1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: messages\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 22:16+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
14 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
26 msgstr "Ne jamais purger"
30 msgstr "Au bout d'une semaine"
34 msgstr "Au bout de 2 semaines"
38 msgstr "Au bout d'un mois"
42 msgstr "Au bout de 2 mois"
46 msgstr "Au bout de 3 mois"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
52 #: backend.php:117 backend.php:127
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Désactiver les mises à jour"
56 #: backend.php:118 backend.php:128
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Toutes les 15 minutes"
60 #: backend.php:119 backend.php:129
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Toutes les 30 minutes"
64 #: backend.php:120 backend.php:130
66 msgstr "Toutes les heures"
68 #: backend.php:121 backend.php:131
70 msgstr "Toutes les 4 heures"
72 #: backend.php:122 backend.php:132
74 msgstr "Toutes les 12 heures"
76 #: backend.php:123 backend.php:133
78 msgstr "Une fois par jour"
80 #: backend.php:124 backend.php:134
82 msgstr "Une fois par semaine"
84 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
86 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
96 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
102 msgstr "Utilisateur avancé"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
108 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
109 #: modules/popup-dialog.php:106
111 msgid "Default profile"
112 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
115 msgid "Unknown error"
116 msgstr "Erreur inconnue"
120 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
121 "doesn't seem to support it."
123 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
124 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
129 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
130 "seem to support them."
132 "Ce programme nécessite l'utilisateur de cookies pour fonctionner "
133 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
137 msgid "Backend sanity check failed"
138 msgstr "Le test du moteur a échoué"
141 msgid "Frontend sanity check failed."
142 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
146 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
149 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
150 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
153 msgid "Request not authorized."
154 msgstr "Requête rejetée."
157 msgid "No operation to perform."
158 msgstr "Aucune opération à effectuer."
162 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
163 "local configuration."
165 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
166 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
169 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
171 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
172 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
176 msgid "Configuration check failed"
177 msgstr "Échec du test de configuration"
181 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
182 "\t\tofficial site for more information."
184 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
185 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
188 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
190 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
191 "configuration de php."
193 #: functions.php:1928
194 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
195 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
197 #: functions.php:1998
198 msgid "Incorrect username or password"
199 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
201 #: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
202 #: modules/pref-filters.php:420
204 msgstr "Tous les flux"
206 #: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
207 #: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
208 msgid "Uncategorized"
209 msgstr "Sans catégorie"
211 #: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
212 #: mobile/functions.php:170
216 #: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
217 #: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
221 #: functions.php:3087 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
222 msgid "Starred articles"
223 msgstr "Articles remarquables"
225 #: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
226 msgid "Published articles"
227 msgstr "Articles publiés"
229 #: functions.php:3091 help/3.php:59
230 msgid "Fresh articles"
231 msgstr "Nouveaux articles"
233 #: functions.php:3093 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
235 msgstr "Tous les articles"
237 #: functions.php:3095
239 msgid "Archived articles"
240 msgstr "Articles remarquables"
242 #: functions.php:4200
243 msgid "Generated feed"
246 #: functions.php:4205 functions.php:5553 modules/popup-dialog.php:82
247 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
248 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
249 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
251 msgstr "Sélectionner :"
253 #: functions.php:4206 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
254 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
255 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
259 #: functions.php:4207 functions.php:4224 tt-rss.php:213
263 #: functions.php:4208
267 #: functions.php:4209 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
268 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
269 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
273 #: functions.php:4217 tt-rss.php:178 offline.js:184
277 #: functions.php:4223
278 msgid "Selection toggle:"
281 #: functions.php:4225 tt-rss.php:212
283 msgstr "Remarquables"
285 #: functions.php:4226
289 #: functions.php:4227
293 #: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
295 msgstr "Marquer comme lu"
297 #: functions.php:4234
301 #: functions.php:4236
306 #: functions.php:4237
309 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
311 #: functions.php:4242
312 msgid "Assign label:"
313 msgstr "Assigner l'étiquette :"
315 #: functions.php:4283
316 msgid "Click to collapse category"
317 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
319 #: functions.php:4493
320 msgid "No feeds to display."
321 msgstr "Aucun flux à afficher."
323 #: functions.php:4510
327 #: functions.php:4669
331 #: functions.php:4795
335 #: functions.php:4820 functions.php:5580
336 msgid "Edit tags for this article"
337 msgstr "Editer les tags pour cet article"
339 #: functions.php:4826 functions.php:5563
340 msgid "Show article summary in new window"
341 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
343 #: functions.php:4833 functions.php:5570
344 msgid "Publish article with a note"
345 msgstr "Publier l'article avec une note"
347 #: functions.php:4850 functions.php:5441
348 msgid "Originally from:"
351 #: functions.php:4863 functions.php:5454
356 #: functions.php:4903 functions.php:5484
358 msgstr "type inconnu"
360 #: functions.php:4943 functions.php:5527
362 msgstr "Fichier attaché :"
364 #: functions.php:4945 functions.php:5529
366 msgstr "Fichiers attachés :"
368 #: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
369 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
370 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
371 #: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
372 #: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
373 msgid "Close this window"
374 msgstr "Fermer cette fenêtre"
376 #: functions.php:5021
377 msgid "Feed not found."
378 msgstr "Flux non trouvé."
380 #: functions.php:5090
382 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
383 "local configuration."
385 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
386 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
388 #: functions.php:5254 functions.php:5341
390 msgstr "marquer comme lu"
392 #: functions.php:5417 functions.php:5424
393 msgid "Click to expand article"
394 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
396 #: functions.php:5587
397 msgid "toggle unread"
398 msgstr "marquer comme non-lu"
400 #: functions.php:5606
401 msgid "No unread articles found to display."
402 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
404 #: functions.php:5609
405 msgid "No updated articles found to display."
406 msgstr "Aucun article mise à jour à afficher"
408 #: functions.php:5612
409 msgid "No starred articles found to display."
410 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
412 #: functions.php:5616
414 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
415 "(see the Actions menu above) or use a filter."
417 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
418 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
421 #: functions.php:5618 offline.js:443
422 msgid "No articles found to display."
423 msgstr "Aucun article à afficher"
425 #: functions.php:6362 tt-rss.php:192
426 msgid "Create label..."
427 msgstr "Créer une étiquette..."
429 #: functions.php:6375
433 #: functions.php:6427
437 #: functions.php:6456
439 msgstr "éditer la note"
441 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
442 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
446 #: localized_schema.php:10
447 msgid "Title or Content"
448 msgstr "Titre ou contenu"
450 #: localized_schema.php:11
454 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
458 #: localized_schema.php:13
460 msgstr "Date de l'article"
462 #: localized_schema.php:15
463 msgid "Filter article"
464 msgstr "Filtrer l'article"
466 #: localized_schema.php:17
468 msgstr "Marquer comme remarquable"
470 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
471 msgid "Publish article"
472 msgstr "Publier l'article"
474 #: localized_schema.php:19
476 msgstr "Assigner des tags"
478 #: localized_schema.php:20
480 msgstr "Assigner l'étiquette"
482 #: localized_schema.php:24
486 #: localized_schema.php:26
487 msgid "Allow duplicate posts"
488 msgstr "Permettre les articles en double"
490 #: localized_schema.php:27
492 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
493 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
494 "different feeds to appear only once."
496 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
497 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
498 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
499 "en un seul exemplaire."
501 #: localized_schema.php:28
502 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
503 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
505 #: localized_schema.php:29
506 msgid "Enable e-mail digest"
507 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
509 #: localized_schema.php:30
511 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
512 "your configured e-mail address"
514 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
515 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
517 #: localized_schema.php:31
518 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
520 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
523 #: localized_schema.php:32
524 msgid "Update post on checksum change"
525 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
527 #: localized_schema.php:33
528 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
529 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
531 #: localized_schema.php:34
532 msgid "Enable offline reading"
533 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
535 #: localized_schema.php:35
536 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
538 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
541 #: localized_schema.php:37
545 #: localized_schema.php:39
546 msgid "Combined feed display"
547 msgstr "Affichage combiné des flux"
549 #: localized_schema.php:40
551 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
552 "headlines and article content"
554 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
555 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
557 #: localized_schema.php:41
558 msgid "Default article limit"
559 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
561 #: localized_schema.php:42
563 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
565 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
567 #: localized_schema.php:43
568 msgid "Enable feed categories"
569 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
571 #: localized_schema.php:44
572 msgid "Enable search toolbar"
573 msgstr "Activer la barre de recherche"
575 #: localized_schema.php:45
576 msgid "Hide feeds with no unread messages"
577 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
579 #: localized_schema.php:46
580 msgid "Mark articles as read automatically"
581 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
583 #: localized_schema.php:47
585 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
586 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
588 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
589 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
590 "vous faites défiler la liste des articles"
592 #: localized_schema.php:48
593 msgid "On catchup show next feed"
594 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
596 #: localized_schema.php:49
598 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
599 "feed with unread articles."
601 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
602 "des articles non lus est automatiquement affiché"
604 #: localized_schema.php:50
605 msgid "Open article links in new browser window"
606 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
608 #: localized_schema.php:51
609 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
610 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
612 #: localized_schema.php:52
613 msgid "Show content preview in headlines list"
614 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
616 #: localized_schema.php:53
617 msgid "Sort feeds by unread articles count"
618 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
620 #: localized_schema.php:54
621 msgid "User stylesheet URL"
622 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
624 #: localized_schema.php:55
625 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
627 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
628 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
630 #: localized_schema.php:56
631 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
632 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
634 #: localized_schema.php:57
635 msgid "Hide feedlist"
636 msgstr "Masquer la liste des flux»"
638 #: localized_schema.php:58
640 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
643 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
644 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
646 #: localized_schema.php:59
647 msgid "Group headlines in virtual feeds"
648 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
650 #: localized_schema.php:60
652 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
655 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
656 "étiquettes sont regroupés par flux"
658 #: localized_schema.php:62
662 #: localized_schema.php:64
663 msgid "Blacklisted tags"
666 #: localized_schema.php:65
668 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
671 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
672 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
674 #: localized_schema.php:66
675 msgid "Confirm marking feed as read"
676 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
678 #: localized_schema.php:67
679 msgid "Enable feed icons"
680 msgstr "Activer les icônes de flux"
682 #: localized_schema.php:68
683 msgid "Enable labels"
684 msgstr "Utiliser les étiquettes"
686 #: localized_schema.php:69
688 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
689 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
692 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
693 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
694 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
696 #: localized_schema.php:70
697 msgid "Long date format"
698 msgstr "Format de date long"
700 #: localized_schema.php:71
701 msgid "Set articles as unread on update"
702 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
704 #: localized_schema.php:72
705 msgid "Short date format"
706 msgstr "Format de date court"
708 #: localized_schema.php:73
709 msgid "Show additional information in feedlist"
710 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
712 #: localized_schema.php:74
713 msgid "Strip unsafe tags from articles"
714 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
716 #: localized_schema.php:75
717 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
719 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
722 #: localized_schema.php:76
723 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
724 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
726 #: localized_schema.php:77
727 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
728 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
730 #: localized_schema.php:78
731 msgid "Purge unread articles"
732 msgstr "Purger les articles non lus"
734 #: localized_schema.php:79
735 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
736 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
738 #: localized_schema.php:80
739 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
741 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
744 #: localized_schema.php:81
745 msgid "Enable inline MP3 player"
746 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
748 #: localized_schema.php:82
750 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
752 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
753 "intégrés au flux RSS."
755 #: localized_schema.php:83
756 msgid "Do not show images in articles"
757 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
759 #: localized_schema.php:84
760 msgid "Enable external API"
763 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
764 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
768 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
769 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
771 msgstr "Mot de passe :"
773 #: login_form.php:129
777 #: login_form.php:139
782 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
784 msgstr "Se connecter"
786 #: login_form.php:155 register.php:148
787 msgid "Create new account"
788 msgstr "Créer un nouveau compte"
790 #: login_form.php:169
791 msgid "Limit bandwidth usage"
792 msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
794 #: opml.php:99 opml.php:103
799 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
800 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
803 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
804 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
806 #: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
807 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
809 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
810 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
811 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
814 msgid "Return to preferences"
815 msgstr "Revenir à la configuration"
817 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
818 msgid "Loading, please wait..."
819 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
821 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
823 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
824 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
825 "\t\tbrowser settings."
827 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
828 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
829 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
831 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
835 #: prefs.php:92 help/4.php:14
836 msgid "Exit preferences"
837 msgstr "Quitter la configuration"
839 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
840 #: mobile/functions.php:234
844 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
845 msgid "Keyboard shortcuts"
846 msgstr "Raccourcis clavier"
848 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
850 msgstr "Configuration"
856 #: prefs.php:112 help/4.php:11
860 #: prefs.php:117 help/4.php:13
862 msgstr "Utilisateurs"
864 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
865 msgid "Fatal Exception"
869 msgid "New user registrations are administratively disabled."
870 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
872 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
873 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
874 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
875 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
876 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
880 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
881 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
884 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
885 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
886 "l'envoi du mail seront supprimés."
889 msgid "Desired login:"
890 msgstr "Login souhaité :"
893 msgid "Check availability"
894 msgstr "Vérifier la disponibilité"
898 msgstr "Adresse email :"
901 msgid "How much is two plus two:"
902 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
905 msgid "Submit registration"
906 msgstr "Envoyer l'inscription"
909 msgid "Your registration information is incomplete."
910 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
913 msgid "Sorry, this username is already taken."
914 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
917 msgid "Registration failed."
918 msgstr "L'inscription a échoué"
921 msgid "Account created successfully."
922 msgstr "Compte créé avec succès."
925 msgid "New user registrations are currently closed."
926 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
930 msgstr "Commentaires ?"
933 msgid "Offline reading"
934 msgstr "Lecture hors-ligne"
937 msgid "Cancel synchronization"
938 msgstr "Annuler la synchronisation"
942 msgstr "Synchroniser"
945 msgid "Remove stored data"
946 msgstr "Supprimer les données stockées"
950 msgstr "Passer hors-ligne"
953 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
954 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
958 msgstr "Passer en ligne"
960 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
962 msgstr "nuage de tags"
966 msgstr "Rechercher..."
969 msgid "Feed actions:"
970 msgstr "Actions sur ce flux :"
973 msgid "Subscribe to feed..."
974 msgstr "S'inscrire à un flux..."
977 msgid "Edit this feed..."
978 msgstr "Editer ce flux..."
982 msgstr "Recalculer le score du flux"
984 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
986 msgstr "Se désinscrire"
990 msgstr "Tous les flux :"
992 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
993 msgid "(Un)hide read feeds"
994 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
997 msgid "Other actions:"
998 msgstr "Autres actions :"
1001 msgid "Create filter..."
1002 msgstr "Créer un filtre..."
1005 msgid "Reset UI layout"
1006 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1009 msgid "Reset category order"
1010 msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
1013 msgid "Collapse feedlist"
1014 msgstr "Contracter la liste des flux"
1018 msgid "Show articles"
1019 msgstr "Nouveaux articles"
1026 msgid "All Articles"
1027 msgstr "Tous les articles"
1030 msgid "Ignore Scoring"
1031 msgstr "Ignorer le score"
1033 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1039 msgid "Sort articles"
1040 msgstr "Marquer comme remarquable"
1042 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1043 #: modules/pref-filters.php:469
1051 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1053 msgstr "Mettre à jour"
1055 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1056 msgid "No feed selected."
1057 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1060 msgid "Drag me to resize panels"
1061 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1064 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1068 msgid "Database Updater"
1069 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1072 msgid "Could not update database"
1073 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1076 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1078 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1079 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1083 msgstr ", trouvée : "
1086 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1087 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1090 msgid "Please backup your database before proceeding."
1092 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1093 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1098 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1101 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1102 "d</b> à <b>%d</b>)."
1105 msgid "Perform updates"
1106 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1109 msgid "Performing updates..."
1110 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1114 msgid "Updating to version %d..."
1115 msgstr "Passage à la version %d..."
1118 msgid "Checking version... "
1119 msgstr "Vérification de la version..."
1132 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1133 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1134 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1136 #: modules/help.php:6
1140 #: modules/help.php:17
1141 msgid "Help topic not found."
1142 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1144 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1147 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1149 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1151 msgid "is already imported."
1152 msgstr "Déjà importé"
1154 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1159 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1160 msgid "Error while parsing document."
1161 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1163 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1164 msgid "Error: please upload OPML file."
1165 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1167 #: modules/opml_domxml.php:131
1168 msgid "Error: can't find body element."
1169 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1171 #: modules/popup-dialog.php:7
1176 #: modules/popup-dialog.php:34
1178 msgid "Importing using DOMXML."
1179 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1181 #: modules/popup-dialog.php:40
1183 msgid "Importing using DOMDocument."
1184 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1186 #: modules/popup-dialog.php:68
1187 msgid "Settings Profiles"
1190 #: modules/popup-dialog.php:75
1192 msgid "Create profile"
1193 msgstr "Créer un filtre"
1195 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1200 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1201 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1202 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1203 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1207 #: modules/popup-dialog.php:150
1212 #: modules/popup-dialog.php:163
1214 msgid "Published Articles"
1215 msgstr "Articles publiés"
1217 #: modules/popup-dialog.php:168
1219 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1220 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1222 #: modules/popup-dialog.php:177
1224 msgid "Generate new URL"
1225 msgstr "Flux généré"
1227 #: modules/popup-dialog.php:190
1229 msgstr "Avertissement"
1231 #: modules/popup-dialog.php:196
1233 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1234 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1235 "process or contact instance owner."
1237 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1238 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1239 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1241 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1242 msgid "Last update:"
1243 msgstr "Dernière mise à jour :"
1245 #: modules/popup-dialog.php:208
1247 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1248 "seeing this dialog is probably a bug."
1250 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1251 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1253 #: modules/popup-dialog.php:216
1255 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1256 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1257 "contact instance owner."
1259 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1260 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1261 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1263 #: modules/popup-dialog.php:239
1264 msgid "Subscribe to Feed"
1265 msgstr "S'inscrire à un flux"
1267 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1268 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1272 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1273 #: modules/pref-feeds.php:502
1275 msgstr "URL du flux :"
1277 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1278 #: modules/pref-feeds.php:514
1279 msgid "Place in category:"
1280 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1282 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
1283 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1284 #: modules/pref-users.php:142
1285 msgid "Authentication"
1286 msgstr "Identification"
1288 #: modules/popup-dialog.php:283
1289 msgid "This feed requires authentication."
1290 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1292 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1296 #: modules/popup-dialog.php:290
1299 msgstr "D'autres flux"
1301 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1302 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1303 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
1304 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1305 #: modules/pref-users.php:181
1309 #: modules/popup-dialog.php:298
1310 msgid "Feed Browser"
1311 msgstr "Navigateur de flux"
1313 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1314 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
1315 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1316 #: modules/pref-users.php:361
1320 #: modules/popup-dialog.php:321
1322 msgid "Popular feeds"
1323 msgstr "afficher les flux"
1325 #: modules/popup-dialog.php:322
1327 msgid "Feed archive"
1328 msgstr "Actions sur ce flux"
1330 #: modules/popup-dialog.php:325
1335 #: modules/popup-dialog.php:371
1339 #: modules/popup-dialog.php:378
1342 msgstr "correspond à :"
1344 #: modules/popup-dialog.php:383
1345 msgid "Title or content"
1346 msgstr "Titre ou contenu"
1348 #: modules/popup-dialog.php:388
1349 msgid "Limit search to:"
1350 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1352 #: modules/popup-dialog.php:404
1356 #: modules/popup-dialog.php:438
1357 msgid "Create Filter"
1358 msgstr "Créer un filtre"
1360 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1361 #: modules/pref-filters.php:406
1363 msgstr "Correspondance"
1365 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1366 #: modules/pref-filters.php:441
1370 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1371 #: modules/pref-filters.php:442
1375 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1379 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1381 msgstr "sur le champ"
1383 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
1387 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1388 msgid "Perform Action"
1389 msgstr "Exécuter l'action"
1391 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1392 msgid "with parameters:"
1393 msgstr "avec les paramètres :"
1395 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
1396 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1397 #: modules/pref-users.php:164
1401 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1405 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1406 msgid "Inverse match"
1407 msgstr "Correspondance inverse"
1409 #: modules/popup-dialog.php:541
1413 #: modules/popup-dialog.php:555
1414 msgid "Update Errors"
1415 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1417 #: modules/popup-dialog.php:558
1418 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1419 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1421 #: modules/popup-dialog.php:584
1423 msgstr "Editer les tags"
1425 #: modules/popup-dialog.php:589
1426 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1427 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1429 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
1430 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1431 #: modules/pref-users.php:179
1433 msgstr "Enregistrer"
1435 #: modules/popup-dialog.php:620
1438 msgstr "Nuage de tags"
1440 #: modules/popup-dialog.php:623
1441 msgid "Showing most popular tags "
1442 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1444 #: modules/popup-dialog.php:624
1449 #: modules/pref-feeds.php:4
1450 msgid "Check to enable field"
1451 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1453 #: modules/pref-feeds.php:187
1455 msgstr "Éditeur de flux"
1457 #: modules/pref-feeds.php:242
1458 msgid "Link to feed:"
1459 msgstr "Lier au flux :"
1461 #: modules/pref-feeds.php:259
1465 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1467 msgstr "en utilisant"
1469 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1470 msgid "Article purging:"
1471 msgstr "Purge des articles :"
1473 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1475 msgid "Hide from Popular feeds"
1476 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1478 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1479 msgid "Right-to-left content"
1480 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1482 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1483 msgid "Include in e-mail digest"
1484 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1486 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1487 msgid "Always display image attachments"
1490 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1491 msgid "Cache images locally"
1492 msgstr "Enregistrer localement les images"
1494 #: modules/pref-feeds.php:439
1498 #: modules/pref-feeds.php:453
1502 #: modules/pref-feeds.php:478
1503 msgid "Multiple Feed Editor"
1504 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1506 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1508 msgstr "Tout est terminé."
1510 #: modules/pref-feeds.php:920
1512 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1513 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1515 #: modules/pref-feeds.php:923
1516 #, fuzzy, php-format
1517 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1518 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1520 #: modules/pref-feeds.php:926
1522 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1523 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1525 #: modules/pref-feeds.php:949
1526 msgid "Edit subscription options"
1527 msgstr "Editer les options d'inscription"
1529 #: modules/pref-feeds.php:1033
1530 msgid "Category editor"
1531 msgstr "Éditeur de catégorie"
1533 #: modules/pref-feeds.php:1056
1535 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1536 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1538 #: modules/pref-feeds.php:1077
1539 msgid "Create category"
1540 msgstr "Créer la catégorie"
1542 #: modules/pref-feeds.php:1130
1543 msgid "No feed categories defined."
1544 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1546 #: modules/pref-feeds.php:1160
1547 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1549 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1550 "ici pour les détails)"
1552 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1553 msgid "Subscribe to feed"
1554 msgstr "S'inscrire à un flux"
1556 #: modules/pref-feeds.php:1184
1559 msgstr "Editer le flux"
1561 #: modules/pref-feeds.php:1189
1562 msgid "Edit categories"
1563 msgstr "Editer les catégories"
1565 #: modules/pref-feeds.php:1198
1567 msgid "More actions..."
1570 #: modules/pref-feeds.php:1202
1571 msgid "Manual purge"
1572 msgstr "Purger manuellement"
1574 #: modules/pref-feeds.php:1206
1575 msgid "Clear feed data"
1576 msgstr "Purger les données de flux"
1578 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1579 msgid "Rescore articles"
1580 msgstr "Recalculer le score des articles"
1582 #: modules/pref-feeds.php:1296
1583 msgid "Show last article times"
1584 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1586 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1588 msgid "Last Article"
1589 msgstr "Dernier article"
1591 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1592 #: modules/pref-users.php:467
1593 msgid "Click to edit"
1594 msgstr "Cliquer pour éditer"
1596 #: modules/pref-feeds.php:1412
1598 msgid "(linked to %s)"
1601 #: modules/pref-feeds.php:1439
1603 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1604 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1606 #: modules/pref-feeds.php:1441
1608 msgid "No matching feeds found."
1609 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1611 #: modules/pref-feeds.php:1447
1615 #: modules/pref-feeds.php:1470
1619 #: modules/pref-feeds.php:1475
1621 msgstr "Exporter en OPML"
1623 #: modules/pref-feeds.php:1478
1624 msgid "Firefox Integration"
1625 msgstr "Intégration à Firefox"
1627 #: modules/pref-feeds.php:1480
1629 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1632 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1633 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1635 #: modules/pref-feeds.php:1487
1636 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1637 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1639 #: modules/pref-feeds.php:1498
1641 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1642 "by anyone who knows the URL specified below."
1644 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1645 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1647 #: modules/pref-feeds.php:1501
1651 #: modules/pref-feeds.php:1604
1652 #, fuzzy, php-format
1653 msgid "%d archived articles"
1654 msgstr "Articles remarquables"
1656 #: modules/pref-feeds.php:1633
1657 msgid "No feeds found."
1658 msgstr "Aucun flux trouvé."
1660 #: modules/pref-filters.php:23
1661 msgid "Filter Editor"
1662 msgstr "Éditeur de filtre"
1664 #: modules/pref-filters.php:212
1666 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1667 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1669 #: modules/pref-filters.php:266
1671 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1672 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1674 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1675 msgid "Create filter"
1676 msgstr "Créer un filtre"
1678 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1682 #: modules/pref-filters.php:408
1686 #: modules/pref-filters.php:409
1690 #: modules/pref-filters.php:476
1692 msgstr "(Désactivé)"
1694 #: modules/pref-filters.php:492
1698 #: modules/pref-filters.php:512
1699 msgid "No filters defined."
1700 msgstr "Aucun filtre défini."
1702 #: modules/pref-filters.php:514
1703 msgid "No matching filters found."
1704 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1706 #: modules/pref-labels.php:102
1708 msgid "Created label <b>%s</b>"
1709 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1711 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1712 msgid "Create label"
1713 msgstr "Créer une étiquette"
1715 #: modules/pref-labels.php:143
1716 msgid "Clear colors"
1717 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1719 #: modules/pref-labels.php:223
1720 msgid "Click to change color"
1721 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1723 #: modules/pref-labels.php:246
1724 msgid "No labels defined."
1725 msgstr "Aucune étiquette définie."
1727 #: modules/pref-labels.php:248
1728 msgid "No matching labels found."
1729 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1731 #: modules/pref-labels.php:306
1732 msgid "custom color:"
1733 msgstr "couleur personnalisée"
1735 #: modules/pref-labels.php:307
1739 #: modules/pref-labels.php:308
1741 msgstr "arrière-plan"
1743 #: modules/pref-prefs.php:37
1744 msgid "Old password cannot be blank."
1745 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1747 #: modules/pref-prefs.php:42
1748 msgid "New password cannot be blank."
1749 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1751 #: modules/pref-prefs.php:47
1752 msgid "Entered passwords do not match."
1753 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1755 #: modules/pref-prefs.php:74
1756 msgid "Password has been changed."
1757 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1759 #: modules/pref-prefs.php:76
1760 msgid "Old password is incorrect."
1761 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1763 #: modules/pref-prefs.php:104
1764 msgid "The configuration was saved."
1765 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1767 #: modules/pref-prefs.php:120
1769 msgid "Unknown option: %s"
1770 msgstr "Option inconnue : %s"
1772 #: modules/pref-prefs.php:131
1773 msgid "E-mail has been changed."
1774 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1776 #: modules/pref-prefs.php:171
1778 "Your password is at default value, \n"
1779 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1781 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1782 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1784 #: modules/pref-prefs.php:198
1785 msgid "Personal data"
1786 msgstr "Données personnelles"
1788 #: modules/pref-prefs.php:205
1790 msgstr "Adresse électronique"
1792 #: modules/pref-prefs.php:216
1793 msgid "Access level"
1794 msgstr "Permissions"
1796 #: modules/pref-prefs.php:229
1797 msgid "Change e-mail"
1798 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1800 #: modules/pref-prefs.php:237
1801 msgid "Old password"
1802 msgstr "Ancien mot de passe"
1804 #: modules/pref-prefs.php:244
1805 msgid "New password"
1806 msgstr "Nouveau mot de passe"
1808 #: modules/pref-prefs.php:252
1809 msgid "Confirm password"
1810 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1812 #: modules/pref-prefs.php:268
1813 msgid "Change password"
1814 msgstr "Modifier le mot de passe"
1816 #: modules/pref-prefs.php:323
1817 msgid "Select theme"
1818 msgstr "Sélectionner un thème"
1820 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1824 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1828 #: modules/pref-prefs.php:409
1829 msgid "Save configuration"
1830 msgstr "Enregistrer la configuration"
1832 #: modules/pref-prefs.php:412
1833 msgid "Manage profiles"
1836 #: modules/pref-prefs.php:415
1837 msgid "Reset to defaults"
1838 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1840 #: modules/pref-users.php:7
1841 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1842 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1844 #: modules/pref-users.php:17
1845 msgid "User details"
1846 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1848 #: modules/pref-users.php:31
1849 msgid "User not found"
1850 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1852 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1856 #: modules/pref-users.php:51
1857 msgid "Last logged in"
1858 msgstr "Dernière connexion"
1860 #: modules/pref-users.php:58
1861 msgid "Subscribed feeds count"
1862 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1864 #: modules/pref-users.php:62
1865 msgid "Subscribed feeds"
1866 msgstr "Abonnements à des flux"
1868 #: modules/pref-users.php:108
1870 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1872 #: modules/pref-users.php:145
1873 msgid "Access level: "
1874 msgstr "Permissions :"
1876 #: modules/pref-users.php:158
1877 msgid "Change password to"
1878 msgstr "Nouveau mot de passe"
1880 #: modules/pref-users.php:167
1882 msgstr "Adresse email :"
1884 #: modules/pref-users.php:201
1886 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1887 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1889 #: modules/pref-users.php:249
1891 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1892 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1894 #: modules/pref-users.php:256
1896 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1897 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1899 #: modules/pref-users.php:260
1901 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1902 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1904 #: modules/pref-users.php:280
1907 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1908 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1910 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1911 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1913 #: modules/pref-users.php:284
1915 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1916 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1918 #: modules/pref-users.php:321
1919 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1920 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1922 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1924 msgstr "Créer l'utilisateur"
1926 #: modules/pref-users.php:374
1929 msgstr "Une fois par jour"
1931 #: modules/pref-users.php:380
1932 msgid "Reset password"
1933 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1935 #: modules/pref-users.php:426
1937 msgstr "Se connecter"
1939 #: modules/pref-users.php:427
1940 msgid "Access Level"
1941 msgstr "Permissions"
1943 #: modules/pref-users.php:429
1945 msgstr "Dernière connexion"
1947 #: modules/pref-users.php:487
1948 msgid "No users defined."
1949 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1951 #: modules/pref-users.php:489
1952 msgid "No matching users found."
1953 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1956 msgid "Content filtering"
1957 msgstr "Filtrage de contenu"
1961 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1962 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1963 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1964 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1966 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
1967 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
1968 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
1969 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
1970 "insensible à la casse."
1974 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1975 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1976 "and for some specific feed."
1978 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
1979 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
1980 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
1981 "un flux uniquement."
1985 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1986 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1987 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1988 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1989 "containing string XYZZY in title."
1991 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
1992 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
1993 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
1994 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
1995 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
1996 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2000 msgstr "Voir également :"
2002 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2003 msgid "Keyboard Shortcuts"
2004 msgstr "Raccourcis clavier"
2011 msgid "Move between feeds"
2012 msgstr "Naviguer dans les flux"
2015 msgid "Move between articles"
2016 msgstr "Naviguer dans les articles"
2019 msgid "Show search dialog"
2020 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2023 msgid "Active article actions"
2024 msgstr "Activer les actions de l'article"
2027 msgid "Toggle starred"
2028 msgstr "Marquer comme remarquable"
2031 msgid "Toggle published"
2032 msgstr "Marquer comme publié"
2035 msgid "Toggle unread"
2036 msgstr "Marquages comme non-lu"
2040 msgstr "Editer les tags"
2043 msgid "Open article in new window"
2044 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2047 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2048 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2051 msgid "Scroll article content"
2052 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2054 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2055 msgid "Other actions"
2056 msgstr "Autres actions"
2059 msgid "Select article under mouse cursor"
2060 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2063 msgid "Collapse sidebar"
2064 msgstr "Contracter le menu"
2067 msgid "Toggle category reordering mode"
2068 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2070 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2071 msgid "Display this help dialog"
2072 msgstr "Afficher cette aide"
2075 msgid "Feed actions"
2076 msgstr "Actions sur ce flux"
2079 msgid "Update active feed"
2080 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2083 msgid "Update all feeds"
2084 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2088 msgstr "Editer le flux"
2091 msgid "Sort by name or unread count"
2092 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2095 msgid "Hide visible read articles"
2096 msgstr "Masquer les articles lus"
2099 msgid "Mark feed as read"
2100 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2104 msgid "Reverse headlines order"
2105 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2108 msgid "Mark all feeds as read"
2109 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2112 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2113 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2115 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2121 msgstr "Nuage de tags"
2123 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2124 msgid "Press any key to close this window."
2125 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2133 msgstr "Autres flux"
2136 msgid "Panel actions"
2137 msgstr "Actions du panneau :"
2141 msgid "Top 25 feeds"
2145 msgid "Edit feed categories"
2146 msgstr "Editer les catégories des flux"
2149 msgid "Focus search (if present)"
2150 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2154 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2155 "configuration and your access level."
2157 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2158 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2160 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2161 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2162 #: mobile/prefs.php:25
2166 #: mobile/functions.php:392
2167 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2170 #: mobile/prefs.php:30
2172 msgid "Enable categories"
2173 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2175 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2176 #: mobile/prefs.php:46
2180 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2181 #: mobile/prefs.php:46
2185 #: mobile/prefs.php:35
2187 msgid "Show images in posts"
2188 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2190 #: mobile/prefs.php:40
2192 msgid "Hide read feeds"
2193 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2195 #: mobile/prefs.php:45
2197 msgid "Sort feeds by unread count"
2198 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2200 #: functions.js:1315
2201 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2202 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2204 #: functions.js:1350
2205 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2206 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2208 #: functions.js:1354
2209 msgid "Subscribing to feed..."
2210 msgstr "Inscription au flux..."
2212 #: functions.js:1377
2214 msgid "Subscribed to %s"
2215 msgstr "Inscrit aux flux :"
2217 #: functions.js:1386
2219 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2220 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2222 #: functions.js:1389
2224 msgid "You are already subscribed to this feed."
2225 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2227 #: functions.js:1952
2228 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2231 #: functions.js:1989
2233 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2234 msgstr "Inscrit aux flux :"
2236 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2237 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
2238 msgid "No feeds are selected."
2239 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2241 #: functions.js:2014
2243 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2247 #: functions.js:2066
2249 msgid "Remove stored feed icon?"
2250 msgstr "Supprimer les données stockées"
2252 #: functions.js:2098
2254 msgid "Please select an image file to upload."
2255 msgstr "Veuillez sélectionner un flux."
2257 #: functions.js:2100
2258 msgid "Upload new icon for this feed?"
2261 #: functions.js:2117
2262 msgid "Please enter label caption:"
2263 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2265 #: functions.js:2122
2266 msgid "Can't create label: missing caption."
2267 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2269 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2270 msgid "Unsubscribe from %s?"
2271 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2274 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2276 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2279 msgid "Synchronizing feeds..."
2280 msgstr "Synchronisation des flux..."
2283 msgid "Synchronizing categories..."
2284 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2287 msgid "Synchronizing labels..."
2288 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2291 msgid "Synchronizing articles..."
2292 msgstr "Synchronisation des articles..."
2296 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2297 msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2300 msgid "Last sync: %s"
2301 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2304 msgid "Last sync: Error receiving data."
2305 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2308 msgid "Synchronizing..."
2309 msgstr "Synchronsation en cours..."
2312 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2313 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2316 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2317 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2320 msgid "Last sync: Cancelled."
2321 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2325 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2328 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2333 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2335 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2336 "passer en mode hors-ligne ?"
2339 msgid "Error: No feed URL given."
2340 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2343 msgid "Error: Invalid feed URL."
2344 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2348 msgid "Can't add profile: no name specified."
2349 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2352 msgid "Can't add category: no name specified."
2353 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2356 msgid "Please enter login:"
2357 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2360 msgid "Can't create user: no login specified."
2361 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2364 msgid "Remove selected labels?"
2365 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2368 msgid "No labels are selected."
2369 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2372 msgid "Remove selected users?"
2373 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2375 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2376 msgid "No users are selected."
2377 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2380 msgid "Remove selected filters?"
2381 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2383 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2384 msgid "No filters are selected."
2385 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2388 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2389 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2392 msgid "Please select only one feed."
2393 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2396 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2398 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2401 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2403 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2404 "valeur par défaut)"
2408 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2413 msgid "No profiles selected."
2414 msgstr "Aucun article sélectionné."
2417 msgid "Remove selected categories?"
2418 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2421 msgid "No categories are selected."
2422 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2425 msgid "Login field cannot be blank."
2426 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2428 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2429 msgid "Please select only one user."
2430 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2433 msgid "Reset password of selected user?"
2434 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2437 msgid "Please select only one filter."
2438 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2441 msgid "No OPML file to upload."
2442 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2445 msgid "Reset to defaults?"
2446 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2449 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2450 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2453 msgid "Save current configuration?"
2454 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2457 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2458 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2461 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2463 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2464 "beaucoup de temps."
2467 msgid "Remove filter %s?"
2468 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2471 msgid "Save changes to selected feeds?"
2472 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2475 msgid "Reset label colors to default?"
2476 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2479 msgid "Please enter new label foreground color:"
2480 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2483 msgid "Please enter new label background color:"
2484 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2488 msgid "Activate selected profile?"
2489 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2492 msgid "Please choose a profile to activate."
2496 msgid "display feeds"
2497 msgstr "afficher les flux"
2500 msgid "Mark all articles as read?"
2501 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2504 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2505 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2507 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2508 msgid "Please select some feed first."
2509 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2512 msgid "Reset category order?"
2513 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2515 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2516 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2517 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2520 msgid "You can't edit this kind of feed."
2521 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2524 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2525 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2528 msgid "Rescore articles in %s?"
2529 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2531 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2532 msgid "Star article"
2533 msgstr "Marquer comme remarquable"
2536 msgid "Unstar article"
2537 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2539 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2540 msgid "Please wait..."
2541 msgstr "Veuillez patienter..."
2544 msgid "Unpublish article"
2545 msgstr "Ne plus publier l'article"
2547 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2548 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2549 msgid "No articles are selected."
2550 msgstr "Aucun article sélectionné."
2553 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2554 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2558 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2559 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2563 msgid "Delete %d selected articles?"
2564 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2568 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2569 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2572 msgid "Move %d archived articles back?"
2576 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2577 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2580 msgid "No article is selected."
2581 msgstr "Aucun article sélectionné."
2584 msgid "No articles found to mark"
2585 msgstr "Aucun article à marquer"
2588 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2589 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2592 msgid "Please enter a note for this article:"
2593 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2595 #~ msgid "Adding feed..."
2596 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2598 #~ msgid "Adding feed category..."
2599 #~ msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2602 #~ msgid "Adding profile..."
2603 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2605 #~ msgid "Adding user..."
2606 #~ msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2608 #~ msgid "Assign score to article:"
2609 #~ msgstr "Assigner un score à l'article"
2611 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2612 #~ msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2614 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2615 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2617 #~ msgid "Category reordering disabled"
2618 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2620 #~ msgid "Category reordering enabled"
2621 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2624 #~ msgid "Changing password..."
2625 #~ msgstr "Modifier le mot de passe"
2627 #~ msgid "Clearing feed..."
2628 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2630 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2631 #~ msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2634 #~ msgstr "commentaires"
2636 #~ msgid "Could not change feed URL."
2637 #~ msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2639 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2640 #~ msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2642 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2643 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2645 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2646 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2648 #~ msgid "Entire feed"
2649 #~ msgstr "Tout le flux"
2651 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2652 #~ msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2654 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2655 #~ msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2657 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2658 #~ msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2661 #~ msgid "Feed icon removed."
2662 #~ msgstr "Flux non trouvé."
2664 #~ msgid "Loading feed list..."
2665 #~ msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2667 #~ msgid "Local data removed."
2668 #~ msgstr "Données locales supprimées."
2670 #~ msgid "Mark as read:"
2671 #~ msgstr "Marquer comme lu :"
2673 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2674 #~ msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2676 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2677 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2679 #~ msgid "Purging selected feed..."
2680 #~ msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2682 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2683 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2685 #~ msgid "Removing feed..."
2686 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2688 #~ msgid "Removing filter..."
2689 #~ msgstr "Suppression du filtre..."
2691 #~ msgid "Removing offline data..."
2692 #~ msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2694 #~ msgid "Removing selected categories..."
2695 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2697 #~ msgid "Removing selected filters..."
2698 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2700 #~ msgid "Removing selected labels..."
2701 #~ msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2704 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2705 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2707 #~ msgid "Removing selected users..."
2708 #~ msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2710 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2712 #~ "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2714 #~ msgid "Rescoring articles..."
2715 #~ msgstr "Recalcul du score des articles"
2717 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2718 #~ msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2720 #~ msgid "Saving article tags..."
2721 #~ msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2723 #~ msgid "Saving feed..."
2724 #~ msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2726 #~ msgid "Saving feeds..."
2727 #~ msgstr "Enregistrement des flux..."
2729 #~ msgid "Saving filter..."
2730 #~ msgstr "Enregistrement du filtre..."
2732 #~ msgid "Saving user..."
2733 #~ msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2735 #~ msgid "Selection"
2736 #~ msgstr "La sélection"
2738 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2739 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2741 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2742 #~ msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2745 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2747 #~ "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-"
2751 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2752 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2754 #~ "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS "
2755 #~ "jusqu'à ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en "
2756 #~ "mode en ligne ?"
2758 #~ msgid "Display original article content"
2759 #~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2761 #~ msgid "All feeds updated."
2762 #~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2764 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2765 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2767 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2768 #~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2770 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2771 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2773 #~ msgid "Published feed URL changed."
2774 #~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
2776 #~ msgid "Trying to change address..."
2777 #~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
2779 #~ msgid "Trying to change password..."
2780 #~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2782 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2783 #~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2785 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2786 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2788 #~ msgid "Clear articles"
2789 #~ msgstr "Effacer les articles"
2791 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2792 #~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2795 #~ msgstr "Terminé."
2797 #~ msgid "Visit official site"
2798 #~ msgstr "Visiter le site officiel"
2803 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2804 #~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2809 #~ msgid "Change theme"
2810 #~ msgstr "Modifier le thème"
2813 #~ msgid "Hide read items"
2814 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2817 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2818 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2820 #~ msgid "Search results"
2821 #~ msgstr "Résultats de recherche"
2823 #~ msgid "Searched for"
2824 #~ msgstr "Recherché"
2826 #~ msgid "More feeds..."
2827 #~ msgstr "Plus de flux..."
2829 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2830 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
2833 #~ msgstr "Rechercher :"
2836 #~ msgstr "Classer par :"
2838 #~ msgid "browse more"
2839 #~ msgstr "en afficher plus"
2841 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2842 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2848 #~ msgstr "Afficher"
2850 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2851 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
2853 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2854 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2857 #~ msgstr "(Masqué)"
2859 #~ msgid "Recategorize"
2860 #~ msgstr "Changer de catégorie"
2865 #~ msgid "Generate another link"
2866 #~ msgstr "Générer un autre lien"
2868 #~ msgid "View feeds"
2869 #~ msgstr "Voir les flux"
2871 #~ msgid "View tags"
2872 #~ msgstr "Voir les tags"
2878 #~ msgstr "Afficher :"
2881 #~ msgstr "Actualiser"
2887 #~ msgid "Back to feedlist"
2888 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2893 #~ msgid "Mark as unread"
2894 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
2897 #~ msgstr "Emplacement :"
2899 #~ msgid "Match on:"
2900 #~ msgstr "Correspondance à :"
2902 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2903 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
2906 #~ msgid "Click to view"
2907 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"