138
89 msgid "Magpie"
90 msgstr "Magpie"
91
92 #: backend.php:139
93 msgid "SimplePie"
94 msgstr "SimplePie"
95
96 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
97 msgid "User"
98 msgstr "Utilisateur"
99
100 #: backend.php:149
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Utilisateur avancé"
103
104 #: backend.php:150
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
107
108 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
109 #: modules/popup-dialog.php:106
110 #, fuzzy
111 msgid "Default profile"
112 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
113
114 #: errors.php:3
115 msgid "Unknown error"
116 msgstr "Erreur inconnue"
117
118 #: errors.php:5
119 msgid ""
120 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
121 "doesn't seem to support it."
122 msgstr ""
123 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
124 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
125 "fonctionnalité."
126
127 #: errors.php:8
128 msgid ""
129 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
130 "seem to support them."
131 msgstr ""
132 "Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner "
133 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
134 "fonctionnalité."
135
136 #: errors.php:11
137 msgid "Backend sanity check failed"
138 msgstr "Le test du moteur a échoué"
139
140 #: errors.php:13
141 msgid "Frontend sanity check failed."
142 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
143
144 #: errors.php:15
145 msgid ""
146 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
147 "update&lt;/a&gt;."
148 msgstr ""
149 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
150 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
151
152 #: errors.php:17
153 msgid "Request not authorized."
154 msgstr "Requête rejetée."
155
156 #: errors.php:19
157 msgid "No operation to perform."
158 msgstr "Aucune opération à effectuer."
159
160 #: errors.php:21
161 msgid ""
162 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
163 "local configuration."
164 msgstr ""
165 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
166 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
167
168 #: errors.php:23
169 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
170 msgstr ""
171 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
172 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
173 "page."
174
175 #: errors.php:25
176 msgid "Configuration check failed"
177 msgstr "Échec du test de configuration"
178
179 #: errors.php:27
180 msgid ""
181 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
182 "\t\tofficial site for more information."
183 msgstr ""
184 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
185 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
186
187 #: errors.php:32
188 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
189 msgstr ""
190 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
191 "configuration de php."
192
193 #: functions.php:1928
194 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
195 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
196
197 #: functions.php:1998
198 msgid "Incorrect username or password"
199 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
200
201 #: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
202 #: modules/pref-filters.php:420
203 msgid "All feeds"
204 msgstr "Tous les flux"
205
206 #: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
207 #: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
208 msgid "Uncategorized"
209 msgstr "Sans catégorie"
210
211 #: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
212 #: mobile/functions.php:170
213 msgid "Special"
214 msgstr "Spécial"
215
216 #: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
217 #: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
218 msgid "Labels"
219 msgstr "Etiquettes"
220
221 #: functions.php:3087 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
222 msgid "Starred articles"
223 msgstr "Articles remarquables"
224
225 #: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
226 msgid "Published articles"
227 msgstr "Articles publiés"
228
229 #: functions.php:3091 help/3.php:59
230 msgid "Fresh articles"
231 msgstr "Nouveaux articles"
232
233 #: functions.php:3093 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
234 msgid "All articles"
235 msgstr "Tous les articles"
236
237 #: functions.php:3095
238 #, fuzzy
239 msgid "Archived articles"
240 msgstr "Articles remarquables"
241
242 #: functions.php:4200
243 msgid "Generated feed"
244 msgstr "Flux généré"
245
246 #: functions.php:4205 functions.php:5553 modules/popup-dialog.php:82
247 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
248 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
249 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
250 msgid "Select:"
251 msgstr "Sélectionner :"
252
253 #: functions.php:4206 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
254 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
255 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
256 msgid "All"
257 msgstr "Tout"
258
259 #: functions.php:4207 functions.php:4224 tt-rss.php:213
260 msgid "Unread"
261 msgstr "Non lus"
262
263 #: functions.php:4208
264 msgid "Invert"
265 msgstr "Inverse"
266
267 #: functions.php:4209 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
268 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
269 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
270 msgid "None"
271 msgstr "Aucun"
272
273 #: functions.php:4217 tt-rss.php:178 offline.js:184
274 msgid "Actions..."
275 msgstr "Actions..."
276
277 #: functions.php:4223
278 msgid "Selection toggle:"
279 msgstr "Sélection :"
280
281 #: functions.php:4225 tt-rss.php:212
282 msgid "Starred"
283 msgstr "Remarquables"
284
285 #: functions.php:4226
286 msgid "Published"
287 msgstr "Publiés"
288
289 #: functions.php:4227
290 msgid "Selection:"
291 msgstr "Sélection :"
292
293 #: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
294 msgid "Mark as read"
295 msgstr "Marquer comme lu"
296
297 #: functions.php:4234
298 msgid "Archive"
299 msgstr ""
300
301 #: functions.php:4236
302 #, fuzzy
303 msgid "Move back"
304 msgstr "Revenir"
305
306 #: functions.php:4237
307 #, fuzzy
308 msgid "Delete"
309 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
310
311 #: functions.php:4242
312 msgid "Assign label:"
313 msgstr "Assigner l'étiquette :"
314
315 #: functions.php:4283
316 msgid "Click to collapse category"
317 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
318
319 #: functions.php:4493
320 msgid "No feeds to display."
321 msgstr "Aucun flux à afficher."
322
323 #: functions.php:4510
324 msgid "Tags"
325 msgstr "Tags"
326
327 #: functions.php:4669
328 msgid "audio/mpeg"
329 msgstr "audio/mpeg"
330
331 #: functions.php:4795
332 msgid " - "
333 msgstr " - "
334
335 #: functions.php:4820 functions.php:5580
336 msgid "Edit tags for this article"
337 msgstr "Editer les tags pour cet article"
338
339 #: functions.php:4826 functions.php:5563
340 msgid "Show article summary in new window"
341 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
342
343 #: functions.php:4833 functions.php:5570
344 msgid "Publish article with a note"
345 msgstr "Publier l'article avec une note"
346
347 #: functions.php:4850 functions.php:5441
348 msgid "Originally from:"
349 msgstr ""
350
351 #: functions.php:4863 functions.php:5454
352 #, fuzzy
353 msgid "Feed URL"
354 msgstr "Flux"
355
356 #: functions.php:4903 functions.php:5484
357 msgid "unknown type"
358 msgstr "type inconnu"
359
360 #: functions.php:4943 functions.php:5527
361 msgid "Attachment:"
362 msgstr "Fichier attaché :"
363
364 #: functions.php:4945 functions.php:5529
365 msgid "Attachments:"
366 msgstr "Fichiers attachés :"
367
368 #: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
369 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
370 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
371 #: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
372 #: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
373 msgid "Close this window"
374 msgstr "Fermer cette fenêtre"
375
376 #: functions.php:5021
377 msgid "Feed not found."
378 msgstr "Flux non trouvé."
379
380 #: functions.php:5090
381 msgid ""
382 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
383 "local configuration."
384 msgstr ""
385 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
386 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
387
388 #: functions.php:5254 functions.php:5341
389 msgid "mark as read"
390 msgstr "marquer comme lu"
391
392 #: functions.php:5417 functions.php:5424
393 msgid "Click to expand article"
394 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
395
396 #: functions.php:5587
397 msgid "toggle unread"
398 msgstr "marquer comme non-lu"
399
400 #: functions.php:5606
401 msgid "No unread articles found to display."
402 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
403
404 #: functions.php:5609
405 msgid "No updated articles found to display."
406 msgstr "Aucun article mise à jour à afficher"
407
408 #: functions.php:5612
409 msgid "No starred articles found to display."
410 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
411
412 #: functions.php:5616
413 msgid ""
414 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
415 "(see the Actions menu above) or use a filter."
416 msgstr ""
417 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
418 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
419 "filtre."
420
421 #: functions.php:5618 offline.js:443
422 msgid "No articles found to display."
423 msgstr "Aucun article à afficher"
424
425 #: functions.php:6362 tt-rss.php:192
426 msgid "Create label..."
427 msgstr "Créer une étiquette..."
428
429 #: functions.php:6375
430 msgid "(remove)"
431 msgstr "(supprimer)"
432
433 #: functions.php:6427
434 msgid "no tags"
435 msgstr "aucun tag"
436
437 #: functions.php:6456
438 msgid "edit note"
439 msgstr "éditer la note"
440
441 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
442 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
443 msgid "Title"
444 msgstr "Titre"
445
446 #: localized_schema.php:10
447 msgid "Title or Content"
448 msgstr "Titre ou contenu"
449
450 #: localized_schema.php:11
451 msgid "Link"
452 msgstr "Lien"
453
454 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
455 msgid "Content"
456 msgstr "Contenu"
457
458 #: localized_schema.php:13
459 msgid "Article Date"
460 msgstr "Date de l'article"
461
462 #: localized_schema.php:15
463 msgid "Filter article"
464 msgstr "Filtrer l'article"
465
466 #: localized_schema.php:17
467 msgid "Set starred"
468 msgstr "Marquer comme remarquable"
469
470 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
471 msgid "Publish article"
472 msgstr "Publier l'article"
473
474 #: localized_schema.php:19
475 msgid "Assign tags"
476 msgstr "Assigner des tags"
477
478 #: localized_schema.php:20
479 msgid "Assign label"
480 msgstr "Assigner l'étiquette"
481
482 #: localized_schema.php:24
483 msgid "General"
484 msgstr "Général"
485
486 #: localized_schema.php:26
487 msgid "Allow duplicate posts"
488 msgstr "Permettre les articles en double"
489
490 #: localized_schema.php:27
491 msgid ""
492 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
493 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
494 "different feeds to appear only once."
495 msgstr ""
496 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
497 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
498 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
499 "en un seul exemplaire."
500
501 #: localized_schema.php:28
502 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
503 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
504
505 #: localized_schema.php:29
506 msgid "Enable e-mail digest"
507 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
508
509 #: localized_schema.php:30
510 msgid ""
511 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
512 "your configured e-mail address"
513 msgstr ""
514 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
515 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
516
517 #: localized_schema.php:31
518 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
519 msgstr ""
520 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
521 "jamais purger)"
522
523 #: localized_schema.php:32
524 msgid "Update post on checksum change"
525 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
526
527 #: localized_schema.php:33
528 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
529 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
530
531 #: localized_schema.php:34
532 msgid "Enable offline reading"
533 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
534
535 #: localized_schema.php:35
536 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
537 msgstr ""
538 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
539 "Google Gears."
540
541 #: localized_schema.php:37
542 msgid "Interface"
543 msgstr "Interface"
544
545 #: localized_schema.php:39
546 msgid "Combined feed display"
547 msgstr "Affichage combiné des flux"
548
549 #: localized_schema.php:40
550 msgid ""
551 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
552 "headlines and article content"
553 msgstr ""
554 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
555 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
556
557 #: localized_schema.php:41
558 msgid "Default article limit"
559 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
560
561 #: localized_schema.php:42
562 msgid ""
563 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
564 "disables)."
565 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
566
567 #: localized_schema.php:43
568 msgid "Enable feed categories"
569 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
570
571 #: localized_schema.php:44
572 msgid "Enable search toolbar"
573 msgstr "Activer la barre de recherche"
574
575 #: localized_schema.php:45
576 msgid "Hide feeds with no unread messages"
577 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
578
579 #: localized_schema.php:46
580 msgid "Mark articles as read automatically"
581 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
582
583 #: localized_schema.php:47
584 msgid ""
585 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
586 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
587 msgstr ""
588 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
589 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
590 "vous faites défiler la liste des articles"
591
592 #: localized_schema.php:48
593 msgid "On catchup show next feed"
594 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
595
596 #: localized_schema.php:49
597 msgid ""
598 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
599 "feed with unread articles."
600 msgstr ""
601 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
602 "des articles non lus est automatiquement affiché"
603
604 #: localized_schema.php:50
605 msgid "Open article links in new browser window"
606 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
607
608 #: localized_schema.php:51
609 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
610 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
611
612 #: localized_schema.php:52
613 msgid "Show content preview in headlines list"
614 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
615
616 #: localized_schema.php:53
617 msgid "Sort feeds by unread articles count"
618 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
619
620 #: localized_schema.php:54
621 msgid "User stylesheet URL"
622 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
623
624 #: localized_schema.php:55
625 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
626 msgstr ""
627 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
628 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
629
630 #: localized_schema.php:56
631 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
632 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
633
634 #: localized_schema.php:57
635 msgid "Hide feedlist"
636 msgstr "Masquer la liste des flux»"
637
638 #: localized_schema.php:58
639 msgid ""
640 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
641 "for small screens."
642 msgstr ""
643 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
644 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
645
646 #: localized_schema.php:59
647 msgid "Group headlines in virtual feeds"
648 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
649
650 #: localized_schema.php:60
651 msgid ""
652 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
653 "grouped by feeds"
654 msgstr ""
655 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
656 "étiquettes sont regroupés par flux"
657
658 #: localized_schema.php:62
659 msgid "Advanced"
660 msgstr "Avancé"
661
662 #: localized_schema.php:64
663 msgid "Blacklisted tags"
664 msgstr "Tags exclus"
665
666 #: localized_schema.php:65
667 msgid ""
668 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
669 "separated list)."
670 msgstr ""
671 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
672 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
673
674 #: localized_schema.php:66
675 msgid "Confirm marking feed as read"
676 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
677
678 #: localized_schema.php:67
679 msgid "Enable feed icons"
680 msgstr "Activer les icônes de flux"
681
682 #: localized_schema.php:68
683 msgid "Enable labels"
684 msgstr "Utiliser les étiquettes"
685
686 #: localized_schema.php:69
687 msgid ""
688 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
689 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
690 "with caution."
691 msgstr ""
692 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
693 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
694 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
695
696 #: localized_schema.php:70
697 msgid "Long date format"
698 msgstr "Format de date long"
699
700 #: localized_schema.php:71
701 msgid "Set articles as unread on update"
702 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
703
704 #: localized_schema.php:72
705 msgid "Short date format"
706 msgstr "Format de date court"
707
708 #: localized_schema.php:73
709 msgid "Show additional information in feedlist"
710 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
711
712 #: localized_schema.php:74
713 msgid "Strip unsafe tags from articles"
714 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
715
716 #: localized_schema.php:75
717 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
718 msgstr ""
719 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
720 "des articles"
721
722 #: localized_schema.php:76
723 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
724 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
725
726 #: localized_schema.php:77
727 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
728 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
729
730 #: localized_schema.php:78
731 msgid "Purge unread articles"
732 msgstr "Purger les articles non lus"
733
734 #: localized_schema.php:79
735 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
736 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
737
738 #: localized_schema.php:80
739 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
740 msgstr ""
741 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
742 "l'interface"
743
744 #: localized_schema.php:81
745 msgid "Enable inline MP3 player"
746 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
747
748 #: localized_schema.php:82
749 msgid ""
750 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
751 msgstr ""
752 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
753 "intégrés au flux RSS."
754
755 #: localized_schema.php:83
756 msgid "Do not show images in articles"
757 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
758
759 #: localized_schema.php:84
760 msgid "Enable external API"
761 msgstr ""
762
763 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
764 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
765 msgid "Login:"
766 msgstr "Login :"
767
768 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
769 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
770 msgid "Password:"
771 msgstr "Mot de passe :"
772
773 #: login_form.php:129
774 msgid "Language:"
775 msgstr "Langue :"
776
777 #: login_form.php:139
778 #, fuzzy
779 msgid "Profile:"
780 msgstr "Fichier :"
781
782 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
783 msgid "Log in"
784 msgstr "Se connecter"
785
786 #: login_form.php:155 register.php:148
787 msgid "Create new account"
788 msgstr "Créer un nouveau compte"
789
790 #: login_form.php:169
791 msgid "Limit bandwidth usage"
792 msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
793
794 #: opml.php:99 opml.php:103
795 msgid "OPML Utility"
796 msgstr "Outil OPML"
797
798 #: opml.php:124
799 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
800 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
801
802 #: opml.php:128
803 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
804 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
805
806 #: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
807 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
808 msgstr ""
809 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
810 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
811 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
812
813 #: opml.php:136
814 msgid "Return to preferences"
815 msgstr "Revenir à la configuration"
816
817 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
818 msgid "Loading, please wait..."
819 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
820
821 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
822 msgid ""
823 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
824 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
825 "\t\tbrowser settings."
826 msgstr ""
827 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
828 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
829 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
830
831 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
832 msgid "Hello,"
833 msgstr "Bonjour,"
834
835 #: prefs.php:92 help/4.php:14
836 msgid "Exit preferences"
837 msgstr "Quitter la configuration"
838
839 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
840 #: mobile/functions.php:234
841 msgid "Logout"
842 msgstr "Déconnexion"
843
844 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
845 msgid "Keyboard shortcuts"
846 msgstr "Raccourcis clavier"
847
848 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
849 msgid "Preferences"
850 msgstr "Configuration"
851
852 #: prefs.php:110
853 msgid "Feeds"
854 msgstr "Flux"
855
856 #: prefs.php:112 help/4.php:11
857 msgid "Filters"
858 msgstr "Filtres"
859
860 #: prefs.php:117 help/4.php:13
861 msgid "Users"
862 msgstr "Utilisateurs"
863
864 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
865 msgid "Fatal Exception"
866 msgstr ""
867
868 #: register.php:152
869 msgid "New user registrations are administratively disabled."
870 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
871
872 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
873 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
874 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
875 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
876 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
877
878 #: register.php:176
879 msgid ""
880 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
881 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
882 "password is sent."
883 msgstr ""
884 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
885 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
886 "l'envoi du mail seront supprimés."
887
888 #: register.php:182
889 msgid "Desired login:"
890 msgstr "Login souhaité :"
891
892 #: register.php:185
893 msgid "Check availability"
894 msgstr "Vérifier la disponibilité"
895
896 #: register.php:187
897 msgid "Email:"
898 msgstr "Adresse email :"
899
900 #: register.php:190
901 msgid "How much is two plus two:"
902 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
903
904 #: register.php:193
905 msgid "Submit registration"
906 msgstr "Envoyer l'inscription"
907
908 #: register.php:211
909 msgid "Your registration information is incomplete."
910 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
911
912 #: register.php:226
913 msgid "Sorry, this username is already taken."
914 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
915
916 #: register.php:244
917 msgid "Registration failed."
918 msgstr "L'inscription a échoué"
919
920 #: register.php:328
921 msgid "Account created successfully."
922 msgstr "Compte créé avec succès."
923
924 #: register.php:350
925 msgid "New user registrations are currently closed."
926 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
927
928 #: tt-rss.php:118
929 msgid "Comments?"
930 msgstr "Commentaires ?"
931
932 #: tt-rss.php:131
933 msgid "Offline reading"
934 msgstr "Lecture hors-ligne"
935
936 #: tt-rss.php:138
937 msgid "Cancel synchronization"
938 msgstr "Annuler la synchronisation"
939
940 #: tt-rss.php:141
941 msgid "Synchronize"
942 msgstr "Synchroniser"
943
944 #: tt-rss.php:143
945 msgid "Remove stored data"
946 msgstr "Supprimer les données stockées"
947
948 #: tt-rss.php:145
949 msgid "Go offline"
950 msgstr "Passer hors-ligne"
951
952 #: tt-rss.php:151
953 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
954 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
955
956 #: tt-rss.php:158
957 msgid "Go online"
958 msgstr "Passer en ligne"
959
960 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
961 msgid "tag cloud"
962 msgstr "nuage de tags"
963
964 #: tt-rss.php:179
965 msgid "Search..."
966 msgstr "Rechercher..."
967
968 #: tt-rss.php:180
969 msgid "Feed actions:"
970 msgstr "Actions sur ce flux :"
971
972 #: tt-rss.php:181
973 msgid "Subscribe to feed..."
974 msgstr "S'inscrire à un flux..."
975
976 #: tt-rss.php:182
977 msgid "Edit this feed..."
978 msgstr "Editer ce flux..."
979
980 #: tt-rss.php:183
981 msgid "Rescore feed"
982 msgstr "Recalculer le score du flux"
983
984 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
985 msgid "Unsubscribe"
986 msgstr "Se désinscrire"
987
988 #: tt-rss.php:186
989 msgid "All feeds:"
990 msgstr "Tous les flux :"
991
992 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
993 msgid "(Un)hide read feeds"
994 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
995
996 #: tt-rss.php:190
997 msgid "Other actions:"
998 msgstr "Autres actions :"
999
1000 #: tt-rss.php:193
1001 msgid "Create filter..."
1002 msgstr "Créer un filtre..."
1003
1004 #: tt-rss.php:194
1005 msgid "Reset UI layout"
1006 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1007
1008 #: tt-rss.php:195
1009 msgid "Reset category order"
1010 msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
1011
1012 #: tt-rss.php:205
1013 msgid "Collapse feedlist"
1014 msgstr "Contracter la liste des flux"
1015
1016 #: tt-rss.php:208
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Show articles"
1019 msgstr "Nouveaux articles"
1020
1021 #: tt-rss.php:210
1022 msgid "Adaptive"
1023 msgstr "Adaptatif"
1024
1025 #: tt-rss.php:211
1026 msgid "All Articles"
1027 msgstr "Tous les articles"
1028
1029 #: tt-rss.php:214
1030 msgid "Ignore Scoring"
1031 msgstr "Ignorer le score"
1032
1033 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1034 msgid "Updated"
1035 msgstr "Mis à jour"
1036
1037 #: tt-rss.php:218
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Sort articles"
1040 msgstr "Marquer comme remarquable"
1041
1042 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1043 #: modules/pref-filters.php:469
1044 msgid "Date"
1045 msgstr "Date"
1046
1047 #: tt-rss.php:223
1048 msgid "Score"
1049 msgstr "Score"
1050
1051 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1052 msgid "Update"
1053 msgstr "Mettre à jour"
1054
1055 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1056 msgid "No feed selected."
1057 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1058
1059 #: tt-rss.php:242
1060 msgid "Drag me to resize panels"
1061 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1062
1063 #: update.php:19
1064 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1066
1067 #: update.php:44
1068 msgid "Database Updater"
1069 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1070
1071 #: update.php:85
1072 msgid "Could not update database"
1073 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1074
1075 #: update.php:88
1076 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1077 msgstr ""
1078 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1079 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1080
1081 #: update.php:89
1082 msgid ", found: "
1083 msgstr ", trouvée : "
1084
1085 #: update.php:92
1086 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1087 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1088
1089 #: update.php:102
1090 msgid "Please backup your database before proceeding."
1091 msgstr ""
1092 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1093 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1094
1095 #: update.php:104
1096 #, php-format
1097 msgid ""
1098 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1099 "<b>%d</b>)."
1100 msgstr ""
1101 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1102 "d</b> à <b>%d</b>)."
1103
1104 #: update.php:118
1105 msgid "Perform updates"
1106 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1107
1108 #: update.php:123
1109 msgid "Performing updates..."
1110 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1111
1112 #: update.php:129
1113 #, php-format
1114 msgid "Updating to version %d..."
1115 msgstr "Passage à la version %d..."
1116
1117 #: update.php:142
1118 msgid "Checking version... "
1119 msgstr "Vérification de la version..."
1120
1121 #: update.php:148
1122 msgid "OK!"
1123 msgstr "OK !"
1124
1125 #: update.php:150
1126 msgid "ERROR!"
1127 msgstr "ERREUR !"
1128
1129 #: update.php:158
1130 #, php-format
1131 msgid ""
1132 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1133 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1134 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1135
1136 #: modules/help.php:6
1137 msgid "Help"
1138 msgstr "Aide"
1139
1140 #: modules/help.php:17
1141 msgid "Help topic not found."
1142 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1143
1144 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1147 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1148
1149 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1150 #, fuzzy
1151 msgid "is already imported."
1152 msgstr "Déjà importé"
1153
1154 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1155 #, fuzzy
1156 msgid "OK"
1157 msgstr "OK !"
1158
1159 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1160 msgid "Error while parsing document."
1161 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1162
1163 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1164 msgid "Error: please upload OPML file."
1165 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1166
1167 #: modules/opml_domxml.php:131
1168 msgid "Error: can't find body element."
1169 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1170
1171 #: modules/popup-dialog.php:7
1172 #, fuzzy
1173 msgid "OPML Import"
1174 msgstr "Importer"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:34
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Importing using DOMXML."
1179 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1180
1181 #: modules/popup-dialog.php:40
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Importing using DOMDocument."
1184 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1185
1186 #: modules/popup-dialog.php:68
1187 msgid "Settings Profiles"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: modules/popup-dialog.php:75
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Create profile"
1193 msgstr "Créer un filtre"
1194
1195 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1196 #, fuzzy
1197 msgid "(active)"
1198 msgstr "Adaptatif"
1199
1200 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1201 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1202 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1203 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1204 msgid "Remove"
1205 msgstr "Supprimer"
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:150
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Activate"
1210 msgstr "Adaptatif"
1211
1212 #: modules/popup-dialog.php:163
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Published Articles"
1215 msgstr "Articles publiés"
1216
1217 #: modules/popup-dialog.php:168
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1220 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1221
1222 #: modules/popup-dialog.php:177
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Generate new URL"
1225 msgstr "Flux généré"
1226
1227 #: modules/popup-dialog.php:190
1228 msgid "Notice"
1229 msgstr "Avertissement"
1230
1231 #: modules/popup-dialog.php:196
1232 msgid ""
1233 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1234 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1235 "process or contact instance owner."
1236 msgstr ""
1237 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1238 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1239 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1240
1241 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1242 msgid "Last update:"
1243 msgstr "Dernière mise à jour :"
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:208
1246 msgid ""
1247 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1248 "seeing this dialog is probably a bug."
1249 msgstr ""
1250 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1251 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1252
1253 #: modules/popup-dialog.php:216
1254 msgid ""
1255 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1256 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1257 "contact instance owner."
1258 msgstr ""
1259 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1260 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1261 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:239
1264 msgid "Subscribe to Feed"
1265 msgstr "S'inscrire à un flux"
1266
1267 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1268 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1269 msgid "Feed"
1270 msgstr "Flux"
1271
1272 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1273 #: modules/pref-feeds.php:502
1274 msgid "URL:"
1275 msgstr "URL du flux :"
1276
1277 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1278 #: modules/pref-feeds.php:514
1279 msgid "Place in category:"
1280 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1281
1282 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
1283 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1284 #: modules/pref-users.php:142
1285 msgid "Authentication"
1286 msgstr "Identification"
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:283
1289 msgid "This feed requires authentication."
1290 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1293 msgid "Subscribe"
1294 msgstr "S'inscrire"
1295
1296 #: modules/popup-dialog.php:290
1297 #, fuzzy
1298 msgid "More feeds"
1299 msgstr "D'autres flux"
1300
1301 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1302 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1303 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
1304 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1305 #: modules/pref-users.php:181
1306 msgid "Cancel"
1307 msgstr "Annuler"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:298
1310 msgid "Feed Browser"
1311 msgstr "Navigateur de flux"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1314 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
1315 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1316 #: modules/pref-users.php:361
1317 msgid "Search"
1318 msgstr "Rechercher"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:321
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Popular feeds"
1323 msgstr "afficher les flux"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:322
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Feed archive"
1328 msgstr "Actions sur ce flux"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:325
1331 #, fuzzy
1332 msgid "limit:"
1333 msgstr "Limite :"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:371
1336 msgid "Look for"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: modules/popup-dialog.php:378
1340 #, fuzzy
1341 msgid "match on"
1342 msgstr "correspond à :"
1343
1344 #: modules/popup-dialog.php:383
1345 msgid "Title or content"
1346 msgstr "Titre ou contenu"
1347
1348 #: modules/popup-dialog.php:388
1349 msgid "Limit search to:"
1350 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1351
1352 #: modules/popup-dialog.php:404
1353 msgid "This feed"
1354 msgstr "Ce flux"
1355
1356 #: modules/popup-dialog.php:438
1357 msgid "Create Filter"
1358 msgstr "Créer un filtre"
1359
1360 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1361 #: modules/pref-filters.php:406
1362 msgid "Match"
1363 msgstr "Correspondance"
1364
1365 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1366 #: modules/pref-filters.php:441
1367 msgid "before"
1368 msgstr "avant"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1371 #: modules/pref-filters.php:442
1372 msgid "after"
1373 msgstr "après"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1376 msgid "Check it"
1377 msgstr "Vérifier"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1380 msgid "on field"
1381 msgstr "sur le champ"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
1384 msgid "in"
1385 msgstr "dans"
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1388 msgid "Perform Action"
1389 msgstr "Exécuter l'action"
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1392 msgid "with parameters:"
1393 msgstr "avec les paramètres :"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
1396 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1397 #: modules/pref-users.php:164
1398 msgid "Options"
1399 msgstr "Options"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1402 msgid "Enabled"
1403 msgstr "Activé"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1406 msgid "Inverse match"
1407 msgstr "Correspondance inverse"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:541
1410 msgid "Create"
1411 msgstr "Créer"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:555
1414 msgid "Update Errors"
1415 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:558
1418 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1419 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1420
1421 #: modules/popup-dialog.php:584
1422 msgid "Edit Tags"
1423 msgstr "Editer les tags"
1424
1425 #: modules/popup-dialog.php:589
1426 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1427 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1428
1429 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
1430 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1431 #: modules/pref-users.php:179
1432 msgid "Save"
1433 msgstr "Enregistrer"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:620
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Tag Cloud"
1438 msgstr "Nuage de tags"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:623
1441 msgid "Showing most popular tags "
1442 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:624
1445 #, fuzzy
1446 msgid "more tags"
1447 msgstr "aucun tag"
1448
1449 #: modules/pref-feeds.php:4
1450 msgid "Check to enable field"
1451 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1452
1453 #: modules/pref-feeds.php:187
1454 msgid "Feed Editor"
1455 msgstr "Éditeur de flux"
1456
1457 #: modules/pref-feeds.php:242
1458 msgid "Link to feed:"
1459 msgstr "Lier au flux :"
1460
1461 #: modules/pref-feeds.php:259
1462 msgid "Not linked"
1463 msgstr "Non lié"
1464
1465 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1466 msgid "using"
1467 msgstr "en utilisant"
1468
1469 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1470 msgid "Article purging:"
1471 msgstr "Purge des articles :"
1472
1473 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Hide from Popular feeds"
1476 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1477
1478 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1479 msgid "Right-to-left content"
1480 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1481
1482 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1483 msgid "Include in e-mail digest"
1484 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1485
1486 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1487 msgid "Always display image attachments"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1491 msgid "Cache images locally"
1492 msgstr "Enregistrer localement les images"
1493
1494 #: modules/pref-feeds.php:439
1495 msgid "Icon"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: modules/pref-feeds.php:453
1499 msgid "Replace"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: modules/pref-feeds.php:478
1503 msgid "Multiple Feed Editor"
1504 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1505
1506 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1507 msgid "All done."
1508 msgstr "Tout est terminé."
1509
1510 #: modules/pref-feeds.php:920
1511 #, php-format
1512 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1513 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1514
1515 #: modules/pref-feeds.php:923
1516 #, fuzzy, php-format
1517 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1518 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1519
1520 #: modules/pref-feeds.php:926
1521 #, php-format
1522 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1523 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:949
1526 msgid "Edit subscription options"
1527 msgstr "Editer les options d'inscription"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:1033
1530 msgid "Category editor"
1531 msgstr "Éditeur de catégorie"
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:1056
1534 #, php-format
1535 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1536 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:1077
1539 msgid "Create category"
1540 msgstr "Créer la catégorie"
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:1130
1543 msgid "No feed categories defined."
1544 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:1160
1547 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1548 msgstr ""
1549 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1550 "ici pour les détails)"
1551
1552 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1553 msgid "Subscribe to feed"
1554 msgstr "S'inscrire à un flux"
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:1184
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Edit feeds"
1559 msgstr "Editer le flux"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1189
1562 msgid "Edit categories"
1563 msgstr "Editer les catégories"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:1198
1566 #, fuzzy
1567 msgid "More actions..."
1568 msgstr "Actions..."
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:1202
1571 msgid "Manual purge"
1572 msgstr "Purger manuellement"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:1206
1575 msgid "Clear feed data"
1576 msgstr "Purger les données de flux"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1579 msgid "Rescore articles"
1580 msgstr "Recalculer le score des articles"
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:1296
1583 msgid "Show last article times"
1584 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Last&nbsp;Article"
1589 msgstr "Dernier article"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1592 #: modules/pref-users.php:467
1593 msgid "Click to edit"
1594 msgstr "Cliquer pour éditer"
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:1412
1597 #, php-format
1598 msgid "(linked to %s)"
1599 msgstr "(lié à %s)"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:1439
1602 #, fuzzy
1603 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1604 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:1441
1607 #, fuzzy
1608 msgid "No matching feeds found."
1609 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1447
1612 msgid "OPML"
1613 msgstr "OPML"
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:1470
1616 msgid "Import"
1617 msgstr "Importer"
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:1475
1620 msgid "Export OPML"
1621 msgstr "Exporter en OPML"
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1478
1624 msgid "Firefox Integration"
1625 msgstr "Intégration à Firefox"
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:1480
1628 msgid ""
1629 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1630 "link below."
1631 msgstr ""
1632 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1633 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1487
1636 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1637 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1498
1640 msgid ""
1641 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1642 "by anyone who knows the URL specified below."
1643 msgstr ""
1644 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1645 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1501
1648 msgid "Display URL"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1604
1652 #, fuzzy, php-format
1653 msgid "%d archived articles"
1654 msgstr "Articles remarquables"
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1633
1657 msgid "No feeds found."
1658 msgstr "Aucun flux trouvé."
1659
1660 #: modules/pref-filters.php:23
1661 msgid "Filter Editor"
1662 msgstr "Éditeur de filtre"
1663
1664 #: modules/pref-filters.php:212
1665 #, php-format
1666 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1667 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1668
1669 #: modules/pref-filters.php:266
1670 #, php-format
1671 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1672 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1673
1674 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1675 msgid "Create filter"
1676 msgstr "Créer un filtre"
1677
1678 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1679 msgid "Edit"
1680 msgstr "Editer"
1681
1682 #: modules/pref-filters.php:408
1683 msgid "Field"
1684 msgstr "Champs"
1685
1686 #: modules/pref-filters.php:409
1687 msgid "Params"
1688 msgstr "Paramètres"
1689
1690 #: modules/pref-filters.php:476
1691 msgid "(Disabled)"
1692 msgstr "(Désactivé)"
1693
1694 #: modules/pref-filters.php:492
1695 msgid "(Inverse)"
1696 msgstr "(Inverse)"
1697
1698 #: modules/pref-filters.php:512
1699 msgid "No filters defined."
1700 msgstr "Aucun filtre défini."
1701
1702 #: modules/pref-filters.php:514
1703 msgid "No matching filters found."
1704 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1705
1706 #: modules/pref-labels.php:102
1707 #, php-format
1708 msgid "Created label <b>%s</b>"
1709 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1710
1711 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1712 msgid "Create label"
1713 msgstr "Créer une étiquette"
1714
1715 #: modules/pref-labels.php:143
1716 msgid "Clear colors"
1717 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1718
1719 #: modules/pref-labels.php:223
1720 msgid "Click to change color"
1721 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1722
1723 #: modules/pref-labels.php:246
1724 msgid "No labels defined."
1725 msgstr "Aucune étiquette définie."
1726
1727 #: modules/pref-labels.php:248
1728 msgid "No matching labels found."
1729 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1730
1731 #: modules/pref-labels.php:306
1732 msgid "custom color:"
1733 msgstr "couleur personnalisée"
1734
1735 #: modules/pref-labels.php:307
1736 msgid "foreground"
1737 msgstr "avant-plan"
1738
1739 #: modules/pref-labels.php:308
1740 msgid "background"
1741 msgstr "arrière-plan"
1742
1743 #: modules/pref-prefs.php:37
1744 msgid "Old password cannot be blank."
1745 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1746
1747 #: modules/pref-prefs.php:42
1748 msgid "New password cannot be blank."
1749 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1750
1751 #: modules/pref-prefs.php:47
1752 msgid "Entered passwords do not match."
1753 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1754
1755 #: modules/pref-prefs.php:74
1756 msgid "Password has been changed."
1757 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1758
1759 #: modules/pref-prefs.php:76
1760 msgid "Old password is incorrect."
1761 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1762
1763 #: modules/pref-prefs.php:104
1764 msgid "The configuration was saved."
1765 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1766
1767 #: modules/pref-prefs.php:120
1768 #, php-format
1769 msgid "Unknown option: %s"
1770 msgstr "Option inconnue : %s"
1771
1772 #: modules/pref-prefs.php:131
1773 msgid "E-mail has been changed."
1774 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1775
1776 #: modules/pref-prefs.php:171
1777 msgid ""
1778 "Your password is at default value, \n"
1779 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1780 msgstr ""
1781 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1782 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1783
1784 #: modules/pref-prefs.php:198
1785 msgid "Personal data"
1786 msgstr "Données personnelles"
1787
1788 #: modules/pref-prefs.php:205
1789 msgid "E-mail"
1790 msgstr "Adresse électronique"
1791
1792 #: modules/pref-prefs.php:216
1793 msgid "Access level"
1794 msgstr "Permissions"
1795
1796 #: modules/pref-prefs.php:229
1797 msgid "Change e-mail"
1798 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1799
1800 #: modules/pref-prefs.php:237
1801 msgid "Old password"
1802 msgstr "Ancien mot de passe"
1803
1804 #: modules/pref-prefs.php:244
1805 msgid "New password"
1806 msgstr "Nouveau mot de passe"
1807
1808 #: modules/pref-prefs.php:252
1809 msgid "Confirm password"
1810 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1811
1812 #: modules/pref-prefs.php:268
1813 msgid "Change password"
1814 msgstr "Modifier le mot de passe"
1815
1816 #: modules/pref-prefs.php:323
1817 msgid "Select theme"
1818 msgstr "Sélectionner un thème"
1819
1820 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1821 msgid "Yes"
1822 msgstr "Oui"
1823
1824 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1825 msgid "No"
1826 msgstr "Non"
1827
1828 #: modules/pref-prefs.php:409
1829 msgid "Save configuration"
1830 msgstr "Enregistrer la configuration"
1831
1832 #: modules/pref-prefs.php:412
1833 msgid "Manage profiles"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: modules/pref-prefs.php:415
1837 msgid "Reset to defaults"
1838 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1839
1840 #: modules/pref-users.php:7
1841 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1842 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1843
1844 #: modules/pref-users.php:17
1845 msgid "User details"
1846 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1847
1848 #: modules/pref-users.php:31
1849 msgid "User not found"
1850 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1851
1852 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1853 msgid "Registered"
1854 msgstr "Abonné"
1855
1856 #: modules/pref-users.php:51
1857 msgid "Last logged in"
1858 msgstr "Dernière connexion"
1859
1860 #: modules/pref-users.php:58
1861 msgid "Subscribed feeds count"
1862 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1863
1864 #: modules/pref-users.php:62
1865 msgid "Subscribed feeds"
1866 msgstr "Abonnements à des flux"
1867
1868 #: modules/pref-users.php:108
1869 msgid "User Editor"
1870 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1871
1872 #: modules/pref-users.php:145
1873 msgid "Access level: "
1874 msgstr "Permissions :"
1875
1876 #: modules/pref-users.php:158
1877 msgid "Change password to"
1878 msgstr "Nouveau mot de passe"
1879
1880 #: modules/pref-users.php:167
1881 msgid "E-mail: "
1882 msgstr "Adresse email :"
1883
1884 #: modules/pref-users.php:201
1885 #, php-format
1886 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1887 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1888
1889 #: modules/pref-users.php:249
1890 #, php-format
1891 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1892 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1893
1894 #: modules/pref-users.php:256
1895 #, php-format
1896 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1897 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1898
1899 #: modules/pref-users.php:260
1900 #, php-format
1901 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1902 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1903
1904 #: modules/pref-users.php:280
1905 #, php-format
1906 msgid ""
1907 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1908 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1909 msgstr ""
1910 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1911 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1912
1913 #: modules/pref-users.php:284
1914 #, php-format
1915 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1916 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1917
1918 #: modules/pref-users.php:321
1919 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1920 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1921
1922 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1923 msgid "Create user"
1924 msgstr "Créer l'utilisateur"
1925
1926 #: modules/pref-users.php:374
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Details"
1929 msgstr "Une fois par jour"
1930
1931 #: modules/pref-users.php:380
1932 msgid "Reset password"
1933 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1934
1935 #: modules/pref-users.php:426
1936 msgid "Login"
1937 msgstr "Se connecter"
1938
1939 #: modules/pref-users.php:427
1940 msgid "Access Level"
1941 msgstr "Permissions"
1942
1943 #: modules/pref-users.php:429
1944 msgid "Last login"
1945 msgstr "Dernière connexion"
1946
1947 #: modules/pref-users.php:487
1948 msgid "No users defined."
1949 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1950
1951 #: modules/pref-users.php:489
1952 msgid "No matching users found."
1953 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1954
1955 #: help/2.php:1
1956 msgid "Content filtering"
1957 msgstr "Filtrage de contenu"
1958
1959 #: help/2.php:3
1960 msgid ""
1961 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1962 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1963 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1964 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1965 msgstr ""
1966 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
1967 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
1968 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
1969 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
1970 "insensible à la casse."
1971
1972 #: help/2.php:5
1973 msgid ""
1974 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1975 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1976 "and for some specific feed."
1977 msgstr ""
1978 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
1979 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
1980 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
1981 "un flux uniquement."
1982
1983 #: help/2.php:7
1984 msgid ""
1985 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1986 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1987 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1988 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1989 "containing string XYZZY in title."
1990 msgstr ""
1991 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
1992 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
1993 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
1994 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
1995 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
1996 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
1997
1998 #: help/2.php:9
1999 msgid "See also:"
2000 msgstr "Voir également :"
2001
2002 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2003 msgid "Keyboard Shortcuts"
2004 msgstr "Raccourcis clavier"
2005
2006 #: help/3.php:5
2007 msgid "Navigation"
2008 msgstr "Navigation"
2009
2010 #: help/3.php:8
2011 msgid "Move between feeds"
2012 msgstr "Naviguer dans les flux"
2013
2014 #: help/3.php:9
2015 msgid "Move between articles"
2016 msgstr "Naviguer dans les articles"
2017
2018 #: help/3.php:10
2019 msgid "Show search dialog"
2020 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2021
2022 #: help/3.php:13
2023 msgid "Active article actions"
2024 msgstr "Activer les actions de l'article"
2025
2026 #: help/3.php:16
2027 msgid "Toggle starred"
2028 msgstr "Marquer comme remarquable"
2029
2030 #: help/3.php:17
2031 msgid "Toggle published"
2032 msgstr "Marquer comme publié"
2033
2034 #: help/3.php:18
2035 msgid "Toggle unread"
2036 msgstr "Marquages comme non-lu"
2037
2038 #: help/3.php:19
2039 msgid "Edit tags"
2040 msgstr "Editer les tags"
2041
2042 #: help/3.php:20
2043 msgid "Open article in new window"
2044 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2045
2046 #: help/3.php:21
2047 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2048 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2049
2050 #: help/3.php:22
2051 msgid "Scroll article content"
2052 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2053
2054 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2055 msgid "Other actions"
2056 msgstr "Autres actions"
2057
2058 #: help/3.php:29
2059 msgid "Select article under mouse cursor"
2060 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2061
2062 #: help/3.php:32
2063 msgid "Collapse sidebar"
2064 msgstr "Contracter le menu"
2065
2066 #: help/3.php:33
2067 msgid "Toggle category reordering mode"
2068 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2069
2070 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2071 msgid "Display this help dialog"
2072 msgstr "Afficher cette aide"
2073
2074 #: help/3.php:39
2075 msgid "Feed actions"
2076 msgstr "Actions sur ce flux"
2077
2078 #: help/3.php:42
2079 msgid "Update active feed"
2080 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2081
2082 #: help/3.php:43
2083 msgid "Update all feeds"
2084 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2085
2086 #: help/3.php:46
2087 msgid "Edit feed"
2088 msgstr "Editer le flux"
2089
2090 #: help/3.php:47
2091 msgid "Sort by name or unread count"
2092 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2093
2094 #: help/3.php:48
2095 msgid "Hide visible read articles"
2096 msgstr "Masquer les articles lus"
2097
2098 #: help/3.php:49
2099 msgid "Mark feed as read"
2100 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2101
2102 #: help/3.php:50
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Reverse headlines order"
2105 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2106
2107 #: help/3.php:51
2108 msgid "Mark all feeds as read"
2109 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2110
2111 #: help/3.php:52
2112 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2113 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2114
2115 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2116 msgid "Go to..."
2117 msgstr "Aller à..."
2118
2119 #: help/3.php:62
2120 msgid "Tag cloud"
2121 msgstr "Nuage de tags"
2122
2123 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2124 msgid "Press any key to close this window."
2125 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2126
2127 #: help/4.php:9
2128 msgid "My Feeds"
2129 msgstr "Mes flux"
2130
2131 #: help/4.php:10
2132 msgid "Other Feeds"
2133 msgstr "Autres flux"
2134
2135 #: help/4.php:19
2136 msgid "Panel actions"
2137 msgstr "Actions du panneau :"
2138
2139 #: help/4.php:23
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Top 25 feeds"
2142 msgstr "Top 25"
2143
2144 #: help/4.php:24
2145 msgid "Edit feed categories"
2146 msgstr "Editer les catégories des flux"
2147
2148 #: help/4.php:33
2149 msgid "Focus search (if present)"
2150 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2151
2152 #: help/4.php:39
2153 msgid ""
2154 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2155 "configuration and your access level."
2156 msgstr ""
2157 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2158 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2159
2160 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2161 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2162 #: mobile/prefs.php:25
2163 msgid "Home"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: mobile/functions.php:392
2167 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: mobile/prefs.php:30
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Enable categories"
2173 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2174
2175 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2176 #: mobile/prefs.php:46
2177 msgid "ON"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2181 #: mobile/prefs.php:46
2182 msgid "OFF"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: mobile/prefs.php:35
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Show images in posts"
2188 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2189
2190 #: mobile/prefs.php:40
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Hide read feeds"
2193 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2194
2195 #: mobile/prefs.php:45
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Sort feeds by unread count"
2198 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2199
2200 #: functions.js:1315
2201 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2202 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2203
2204 #: functions.js:1350
2205 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2206 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2207
2208 #: functions.js:1354
2209 msgid "Subscribing to feed..."
2210 msgstr "Inscription au flux..."
2211
2212 #: functions.js:1377
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Subscribed to %s"
2215 msgstr "Inscrit aux flux :"
2216
2217 #: functions.js:1386
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2220 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2221
2222 #: functions.js:1389
2223 #, fuzzy
2224 msgid "You are already subscribed to this feed."
2225 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2226
2227 #: functions.js:1952
2228 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: functions.js:1989
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2234 msgstr "Inscrit aux flux :"
2235
2236 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2237 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
2238 msgid "No feeds are selected."
2239 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2240
2241 #: functions.js:2014
2242 msgid ""
2243 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2244 "be removed."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: functions.js:2066
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Remove stored feed icon?"
2250 msgstr "Supprimer les données stockées"
2251
2252 #: functions.js:2098
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Please select an image file to upload."
2255 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
2256
2257 #: functions.js:2100
2258 msgid "Upload new icon for this feed?"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: functions.js:2117
2262 msgid "Please enter label caption:"
2263 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2264
2265 #: functions.js:2122
2266 msgid "Can't create label: missing caption."
2267 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2268
2269 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2270 msgid "Unsubscribe from %s?"
2271 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2272
2273 #: offline.js:636
2274 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2275 msgstr ""
2276 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2277
2278 #: offline.js:677
2279 msgid "Synchronizing feeds..."
2280 msgstr "Synchronisation des flux..."
2281
2282 #: offline.js:696
2283 msgid "Synchronizing categories..."
2284 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2285
2286 #: offline.js:714
2287 msgid "Synchronizing labels..."
2288 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2289
2290 #: offline.js:733
2291 msgid "Synchronizing articles..."
2292 msgstr "Synchronisation des articles..."
2293
2294 #: offline.js:778
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2297 msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2298
2299 #: offline.js:806
2300 msgid "Last sync: %s"
2301 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2302
2303 #: offline.js:835
2304 msgid "Last sync: Error receiving data."
2305 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2306
2307 #: offline.js:888
2308 msgid "Synchronizing..."
2309 msgstr "Synchronsation en cours..."
2310
2311 #: offline.js:1195
2312 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2313 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2314
2315 #: offline.js:1223
2316 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2317 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2318
2319 #: offline.js:1655
2320 msgid "Last sync: Cancelled."
2321 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2322
2323 #: offline.js:1672
2324 msgid ""
2325 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2326 "Continue?"
2327 msgstr ""
2328 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2329 "cet ordinateur."
2330
2331 #: offline.js:1743
2332 msgid ""
2333 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2334 msgstr ""
2335 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2336 "passer en mode hors-ligne ?"
2337
2338 #: prefs.js:233
2339 msgid "Error: No feed URL given."
2340 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2341
2342 #: prefs.js:235
2343 msgid "Error: Invalid feed URL."
2344 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2345
2346 #: prefs.js:263
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Can't add profile: no name specified."
2349 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2350
2351 #: prefs.js:285
2352 msgid "Can't add category: no name specified."
2353 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2354
2355 #: prefs.js:307
2356 msgid "Please enter login:"
2357 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2358
2359 #: prefs.js:314
2360 msgid "Can't create user: no login specified."
2361 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2362
2363 #: prefs.js:438
2364 msgid "Remove selected labels?"
2365 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2366
2367 #: prefs.js:454
2368 msgid "No labels are selected."
2369 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2370
2371 #: prefs.js:468
2372 msgid "Remove selected users?"
2373 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2374
2375 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2376 msgid "No users are selected."
2377 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2378
2379 #: prefs.js:503
2380 msgid "Remove selected filters?"
2381 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2382
2383 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2384 msgid "No filters are selected."
2385 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2386
2387 #: prefs.js:538
2388 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2389 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2390
2391 #: prefs.js:572
2392 msgid "Please select only one feed."
2393 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2394
2395 #: prefs.js:578
2396 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2397 msgstr ""
2398 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2399
2400 #: prefs.js:600
2401 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2402 msgstr ""
2403 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2404 "valeur par défaut)"
2405
2406 #: prefs.js:632
2407 msgid ""
2408 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: prefs.js:648
2412 #, fuzzy
2413 msgid "No profiles selected."
2414 msgstr "Aucun article sélectionné."
2415
2416 #: prefs.js:660
2417 msgid "Remove selected categories?"
2418 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2419
2420 #: prefs.js:678
2421 msgid "No categories are selected."
2422 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2423
2424 #: prefs.js:745
2425 msgid "Login field cannot be blank."
2426 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2427
2428 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2429 msgid "Please select only one user."
2430 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2431
2432 #: prefs.js:828
2433 msgid "Reset password of selected user?"
2434 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2435
2436 #: prefs.js:893
2437 msgid "Please select only one filter."
2438 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2439
2440 #: prefs.js:969
2441 msgid "No OPML file to upload."
2442 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2443
2444 #: prefs.js:1229
2445 msgid "Reset to defaults?"
2446 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2447
2448 #: prefs.js:1641
2449 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2450 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2451
2452 #: prefs.js:1678
2453 msgid "Save current configuration?"
2454 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2455
2456 #: prefs.js:1779
2457 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2458 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2459
2460 #: prefs.js:1802
2461 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2462 msgstr ""
2463 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2464 "beaucoup de temps."
2465
2466 #: prefs.js:1821
2467 msgid "Remove filter %s?"
2468 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2469
2470 #: prefs.js:1882
2471 msgid "Save changes to selected feeds?"
2472 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2473
2474 #: prefs.js:1962
2475 msgid "Reset label colors to default?"
2476 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2477
2478 #: prefs.js:1987
2479 msgid "Please enter new label foreground color:"
2480 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2481
2482 #: prefs.js:1989
2483 msgid "Please enter new label background color:"
2484 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2485
2486 #: prefs.js:2121
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Activate selected profile?"
2489 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2490
2491 #: prefs.js:2137
2492 msgid "Please choose a profile to activate."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: tt-rss.js:74
2496 msgid "display feeds"
2497 msgstr "afficher les flux"
2498
2499 #: tt-rss.js:251
2500 msgid "Mark all articles as read?"
2501 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2502
2503 #: tt-rss.js:557
2504 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2505 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2506
2507 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2508 msgid "Please select some feed first."
2509 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2510
2511 #: tt-rss.js:618
2512 msgid "Reset category order?"
2513 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2514
2515 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2516 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2517 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2518
2519 #: tt-rss.js:760
2520 msgid "You can't edit this kind of feed."
2521 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2522
2523 #: tt-rss.js:925
2524 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2525 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2526
2527 #: tt-rss.js:935
2528 msgid "Rescore articles in %s?"
2529 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2530
2531 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2532 msgid "Star article"
2533 msgstr "Marquer comme remarquable"
2534
2535 #: viewfeed.js:577
2536 msgid "Unstar article"
2537 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2538
2539 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2540 msgid "Please wait..."
2541 msgstr "Veuillez patienter..."
2542
2543 #: viewfeed.js:648
2544 msgid "Unpublish article"
2545 msgstr "Ne plus publier l'article"
2546
2547 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2548 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2549 msgid "No articles are selected."
2550 msgstr "Aucun article sélectionné."
2551
2552 #: viewfeed.js:1256
2553 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2554 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2555
2556 #: viewfeed.js:1298
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2559 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2560
2561 #: viewfeed.js:1300
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Delete %d selected articles?"
2564 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2565
2566 #: viewfeed.js:1348
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2569 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2570
2571 #: viewfeed.js:1351
2572 msgid "Move %d archived articles back?"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: viewfeed.js:1401
2576 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2577 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2578
2579 #: viewfeed.js:1977
2580 msgid "No article is selected."
2581 msgstr "Aucun article sélectionné."
2582
2583 #: viewfeed.js:2018
2584 msgid "No articles found to mark"
2585 msgstr "Aucun article à marquer"
2586
2587 #: viewfeed.js:2020
2588 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2589 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2590
2591 #: viewfeed.js:2255
2592 msgid "Please enter a note for this article:"
2593 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2594
2595 #~ msgid "Adding feed..."
2596 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2597
2598 #~ msgid "Adding feed category..."
2599 #~ msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2600
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "Adding profile..."
2603 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2604
2605 #~ msgid "Adding user..."
2606 #~ msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2607
2608 #~ msgid "Assign score to article:"
2609 #~ msgstr "Assigner un score à l'article"
2610
2611 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2612 #~ msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2613
2614 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2615 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2616
2617 #~ msgid "Category reordering disabled"
2618 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2619
2620 #~ msgid "Category reordering enabled"
2621 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2622
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "Changing password..."
2625 #~ msgstr "Modifier le mot de passe"
2626
2627 #~ msgid "Clearing feed..."
2628 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2629
2630 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2631 #~ msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2632
2633 #~ msgid "comments"
2634 #~ msgstr "commentaires"
2635
2636 #~ msgid "Could not change feed URL."
2637 #~ msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2638
2639 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2640 #~ msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2641
2642 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2643 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2644
2645 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2646 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2647
2648 #~ msgid "Entire feed"
2649 #~ msgstr "Tout le flux"
2650
2651 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2652 #~ msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2653
2654 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2655 #~ msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2656
2657 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2658 #~ msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2659
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid "Feed icon removed."
2662 #~ msgstr "Flux non trouvé."
2663
2664 #~ msgid "Loading feed list..."
2665 #~ msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2666
2667 #~ msgid "Local data removed."
2668 #~ msgstr "Données locales supprimées."
2669
2670 #~ msgid "Mark as read:"
2671 #~ msgstr "Marquer comme lu :"
2672
2673 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2674 #~ msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2675
2676 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2677 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2678
2679 #~ msgid "Purging selected feed..."
2680 #~ msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2681
2682 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2683 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2684
2685 #~ msgid "Removing feed..."
2686 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2687
2688 #~ msgid "Removing filter..."
2689 #~ msgstr "Suppression du filtre..."
2690
2691 #~ msgid "Removing offline data..."
2692 #~ msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2693
2694 #~ msgid "Removing selected categories..."
2695 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2696
2697 #~ msgid "Removing selected filters..."
2698 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2699
2700 #~ msgid "Removing selected labels..."
2701 #~ msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2702
2703 #, fuzzy
2704 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2705 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2706
2707 #~ msgid "Removing selected users..."
2708 #~ msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2709
2710 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2713
2714 #~ msgid "Rescoring articles..."
2715 #~ msgstr "Recalcul du score des articles"
2716
2717 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2718 #~ msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2719
2720 #~ msgid "Saving article tags..."
2721 #~ msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2722
2723 #~ msgid "Saving feed..."
2724 #~ msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2725
2726 #~ msgid "Saving feeds..."
2727 #~ msgstr "Enregistrement des flux..."
2728
2729 #~ msgid "Saving filter..."
2730 #~ msgstr "Enregistrement du filtre..."
2731
2732 #~ msgid "Saving user..."
2733 #~ msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2734
2735 #~ msgid "Selection"
2736 #~ msgstr "La sélection"
2737
2738 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2739 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2740
2741 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2742 #~ msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-"
2748 #~ "ligne."
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2752 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS "
2755 #~ "jusqu'à ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en "
2756 #~ "mode en ligne ?"
2757
2758 #~ msgid "Display original article content"
2759 #~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2760
2761 #~ msgid "All feeds updated."
2762 #~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2763
2764 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2765 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2766
2767 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2768 #~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2769
2770 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2771 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2772
2773 #~ msgid "Published feed URL changed."
2774 #~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
2775
2776 #~ msgid "Trying to change address..."
2777 #~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
2778
2779 #~ msgid "Trying to change password..."
2780 #~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2781
2782 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2783 #~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2784
2785 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2786 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2787
2788 #~ msgid "Clear articles"
2789 #~ msgstr "Effacer les articles"
2790
2791 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2792 #~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2793
2794 #~ msgid "Done."
2795 #~ msgstr "Terminé."
2796
2797 #~ msgid "Visit official site"
2798 #~ msgstr "Visiter le site officiel"
2799
2800 #~ msgid "Close"
2801 #~ msgstr "Fermer"
2802
2803 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2804 #~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2805
2806 #~ msgid "Themes"
2807 #~ msgstr "Thèmes"
2808
2809 #~ msgid "Change theme"
2810 #~ msgstr "Modifier le thème"
2811
2812 #, fuzzy
2813 #~ msgid "Hide read items"
2814 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2815
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2818 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2819
2820 #~ msgid "Search results"
2821 #~ msgstr "Résultats de recherche"
2822
2823 #~ msgid "Searched for"
2824 #~ msgstr "Recherché"
2825
2826 #~ msgid "More feeds..."
2827 #~ msgstr "Plus de flux..."
2828
2829 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2830 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
2831
2832 #~ msgid "Search:"
2833 #~ msgstr "Rechercher :"
2834
2835 #~ msgid "Order:"
2836 #~ msgstr "Classer par :"
2837
2838 #~ msgid "browse more"
2839 #~ msgstr "en afficher plus"
2840
2841 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2842 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2843
2844 #~ msgid "Top"
2845 #~ msgstr "Top"
2846
2847 #~ msgid "Show"
2848 #~ msgstr "Afficher"
2849
2850 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2851 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
2852
2853 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2854 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2855
2856 #~ msgid "(Hidden)"
2857 #~ msgstr "(Masqué)"
2858
2859 #~ msgid "Recategorize"
2860 #~ msgstr "Changer de catégorie"
2861
2862 #~ msgid "Other:"
2863 #~ msgstr "Autre :"
2864
2865 #~ msgid "Generate another link"
2866 #~ msgstr "Générer un autre lien"
2867
2868 #~ msgid "View feeds"
2869 #~ msgstr "Voir les flux"
2870
2871 #~ msgid "View tags"
2872 #~ msgstr "Voir les tags"
2873
2874 #~ msgid "Back"
2875 #~ msgstr "Retour"
2876
2877 #~ msgid "View:"
2878 #~ msgstr "Afficher :"
2879
2880 #~ msgid "Refresh"
2881 #~ msgstr "Actualiser"
2882
2883 #~ msgid "Page"
2884 #~ msgstr "Page"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Back to feedlist"
2888 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2889
2890 #~ msgid "Tags:"
2891 #~ msgstr "Tags :"
2892
2893 #~ msgid "Mark as unread"
2894 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
2895
2896 #~ msgid "Where:"
2897 #~ msgstr "Emplacement :"
2898
2899 #~ msgid "Match on:"
2900 #~ msgstr "Correspondance à :"
2901
2902 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2903 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
2904
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "Click to view"
2907 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"