1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-07-16 07:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
32 msgstr "Ne jamais purger"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
76 msgstr "Toutes les heures"
91 msgstr "Une fois par jour"
96 msgstr "Une fois par semaine"
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
106 msgstr "Utilisateur avancé"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Méthode non trouvée"
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin non trouvé"
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/feeds.php:1411
174 #: classes/pref/filters.php:766
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: js/feedlist.js:133
177 #: js/functions.js:1229
178 #: js/functions.js:1363
179 #: js/functions.js:1675
187 #: js/viewfeed.js:1296
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
190 #: js/feedlist.js:457
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:793
200 #: js/viewfeed.js:839
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Contracter la liste des flux"
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Afficher les articles"
218 msgstr "Tous les articles"
221 #: include/functions2.php:102
222 #: classes/feeds.php:104
224 msgstr "Remarquables"
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:105
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
240 msgstr "Avec annotation"
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignorer le score"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Classer les articles"
252 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
256 msgstr "Les plus récents en premier"
260 msgstr "Les plus anciens en premier"
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
273 msgstr "Marquer comme lu"
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Configuration..."
301 msgstr "Rechercher..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Actions sur ce flux :"
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "S'abonner au flux..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Modifier ce flux..."
318 msgstr "Recalculer le score du flux"
321 #: classes/pref/feeds.php:771
322 #: classes/pref/feeds.php:1366
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgstr "Se désabonner"
329 msgstr "Tous les flux :"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Autres actions :"
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Basculer le mode écran large"
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Créer une étiquette..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Créer un filtre..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
366 #: include/functions2.php:105
367 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgstr "Configuration"
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Raccourcis clavier"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Quitter la configuration"
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1287
382 #: classes/pref/feeds.php:1355
387 #: classes/pref/filters.php:235
392 #: include/functions.php:1252
393 #: include/functions.php:1904
394 #: classes/pref/labels.php:90
400 msgstr "Utilisateurs"
407 #: include/login_form.php:245
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Créer un nouveau compte"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Identifiant souhaité :"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Vérifier la disponibilité"
446 #: classes/handler/public.php:817
448 msgstr "Adresse mail :"
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Envoyer l'inscription"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "L'inscription a échoué."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Compte créé avec succès."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1261
485 #: include/functions.php:1805
486 #: include/functions.php:1890
487 #: include/functions.php:1912
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Sans catégorie"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d article archivé"
498 msgstr[1] "%d articles archivés"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Aucun flux trouvé."
504 #: include/functions2.php:52
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
544 #: include/functions2.php:62
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:1989
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2000
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Marquer comme (non) publié"
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1978
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Marquer comme (non) lu"
563 #: include/functions2.php:66
565 msgstr "Modifier les tags"
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Ecarter la sélection"
571 #: include/functions2.php:68
573 msgstr "Écarter les articles lus"
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2019
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2013
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
589 #: include/functions2.php:72
591 msgstr "Défiler vers le bas"
593 #: include/functions2.php:73
595 msgstr "Défiler vers le haut"
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Envoyer l'article par mail"
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Contracter l'article"
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Sélection d'article"
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Sélectionner tous les articles"
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Inverser la sélection"
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Tout désélectionner"
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:552
648 #: classes/pref/feeds.php:808
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Actualiser le flux actif"
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1358
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "S'abonner au flux"
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 msgstr "Modifier le flux"
671 #: include/functions2.php:93
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
675 #: include/functions2.php:94
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Déboguer les mises à jour"
679 #: include/functions2.php:95
680 #: js/FeedTree.js:182
681 msgid "Mark all feeds as read"
682 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
684 #: include/functions2.php:96
685 msgid "Un/collapse current category"
686 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
688 #: include/functions2.php:97
689 msgid "Toggle combined mode"
690 msgstr "Basculer le mode combiné"
692 #: include/functions2.php:98
693 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
694 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
696 #: include/functions2.php:99
700 #: include/functions2.php:100
701 #: include/functions.php:1963
703 msgstr "Tous les articles"
705 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions2.php:104
713 msgstr "Nuage de tags"
715 #: include/functions2.php:106
719 #: include/functions2.php:107
720 #: classes/pref/labels.php:281
722 msgstr "Créer une étiquette"
724 #: include/functions2.php:108
725 #: classes/pref/filters.php:740
726 msgid "Create filter"
727 msgstr "Créer un filtre"
729 #: include/functions2.php:109
730 msgid "Un/collapse sidebar"
731 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
733 #: include/functions2.php:110
734 msgid "Show help dialog"
735 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
737 #: include/functions2.php:668
739 msgid "Search results: %s"
740 msgstr "Résultats de recherche : %s"
742 #: include/functions2.php:1299
743 #: classes/feeds.php:737
745 msgid_plural "comments"
746 msgstr[0] "Commentaire"
747 msgstr[1] "Commentaires"
749 #: include/functions2.php:1303
750 #: classes/feeds.php:741
752 msgstr "Commentaires"
754 #: include/functions2.php:1329
758 #: include/functions2.php:1362
759 #: include/functions2.php:1613
760 #: classes/article.php:292
764 #: include/functions2.php:1372
765 #: classes/feeds.php:723
766 msgid "Edit tags for this article"
767 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
769 #: include/functions2.php:1404
770 #: classes/feeds.php:670
771 msgid "Originally from:"
774 #: include/functions2.php:1417
775 #: classes/feeds.php:683
776 #: classes/pref/feeds.php:571
780 #: include/functions2.php:1454
781 #: classes/backend.php:105
782 #: classes/pref/users.php:95
783 #: classes/pref/feeds.php:1655
784 #: classes/pref/feeds.php:1721
785 #: classes/pref/filters.php:192
786 #: classes/pref/prefs.php:1101
787 #: classes/dlg.php:37
788 #: classes/dlg.php:60
789 #: classes/dlg.php:93
790 #: classes/dlg.php:159
791 #: classes/dlg.php:186
792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
794 #: plugins/import_export/init.php:411
795 #: plugins/import_export/init.php:456
796 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
797 #: plugins/share/init.php:123
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Fermer cette fenêtre"
801 #: include/functions2.php:1651
803 msgstr "(modifier l'annotation)"
805 #: include/functions2.php:1905
807 msgstr "type inconnu"
809 #: include/functions2.php:1982
811 msgstr "Fichier attaché"
813 #: include/functions.php:954
818 #: include/functions.php:1250
819 #: include/functions.php:1902
823 #: include/functions.php:1753
824 #: classes/pref/filters.php:216
825 #: classes/pref/filters.php:494
827 msgstr "Tous les flux"
829 #: include/functions.php:1957
830 msgid "Starred articles"
831 msgstr "Articles remarquables"
833 #: include/functions.php:1959
834 msgid "Published articles"
835 msgstr "Articles publiés"
837 #: include/functions.php:1961
838 msgid "Fresh articles"
839 msgstr "Nouveaux articles"
841 #: include/functions.php:1965
842 msgid "Archived articles"
843 msgstr "Articles archivés"
845 #: include/functions.php:1967
846 msgid "Recently read"
847 msgstr "Lus récemment"
849 #: include/login_form.php:190
850 #: classes/handler/public.php:557
851 #: classes/handler/public.php:812
853 msgstr "Identifiant :"
855 #: include/login_form.php:200
856 #: classes/handler/public.php:560
858 msgstr "Mot de passe :"
860 #: include/login_form.php:206
861 msgid "I forgot my password"
862 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
864 #: include/login_form.php:212
868 #: include/login_form.php:216
869 #: classes/handler/public.php:299
870 #: classes/rpc.php:63
871 #: classes/pref/prefs.php:1039
872 msgid "Default profile"
873 msgstr "Profil par défaut"
875 #: include/login_form.php:224
876 msgid "Use less traffic"
877 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
879 #: include/login_form.php:228
880 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
881 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
883 #: include/login_form.php:236
885 msgstr "Se souvenir de moi"
887 #: include/login_form.php:242
888 #: classes/handler/public.php:565
890 msgstr "Se connecter"
892 #: include/sessions.php:61
893 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
894 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
896 #: include/sessions.php:67
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
908 #: classes/backend.php:33
909 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
910 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
912 #: classes/backend.php:38
913 msgid "Keyboard Shortcuts"
914 msgstr "Raccourcis clavier"
916 #: classes/backend.php:61
920 #: classes/backend.php:64
924 #: classes/backend.php:99
925 msgid "Help topic not found."
926 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
928 #: classes/handler/public.php:498
929 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
930 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
931 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
933 #: classes/handler/public.php:506
937 #: classes/handler/public.php:508
938 #: classes/pref/feeds.php:569
939 #: plugins/instances/init.php:212
940 #: plugins/instances/init.php:401
944 #: classes/handler/public.php:510
948 #: classes/handler/public.php:512
950 msgstr "Étiquettes :"
952 #: classes/handler/public.php:531
953 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
954 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
956 #: classes/handler/public.php:533
960 #: classes/handler/public.php:534
961 #: classes/handler/public.php:568
962 #: classes/feeds.php:1084
963 #: classes/feeds.php:1134
964 #: classes/feeds.php:1171
965 #: classes/article.php:205
966 #: classes/pref/users.php:170
967 #: classes/pref/feeds.php:788
968 #: classes/pref/feeds.php:929
969 #: classes/pref/feeds.php:1861
970 #: classes/pref/filters.php:475
971 #: classes/pref/filters.php:889
972 #: classes/pref/filters.php:970
973 #: classes/pref/filters.php:1063
974 #: classes/pref/labels.php:81
975 #: classes/pref/prefs.php:987
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/mail/init.php:172
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
983 #: classes/handler/public.php:555
984 msgid "Not logged in"
985 msgstr "Non connecté"
987 #: classes/handler/public.php:614
988 msgid "Incorrect username or password"
989 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
991 #: classes/handler/public.php:666
993 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
996 #: classes/handler/public.php:669
998 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1001 #: classes/handler/public.php:672
1003 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:675
1008 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1009 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1011 #: classes/handler/public.php:678
1012 msgid "Multiple feed URLs found."
1013 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1015 #: classes/handler/public.php:682
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1018 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1020 #: classes/handler/public.php:700
1021 msgid "Subscribe to selected feed"
1022 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1024 #: classes/handler/public.php:725
1025 msgid "Edit subscription options"
1026 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1028 #: classes/handler/public.php:762
1029 msgid "Password recovery"
1030 msgstr "Récupération de mot de passe"
1032 #: classes/handler/public.php:805
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1034 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1036 #: classes/handler/public.php:827
1037 #: classes/pref/users.php:352
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1041 #: classes/handler/public.php:837
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1045 #: classes/handler/public.php:841
1046 #: classes/handler/public.php:907
1050 #: classes/handler/public.php:878
1051 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1052 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1054 #: classes/handler/public.php:903
1055 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1056 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1058 #: classes/handler/public.php:925
1059 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1060 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1062 #: classes/handler/public.php:951
1063 msgid "Database Updater"
1064 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1066 #: classes/handler/public.php:1016
1067 msgid "Perform updates"
1068 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1070 #: classes/feeds.php:53
1071 msgid "View as RSS feed"
1072 msgstr "Voir comme flux RSS"
1074 #: classes/feeds.php:54
1075 #: classes/feeds.php:134
1076 #: classes/pref/feeds.php:1517
1078 msgstr "Voir comme RSS"
1080 #: classes/feeds.php:62
1082 msgid "Last updated: %s"
1083 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1085 #: classes/feeds.php:90
1086 #: classes/pref/users.php:337
1087 #: classes/pref/feeds.php:1349
1088 #: classes/pref/feeds.php:1606
1089 #: classes/pref/feeds.php:1670
1090 #: classes/pref/filters.php:349
1091 #: classes/pref/filters.php:397
1092 #: classes/pref/filters.php:734
1093 #: classes/pref/filters.php:822
1094 #: classes/pref/filters.php:849
1095 #: classes/pref/labels.php:275
1096 #: classes/pref/prefs.php:999
1097 #: plugins/instances/init.php:287
1101 #: classes/feeds.php:92
1105 #: classes/feeds.php:93
1106 #: classes/pref/users.php:339
1107 #: classes/pref/feeds.php:1351
1108 #: classes/pref/feeds.php:1608
1109 #: classes/pref/feeds.php:1672
1110 #: classes/pref/filters.php:351
1111 #: classes/pref/filters.php:399
1112 #: classes/pref/filters.php:736
1113 #: classes/pref/filters.php:824
1114 #: classes/pref/filters.php:851
1115 #: classes/pref/labels.php:277
1116 #: classes/pref/prefs.php:1001
1117 #: plugins/instances/init.php:289
1121 #: classes/feeds.php:99
1125 #: classes/feeds.php:101
1126 msgid "Selection toggle:"
1127 msgstr "Sélectionner :"
1129 #: classes/feeds.php:107
1131 msgstr "Sélection :"
1133 #: classes/feeds.php:110
1135 msgstr "Changer le score"
1137 #: classes/feeds.php:113
1141 #: classes/feeds.php:115
1145 #: classes/feeds.php:116
1146 #: classes/pref/filters.php:358
1147 #: classes/pref/filters.php:406
1148 #: classes/pref/filters.php:831
1149 #: classes/pref/filters.php:858
1153 #: classes/feeds.php:121
1154 #: classes/feeds.php:126
1155 #: plugins/mailto/init.php:25
1156 #: plugins/mail/init.php:75
1157 msgid "Forward by email"
1158 msgstr "Transférer par email"
1160 #: classes/feeds.php:130
1164 #: classes/feeds.php:200
1165 #: classes/feeds.php:877
1166 msgid "Feed not found."
1167 msgstr "Flux non trouvé."
1169 #: classes/feeds.php:270
1173 #: classes/feeds.php:395
1175 msgid "Imported at %s"
1176 msgstr "Importé à %s"
1178 #: classes/feeds.php:454
1179 #: classes/feeds.php:551
1180 msgid "mark feed as read"
1181 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1183 #: classes/feeds.php:610
1184 msgid "Collapse article"
1185 msgstr "Fermer l'article"
1187 #: classes/feeds.php:776
1188 msgid "No unread articles found to display."
1189 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1191 #: classes/feeds.php:779
1192 msgid "No updated articles found to display."
1193 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1195 #: classes/feeds.php:782
1196 msgid "No starred articles found to display."
1197 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1199 #: classes/feeds.php:786
1200 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1201 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1203 #: classes/feeds.php:788
1204 msgid "No articles found to display."
1205 msgstr "Aucun article à afficher."
1207 #: classes/feeds.php:803
1208 #: classes/feeds.php:975
1210 msgid "Feeds last updated at %s"
1211 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1213 #: classes/feeds.php:813
1214 #: classes/feeds.php:985
1215 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1216 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1218 #: classes/feeds.php:965
1219 msgid "No feed selected."
1220 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1222 #: classes/feeds.php:1022
1223 #: classes/feeds.php:1030
1224 msgid "Feed or site URL"
1225 msgstr "URL du flux"
1227 #: classes/feeds.php:1036
1228 #: classes/pref/feeds.php:592
1229 #: classes/pref/feeds.php:815
1230 #: classes/pref/feeds.php:1825
1231 msgid "Place in category:"
1232 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1234 #: classes/feeds.php:1044
1235 msgid "Available feeds"
1236 msgstr "Flux disponibles"
1238 #: classes/feeds.php:1056
1239 #: classes/pref/users.php:133
1240 #: classes/pref/feeds.php:634
1241 #: classes/pref/feeds.php:863
1242 msgid "Authentication"
1243 msgstr "Identification"
1245 #: classes/feeds.php:1060
1246 #: classes/pref/users.php:397
1247 #: classes/pref/feeds.php:640
1248 #: classes/pref/feeds.php:867
1249 #: classes/pref/feeds.php:1839
1251 msgstr "Se connecter"
1253 #: classes/feeds.php:1063
1254 #: classes/pref/feeds.php:653
1255 #: classes/pref/feeds.php:873
1256 #: classes/pref/feeds.php:1842
1257 #: classes/pref/prefs.php:245
1259 msgstr "Mot de passe"
1261 #: classes/feeds.php:1073
1262 msgid "This feed requires authentication."
1263 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1265 #: classes/feeds.php:1078
1266 #: classes/feeds.php:1132
1267 #: classes/pref/feeds.php:1860
1271 #: classes/feeds.php:1081
1273 msgstr "D'autres flux"
1275 #: classes/feeds.php:1104
1276 #: classes/feeds.php:1170
1277 #: classes/pref/users.php:324
1278 #: classes/pref/feeds.php:1342
1279 #: classes/pref/filters.php:727
1284 #: classes/feeds.php:1108
1285 msgid "Popular feeds"
1286 msgstr "Flux populaires"
1288 #: classes/feeds.php:1109
1289 msgid "Feed archive"
1290 msgstr "Archive du flux"
1292 #: classes/feeds.php:1112
1296 #: classes/feeds.php:1133
1297 #: classes/pref/users.php:350
1298 #: classes/pref/feeds.php:758
1299 #: classes/pref/filters.php:465
1300 #: classes/pref/filters.php:753
1301 #: classes/pref/labels.php:284
1302 #: plugins/instances/init.php:294
1306 #: classes/feeds.php:1144
1310 #: classes/feeds.php:1152
1315 #: classes/feeds.php:1157
1316 msgid "Used for word stemming"
1319 #: classes/feeds.php:1166
1320 msgid "Search syntax"
1321 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1323 #: classes/article.php:25
1324 msgid "Article not found."
1325 msgstr "Article non trouvé."
1327 #: classes/article.php:178
1328 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1329 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1331 #: classes/article.php:203
1332 #: classes/pref/users.php:168
1333 #: classes/pref/feeds.php:787
1334 #: classes/pref/feeds.php:926
1335 #: classes/pref/filters.php:472
1336 #: classes/pref/labels.php:79
1337 #: classes/pref/prefs.php:985
1338 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1339 #: plugins/note/init.php:51
1340 #: plugins/nsfw/init.php:85
1341 #: plugins/mail/init.php:64
1342 #: plugins/instances/init.php:245
1343 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1345 msgstr "Enregistrer"
1347 #: classes/opml.php:28
1348 #: classes/opml.php:33
1349 msgid "OPML Utility"
1352 #: classes/opml.php:37
1353 msgid "Importing OPML..."
1354 msgstr "Import OPML en cours..."
1356 #: classes/opml.php:41
1357 msgid "Return to preferences"
1358 msgstr "Revenir à la configuration"
1360 #: classes/opml.php:271
1362 msgid "Adding feed: %s"
1363 msgstr "Ajout du flux : %s"
1365 #: classes/opml.php:282
1367 msgid "Duplicate feed: %s"
1368 msgstr "Flux en doublon : %s"
1370 #: classes/opml.php:296
1372 msgid "Adding label %s"
1373 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1375 #: classes/opml.php:299
1377 msgid "Duplicate label: %s"
1378 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1380 #: classes/opml.php:311
1382 msgid "Setting preference key %s to %s"
1383 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1385 #: classes/opml.php:343
1386 msgid "Adding filter..."
1387 msgstr "Créer un filtre..."
1389 #: classes/opml.php:421
1391 msgid "Processing category: %s"
1392 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1394 #: classes/opml.php:470
1395 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1396 #: plugins/import_export/init.php:424
1398 msgid "Upload failed with error code %d"
1399 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1401 #: classes/opml.php:484
1402 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1403 #: plugins/import_export/init.php:438
1404 msgid "Unable to move uploaded file."
1405 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1407 #: classes/opml.php:488
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1409 #: plugins/import_export/init.php:442
1410 msgid "Error: please upload OPML file."
1411 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1413 #: classes/opml.php:499
1414 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1415 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1417 #: classes/opml.php:506
1418 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1419 msgid "Error while parsing document."
1420 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1422 #: classes/pref/system.php:8
1423 #: classes/pref/users.php:6
1424 #: plugins/instances/init.php:154
1425 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1426 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1428 #: classes/pref/system.php:29
1430 msgstr "Journal des erreurs"
1432 #: classes/pref/system.php:40
1433 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1437 #: classes/pref/system.php:43
1439 msgstr "Vider le journal"
1441 #: classes/pref/system.php:48
1445 #: classes/pref/system.php:49
1447 msgstr "Nom du fichier"
1449 #: classes/pref/system.php:50
1453 #: classes/pref/system.php:52
1457 #: classes/pref/users.php:34
1458 msgid "User not found"
1459 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1461 #: classes/pref/users.php:53
1462 #: classes/pref/users.php:399
1466 #: classes/pref/users.php:54
1467 msgid "Last logged in"
1468 msgstr "Dernière connexion"
1470 #: classes/pref/users.php:61
1471 msgid "Subscribed feeds count"
1472 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1474 #: classes/pref/users.php:65
1475 msgid "Subscribed feeds"
1476 msgstr "Flux abonnés"
1478 #: classes/pref/users.php:136
1479 msgid "Access level: "
1480 msgstr "Permissions : "
1482 #: classes/pref/users.php:154
1483 #: classes/pref/feeds.php:661
1484 #: classes/pref/feeds.php:879
1488 #: classes/pref/users.php:232
1490 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1491 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1493 #: classes/pref/users.php:239
1495 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1496 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1498 #: classes/pref/users.php:243
1500 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1501 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1503 #: classes/pref/users.php:265
1505 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1506 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1508 #: classes/pref/users.php:267
1510 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1511 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1513 #: classes/pref/users.php:291
1514 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1515 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1517 #: classes/pref/users.php:334
1518 #: classes/pref/feeds.php:1346
1519 #: classes/pref/feeds.php:1603
1520 #: classes/pref/feeds.php:1667
1521 #: classes/pref/filters.php:346
1522 #: classes/pref/filters.php:394
1523 #: classes/pref/filters.php:731
1524 #: classes/pref/filters.php:819
1525 #: classes/pref/filters.php:846
1526 #: classes/pref/labels.php:272
1527 #: classes/pref/prefs.php:996
1528 #: plugins/instances/init.php:284
1530 msgstr "Sélectionner"
1532 #: classes/pref/users.php:342
1534 msgstr "Créer l'utilisateur"
1536 #: classes/pref/users.php:346
1540 #: classes/pref/users.php:348
1541 #: classes/pref/filters.php:746
1542 #: plugins/instances/init.php:293
1546 #: classes/pref/users.php:398
1547 msgid "Access Level"
1548 msgstr "Permissions"
1550 #: classes/pref/users.php:400
1552 msgstr "Dernière connexion"
1554 #: classes/pref/users.php:419
1555 #: plugins/instances/init.php:334
1556 msgid "Click to edit"
1557 msgstr "Cliquer pour modifier"
1559 #: classes/pref/users.php:439
1560 msgid "No users defined."
1561 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1563 #: classes/pref/users.php:441
1564 msgid "No matching users found."
1565 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1567 #: classes/pref/feeds.php:15
1568 msgid "Check to enable field"
1569 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1571 #: classes/pref/feeds.php:65
1572 #: classes/pref/feeds.php:214
1573 #: classes/pref/feeds.php:258
1574 #: classes/pref/feeds.php:264
1575 #: classes/pref/feeds.php:290
1578 msgid_plural "(%d feeds)"
1579 msgstr[0] "(%d flux)"
1580 msgstr[1] "(%d flux)"
1582 #: classes/pref/feeds.php:558
1584 msgstr "Titre du flux"
1586 #: classes/pref/feeds.php:605
1587 #: classes/pref/feeds.php:829
1592 #: classes/pref/feeds.php:612
1593 #: classes/pref/feeds.php:838
1595 msgstr "Mettre à jour"
1597 #: classes/pref/feeds.php:627
1598 #: classes/pref/feeds.php:854
1599 msgid "Article purging:"
1600 msgstr "Purge des articles :"
1602 #: classes/pref/feeds.php:657
1603 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1604 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1606 #: classes/pref/feeds.php:673
1607 #: classes/pref/feeds.php:883
1608 msgid "Hide from Popular feeds"
1609 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1611 #: classes/pref/feeds.php:685
1612 #: classes/pref/feeds.php:889
1613 msgid "Include in e-mail digest"
1614 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1616 #: classes/pref/feeds.php:698
1617 #: classes/pref/feeds.php:895
1618 msgid "Always display image attachments"
1619 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1621 #: classes/pref/feeds.php:711
1622 #: classes/pref/feeds.php:903
1623 msgid "Do not embed images"
1624 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1626 #: classes/pref/feeds.php:724
1627 #: classes/pref/feeds.php:911
1628 msgid "Cache images locally"
1629 msgstr "Enregistrer localement les images"
1631 #: classes/pref/feeds.php:736
1632 #: classes/pref/feeds.php:917
1633 msgid "Mark updated articles as unread"
1634 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1636 #: classes/pref/feeds.php:742
1640 #: classes/pref/feeds.php:756
1644 #: classes/pref/feeds.php:778
1645 msgid "Resubscribe to push updates"
1646 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1648 #: classes/pref/feeds.php:785
1649 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1650 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1652 #: classes/pref/feeds.php:1190
1653 #: classes/pref/feeds.php:1243
1655 msgstr "Tout est terminé."
1657 #: classes/pref/feeds.php:1298
1658 msgid "Feeds with errors"
1659 msgstr "Flux avec des erreurs"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1323
1662 msgid "Inactive feeds"
1663 msgstr "Flux inactifs"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1360
1666 msgid "Edit selected feeds"
1667 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1362
1670 #: classes/pref/feeds.php:1376
1671 #: classes/pref/filters.php:749
1672 msgid "Reset sort order"
1673 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1364
1677 msgid "Batch subscribe"
1678 msgstr "Abonnement par lots"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1371
1684 #: classes/pref/feeds.php:1374
1685 msgid "Add category"
1686 msgstr "Ajouter une catégorie"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1378
1689 msgid "Remove selected"
1690 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1692 #: classes/pref/feeds.php:1389
1693 msgid "More actions..."
1694 msgstr "Autres actions..."
1696 #: classes/pref/feeds.php:1393
1697 msgid "Manual purge"
1698 msgstr "Purger manuellement"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1397
1701 msgid "Clear feed data"
1702 msgstr "Purger les données de flux"
1704 #: classes/pref/feeds.php:1398
1705 #: classes/pref/filters.php:757
1706 msgid "Rescore articles"
1707 msgstr "Recalculer le score des articles"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1448
1713 #: classes/pref/feeds.php:1450
1714 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1715 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1717 #: classes/pref/feeds.php:1450
1718 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1719 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1721 #: classes/pref/feeds.php:1463
1722 msgid "Import my OPML"
1723 msgstr "Importer mon OPML"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1467
1727 msgstr "Nom du fichier :"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1469
1730 msgid "Include settings"
1731 msgstr "Inclure les paramètres"
1733 #: classes/pref/feeds.php:1473
1735 msgstr "Exporter en OPML"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1477
1738 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1739 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1741 #: classes/pref/feeds.php:1479
1742 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1743 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1745 #: classes/pref/feeds.php:1481
1746 msgid "Public OPML URL"
1747 msgstr "URL OPML publique"
1749 #: classes/pref/feeds.php:1482
1750 msgid "Display published OPML URL"
1751 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1753 #: classes/pref/feeds.php:1491
1754 msgid "Firefox integration"
1755 msgstr "Intégration à Firefox"
1757 #: classes/pref/feeds.php:1493
1758 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1759 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1761 #: classes/pref/feeds.php:1500
1762 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1763 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1765 #: classes/pref/feeds.php:1508
1766 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1767 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1769 #: classes/pref/feeds.php:1510
1770 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1771 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1773 #: classes/pref/feeds.php:1518
1775 msgstr "Afficher l'URL"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1521
1778 msgid "Clear all generated URLs"
1779 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1599
1782 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1783 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1785 #: classes/pref/feeds.php:1633
1786 #: classes/pref/feeds.php:1697
1787 msgid "Click to edit feed"
1788 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1651
1791 #: classes/pref/feeds.php:1717
1792 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1793 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1795 #: classes/pref/feeds.php:1822
1796 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1797 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1799 #: classes/pref/feeds.php:1831
1800 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1801 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1803 #: classes/pref/feeds.php:1853
1804 msgid "Feeds require authentication."
1805 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1807 #: classes/pref/filters.php:102
1808 msgid "Articles matching this filter:"
1809 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1811 #: classes/pref/filters.php:185
1812 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1813 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1815 #: classes/pref/filters.php:226
1816 #: classes/pref/filters.php:505
1820 #: classes/pref/filters.php:222
1821 #: classes/pref/filters.php:504
1823 msgid "%s on %s in %s %s"
1824 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1826 #: classes/pref/filters.php:335
1827 #: classes/pref/filters.php:810
1828 #: classes/pref/labels.php:22
1832 #: classes/pref/filters.php:341
1833 #: classes/pref/filters.php:814
1834 #: classes/pref/filters.php:929
1836 msgstr "Correspondance"
1838 #: classes/pref/filters.php:355
1839 #: classes/pref/filters.php:403
1840 #: classes/pref/filters.php:828
1841 #: classes/pref/filters.php:855
1845 #: classes/pref/filters.php:389
1846 #: classes/pref/filters.php:841
1847 msgid "Apply actions"
1848 msgstr "Actions effectuées"
1850 #: classes/pref/filters.php:439
1851 #: classes/pref/filters.php:870
1855 #: classes/pref/filters.php:448
1856 #: classes/pref/filters.php:873
1857 msgid "Match any rule"
1858 msgstr "Au moins une correspondance"
1860 #: classes/pref/filters.php:457
1861 #: classes/pref/filters.php:876
1862 msgid "Inverse matching"
1863 msgstr "Correspondance inverse"
1865 #: classes/pref/filters.php:469
1866 #: classes/pref/filters.php:883
1870 #: classes/pref/filters.php:743
1874 #: classes/pref/filters.php:886
1878 #: classes/pref/filters.php:941
1879 msgid "Inverse regular expression matching"
1880 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1882 #: classes/pref/filters.php:943
1884 msgstr "sur le champ"
1886 #: classes/pref/filters.php:949
1887 #: js/PrefFilterTree.js:61
1891 #: classes/pref/filters.php:962
1892 msgid "Wiki: Filters"
1893 msgstr "Filtres Wiki:"
1895 #: classes/pref/filters.php:967
1897 msgstr "Enregistrer"
1899 #: classes/pref/filters.php:967
1900 #: js/functions.js:1033
1902 msgstr "Ajouter une règle"
1904 #: classes/pref/filters.php:990
1905 msgid "Perform Action"
1906 msgstr "Exécuter l'action"
1908 #: classes/pref/filters.php:1041
1910 msgid "No actions available"
1911 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
1913 #: classes/pref/filters.php:1060
1915 msgstr "Enregistrer"
1917 #: classes/pref/filters.php:1060
1918 #: js/functions.js:1059
1920 msgstr "Ajouter une action"
1922 #: classes/pref/filters.php:1083
1923 msgid "[No caption]"
1924 msgstr "[Pas de titre]"
1926 #: classes/pref/filters.php:1085
1928 msgid "%s (%d rule)"
1929 msgid_plural "%s (%d rules)"
1930 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1931 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1933 #: classes/pref/filters.php:1100
1935 msgid "%s (+%d action)"
1936 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1937 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1938 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1940 #: classes/pref/labels.php:37
1944 #: classes/pref/labels.php:42
1946 msgstr "Premier plan :"
1948 #: classes/pref/labels.php:42
1950 msgstr "Arrière-plan :"
1952 #: classes/pref/labels.php:232
1954 msgid "Created label <b>%s</b>"
1955 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1957 #: classes/pref/labels.php:287
1958 msgid "Clear colors"
1959 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1961 #: classes/pref/prefs.php:18
1965 #: classes/pref/prefs.php:19
1969 #: classes/pref/prefs.php:20
1973 #: classes/pref/prefs.php:21
1977 #: classes/pref/prefs.php:25
1978 msgid "Allow duplicate articles"
1979 msgstr "Permettre les articles en double"
1981 #: classes/pref/prefs.php:26
1982 msgid "Blacklisted tags"
1983 msgstr "Tags exclus"
1985 #: classes/pref/prefs.php:26
1986 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1987 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1989 #: classes/pref/prefs.php:27
1990 msgid "Automatically mark articles as read"
1991 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1993 #: classes/pref/prefs.php:27
1994 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1995 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1997 #: classes/pref/prefs.php:28
1998 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1999 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2001 #: classes/pref/prefs.php:29
2002 msgid "Combined feed display"
2003 msgstr "Affichage combiné des flux"
2005 #: classes/pref/prefs.php:29
2006 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2007 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2009 #: classes/pref/prefs.php:30
2010 msgid "Confirm marking feed as read"
2011 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2013 #: classes/pref/prefs.php:31
2014 msgid "Amount of articles to display at once"
2015 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2017 #: classes/pref/prefs.php:32
2018 msgid "Default feed update interval"
2019 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
2021 #: classes/pref/prefs.php:32
2022 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2023 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
2025 #: classes/pref/prefs.php:33
2026 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2027 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2029 #: classes/pref/prefs.php:34
2030 msgid "Enable e-mail digest"
2031 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2033 #: classes/pref/prefs.php:34
2034 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2035 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2037 #: classes/pref/prefs.php:35
2038 msgid "Try to send digests around specified time"
2039 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
2041 #: classes/pref/prefs.php:35
2042 msgid "Uses UTC timezone"
2043 msgstr "Utilise l'heure GMT"
2045 #: classes/pref/prefs.php:36
2046 msgid "Enable API access"
2047 msgstr "Activer l'accès par API"
2049 #: classes/pref/prefs.php:36
2050 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2051 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
2053 #: classes/pref/prefs.php:37
2054 msgid "Enable feed categories"
2055 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2057 #: classes/pref/prefs.php:38
2058 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2059 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2061 #: classes/pref/prefs.php:39
2062 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2063 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2065 #: classes/pref/prefs.php:40
2066 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2067 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2069 #: classes/pref/prefs.php:41
2070 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2071 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2073 #: classes/pref/prefs.php:42
2074 msgid "Long date format"
2075 msgstr "Format de date long"
2077 #: classes/pref/prefs.php:42
2078 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2079 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2081 #: classes/pref/prefs.php:43
2082 msgid "On catchup show next feed"
2083 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2085 #: classes/pref/prefs.php:43
2086 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2087 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
2089 #: classes/pref/prefs.php:44
2090 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2091 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
2093 #: classes/pref/prefs.php:45
2094 msgid "Purge unread articles"
2095 msgstr "Purger les articles non lus"
2097 #: classes/pref/prefs.php:46
2098 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2099 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2101 #: classes/pref/prefs.php:47
2102 msgid "Short date format"
2103 msgstr "Format de date court"
2105 #: classes/pref/prefs.php:48
2106 msgid "Show content preview in headlines list"
2107 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2109 #: classes/pref/prefs.php:49
2110 msgid "Sort headlines by feed date"
2111 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2113 #: classes/pref/prefs.php:49
2114 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2115 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
2117 #: classes/pref/prefs.php:50
2118 msgid "Login with an SSL certificate"
2119 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2121 #: classes/pref/prefs.php:50
2122 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2123 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2125 #: classes/pref/prefs.php:51
2126 msgid "Do not embed images in articles"
2127 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2129 #: classes/pref/prefs.php:52
2130 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2131 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2133 #: classes/pref/prefs.php:52
2134 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2135 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
2137 #: classes/pref/prefs.php:53
2139 msgid "Customize stylesheet"
2140 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2142 #: classes/pref/prefs.php:53
2143 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2144 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2146 #: classes/pref/prefs.php:54
2148 msgstr "Fuseau horaire"
2150 #: classes/pref/prefs.php:55
2151 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2152 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2154 #: classes/pref/prefs.php:55
2155 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2156 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2158 #: classes/pref/prefs.php:56
2162 #: classes/pref/prefs.php:57
2166 #: classes/pref/prefs.php:57
2167 msgid "Select one of the available CSS themes"
2168 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2170 #: classes/pref/prefs.php:126
2171 msgid "The configuration was saved."
2172 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2174 #: classes/pref/prefs.php:140
2175 msgid "Your personal data has been saved."
2176 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2178 #: classes/pref/prefs.php:160
2179 msgid "Your preferences are now set to default values."
2180 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2182 #: classes/pref/prefs.php:183
2183 msgid "Personal data / Authentication"
2184 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2186 #: classes/pref/prefs.php:203
2187 msgid "Personal data"
2188 msgstr "Données personelles"
2190 #: classes/pref/prefs.php:213
2192 msgstr "Nom complet"
2194 #: classes/pref/prefs.php:217
2196 msgstr "Adresse électronique"
2198 #: classes/pref/prefs.php:223
2199 msgid "Access level"
2200 msgstr "Permissions"
2202 #: classes/pref/prefs.php:233
2204 msgstr "Enregistrer les données"
2206 #: classes/pref/prefs.php:254
2207 msgid "Your password is at default value, please change it."
2208 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2210 #: classes/pref/prefs.php:289
2211 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2212 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2214 #: classes/pref/prefs.php:294
2215 msgid "Old password"
2216 msgstr "Ancien mot de passe"
2218 #: classes/pref/prefs.php:297
2219 msgid "New password"
2220 msgstr "Nouveau mot de passe"
2222 #: classes/pref/prefs.php:302
2223 msgid "Confirm password"
2224 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2226 #: classes/pref/prefs.php:312
2227 msgid "Change password"
2228 msgstr "Modifier le mot de passe"
2230 #: classes/pref/prefs.php:318
2231 msgid "One time passwords / Authenticator"
2232 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2234 #: classes/pref/prefs.php:322
2235 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2236 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2238 #: classes/pref/prefs.php:347
2239 #: classes/pref/prefs.php:398
2240 msgid "Enter your password"
2241 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2243 #: classes/pref/prefs.php:358
2245 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2247 #: classes/pref/prefs.php:364
2248 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2249 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2251 #: classes/pref/prefs.php:366
2252 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2253 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2255 #: classes/pref/prefs.php:403
2256 msgid "Enter the generated one time password"
2257 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2259 #: classes/pref/prefs.php:417
2261 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2263 #: classes/pref/prefs.php:423
2264 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2265 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2267 #: classes/pref/prefs.php:466
2268 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2269 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2271 #: classes/pref/prefs.php:564
2273 msgstr "Personnaliser"
2275 #: classes/pref/prefs.php:629
2279 #: classes/pref/prefs.php:633
2283 #: classes/pref/prefs.php:639
2285 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2286 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2288 #: classes/pref/prefs.php:671
2289 msgid "Save configuration"
2290 msgstr "Enregistrer la configuration"
2292 #: classes/pref/prefs.php:675
2293 msgid "Save and exit preferences"
2294 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2296 #: classes/pref/prefs.php:680
2297 msgid "Manage profiles"
2298 msgstr "Gérer les profils"
2300 #: classes/pref/prefs.php:683
2301 msgid "Reset to defaults"
2302 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2304 #: classes/pref/prefs.php:706
2308 #: classes/pref/prefs.php:708
2309 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2310 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2312 #: classes/pref/prefs.php:710
2313 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2314 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2316 #: classes/pref/prefs.php:736
2317 msgid "System plugins"
2318 msgstr "Plugins systèmes"
2320 #: classes/pref/prefs.php:740
2321 #: classes/pref/prefs.php:796
2325 #: classes/pref/prefs.php:741
2326 #: classes/pref/prefs.php:797
2328 msgstr "Description"
2330 #: classes/pref/prefs.php:742
2331 #: classes/pref/prefs.php:798
2335 #: classes/pref/prefs.php:743
2336 #: classes/pref/prefs.php:799
2340 #: classes/pref/prefs.php:774
2341 #: classes/pref/prefs.php:833
2343 msgstr "plus d'info"
2345 #: classes/pref/prefs.php:783
2346 #: classes/pref/prefs.php:842
2348 msgstr "Purger les données"
2350 #: classes/pref/prefs.php:792
2351 msgid "User plugins"
2352 msgstr "Plugins utilisateur"
2354 #: classes/pref/prefs.php:857
2355 msgid "Enable selected plugins"
2356 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2358 #: classes/pref/prefs.php:925
2359 msgid "Incorrect one time password"
2360 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2362 #: classes/pref/prefs.php:928
2363 #: classes/pref/prefs.php:945
2364 msgid "Incorrect password"
2365 msgstr "Mot de passe incorrect"
2367 #: classes/pref/prefs.php:970
2369 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2370 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2372 #: classes/pref/prefs.php:1010
2373 msgid "Create profile"
2374 msgstr "Création d'un profil"
2376 #: classes/pref/prefs.php:1033
2377 #: classes/pref/prefs.php:1061
2381 #: classes/pref/prefs.php:1095
2382 msgid "Remove selected profiles"
2383 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2385 #: classes/pref/prefs.php:1097
2386 msgid "Activate profile"
2387 msgstr "Activer le profil"
2389 #: classes/dlg.php:17
2390 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2391 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2393 #: classes/dlg.php:48
2394 msgid "Your Public OPML URL is:"
2395 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2397 #: classes/dlg.php:57
2398 #: classes/dlg.php:183
2399 #: plugins/share/init.php:120
2400 msgid "Generate new URL"
2401 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2403 #: classes/dlg.php:71
2404 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2405 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2407 #: classes/dlg.php:75
2408 #: classes/dlg.php:84
2409 msgid "Last update:"
2410 msgstr "Dernière mise à jour :"
2412 #: classes/dlg.php:80
2413 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2414 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2416 #: classes/dlg.php:174
2417 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2418 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2420 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2422 msgid "Data saved (%s, %d)"
2423 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2425 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2426 msgid "Show related articles"
2427 msgstr "Voir les articles liés"
2429 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2430 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2431 msgid "Mark similar articles as read"
2432 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2434 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2435 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2436 msgid "Global settings"
2437 msgstr "Paramètres généraux"
2439 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2440 msgid "Minimum similarity:"
2441 msgstr "Similarité minimale:"
2443 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2444 msgid "Minimum title length:"
2445 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2447 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2448 msgid "Enable for all feeds:"
2449 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2452 #: plugins/af_readability/init.php:42
2453 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2454 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2457 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2458 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2460 #: plugins/af_comics/init.php:39
2461 msgid "Feeds supported by af_comics"
2462 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2464 #: plugins/af_comics/init.php:41
2465 msgid "The following comics are currently supported:"
2466 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2468 #: plugins/note/init.php:26
2469 #: plugins/note/note.js:11
2470 msgid "Edit article note"
2471 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2474 #: plugins/import_export/init.php:450
2475 msgid "No file uploaded."
2476 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2480 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2481 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2484 msgid "The document has incorrect format."
2485 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2488 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2489 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2492 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2493 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2496 msgid "Import my Starred items"
2497 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2499 #: plugins/mailto/init.php:49
2500 #: plugins/mailto/init.php:55
2501 #: plugins/mail/init.php:112
2502 #: plugins/mail/init.php:118
2504 msgstr "[Transféré]"
2506 #: plugins/mailto/init.php:49
2507 #: plugins/mail/init.php:112
2508 msgid "Multiple articles"
2509 msgstr "Articles multiples"
2511 #: plugins/mailto/init.php:71
2512 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2513 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2515 #: plugins/mailto/init.php:75
2516 msgid "Forward selected article(s) by email."
2517 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2519 #: plugins/mailto/init.php:78
2520 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2521 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2523 #: plugins/mailto/init.php:83
2524 msgid "Close this dialog"
2525 msgstr "Fermer ce dialogue"
2527 #: plugins/import_export/init.php:58
2528 msgid "Import and export"
2529 msgstr "Importer et exporter"
2531 #: plugins/import_export/init.php:60
2532 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2533 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2535 #: plugins/import_export/init.php:65
2536 msgid "Export my data"
2537 msgstr "Exporter mes données"
2539 #: plugins/import_export/init.php:81
2543 #: plugins/import_export/init.php:223
2544 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2545 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2547 #: plugins/import_export/init.php:228
2548 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2549 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2551 #: plugins/import_export/init.php:387
2555 #: plugins/import_export/init.php:388
2557 msgid "%d article processed, "
2558 msgid_plural "%d articles processed, "
2559 msgstr[0] "%d article traité, "
2560 msgstr[1] "%d articles traités, "
2562 #: plugins/import_export/init.php:389
2564 msgid "%d imported, "
2565 msgid_plural "%d imported, "
2566 msgstr[0] "%d importé, "
2567 msgstr[1] "%d importés, "
2569 #: plugins/import_export/init.php:390
2571 msgid "%d feed created."
2572 msgid_plural "%d feeds created."
2573 msgstr[0] "%d flux créé."
2574 msgstr[1] "%d flux créés."
2576 #: plugins/import_export/init.php:395
2577 msgid "Could not load XML document."
2578 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2580 #: plugins/import_export/init.php:407
2581 msgid "Prepare data"
2582 msgstr "Préparer les données"
2584 #: plugins/nsfw/init.php:30
2585 #: plugins/nsfw/init.php:42
2586 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2587 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2589 #: plugins/nsfw/init.php:52
2591 msgstr "Plugin NSFW"
2593 #: plugins/nsfw/init.php:79
2594 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2595 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2597 #: plugins/nsfw/init.php:100
2598 msgid "Configuration saved."
2599 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2602 msgid "Please enter your one time password:"
2603 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2605 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2606 msgid "Password has been changed."
2607 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2609 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2610 msgid "Old password is incorrect."
2611 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2613 #: plugins/close_button/init.php:22
2614 msgid "Close article"
2615 msgstr "Fermer l'article"
2617 #: plugins/mail/init.php:28
2618 msgid "Mail addresses saved."
2619 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2621 #: plugins/mail/init.php:34
2623 msgstr "Plugin de courriel"
2625 #: plugins/mail/init.php:36
2626 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2627 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2629 #: plugins/mail/init.php:140
2633 #: plugins/mail/init.php:155
2637 #: plugins/mail/init.php:171
2639 msgstr "Envoyer le mail"
2641 #: plugins/instances/init.php:141
2643 msgstr "Instances liées"
2645 #: plugins/instances/init.php:204
2646 #: plugins/instances/init.php:395
2650 #: plugins/instances/init.php:215
2651 #: plugins/instances/init.php:312
2652 #: plugins/instances/init.php:404
2653 msgid "Instance URL"
2654 msgstr "URL de l'instance"
2656 #: plugins/instances/init.php:226
2657 #: plugins/instances/init.php:414
2659 msgstr "Clef d'accès :"
2661 #: plugins/instances/init.php:229
2662 #: plugins/instances/init.php:313
2663 #: plugins/instances/init.php:417
2665 msgstr "Clef d'accès"
2667 #: plugins/instances/init.php:233
2668 #: plugins/instances/init.php:421
2669 msgid "Use one access key for both linked instances."
2670 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2672 #: plugins/instances/init.php:241
2673 #: plugins/instances/init.php:429
2674 msgid "Generate new key"
2675 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2677 #: plugins/instances/init.php:292
2678 msgid "Link instance"
2679 msgstr "Lier une instance"
2681 #: plugins/instances/init.php:304
2682 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2683 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2685 #: plugins/instances/init.php:314
2686 msgid "Last connected"
2687 msgstr "Dernière connexion"
2689 #: plugins/instances/init.php:315
2693 #: plugins/instances/init.php:316
2694 msgid "Stored feeds"
2695 msgstr "Flux stockés"
2697 #: plugins/instances/init.php:433
2699 msgstr "Créer un lien"
2701 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2702 msgid "af_redditimgur settings"
2703 msgstr "Réglages af_redditimgur"
2705 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2706 msgid "Extract missing content using Readability"
2707 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2709 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2710 msgid "Configuration saved"
2711 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2713 #: plugins/af_readability/init.php:25
2715 msgid "Inline content"
2716 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2718 #: plugins/af_readability/init.php:31
2719 msgid "af_readability settings"
2720 msgstr "Réglages af_readability"
2722 #: plugins/af_readability/init.php:59
2724 msgstr "Readability"
2726 #: plugins/af_readability/init.php:70
2727 msgid "Inline article content"
2728 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2730 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2731 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2732 msgid "Shared articles"
2733 msgstr "Articles partagés"
2735 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2739 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2743 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2744 msgid "Show classifier info"
2745 msgstr "Afficher l'info du classifieur"
2747 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2749 msgstr "Statistiques"
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2753 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2754 msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2757 msgid "Last matched articles"
2758 msgstr "Derniers articles correspondants"
2760 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2761 msgid "Clear database"
2762 msgstr "Vider la base"
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2765 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2766 msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
2768 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2770 msgid "Currently stored as: %s"
2771 msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
2773 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2774 msgid "Classifier result"
2775 msgstr "Résultat du classifieur"
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2778 msgid "Bookmarklets"
2779 msgstr "Bookmarklets"
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2782 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2783 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2787 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2788 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2791 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2792 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2795 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2796 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2798 #: plugins/share/init.php:39
2799 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2800 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2802 #: plugins/share/init.php:44
2803 msgid "Unshare all articles"
2804 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2806 #: plugins/share/init.php:77
2807 msgid "Share by URL"
2808 msgstr "Partager par URL"
2810 #: plugins/share/init.php:99
2811 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2812 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2814 #: plugins/share/init.php:117
2815 msgid "Unshare article"
2816 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2818 #: js/functions.js:62
2819 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2820 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2822 #: js/functions.js:90
2823 msgid "Report to tt-rss.org"
2824 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2826 #: js/functions.js:93
2830 #: js/functions.js:104
2831 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2832 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2834 #: js/functions.js:224
2835 msgid "Click to close"
2836 msgstr "Cliquez pour fermer"
2838 #: js/functions.js:1059
2840 msgstr "Modifier l'action"
2842 #: js/functions.js:1096
2843 msgid "Create Filter"
2844 msgstr "Créer un filtre"
2846 #: js/functions.js:1226
2847 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2848 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2850 #: js/functions.js:1237
2851 msgid "Subscription reset."
2852 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2854 #: js/functions.js:1247
2857 msgid "Unsubscribe from %s?"
2858 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2860 #: js/functions.js:1250
2861 msgid "Removing feed..."
2862 msgstr "Suppression du flux..."
2864 #: js/functions.js:1357
2865 msgid "Please enter category title:"
2866 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2868 #: js/functions.js:1388
2869 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2870 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2872 #: js/functions.js:1392
2874 msgid "Trying to change address..."
2875 msgstr "Changement de l'adresse..."
2877 #: js/functions.js:1693
2878 #: js/functions.js:1803
2886 msgid "No feeds are selected."
2887 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2889 #: js/functions.js:1735
2890 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2891 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2893 #: js/functions.js:1774
2894 msgid "Feeds with update errors"
2895 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2897 #: js/functions.js:1785
2899 msgid "Remove selected feeds?"
2900 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2902 #: js/functions.js:1788
2904 msgid "Removing selected feeds..."
2905 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2907 #: js/PrefFeedTree.js:48
2908 msgid "Edit category"
2909 msgstr "Modifier la catégorie"
2911 #: js/PrefFeedTree.js:55
2912 msgid "Remove category"
2913 msgstr "Supprimer la catégorie"
2915 #: js/PrefFilterTree.js:64
2920 msgid "Please enter login:"
2921 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2924 msgid "Can't create user: no login specified."
2925 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2928 msgid "Adding user..."
2929 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2933 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2938 #: plugins/instances/instances.js:26
2939 #: plugins/instances/instances.js:89
2940 #: js/functions.js:1600
2941 msgid "Saving data..."
2942 msgstr "Enregistrement des données..."
2946 msgstr "Modifier le filtre"
2949 msgid "Remove filter?"
2950 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2953 msgid "Removing filter..."
2954 msgstr "Suppression du filtre..."
2957 msgid "Remove selected labels?"
2958 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2961 msgid "Removing selected labels..."
2962 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2966 msgid "No labels are selected."
2967 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2970 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2971 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2974 msgid "Removing selected users..."
2975 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2981 msgid "No users are selected."
2982 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2985 msgid "Remove selected filters?"
2986 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2989 msgid "Removing selected filters..."
2990 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2995 msgid "No filters are selected."
2996 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2999 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3000 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3003 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3004 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3007 msgid "Please select only one feed."
3008 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3011 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3012 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3015 msgid "Clearing selected feed..."
3016 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3019 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3020 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3023 msgid "Purging selected feed..."
3024 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3029 msgid "Please select only one user."
3030 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3033 msgid "Reset password of selected user?"
3034 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3037 msgid "Resetting password for selected user..."
3038 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3041 msgid "User details"
3042 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3045 msgid "Please select only one filter."
3046 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3049 msgid "Combine selected filters?"
3050 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3053 msgid "Joining filters..."
3054 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3057 msgid "Edit Multiple Feeds"
3058 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3061 msgid "Save changes to selected feeds?"
3062 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3066 msgstr "Import OPML"
3069 msgid "Please choose an OPML file first."
3070 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3073 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3074 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3075 msgid "Importing, please wait..."
3076 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3079 msgid "Reset to defaults?"
3080 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3083 msgid "Subscribing to feeds..."
3084 msgstr "Abonnement aux flux..."
3087 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3088 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3091 msgid "Clear all messages in the error log?"
3092 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3095 msgid "Mark all articles as read?"
3096 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3099 msgid "Marking all feeds as read..."
3100 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3103 msgid "Please enable mail plugin first."
3104 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3107 #: js/functions.js:1579
3109 msgid "You can't edit this kind of feed."
3110 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3113 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3114 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3118 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3119 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3122 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3123 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3127 msgid "Please select some feed first."
3128 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3132 msgid "Rescore articles in %s?"
3133 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3136 msgid "Rescoring articles..."
3137 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3139 #: js/viewfeed.js:1018
3140 #: js/viewfeed.js:1061
3141 #: js/viewfeed.js:1114
3142 #: js/viewfeed.js:2269
3143 #: plugins/mailto/init.js:7
3144 #: plugins/mail/mail.js:7
3145 #: js/viewfeed.js:742
3146 #: js/viewfeed.js:770
3147 #: js/viewfeed.js:797
3148 #: js/viewfeed.js:862
3149 #: js/viewfeed.js:896
3150 msgid "No articles are selected."
3151 msgstr "Aucun article sélectionné."
3153 #: js/viewfeed.js:1026
3155 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3156 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3157 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3158 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3160 #: js/viewfeed.js:1028
3162 msgid "Delete %d selected article?"
3163 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3164 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3165 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3167 #: js/viewfeed.js:1070
3169 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3170 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3171 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3172 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3174 #: js/viewfeed.js:1073
3176 msgid "Move %d archived article back?"
3177 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3178 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3179 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3181 #: js/viewfeed.js:1075
3182 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3183 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3185 #: js/viewfeed.js:1120
3187 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3188 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3189 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3190 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3192 #: js/viewfeed.js:1144
3193 msgid "Edit article Tags"
3194 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3196 #: js/viewfeed.js:1150
3197 msgid "Saving article tags..."
3198 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3200 #: js/viewfeed.js:1964
3201 msgid "Open original article"
3202 msgstr "Ouvrir l'article original"
3204 #: js/viewfeed.js:2070
3205 msgid "Assign label"
3206 msgstr "Assigner l'étiquette"
3208 #: js/viewfeed.js:2075
3209 msgid "Remove label"
3210 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3212 #: js/viewfeed.js:2162
3213 msgid "Select articles in group"
3214 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3216 #: js/viewfeed.js:2171
3217 msgid "Mark group as read"
3218 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3220 #: js/viewfeed.js:2183
3221 msgid "Mark feed as read"
3222 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3224 #: js/viewfeed.js:2238
3225 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3226 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3228 #: js/viewfeed.js:2308
3229 msgid "Please enter new score for this article:"
3230 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3232 #: js/viewfeed.js:2342
3233 msgid "Article URL:"
3234 msgstr "URL de l'article :"
3236 #: plugins/embed_original/init.js:6
3237 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3238 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3240 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3241 msgid "Related articles"
3242 msgstr "Articles liés"
3244 #: plugins/note/note.js:17
3245 msgid "Saving article note..."
3246 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3248 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3249 msgid "Google Reader Import"
3250 msgstr "Import Google Reader"
3252 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3253 msgid "Please choose a file first."
3254 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3256 #: plugins/mailto/init.js:21
3257 #: plugins/mail/mail.js:21
3258 msgid "Forward article by email"
3259 msgstr "Transférer l'article par email"
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3263 msgstr "Exporter les données"
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3267 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3268 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3269 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3270 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3272 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3274 msgstr "Import de données"
3276 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3277 msgid "Please choose the file first."
3278 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3280 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3281 msgid "Click to expand article"
3282 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3284 #: plugins/mail/mail.js:36
3285 msgid "Error sending email:"
3286 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3288 #: plugins/mail/mail.js:38
3289 msgid "Your message has been sent."
3290 msgstr "Votre message a été envoyé."
3292 #: plugins/instances/instances.js:10
3293 msgid "Link Instance"
3294 msgstr "Lier l'instance"
3296 #: plugins/instances/instances.js:73
3297 msgid "Edit Instance"
3298 msgstr "Modifier l'instance"
3300 #: plugins/instances/instances.js:122
3301 msgid "Remove selected instances?"
3302 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3304 #: plugins/instances/instances.js:125
3305 msgid "Removing selected instances..."
3306 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3308 #: plugins/instances/instances.js:139
3309 #: plugins/instances/instances.js:151
3310 msgid "No instances are selected."
3311 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3313 #: plugins/instances/instances.js:156
3314 msgid "Please select only one instance."
3315 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3317 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3318 msgid "Clear classifier database?"
3319 msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3321 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3322 msgid "Classifier information"
3323 msgstr "Information du classifieur"
3325 #: plugins/share/share.js:10
3326 msgid "Share article by URL"
3327 msgstr "Partager l'article par URL"
3329 #: plugins/share/share.js:14
3330 msgid "Generate new share URL for this article?"
3331 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3333 #: plugins/share/share.js:18
3334 msgid "Trying to change URL..."
3335 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3337 #: plugins/share/share.js:55
3338 msgid "Remove sharing for this article?"
3339 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3341 #: plugins/share/share.js:59
3342 msgid "Trying to unshare..."
3343 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3345 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3346 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3347 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3349 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3351 msgid "Clearing URLs..."
3352 msgstr "Nettoyage des URL..."
3354 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3355 msgid "Shared URLs cleared."
3356 msgstr "URL partagées supprimées."
3358 #: js/feedlist.js:413
3359 #: js/feedlist.js:441
3360 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3361 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3363 #: js/feedlist.js:432
3364 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3365 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3367 #: js/feedlist.js:435
3368 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3369 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3371 #: js/feedlist.js:438
3372 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3373 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3375 #: js/functions.js:621
3376 msgid "Error explained"
3377 msgstr "Erreur expliquée"
3379 #: js/functions.js:703
3380 msgid "Upload complete."
3381 msgstr "Envoi terminé."
3383 #: js/functions.js:727
3384 msgid "Remove stored feed icon?"
3385 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3387 #: js/functions.js:732
3388 msgid "Removing feed icon..."
3389 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3391 #: js/functions.js:737
3392 msgid "Feed icon removed."
3393 msgstr "Icône du flux supprimée."
3395 #: js/functions.js:759
3396 msgid "Please select an image file to upload."
3397 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3399 #: js/functions.js:761
3400 msgid "Upload new icon for this feed?"
3401 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3403 #: js/functions.js:762
3404 msgid "Uploading, please wait..."
3405 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3407 #: js/functions.js:778
3408 msgid "Please enter label caption:"
3409 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3411 #: js/functions.js:783
3412 msgid "Can't create label: missing caption."
3413 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3415 #: js/functions.js:826
3416 msgid "Subscribe to Feed"
3417 msgstr "S'abonner au flux"
3419 #: js/functions.js:845
3420 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3421 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3423 #: js/functions.js:860
3424 msgid "Subscribed to %s"
3425 msgstr "Abonné à %s"
3427 #: js/functions.js:865
3428 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3429 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3431 #: js/functions.js:868
3432 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3433 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3435 #: js/functions.js:880
3436 msgid "Expand to select feed"
3437 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3439 #: js/functions.js:892
3440 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3441 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3443 #: js/functions.js:896
3444 msgid "XML validation failed: %s"
3445 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3447 #: js/functions.js:901
3448 msgid "You are already subscribed to this feed."
3449 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3451 #: js/functions.js:1033
3453 msgstr "Modifier la règle"
3455 #: js/functions.js:1594
3457 msgstr "Modifier le flux"
3459 #: js/functions.js:1632
3461 msgstr "D'autres flux"
3463 #: js/functions.js:1886
3468 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3469 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3472 msgid "Removing category..."
3473 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3476 msgid "Remove selected categories?"
3477 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3480 msgid "Removing selected categories..."
3481 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3484 msgid "No categories are selected."
3485 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3488 msgid "Category title:"
3489 msgstr "Titre de la catégorie :"
3492 msgid "Creating category..."
3493 msgstr "Création de la catégorie..."
3496 msgid "Feeds without recent updates"
3497 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3500 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3501 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3504 msgid "Clearing feed..."
3505 msgstr "Nettoyage du flux..."
3508 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3509 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3512 msgid "Rescoring selected feeds..."
3513 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3516 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3517 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3520 msgid "Rescoring feeds..."
3521 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3524 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3525 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3528 msgid "Settings Profiles"
3529 msgstr "Paramètres des profils"
3532 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3533 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3536 msgid "Removing selected profiles..."
3537 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3540 msgid "No profiles are selected."
3541 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3545 msgid "Activate selected profile?"
3546 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3550 msgid "Please choose a profile to activate."
3551 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3554 msgid "Creating profile..."
3555 msgstr "Création d'un profil..."
3558 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3559 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3562 msgid "Generated URLs cleared."
3563 msgstr "URL générées supprimées."
3566 msgid "Label Editor"
3567 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3570 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3571 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3573 #: js/viewfeed.js:111
3574 #: js/viewfeed.js:162
3575 #: js/viewfeed.js:179
3576 msgid "Click to open next unread feed."
3577 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3579 #: js/viewfeed.js:115
3580 msgid "Cancel search"
3581 msgstr "Annuler la recherche"
3583 #: js/viewfeed.js:176
3584 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3585 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3587 #: js/viewfeed.js:449
3588 msgid "Unstar article"
3589 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3591 #: js/viewfeed.js:453
3592 msgid "Star article"
3593 msgstr "Marquer comme remarquable"
3595 #: js/viewfeed.js:507
3596 msgid "Unpublish article"
3597 msgstr "Ne plus publier l'article"
3599 #: js/viewfeed.js:511
3600 msgid "Publish article"
3601 msgstr "Publier l'article"
3603 #: js/viewfeed.js:665
3604 msgid "%d article selected"
3605 msgid_plural "%d articles selected"
3606 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3607 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3609 #: js/viewfeed.js:1410
3610 msgid "No article is selected."
3611 msgstr "Aucun article sélectionné."
3613 #: js/viewfeed.js:1445
3614 msgid "No articles found to mark"
3615 msgstr "Aucun article à marquer"
3617 #: js/viewfeed.js:1447
3618 msgid "Mark %d article as read?"
3619 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3620 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3621 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3623 #: js/viewfeed.js:1970
3624 msgid "Display article URL"
3625 msgstr "Afficher l'URL"
3627 #~ msgid "with parameters:"
3628 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3630 #~ msgid "Select by tags..."
3631 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3633 #~ msgid "Limit search to:"
3634 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3636 #~ msgid "This feed"
3639 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3640 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3642 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3643 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3645 #~ msgid "New password cannot be blank."
3646 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3648 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3649 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3651 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3652 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3655 #~ msgstr "Correspondance :"
3658 #~ msgstr "Au moins une"
3660 #~ msgid "All tags."
3661 #~ msgstr "Tous les tags."
3663 #~ msgid "Which Tags?"
3664 #~ msgstr "Quels tags ?"
3666 #~ msgid "Display entries"
3667 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3669 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3670 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3672 #~ msgid "Unread First"
3673 #~ msgstr "Non lus en premier"
3675 #~ msgid "Unknown option: %s"
3676 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3678 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3679 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3681 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3682 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3684 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3685 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3687 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3688 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3690 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3691 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3693 #~ msgid "See the release notes"
3694 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3697 #~ msgstr "Télécharger"
3699 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3700 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3702 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3703 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3705 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3706 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3708 #~ msgid "Force update"
3709 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3711 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3712 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3714 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3715 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3717 #~ msgid "Your database will not be modified."
3718 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3720 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3721 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3723 #~ msgid "Ready to update."
3724 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3726 #~ msgid "Start update"
3727 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3729 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3730 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3732 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3733 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3739 #~ msgstr "Sélectionner :"
3741 #~ msgid "mark as read"
3742 #~ msgstr "marquer comme lu"
3744 #~ msgid "Change password to"
3745 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3748 #~ msgstr "Adresse email : "
3750 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3751 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3753 #~ msgid "Saving user..."
3754 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3756 # Same as 'starred" ?
3757 #~ msgid "Toggle marked"
3758 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3760 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3761 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3763 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3764 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3766 #~ msgid "Articles shared by URL"
3767 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3769 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3770 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3772 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3773 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3776 #~ msgstr "Bonjour,"
3778 #~ msgid "Regular version"
3779 #~ msgstr "Version ordinateur"
3784 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3785 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3787 #~ msgid "Open regular version"
3788 #~ msgstr "Version ordinateur"
3790 #~ msgid "Enable categories"
3791 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3797 #~ msgstr "Désactivé"
3799 #~ msgid "Browse categories like folders"
3800 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3802 #~ msgid "Show images in posts"
3803 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3805 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3806 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3808 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3809 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3811 #~ msgid "Article archive"
3814 #~ msgid "Example Pane"
3815 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3817 #~ msgid "Sample value"
3818 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3820 #~ msgid "Set value"
3821 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3823 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3824 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3825 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3826 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3828 #~ msgid "Error: unable to load article."
3829 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3831 #~ msgid "%d more..."
3832 #~ msgid_plural "%d more..."
3833 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3834 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3836 #~ msgid "No unread feeds."
3837 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3839 #~ msgid "Load more..."
3840 #~ msgstr "Charger plus..."
3842 #~ msgid "Switch to digest..."
3843 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3845 #~ msgid "Show tag cloud..."
3846 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3848 #~ msgid "Click to play"
3849 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3854 #~ msgid "Visit the website"
3855 #~ msgstr "Visiter le site web"
3857 #~ msgid "Select theme"
3858 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3860 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3861 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3863 #~ msgid "Playing..."
3864 #~ msgstr "Lecture..."
3866 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3867 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3869 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3870 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3872 #~ msgid "Could not update database"
3873 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3875 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3876 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3878 #~ msgid ", found: "
3879 #~ msgstr ", trouvée : "
3881 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3882 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3884 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3885 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3887 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3888 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3890 #~ msgid "Performing updates..."
3891 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3893 #~ msgid "Updating to version %d..."
3894 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3896 #~ msgid "Checking version... "
3897 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3903 #~ msgstr "ERREUR !"
3905 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3906 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3907 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3908 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3910 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3911 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3913 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3914 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3916 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3917 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3919 #~ msgid "Enable external API"
3920 #~ msgstr "Activer les API externes"
3922 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3923 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3925 #~ msgid "Title or Content"
3926 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3934 #~ msgid "Article Date"
3935 #~ msgstr "Date de l'article"
3937 #~ msgid "Set starred"
3938 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3940 #~ msgid "Assign tags"
3941 #~ msgstr "Assigner des tags"
3943 #~ msgid "Modify score"
3944 #~ msgstr "Modifier le score"
3946 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3947 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3949 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3950 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3952 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3953 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3956 #~ msgstr "Avertissement"
3958 #~ msgid "Tag Cloud"
3959 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3961 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3962 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3964 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3965 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3970 #~ msgid "Completed."
3971 #~ msgstr "Terminé."
3973 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3974 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3976 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3977 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3979 #~ msgid "Share on identi.ca"
3980 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3983 #~ msgstr "Owncloud"
3985 #~ msgid "Owncloud url"
3986 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3988 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3989 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3991 #~ msgid "Flattr this article."
3992 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3994 #~ msgid "Share on Google+"
3995 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3997 #~ msgid "Share on Twitter"
3998 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
4001 #~ msgstr "Mis à jour"
4003 #~ msgid "Show additional preferences"
4004 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
4006 #~ msgid "Back to feeds"
4007 #~ msgstr "Retour aux flux"
4009 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4010 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4012 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4013 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4017 #~ msgstr "Lire plus tard"
4019 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4020 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4029 #~ msgstr "Actualités"
4031 #~ msgid "Move between feeds"
4032 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4034 #~ msgid "Move between articles"
4035 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4037 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4038 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4040 #~ msgid "Other actions"
4041 #~ msgstr "Autres actions"
4043 #~ msgid "Display this help dialog"
4044 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4046 #~ msgid "Multiple articles actions"
4047 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4049 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4050 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4052 #~ msgid "Press any key to close this window."
4053 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4056 #~ msgstr "Mes flux"
4058 #~ msgid "Top 25 feeds"
4059 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4061 #~ msgid "Focus search (if present)"
4062 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4064 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4065 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4067 #~ msgid "Open article in new tab"
4068 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4070 #~ msgid "Right-to-left content"
4071 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4073 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4074 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4076 #~ msgid "Loading..."
4077 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4079 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4080 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4085 #~ msgid "SimplePie"
4086 #~ msgstr "SimplePie"
4089 #~ msgstr "en utilisant"
4091 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4092 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4095 #~ msgstr "correspond à"
4097 #~ msgid "Title or content"
4098 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4100 #~ msgid "Your request could not be completed."
4101 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4103 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4104 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4106 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4107 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4109 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4110 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4112 #~ msgid "Original article"
4113 #~ msgstr "Article original"
4115 #~ msgid "Twitter OAuth"
4116 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4118 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4119 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4121 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4122 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4127 #~ msgid "Register with Twitter"
4128 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4130 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4131 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4133 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4134 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4143 #~ msgstr "Vérifier"
4145 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4146 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4148 #~ msgid "No feed categories defined."
4149 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4151 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4152 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4154 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4155 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4160 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4161 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4163 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4164 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4166 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4167 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4169 #~ msgid "Clear stored credentials"
4170 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4172 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4173 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4175 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4176 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4178 #~ msgid "Filter Test Results"
4179 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4181 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4182 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4184 #~ msgid "Uses server timezone"
4185 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"