]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
curl: let's verify ssl peers
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-07-16 07:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Méthode non trouvée"
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin non trouvé"
167
168 #: index.php:133
169 #: index.php:149
170 #: index.php:267
171 #: prefs.php:102
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/feeds.php:1411
174 #: classes/pref/filters.php:766
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: js/feedlist.js:133
177 #: js/functions.js:1229
178 #: js/functions.js:1363
179 #: js/functions.js:1675
180 #: js/prefs.js:653
181 #: js/prefs.js:854
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:55
186 #: js/tt-rss.js:525
187 #: js/viewfeed.js:1296
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
190 #: js/feedlist.js:457
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:793
193 #: js/prefs.js:1441
194 #: js/prefs.js:1494
195 #: js/prefs.js:1534
196 #: js/prefs.js:1551
197 #: js/prefs.js:1567
198 #: js/prefs.js:1587
199 #: js/tt-rss.js:542
200 #: js/viewfeed.js:839
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
203
204 #: index.php:167
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Contracter la liste des flux"
207
208 #: index.php:170
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Afficher les articles"
211
212 #: index.php:173
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "Adaptatif"
215
216 #: index.php:174
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "Tous les articles"
219
220 #: index.php:175
221 #: include/functions2.php:102
222 #: classes/feeds.php:104
223 msgid "Starred"
224 msgstr "Remarquables"
225
226 #: index.php:176
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:105
229 msgid "Published"
230 msgstr "Publiés"
231
232 #: index.php:177
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
235 msgid "Unread"
236 msgstr "Non lus"
237
238 #: index.php:178
239 msgid "With Note"
240 msgstr "Avec annotation"
241
242 #: index.php:179
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignorer le score"
245
246 #: index.php:182
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Classer les articles"
249
250 #: index.php:185
251 msgid "Default"
252 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
253
254 #: index.php:186
255 msgid "Newest first"
256 msgstr "Les plus récents en premier"
257
258 #: index.php:187
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr "Les plus anciens en premier"
261
262 #: index.php:188
263 msgid "Title"
264 msgstr "Titre"
265
266 #: index.php:192
267 #: index.php:233
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Marquer comme lu"
274
275 #: index.php:195
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
278
279 #: index.php:198
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
282
283 #: index.php:201
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
286
287 #: index.php:217
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
290
291 #: index.php:223
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Actions..."
294
295 #: index.php:225
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Configuration..."
298
299 #: index.php:226
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Rechercher..."
302
303 #: index.php:227
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Actions sur ce flux :"
306
307 #: index.php:228
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "S'abonner au flux..."
311
312 #: index.php:229
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Modifier ce flux..."
315
316 #: index.php:230
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Recalculer le score du flux"
319
320 #: index.php:231
321 #: classes/pref/feeds.php:771
322 #: classes/pref/feeds.php:1366
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Se désabonner"
326
327 #: index.php:232
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Tous les flux :"
330
331 #: index.php:234
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
334
335 #: index.php:235
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Autres actions :"
338
339 #: index.php:236
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Basculer le mode écran large"
343
344 #: index.php:237
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Créer une étiquette..."
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Créer un filtre..."
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
355
356 #: index.php:248
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Déconnexion"
359
360 #: index.php:254
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:120
366 #: include/functions2.php:105
367 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Configuration"
370
371 #: prefs.php:111
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Raccourcis clavier"
374
375 #: prefs.php:112
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Quitter la configuration"
378
379 #: prefs.php:123
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1287
382 #: classes/pref/feeds.php:1355
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Flux"
385
386 #: prefs.php:126
387 #: classes/pref/filters.php:235
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filtres"
390
391 #: prefs.php:129
392 #: include/functions.php:1252
393 #: include/functions.php:1904
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Etiquettes"
397
398 #: prefs.php:133
399 msgid "Users"
400 msgstr "Utilisateurs"
401
402 #: prefs.php:136
403 msgid "System"
404 msgstr "Système"
405
406 #: register.php:187
407 #: include/login_form.php:245
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Créer un nouveau compte"
410
411 #: register.php:193
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
414
415 #: register.php:197
416 #: register.php:242
417 #: register.php:255
418 #: register.php:270
419 #: register.php:289
420 #: register.php:337
421 #: register.php:347
422 #: register.php:359
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
432
433 #: register.php:218
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
436
437 #: register.php:224
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Identifiant souhaité :"
440
441 #: register.php:227
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Vérifier la disponibilité"
444
445 #: register.php:229
446 #: classes/handler/public.php:817
447 msgid "Email:"
448 msgstr "Adresse mail :"
449
450 #: register.php:232
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
454
455 #: register.php:235
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Envoyer l'inscription"
458
459 #: register.php:253
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
462
463 #: register.php:268
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
466
467 #: register.php:287
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "L'inscription a échoué."
470
471 #: register.php:334
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Compte créé avec succès."
474
475 #: register.php:356
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
478
479 #: update.php:63
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1261
485 #: include/functions.php:1805
486 #: include/functions.php:1890
487 #: include/functions.php:1912
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Sans catégorie"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d article archivé"
498 msgstr[1] "%d articles archivés"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Aucun flux trouvé."
503
504 #: include/functions2.php:52
505 msgid "Navigation"
506 msgstr "Navigation"
507
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
511
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
515
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
519
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
523
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
527
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
531
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
535
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
539
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
543
544 #: include/functions2.php:62
545 msgid "Article"
546 msgstr "Article"
547
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:1989
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
552
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2000
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Marquer comme (non) publié"
557
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1978
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Marquer comme (non) lu"
562
563 #: include/functions2.php:66
564 msgid "Edit tags"
565 msgstr "Modifier les tags"
566
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Ecarter la sélection"
570
571 #: include/functions2.php:68
572 msgid "Dismiss read"
573 msgstr "Écarter les articles lus"
574
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
578
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2019
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
583
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2013
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
588
589 #: include/functions2.php:72
590 msgid "Scroll down"
591 msgstr "Défiler vers le bas"
592
593 #: include/functions2.php:73
594 msgid "Scroll up"
595 msgstr "Défiler vers le haut"
596
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
600
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Envoyer l'article par mail"
604
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Contracter l'article"
608
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
612
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
617
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Sélection d'article"
621
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Sélectionner tous les articles"
625
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
629
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
633
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
637
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Inverser la sélection"
641
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Tout désélectionner"
645
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:552
648 #: classes/pref/feeds.php:808
649 msgid "Feed"
650 msgstr "Flux"
651
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Actualiser le flux actif"
655
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
659
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1358
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "S'abonner au flux"
664
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
668 msgid "Edit feed"
669 msgstr "Modifier le flux"
670
671 #: include/functions2.php:93
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
674
675 #: include/functions2.php:94
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Déboguer les mises à jour"
678
679 #: include/functions2.php:95
680 #: js/FeedTree.js:182
681 msgid "Mark all feeds as read"
682 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
683
684 #: include/functions2.php:96
685 msgid "Un/collapse current category"
686 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
687
688 #: include/functions2.php:97
689 msgid "Toggle combined mode"
690 msgstr "Basculer le mode combiné"
691
692 #: include/functions2.php:98
693 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
694 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
695
696 #: include/functions2.php:99
697 msgid "Go to"
698 msgstr "Aller à"
699
700 #: include/functions2.php:100
701 #: include/functions.php:1963
702 msgid "All articles"
703 msgstr "Tous les articles"
704
705 #: include/functions2.php:101
706 msgid "Fresh"
707 msgstr "Nouveaux"
708
709 #: include/functions2.php:104
710 #: js/tt-rss.js:469
711 #: js/tt-rss.js:653
712 msgid "Tag cloud"
713 msgstr "Nuage de tags"
714
715 #: include/functions2.php:106
716 msgid "Other"
717 msgstr "Autre"
718
719 #: include/functions2.php:107
720 #: classes/pref/labels.php:281
721 msgid "Create label"
722 msgstr "Créer une étiquette"
723
724 #: include/functions2.php:108
725 #: classes/pref/filters.php:740
726 msgid "Create filter"
727 msgstr "Créer un filtre"
728
729 #: include/functions2.php:109
730 msgid "Un/collapse sidebar"
731 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
732
733 #: include/functions2.php:110
734 msgid "Show help dialog"
735 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
736
737 #: include/functions2.php:668
738 #, php-format
739 msgid "Search results: %s"
740 msgstr "Résultats de recherche : %s"
741
742 #: include/functions2.php:1299
743 #: classes/feeds.php:737
744 msgid "comment"
745 msgid_plural "comments"
746 msgstr[0] "Commentaire"
747 msgstr[1] "Commentaires"
748
749 #: include/functions2.php:1303
750 #: classes/feeds.php:741
751 msgid "comments"
752 msgstr "Commentaires"
753
754 #: include/functions2.php:1329
755 msgid " - "
756 msgstr " - "
757
758 #: include/functions2.php:1362
759 #: include/functions2.php:1613
760 #: classes/article.php:292
761 msgid "no tags"
762 msgstr "aucun tag"
763
764 #: include/functions2.php:1372
765 #: classes/feeds.php:723
766 msgid "Edit tags for this article"
767 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
768
769 #: include/functions2.php:1404
770 #: classes/feeds.php:670
771 msgid "Originally from:"
772 msgstr "Origine :"
773
774 #: include/functions2.php:1417
775 #: classes/feeds.php:683
776 #: classes/pref/feeds.php:571
777 msgid "Feed URL"
778 msgstr "URL du flux"
779
780 #: include/functions2.php:1454
781 #: classes/backend.php:105
782 #: classes/pref/users.php:95
783 #: classes/pref/feeds.php:1655
784 #: classes/pref/feeds.php:1721
785 #: classes/pref/filters.php:192
786 #: classes/pref/prefs.php:1101
787 #: classes/dlg.php:37
788 #: classes/dlg.php:60
789 #: classes/dlg.php:93
790 #: classes/dlg.php:159
791 #: classes/dlg.php:186
792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
794 #: plugins/import_export/init.php:411
795 #: plugins/import_export/init.php:456
796 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
797 #: plugins/share/init.php:123
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Fermer cette fenêtre"
800
801 #: include/functions2.php:1651
802 msgid "(edit note)"
803 msgstr "(modifier l'annotation)"
804
805 #: include/functions2.php:1905
806 msgid "unknown type"
807 msgstr "type inconnu"
808
809 #: include/functions2.php:1982
810 msgid "Attachments"
811 msgstr "Fichier attaché"
812
813 #: include/functions.php:954
814 #, php-format
815 msgid "%d min"
816 msgstr "%d min"
817
818 #: include/functions.php:1250
819 #: include/functions.php:1902
820 msgid "Special"
821 msgstr "Spécial"
822
823 #: include/functions.php:1753
824 #: classes/pref/filters.php:216
825 #: classes/pref/filters.php:494
826 msgid "All feeds"
827 msgstr "Tous les flux"
828
829 #: include/functions.php:1957
830 msgid "Starred articles"
831 msgstr "Articles remarquables"
832
833 #: include/functions.php:1959
834 msgid "Published articles"
835 msgstr "Articles publiés"
836
837 #: include/functions.php:1961
838 msgid "Fresh articles"
839 msgstr "Nouveaux articles"
840
841 #: include/functions.php:1965
842 msgid "Archived articles"
843 msgstr "Articles archivés"
844
845 #: include/functions.php:1967
846 msgid "Recently read"
847 msgstr "Lus récemment"
848
849 #: include/login_form.php:190
850 #: classes/handler/public.php:557
851 #: classes/handler/public.php:812
852 msgid "Login:"
853 msgstr "Identifiant :"
854
855 #: include/login_form.php:200
856 #: classes/handler/public.php:560
857 msgid "Password:"
858 msgstr "Mot de passe :"
859
860 #: include/login_form.php:206
861 msgid "I forgot my password"
862 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
863
864 #: include/login_form.php:212
865 msgid "Profile:"
866 msgstr "Profil :"
867
868 #: include/login_form.php:216
869 #: classes/handler/public.php:299
870 #: classes/rpc.php:63
871 #: classes/pref/prefs.php:1039
872 msgid "Default profile"
873 msgstr "Profil par défaut"
874
875 #: include/login_form.php:224
876 msgid "Use less traffic"
877 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
878
879 #: include/login_form.php:228
880 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
881 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
882
883 #: include/login_form.php:236
884 msgid "Remember me"
885 msgstr "Se souvenir de moi"
886
887 #: include/login_form.php:242
888 #: classes/handler/public.php:565
889 msgid "Log in"
890 msgstr "Se connecter"
891
892 #: include/sessions.php:61
893 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
894 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
895
896 #: include/sessions.php:67
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
899
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
903
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
907
908 #: classes/backend.php:33
909 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
910 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
911
912 #: classes/backend.php:38
913 msgid "Keyboard Shortcuts"
914 msgstr "Raccourcis clavier"
915
916 #: classes/backend.php:61
917 msgid "Shift"
918 msgstr "Maj"
919
920 #: classes/backend.php:64
921 msgid "Ctrl"
922 msgstr "Ctrl"
923
924 #: classes/backend.php:99
925 msgid "Help topic not found."
926 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
927
928 #: classes/handler/public.php:498
929 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
930 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
931 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
932
933 #: classes/handler/public.php:506
934 msgid "Title:"
935 msgstr "Titre :"
936
937 #: classes/handler/public.php:508
938 #: classes/pref/feeds.php:569
939 #: plugins/instances/init.php:212
940 #: plugins/instances/init.php:401
941 msgid "URL:"
942 msgstr "URL :"
943
944 #: classes/handler/public.php:510
945 msgid "Content:"
946 msgstr "Contenu :"
947
948 #: classes/handler/public.php:512
949 msgid "Labels:"
950 msgstr "Étiquettes :"
951
952 #: classes/handler/public.php:531
953 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
954 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
955
956 #: classes/handler/public.php:533
957 msgid "Share"
958 msgstr "Partager"
959
960 #: classes/handler/public.php:534
961 #: classes/handler/public.php:568
962 #: classes/feeds.php:1084
963 #: classes/feeds.php:1134
964 #: classes/feeds.php:1171
965 #: classes/article.php:205
966 #: classes/pref/users.php:170
967 #: classes/pref/feeds.php:788
968 #: classes/pref/feeds.php:929
969 #: classes/pref/feeds.php:1861
970 #: classes/pref/filters.php:475
971 #: classes/pref/filters.php:889
972 #: classes/pref/filters.php:970
973 #: classes/pref/filters.php:1063
974 #: classes/pref/labels.php:81
975 #: classes/pref/prefs.php:987
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/mail/init.php:172
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 msgid "Cancel"
981 msgstr "Annuler"
982
983 #: classes/handler/public.php:555
984 msgid "Not logged in"
985 msgstr "Non connecté"
986
987 #: classes/handler/public.php:614
988 msgid "Incorrect username or password"
989 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
990
991 #: classes/handler/public.php:666
992 #, php-format
993 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
995
996 #: classes/handler/public.php:669
997 #, php-format
998 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:672
1002 #, php-format
1003 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:675
1007 #, php-format
1008 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1009 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1010
1011 #: classes/handler/public.php:678
1012 msgid "Multiple feed URLs found."
1013 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:682
1016 #, php-format
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1018 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:700
1021 msgid "Subscribe to selected feed"
1022 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:725
1025 msgid "Edit subscription options"
1026 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:762
1029 msgid "Password recovery"
1030 msgstr "Récupération de mot de passe"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:805
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1034 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:827
1037 #: classes/pref/users.php:352
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:837
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:841
1046 #: classes/handler/public.php:907
1047 msgid "Go back"
1048 msgstr "Revenir"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:878
1051 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1052 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:903
1055 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1056 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:925
1059 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1060 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:951
1063 msgid "Database Updater"
1064 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:1016
1067 msgid "Perform updates"
1068 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1069
1070 #: classes/feeds.php:53
1071 msgid "View as RSS feed"
1072 msgstr "Voir comme flux RSS"
1073
1074 #: classes/feeds.php:54
1075 #: classes/feeds.php:134
1076 #: classes/pref/feeds.php:1517
1077 msgid "View as RSS"
1078 msgstr "Voir comme RSS"
1079
1080 #: classes/feeds.php:62
1081 #, php-format
1082 msgid "Last updated: %s"
1083 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1084
1085 #: classes/feeds.php:90
1086 #: classes/pref/users.php:337
1087 #: classes/pref/feeds.php:1349
1088 #: classes/pref/feeds.php:1606
1089 #: classes/pref/feeds.php:1670
1090 #: classes/pref/filters.php:349
1091 #: classes/pref/filters.php:397
1092 #: classes/pref/filters.php:734
1093 #: classes/pref/filters.php:822
1094 #: classes/pref/filters.php:849
1095 #: classes/pref/labels.php:275
1096 #: classes/pref/prefs.php:999
1097 #: plugins/instances/init.php:287
1098 msgid "All"
1099 msgstr "Tout"
1100
1101 #: classes/feeds.php:92
1102 msgid "Invert"
1103 msgstr "Inverse"
1104
1105 #: classes/feeds.php:93
1106 #: classes/pref/users.php:339
1107 #: classes/pref/feeds.php:1351
1108 #: classes/pref/feeds.php:1608
1109 #: classes/pref/feeds.php:1672
1110 #: classes/pref/filters.php:351
1111 #: classes/pref/filters.php:399
1112 #: classes/pref/filters.php:736
1113 #: classes/pref/filters.php:824
1114 #: classes/pref/filters.php:851
1115 #: classes/pref/labels.php:277
1116 #: classes/pref/prefs.php:1001
1117 #: plugins/instances/init.php:289
1118 msgid "None"
1119 msgstr "Aucun"
1120
1121 #: classes/feeds.php:99
1122 msgid "More..."
1123 msgstr "Plus..."
1124
1125 #: classes/feeds.php:101
1126 msgid "Selection toggle:"
1127 msgstr "Sélectionner :"
1128
1129 #: classes/feeds.php:107
1130 msgid "Selection:"
1131 msgstr "Sélection :"
1132
1133 #: classes/feeds.php:110
1134 msgid "Set score"
1135 msgstr "Changer le score"
1136
1137 #: classes/feeds.php:113
1138 msgid "Archive"
1139 msgstr "Archive"
1140
1141 #: classes/feeds.php:115
1142 msgid "Move back"
1143 msgstr "Revenir"
1144
1145 #: classes/feeds.php:116
1146 #: classes/pref/filters.php:358
1147 #: classes/pref/filters.php:406
1148 #: classes/pref/filters.php:831
1149 #: classes/pref/filters.php:858
1150 msgid "Delete"
1151 msgstr "Supprimer"
1152
1153 #: classes/feeds.php:121
1154 #: classes/feeds.php:126
1155 #: plugins/mailto/init.php:25
1156 #: plugins/mail/init.php:75
1157 msgid "Forward by email"
1158 msgstr "Transférer par email"
1159
1160 #: classes/feeds.php:130
1161 msgid "Feed:"
1162 msgstr "Flux :"
1163
1164 #: classes/feeds.php:200
1165 #: classes/feeds.php:877
1166 msgid "Feed not found."
1167 msgstr "Flux non trouvé."
1168
1169 #: classes/feeds.php:270
1170 msgid "Never"
1171 msgstr "Jamais"
1172
1173 #: classes/feeds.php:395
1174 #, php-format
1175 msgid "Imported at %s"
1176 msgstr "Importé à %s"
1177
1178 #: classes/feeds.php:454
1179 #: classes/feeds.php:551
1180 msgid "mark feed as read"
1181 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1182
1183 #: classes/feeds.php:610
1184 msgid "Collapse article"
1185 msgstr "Fermer l'article"
1186
1187 #: classes/feeds.php:776
1188 msgid "No unread articles found to display."
1189 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1190
1191 #: classes/feeds.php:779
1192 msgid "No updated articles found to display."
1193 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1194
1195 #: classes/feeds.php:782
1196 msgid "No starred articles found to display."
1197 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1198
1199 #: classes/feeds.php:786
1200 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1201 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1202
1203 #: classes/feeds.php:788
1204 msgid "No articles found to display."
1205 msgstr "Aucun article à afficher."
1206
1207 #: classes/feeds.php:803
1208 #: classes/feeds.php:975
1209 #, php-format
1210 msgid "Feeds last updated at %s"
1211 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1212
1213 #: classes/feeds.php:813
1214 #: classes/feeds.php:985
1215 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1216 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1217
1218 #: classes/feeds.php:965
1219 msgid "No feed selected."
1220 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1221
1222 #: classes/feeds.php:1022
1223 #: classes/feeds.php:1030
1224 msgid "Feed or site URL"
1225 msgstr "URL du flux"
1226
1227 #: classes/feeds.php:1036
1228 #: classes/pref/feeds.php:592
1229 #: classes/pref/feeds.php:815
1230 #: classes/pref/feeds.php:1825
1231 msgid "Place in category:"
1232 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1233
1234 #: classes/feeds.php:1044
1235 msgid "Available feeds"
1236 msgstr "Flux disponibles"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1056
1239 #: classes/pref/users.php:133
1240 #: classes/pref/feeds.php:634
1241 #: classes/pref/feeds.php:863
1242 msgid "Authentication"
1243 msgstr "Identification"
1244
1245 #: classes/feeds.php:1060
1246 #: classes/pref/users.php:397
1247 #: classes/pref/feeds.php:640
1248 #: classes/pref/feeds.php:867
1249 #: classes/pref/feeds.php:1839
1250 msgid "Login"
1251 msgstr "Se connecter"
1252
1253 #: classes/feeds.php:1063
1254 #: classes/pref/feeds.php:653
1255 #: classes/pref/feeds.php:873
1256 #: classes/pref/feeds.php:1842
1257 #: classes/pref/prefs.php:245
1258 msgid "Password"
1259 msgstr "Mot de passe"
1260
1261 #: classes/feeds.php:1073
1262 msgid "This feed requires authentication."
1263 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1264
1265 #: classes/feeds.php:1078
1266 #: classes/feeds.php:1132
1267 #: classes/pref/feeds.php:1860
1268 msgid "Subscribe"
1269 msgstr "S'abonner"
1270
1271 #: classes/feeds.php:1081
1272 msgid "More feeds"
1273 msgstr "D'autres flux"
1274
1275 #: classes/feeds.php:1104
1276 #: classes/feeds.php:1170
1277 #: classes/pref/users.php:324
1278 #: classes/pref/feeds.php:1342
1279 #: classes/pref/filters.php:727
1280 #: js/tt-rss.js:174
1281 msgid "Search"
1282 msgstr "Rechercher"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1108
1285 msgid "Popular feeds"
1286 msgstr "Flux populaires"
1287
1288 #: classes/feeds.php:1109
1289 msgid "Feed archive"
1290 msgstr "Archive du flux"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1112
1293 msgid "limit:"
1294 msgstr "limite :"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1133
1297 #: classes/pref/users.php:350
1298 #: classes/pref/feeds.php:758
1299 #: classes/pref/filters.php:465
1300 #: classes/pref/filters.php:753
1301 #: classes/pref/labels.php:284
1302 #: plugins/instances/init.php:294
1303 msgid "Remove"
1304 msgstr "Supprimer"
1305
1306 #: classes/feeds.php:1144
1307 msgid "Look for"
1308 msgstr "Rechercher"
1309
1310 #: classes/feeds.php:1152
1311 #, php-format
1312 msgid "in %s"
1313 msgstr "dans %s"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1157
1316 msgid "Used for word stemming"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: classes/feeds.php:1166
1320 msgid "Search syntax"
1321 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1322
1323 #: classes/article.php:25
1324 msgid "Article not found."
1325 msgstr "Article non trouvé."
1326
1327 #: classes/article.php:178
1328 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1329 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1330
1331 #: classes/article.php:203
1332 #: classes/pref/users.php:168
1333 #: classes/pref/feeds.php:787
1334 #: classes/pref/feeds.php:926
1335 #: classes/pref/filters.php:472
1336 #: classes/pref/labels.php:79
1337 #: classes/pref/prefs.php:985
1338 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1339 #: plugins/note/init.php:51
1340 #: plugins/nsfw/init.php:85
1341 #: plugins/mail/init.php:64
1342 #: plugins/instances/init.php:245
1343 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1344 msgid "Save"
1345 msgstr "Enregistrer"
1346
1347 #: classes/opml.php:28
1348 #: classes/opml.php:33
1349 msgid "OPML Utility"
1350 msgstr "Outil OPML"
1351
1352 #: classes/opml.php:37
1353 msgid "Importing OPML..."
1354 msgstr "Import OPML en cours..."
1355
1356 #: classes/opml.php:41
1357 msgid "Return to preferences"
1358 msgstr "Revenir à la configuration"
1359
1360 #: classes/opml.php:271
1361 #, php-format
1362 msgid "Adding feed: %s"
1363 msgstr "Ajout du flux : %s"
1364
1365 #: classes/opml.php:282
1366 #, php-format
1367 msgid "Duplicate feed: %s"
1368 msgstr "Flux en doublon : %s"
1369
1370 #: classes/opml.php:296
1371 #, php-format
1372 msgid "Adding label %s"
1373 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1374
1375 #: classes/opml.php:299
1376 #, php-format
1377 msgid "Duplicate label: %s"
1378 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1379
1380 #: classes/opml.php:311
1381 #, php-format
1382 msgid "Setting preference key %s to %s"
1383 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1384
1385 #: classes/opml.php:343
1386 msgid "Adding filter..."
1387 msgstr "Créer un filtre..."
1388
1389 #: classes/opml.php:421
1390 #, php-format
1391 msgid "Processing category: %s"
1392 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1393
1394 #: classes/opml.php:470
1395 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1396 #: plugins/import_export/init.php:424
1397 #, php-format
1398 msgid "Upload failed with error code %d"
1399 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1400
1401 #: classes/opml.php:484
1402 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1403 #: plugins/import_export/init.php:438
1404 msgid "Unable to move uploaded file."
1405 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1406
1407 #: classes/opml.php:488
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1409 #: plugins/import_export/init.php:442
1410 msgid "Error: please upload OPML file."
1411 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1412
1413 #: classes/opml.php:499
1414 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1415 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1416
1417 #: classes/opml.php:506
1418 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1419 msgid "Error while parsing document."
1420 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1421
1422 #: classes/pref/system.php:8
1423 #: classes/pref/users.php:6
1424 #: plugins/instances/init.php:154
1425 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1426 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1427
1428 #: classes/pref/system.php:29
1429 msgid "Error Log"
1430 msgstr "Journal des erreurs"
1431
1432 #: classes/pref/system.php:40
1433 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1434 msgid "Refresh"
1435 msgstr "Actualiser"
1436
1437 #: classes/pref/system.php:43
1438 msgid "Clear log"
1439 msgstr "Vider le journal"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:48
1442 msgid "Error"
1443 msgstr "Erreur"
1444
1445 #: classes/pref/system.php:49
1446 msgid "Filename"
1447 msgstr "Nom du fichier"
1448
1449 #: classes/pref/system.php:50
1450 msgid "Message"
1451 msgstr "Message"
1452
1453 #: classes/pref/system.php:52
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Date"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:34
1458 msgid "User not found"
1459 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:53
1462 #: classes/pref/users.php:399
1463 msgid "Registered"
1464 msgstr "Inscrit"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:54
1467 msgid "Last logged in"
1468 msgstr "Dernière connexion"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:61
1471 msgid "Subscribed feeds count"
1472 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:65
1475 msgid "Subscribed feeds"
1476 msgstr "Flux abonnés"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:136
1479 msgid "Access level: "
1480 msgstr "Permissions : "
1481
1482 #: classes/pref/users.php:154
1483 #: classes/pref/feeds.php:661
1484 #: classes/pref/feeds.php:879
1485 msgid "Options"
1486 msgstr "Options"
1487
1488 #: classes/pref/users.php:232
1489 #, php-format
1490 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1491 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:239
1494 #, php-format
1495 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1496 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:243
1499 #, php-format
1500 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1501 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1502
1503 #: classes/pref/users.php:265
1504 #, php-format
1505 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1506 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:267
1509 #, php-format
1510 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1511 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:291
1514 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1515 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:334
1518 #: classes/pref/feeds.php:1346
1519 #: classes/pref/feeds.php:1603
1520 #: classes/pref/feeds.php:1667
1521 #: classes/pref/filters.php:346
1522 #: classes/pref/filters.php:394
1523 #: classes/pref/filters.php:731
1524 #: classes/pref/filters.php:819
1525 #: classes/pref/filters.php:846
1526 #: classes/pref/labels.php:272
1527 #: classes/pref/prefs.php:996
1528 #: plugins/instances/init.php:284
1529 msgid "Select"
1530 msgstr "Sélectionner"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:342
1533 msgid "Create user"
1534 msgstr "Créer l'utilisateur"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:346
1537 msgid "Details"
1538 msgstr "Détails"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:348
1541 #: classes/pref/filters.php:746
1542 #: plugins/instances/init.php:293
1543 msgid "Edit"
1544 msgstr "Modifier"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:398
1547 msgid "Access Level"
1548 msgstr "Permissions"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:400
1551 msgid "Last login"
1552 msgstr "Dernière connexion"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:419
1555 #: plugins/instances/init.php:334
1556 msgid "Click to edit"
1557 msgstr "Cliquer pour modifier"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:439
1560 msgid "No users defined."
1561 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1562
1563 #: classes/pref/users.php:441
1564 msgid "No matching users found."
1565 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:15
1568 msgid "Check to enable field"
1569 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:65
1572 #: classes/pref/feeds.php:214
1573 #: classes/pref/feeds.php:258
1574 #: classes/pref/feeds.php:264
1575 #: classes/pref/feeds.php:290
1576 #, php-format
1577 msgid "(%d feed)"
1578 msgid_plural "(%d feeds)"
1579 msgstr[0] "(%d flux)"
1580 msgstr[1] "(%d flux)"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:558
1583 msgid "Feed Title"
1584 msgstr "Titre du flux"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:605
1587 #: classes/pref/feeds.php:829
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Language:"
1590 msgstr "Langue"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:612
1593 #: classes/pref/feeds.php:838
1594 msgid "Update"
1595 msgstr "Mettre à jour"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:627
1598 #: classes/pref/feeds.php:854
1599 msgid "Article purging:"
1600 msgstr "Purge des articles :"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:657
1603 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1604 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:673
1607 #: classes/pref/feeds.php:883
1608 msgid "Hide from Popular feeds"
1609 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:685
1612 #: classes/pref/feeds.php:889
1613 msgid "Include in e-mail digest"
1614 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:698
1617 #: classes/pref/feeds.php:895
1618 msgid "Always display image attachments"
1619 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:711
1622 #: classes/pref/feeds.php:903
1623 msgid "Do not embed images"
1624 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:724
1627 #: classes/pref/feeds.php:911
1628 msgid "Cache images locally"
1629 msgstr "Enregistrer localement les images"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:736
1632 #: classes/pref/feeds.php:917
1633 msgid "Mark updated articles as unread"
1634 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:742
1637 msgid "Icon"
1638 msgstr "Icône"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:756
1641 msgid "Replace"
1642 msgstr "Remplacer"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:778
1645 msgid "Resubscribe to push updates"
1646 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:785
1649 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1650 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1190
1653 #: classes/pref/feeds.php:1243
1654 msgid "All done."
1655 msgstr "Tout est terminé."
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1298
1658 msgid "Feeds with errors"
1659 msgstr "Flux avec des erreurs"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1323
1662 msgid "Inactive feeds"
1663 msgstr "Flux inactifs"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1360
1666 msgid "Edit selected feeds"
1667 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1362
1670 #: classes/pref/feeds.php:1376
1671 #: classes/pref/filters.php:749
1672 msgid "Reset sort order"
1673 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1364
1676 #: js/prefs.js:1732
1677 msgid "Batch subscribe"
1678 msgstr "Abonnement par lots"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1371
1681 msgid "Categories"
1682 msgstr "Catégories"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1374
1685 msgid "Add category"
1686 msgstr "Ajouter une catégorie"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1378
1689 msgid "Remove selected"
1690 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1389
1693 msgid "More actions..."
1694 msgstr "Autres actions..."
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1393
1697 msgid "Manual purge"
1698 msgstr "Purger manuellement"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1397
1701 msgid "Clear feed data"
1702 msgstr "Purger les données de flux"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1398
1705 #: classes/pref/filters.php:757
1706 msgid "Rescore articles"
1707 msgstr "Recalculer le score des articles"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1448
1710 msgid "OPML"
1711 msgstr "OPML"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1450
1714 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1715 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1450
1718 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1719 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1463
1722 msgid "Import my OPML"
1723 msgstr "Importer mon OPML"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1467
1726 msgid "Filename:"
1727 msgstr "Nom du fichier :"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1469
1730 msgid "Include settings"
1731 msgstr "Inclure les paramètres"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1473
1734 msgid "Export OPML"
1735 msgstr "Exporter en OPML"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1477
1738 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1739 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1479
1742 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1743 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1481
1746 msgid "Public OPML URL"
1747 msgstr "URL OPML publique"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1482
1750 msgid "Display published OPML URL"
1751 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1491
1754 msgid "Firefox integration"
1755 msgstr "Intégration à Firefox"
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1493
1758 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1759 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1500
1762 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1763 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1508
1766 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1767 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1510
1770 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1771 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1518
1774 msgid "Display URL"
1775 msgstr "Afficher l'URL"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1521
1778 msgid "Clear all generated URLs"
1779 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1599
1782 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1783 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1784
1785 #: classes/pref/feeds.php:1633
1786 #: classes/pref/feeds.php:1697
1787 msgid "Click to edit feed"
1788 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1651
1791 #: classes/pref/feeds.php:1717
1792 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1793 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1822
1796 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1797 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1831
1800 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1801 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:1853
1804 msgid "Feeds require authentication."
1805 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:102
1808 msgid "Articles matching this filter:"
1809 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:185
1812 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1813 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:226
1816 #: classes/pref/filters.php:505
1817 msgid "(inverse)"
1818 msgstr "(inversé)"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:222
1821 #: classes/pref/filters.php:504
1822 #, php-format
1823 msgid "%s on %s in %s %s"
1824 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:335
1827 #: classes/pref/filters.php:810
1828 #: classes/pref/labels.php:22
1829 msgid "Caption"
1830 msgstr "Légende"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:341
1833 #: classes/pref/filters.php:814
1834 #: classes/pref/filters.php:929
1835 msgid "Match"
1836 msgstr "Correspondance"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:355
1839 #: classes/pref/filters.php:403
1840 #: classes/pref/filters.php:828
1841 #: classes/pref/filters.php:855
1842 msgid "Add"
1843 msgstr "Ajouter"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:389
1846 #: classes/pref/filters.php:841
1847 msgid "Apply actions"
1848 msgstr "Actions effectuées"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:439
1851 #: classes/pref/filters.php:870
1852 msgid "Enabled"
1853 msgstr "Activé"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:448
1856 #: classes/pref/filters.php:873
1857 msgid "Match any rule"
1858 msgstr "Au moins une correspondance"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:457
1861 #: classes/pref/filters.php:876
1862 msgid "Inverse matching"
1863 msgstr "Correspondance inverse"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:469
1866 #: classes/pref/filters.php:883
1867 msgid "Test"
1868 msgstr "Test"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:743
1871 msgid "Combine"
1872 msgstr "Combiner"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:886
1875 msgid "Create"
1876 msgstr "Créer"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:941
1879 msgid "Inverse regular expression matching"
1880 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:943
1883 msgid "on field"
1884 msgstr "sur le champ"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:949
1887 #: js/PrefFilterTree.js:61
1888 msgid "in"
1889 msgstr "dans"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:962
1892 msgid "Wiki: Filters"
1893 msgstr "Filtres Wiki:"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:967
1896 msgid "Save rule"
1897 msgstr "Enregistrer"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:967
1900 #: js/functions.js:1033
1901 msgid "Add rule"
1902 msgstr "Ajouter une règle"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:990
1905 msgid "Perform Action"
1906 msgstr "Exécuter l'action"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:1041
1909 #, fuzzy
1910 msgid "No actions available"
1911 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:1060
1914 msgid "Save action"
1915 msgstr "Enregistrer"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:1060
1918 #: js/functions.js:1059
1919 msgid "Add action"
1920 msgstr "Ajouter une action"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:1083
1923 msgid "[No caption]"
1924 msgstr "[Pas de titre]"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:1085
1927 #, php-format
1928 msgid "%s (%d rule)"
1929 msgid_plural "%s (%d rules)"
1930 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1931 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:1100
1934 #, php-format
1935 msgid "%s (+%d action)"
1936 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1937 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1938 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1939
1940 #: classes/pref/labels.php:37
1941 msgid "Colors"
1942 msgstr "Couleurs"
1943
1944 #: classes/pref/labels.php:42
1945 msgid "Foreground:"
1946 msgstr "Premier plan :"
1947
1948 #: classes/pref/labels.php:42
1949 msgid "Background:"
1950 msgstr "Arrière-plan :"
1951
1952 #: classes/pref/labels.php:232
1953 #, php-format
1954 msgid "Created label <b>%s</b>"
1955 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1956
1957 #: classes/pref/labels.php:287
1958 msgid "Clear colors"
1959 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:18
1962 msgid "General"
1963 msgstr "Général"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:19
1966 msgid "Interface"
1967 msgstr "Interface"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:20
1970 msgid "Advanced"
1971 msgstr "Avancé"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:21
1974 msgid "Digest"
1975 msgstr "Synthèse"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:25
1978 msgid "Allow duplicate articles"
1979 msgstr "Permettre les articles en double"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:26
1982 msgid "Blacklisted tags"
1983 msgstr "Tags exclus"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:26
1986 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1987 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:27
1990 msgid "Automatically mark articles as read"
1991 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:27
1994 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1995 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:28
1998 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1999 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:29
2002 msgid "Combined feed display"
2003 msgstr "Affichage combiné des flux"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:29
2006 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2007 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:30
2010 msgid "Confirm marking feed as read"
2011 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:31
2014 msgid "Amount of articles to display at once"
2015 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:32
2018 msgid "Default feed update interval"
2019 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:32
2022 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2023 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:33
2026 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2027 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:34
2030 msgid "Enable e-mail digest"
2031 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:34
2034 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2035 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:35
2038 msgid "Try to send digests around specified time"
2039 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:35
2042 msgid "Uses UTC timezone"
2043 msgstr "Utilise l'heure GMT"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:36
2046 msgid "Enable API access"
2047 msgstr "Activer l'accès par API"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:36
2050 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2051 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:37
2054 msgid "Enable feed categories"
2055 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:38
2058 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2059 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:39
2062 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2063 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:40
2066 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2067 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:41
2070 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2071 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:42
2074 msgid "Long date format"
2075 msgstr "Format de date long"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:42
2078 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2079 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:43
2082 msgid "On catchup show next feed"
2083 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:43
2086 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2087 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:44
2090 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2091 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:45
2094 msgid "Purge unread articles"
2095 msgstr "Purger les articles non lus"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:46
2098 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2099 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:47
2102 msgid "Short date format"
2103 msgstr "Format de date court"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:48
2106 msgid "Show content preview in headlines list"
2107 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:49
2110 msgid "Sort headlines by feed date"
2111 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:49
2114 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2115 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:50
2118 msgid "Login with an SSL certificate"
2119 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:50
2122 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2123 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:51
2126 msgid "Do not embed images in articles"
2127 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:52
2130 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2131 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:52
2134 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2135 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:53
2138 #: js/prefs.js:1687
2139 msgid "Customize stylesheet"
2140 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:53
2143 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2144 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:54
2147 msgid "Time zone"
2148 msgstr "Fuseau horaire"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:55
2151 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2152 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:55
2155 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2156 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:56
2159 msgid "Language"
2160 msgstr "Langue"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:57
2163 msgid "Theme"
2164 msgstr "Thème"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:57
2167 msgid "Select one of the available CSS themes"
2168 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:126
2171 msgid "The configuration was saved."
2172 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:140
2175 msgid "Your personal data has been saved."
2176 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:160
2179 msgid "Your preferences are now set to default values."
2180 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:183
2183 msgid "Personal data / Authentication"
2184 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:203
2187 msgid "Personal data"
2188 msgstr "Données personelles"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:213
2191 msgid "Full name"
2192 msgstr "Nom complet"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:217
2195 msgid "E-mail"
2196 msgstr "Adresse électronique"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:223
2199 msgid "Access level"
2200 msgstr "Permissions"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:233
2203 msgid "Save data"
2204 msgstr "Enregistrer les données"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:254
2207 msgid "Your password is at default value, please change it."
2208 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:289
2211 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2212 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:294
2215 msgid "Old password"
2216 msgstr "Ancien mot de passe"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:297
2219 msgid "New password"
2220 msgstr "Nouveau mot de passe"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:302
2223 msgid "Confirm password"
2224 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:312
2227 msgid "Change password"
2228 msgstr "Modifier le mot de passe"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:318
2231 msgid "One time passwords / Authenticator"
2232 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:322
2235 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2236 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:347
2239 #: classes/pref/prefs.php:398
2240 msgid "Enter your password"
2241 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:358
2244 msgid "Disable OTP"
2245 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:364
2248 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2249 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:366
2252 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2253 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:403
2256 msgid "Enter the generated one time password"
2257 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:417
2260 msgid "Enable OTP"
2261 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:423
2264 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2265 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:466
2268 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2269 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:564
2272 msgid "Customize"
2273 msgstr "Personnaliser"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:629
2276 msgid "Register"
2277 msgstr "S'inscrire"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:633
2280 msgid "Clear"
2281 msgstr "Effacer"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:639
2284 #, php-format
2285 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2286 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:671
2289 msgid "Save configuration"
2290 msgstr "Enregistrer la configuration"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:675
2293 msgid "Save and exit preferences"
2294 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:680
2297 msgid "Manage profiles"
2298 msgstr "Gérer les profils"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:683
2301 msgid "Reset to defaults"
2302 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:706
2305 msgid "Plugins"
2306 msgstr "Plugins"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:708
2309 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2310 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:710
2313 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2314 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:736
2317 msgid "System plugins"
2318 msgstr "Plugins systèmes"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:740
2321 #: classes/pref/prefs.php:796
2322 msgid "Plugin"
2323 msgstr "Plugin"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:741
2326 #: classes/pref/prefs.php:797
2327 msgid "Description"
2328 msgstr "Description"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:742
2331 #: classes/pref/prefs.php:798
2332 msgid "Version"
2333 msgstr "Version"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:743
2336 #: classes/pref/prefs.php:799
2337 msgid "Author"
2338 msgstr "Auteur"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:774
2341 #: classes/pref/prefs.php:833
2342 msgid "more info"
2343 msgstr "plus d'info"
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:783
2346 #: classes/pref/prefs.php:842
2347 msgid "Clear data"
2348 msgstr "Purger les données"
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:792
2351 msgid "User plugins"
2352 msgstr "Plugins utilisateur"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:857
2355 msgid "Enable selected plugins"
2356 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:925
2359 msgid "Incorrect one time password"
2360 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:928
2363 #: classes/pref/prefs.php:945
2364 msgid "Incorrect password"
2365 msgstr "Mot de passe incorrect"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:970
2368 #, php-format
2369 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2370 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:1010
2373 msgid "Create profile"
2374 msgstr "Création d'un profil"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:1033
2377 #: classes/pref/prefs.php:1061
2378 msgid "(active)"
2379 msgstr "(actif)"
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:1095
2382 msgid "Remove selected profiles"
2383 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:1097
2386 msgid "Activate profile"
2387 msgstr "Activer le profil"
2388
2389 #: classes/dlg.php:17
2390 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2391 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2392
2393 #: classes/dlg.php:48
2394 msgid "Your Public OPML URL is:"
2395 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2396
2397 #: classes/dlg.php:57
2398 #: classes/dlg.php:183
2399 #: plugins/share/init.php:120
2400 msgid "Generate new URL"
2401 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2402
2403 #: classes/dlg.php:71
2404 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2405 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2406
2407 #: classes/dlg.php:75
2408 #: classes/dlg.php:84
2409 msgid "Last update:"
2410 msgstr "Dernière mise à jour :"
2411
2412 #: classes/dlg.php:80
2413 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2414 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2415
2416 #: classes/dlg.php:174
2417 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2418 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2419
2420 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2421 #, php-format
2422 msgid "Data saved (%s, %d)"
2423 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2424
2425 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2426 msgid "Show related articles"
2427 msgstr "Voir les articles liés"
2428
2429 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2430 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2431 msgid "Mark similar articles as read"
2432 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2433
2434 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2435 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2436 msgid "Global settings"
2437 msgstr "Paramètres généraux"
2438
2439 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2440 msgid "Minimum similarity:"
2441 msgstr "Similarité minimale:"
2442
2443 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2444 msgid "Minimum title length:"
2445 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2446
2447 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2448 msgid "Enable for all feeds:"
2449 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2450
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2452 #: plugins/af_readability/init.php:42
2453 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2454 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2455
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2457 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2458 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2459
2460 #: plugins/af_comics/init.php:39
2461 msgid "Feeds supported by af_comics"
2462 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2463
2464 #: plugins/af_comics/init.php:41
2465 msgid "The following comics are currently supported:"
2466 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2467
2468 #: plugins/note/init.php:26
2469 #: plugins/note/note.js:11
2470 msgid "Edit article note"
2471 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2472
2473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2474 #: plugins/import_export/init.php:450
2475 msgid "No file uploaded."
2476 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2477
2478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2479 #, php-format
2480 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2481 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2482
2483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2484 msgid "The document has incorrect format."
2485 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2486
2487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2488 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2489 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2490
2491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2492 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2493 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2494
2495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2496 msgid "Import my Starred items"
2497 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2498
2499 #: plugins/mailto/init.php:49
2500 #: plugins/mailto/init.php:55
2501 #: plugins/mail/init.php:112
2502 #: plugins/mail/init.php:118
2503 msgid "[Forwarded]"
2504 msgstr "[Transféré]"
2505
2506 #: plugins/mailto/init.php:49
2507 #: plugins/mail/init.php:112
2508 msgid "Multiple articles"
2509 msgstr "Articles multiples"
2510
2511 #: plugins/mailto/init.php:71
2512 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2513 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2514
2515 #: plugins/mailto/init.php:75
2516 msgid "Forward selected article(s) by email."
2517 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2518
2519 #: plugins/mailto/init.php:78
2520 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2521 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2522
2523 #: plugins/mailto/init.php:83
2524 msgid "Close this dialog"
2525 msgstr "Fermer ce dialogue"
2526
2527 #: plugins/import_export/init.php:58
2528 msgid "Import and export"
2529 msgstr "Importer et exporter"
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:60
2532 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2533 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:65
2536 msgid "Export my data"
2537 msgstr "Exporter mes données"
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:81
2540 msgid "Import"
2541 msgstr "Importer"
2542
2543 #: plugins/import_export/init.php:223
2544 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2545 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:228
2548 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2549 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:387
2552 msgid "Finished: "
2553 msgstr "Fini : "
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:388
2556 #, php-format
2557 msgid "%d article processed, "
2558 msgid_plural "%d articles processed, "
2559 msgstr[0] "%d article traité, "
2560 msgstr[1] "%d articles traités, "
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:389
2563 #, php-format
2564 msgid "%d imported, "
2565 msgid_plural "%d imported, "
2566 msgstr[0] "%d importé, "
2567 msgstr[1] "%d importés, "
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:390
2570 #, php-format
2571 msgid "%d feed created."
2572 msgid_plural "%d feeds created."
2573 msgstr[0] "%d flux créé."
2574 msgstr[1] "%d flux créés."
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:395
2577 msgid "Could not load XML document."
2578 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:407
2581 msgid "Prepare data"
2582 msgstr "Préparer les données"
2583
2584 #: plugins/nsfw/init.php:30
2585 #: plugins/nsfw/init.php:42
2586 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2587 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2588
2589 #: plugins/nsfw/init.php:52
2590 msgid "NSFW Plugin"
2591 msgstr "Plugin NSFW"
2592
2593 #: plugins/nsfw/init.php:79
2594 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2595 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2596
2597 #: plugins/nsfw/init.php:100
2598 msgid "Configuration saved."
2599 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2600
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2602 msgid "Please enter your one time password:"
2603 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2604
2605 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2606 msgid "Password has been changed."
2607 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2608
2609 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2610 msgid "Old password is incorrect."
2611 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2612
2613 #: plugins/close_button/init.php:22
2614 msgid "Close article"
2615 msgstr "Fermer l'article"
2616
2617 #: plugins/mail/init.php:28
2618 msgid "Mail addresses saved."
2619 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2620
2621 #: plugins/mail/init.php:34
2622 msgid "Mail plugin"
2623 msgstr "Plugin de courriel"
2624
2625 #: plugins/mail/init.php:36
2626 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2627 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2628
2629 #: plugins/mail/init.php:140
2630 msgid "To:"
2631 msgstr "À :"
2632
2633 #: plugins/mail/init.php:155
2634 msgid "Subject:"
2635 msgstr "Sujet :"
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:171
2638 msgid "Send e-mail"
2639 msgstr "Envoyer le mail"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:141
2642 msgid "Linked"
2643 msgstr "Instances liées"
2644
2645 #: plugins/instances/init.php:204
2646 #: plugins/instances/init.php:395
2647 msgid "Instance"
2648 msgstr "Instance"
2649
2650 #: plugins/instances/init.php:215
2651 #: plugins/instances/init.php:312
2652 #: plugins/instances/init.php:404
2653 msgid "Instance URL"
2654 msgstr "URL de l'instance"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:226
2657 #: plugins/instances/init.php:414
2658 msgid "Access key:"
2659 msgstr "Clef d'accès :"
2660
2661 #: plugins/instances/init.php:229
2662 #: plugins/instances/init.php:313
2663 #: plugins/instances/init.php:417
2664 msgid "Access key"
2665 msgstr "Clef d'accès"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:233
2668 #: plugins/instances/init.php:421
2669 msgid "Use one access key for both linked instances."
2670 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:241
2673 #: plugins/instances/init.php:429
2674 msgid "Generate new key"
2675 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:292
2678 msgid "Link instance"
2679 msgstr "Lier une instance"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:304
2682 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2683 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:314
2686 msgid "Last connected"
2687 msgstr "Dernière connexion"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:315
2690 msgid "Status"
2691 msgstr "État"
2692
2693 #: plugins/instances/init.php:316
2694 msgid "Stored feeds"
2695 msgstr "Flux stockés"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:433
2698 msgid "Create link"
2699 msgstr "Créer un lien"
2700
2701 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2702 msgid "af_redditimgur settings"
2703 msgstr "Réglages af_redditimgur"
2704
2705 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2706 msgid "Extract missing content using Readability"
2707 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2708
2709 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2710 msgid "Configuration saved"
2711 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2712
2713 #: plugins/af_readability/init.php:25
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Inline content"
2716 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2717
2718 #: plugins/af_readability/init.php:31
2719 msgid "af_readability settings"
2720 msgstr "Réglages af_readability"
2721
2722 #: plugins/af_readability/init.php:59
2723 msgid "Readability"
2724 msgstr "Readability"
2725
2726 #: plugins/af_readability/init.php:70
2727 msgid "Inline article content"
2728 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2729
2730 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2731 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2732 msgid "Shared articles"
2733 msgstr "Articles partagés"
2734
2735 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2736 msgid "+1"
2737 msgstr "+1"
2738
2739 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2740 msgid "-1"
2741 msgstr "-1"
2742
2743 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2744 msgid "Show classifier info"
2745 msgstr "Afficher l'info du classifieur"
2746
2747 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2748 msgid "Statistics"
2749 msgstr "Statistiques"
2750
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2752 #, php-format
2753 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2754 msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
2755
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2757 msgid "Last matched articles"
2758 msgstr "Derniers articles correspondants"
2759
2760 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2761 msgid "Clear database"
2762 msgstr "Vider la base"
2763
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2765 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2766 msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
2767
2768 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2769 #, php-format
2770 msgid "Currently stored as: %s"
2771 msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
2772
2773 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2774 msgid "Classifier result"
2775 msgstr "Résultat du classifieur"
2776
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2778 msgid "Bookmarklets"
2779 msgstr "Bookmarklets"
2780
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2782 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2783 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2784
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2786 #, php-format
2787 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2788 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2789
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2791 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2792 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2793
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2795 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2796 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2797
2798 #: plugins/share/init.php:39
2799 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2800 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2801
2802 #: plugins/share/init.php:44
2803 msgid "Unshare all articles"
2804 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2805
2806 #: plugins/share/init.php:77
2807 msgid "Share by URL"
2808 msgstr "Partager par URL"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:99
2811 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2812 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2813
2814 #: plugins/share/init.php:117
2815 msgid "Unshare article"
2816 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2817
2818 #: js/functions.js:62
2819 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2820 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2821
2822 #: js/functions.js:90
2823 msgid "Report to tt-rss.org"
2824 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2825
2826 #: js/functions.js:93
2827 msgid "Close"
2828 msgstr "Fermer"
2829
2830 #: js/functions.js:104
2831 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2832 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2833
2834 #: js/functions.js:224
2835 msgid "Click to close"
2836 msgstr "Cliquez pour fermer"
2837
2838 #: js/functions.js:1059
2839 msgid "Edit action"
2840 msgstr "Modifier l'action"
2841
2842 #: js/functions.js:1096
2843 msgid "Create Filter"
2844 msgstr "Créer un filtre"
2845
2846 #: js/functions.js:1226
2847 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2848 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2849
2850 #: js/functions.js:1237
2851 msgid "Subscription reset."
2852 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2853
2854 #: js/functions.js:1247
2855 #: js/tt-rss.js:685
2856 #, perl-format
2857 msgid "Unsubscribe from %s?"
2858 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2859
2860 #: js/functions.js:1250
2861 msgid "Removing feed..."
2862 msgstr "Suppression du flux..."
2863
2864 #: js/functions.js:1357
2865 msgid "Please enter category title:"
2866 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2867
2868 #: js/functions.js:1388
2869 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2870 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2871
2872 #: js/functions.js:1392
2873 #: js/prefs.js:1218
2874 msgid "Trying to change address..."
2875 msgstr "Changement de l'adresse..."
2876
2877 #: js/functions.js:1693
2878 #: js/functions.js:1803
2879 #: js/prefs.js:414
2880 #: js/prefs.js:444
2881 #: js/prefs.js:476
2882 #: js/prefs.js:629
2883 #: js/prefs.js:649
2884 #: js/prefs.js:1194
2885 #: js/prefs.js:1339
2886 msgid "No feeds are selected."
2887 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2888
2889 #: js/functions.js:1735
2890 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2891 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2892
2893 #: js/functions.js:1774
2894 msgid "Feeds with update errors"
2895 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2896
2897 #: js/functions.js:1785
2898 #: js/prefs.js:1176
2899 msgid "Remove selected feeds?"
2900 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2901
2902 #: js/functions.js:1788
2903 #: js/prefs.js:1179
2904 msgid "Removing selected feeds..."
2905 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2906
2907 #: js/PrefFeedTree.js:48
2908 msgid "Edit category"
2909 msgstr "Modifier la catégorie"
2910
2911 #: js/PrefFeedTree.js:55
2912 msgid "Remove category"
2913 msgstr "Supprimer la catégorie"
2914
2915 #: js/PrefFilterTree.js:64
2916 msgid "Inverse"
2917 msgstr "Inverser"
2918
2919 #: js/prefs.js:55
2920 msgid "Please enter login:"
2921 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2922
2923 #: js/prefs.js:62
2924 msgid "Can't create user: no login specified."
2925 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2926
2927 #: js/prefs.js:66
2928 msgid "Adding user..."
2929 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2930
2931 #: js/prefs.js:94
2932 msgid "User Editor"
2933 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2934
2935 #: js/prefs.js:99
2936 #: js/prefs.js:211
2937 #: js/prefs.js:736
2938 #: plugins/instances/instances.js:26
2939 #: plugins/instances/instances.js:89
2940 #: js/functions.js:1600
2941 msgid "Saving data..."
2942 msgstr "Enregistrement des données..."
2943
2944 #: js/prefs.js:134
2945 msgid "Edit Filter"
2946 msgstr "Modifier le filtre"
2947
2948 #: js/prefs.js:181
2949 msgid "Remove filter?"
2950 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2951
2952 #: js/prefs.js:186
2953 msgid "Removing filter..."
2954 msgstr "Suppression du filtre..."
2955
2956 #: js/prefs.js:296
2957 msgid "Remove selected labels?"
2958 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2959
2960 #: js/prefs.js:299
2961 msgid "Removing selected labels..."
2962 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2963
2964 #: js/prefs.js:312
2965 #: js/prefs.js:1380
2966 msgid "No labels are selected."
2967 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2968
2969 #: js/prefs.js:326
2970 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2971 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2972
2973 #: js/prefs.js:329
2974 msgid "Removing selected users..."
2975 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2976
2977 #: js/prefs.js:343
2978 #: js/prefs.js:487
2979 #: js/prefs.js:508
2980 #: js/prefs.js:547
2981 msgid "No users are selected."
2982 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2983
2984 #: js/prefs.js:361
2985 msgid "Remove selected filters?"
2986 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2987
2988 #: js/prefs.js:364
2989 msgid "Removing selected filters..."
2990 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2991
2992 #: js/prefs.js:376
2993 #: js/prefs.js:584
2994 #: js/prefs.js:603
2995 msgid "No filters are selected."
2996 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2997
2998 #: js/prefs.js:395
2999 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3000 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3001
3002 #: js/prefs.js:399
3003 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3004 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3005
3006 #: js/prefs.js:429
3007 msgid "Please select only one feed."
3008 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3009
3010 #: js/prefs.js:435
3011 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3012 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3013
3014 #: js/prefs.js:438
3015 msgid "Clearing selected feed..."
3016 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3017
3018 #: js/prefs.js:457
3019 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3020 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3021
3022 #: js/prefs.js:460
3023 msgid "Purging selected feed..."
3024 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3025
3026 #: js/prefs.js:492
3027 #: js/prefs.js:513
3028 #: js/prefs.js:552
3029 msgid "Please select only one user."
3030 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3031
3032 #: js/prefs.js:517
3033 msgid "Reset password of selected user?"
3034 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3035
3036 #: js/prefs.js:520
3037 msgid "Resetting password for selected user..."
3038 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3039
3040 #: js/prefs.js:565
3041 msgid "User details"
3042 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3043
3044 #: js/prefs.js:589
3045 msgid "Please select only one filter."
3046 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3047
3048 #: js/prefs.js:607
3049 msgid "Combine selected filters?"
3050 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3051
3052 #: js/prefs.js:610
3053 msgid "Joining filters..."
3054 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3055
3056 #: js/prefs.js:671
3057 msgid "Edit Multiple Feeds"
3058 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3059
3060 #: js/prefs.js:695
3061 msgid "Save changes to selected feeds?"
3062 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3063
3064 #: js/prefs.js:772
3065 msgid "OPML Import"
3066 msgstr "Import OPML"
3067
3068 #: js/prefs.js:799
3069 msgid "Please choose an OPML file first."
3070 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3071
3072 #: js/prefs.js:802
3073 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3074 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3075 msgid "Importing, please wait..."
3076 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3077
3078 #: js/prefs.js:969
3079 msgid "Reset to defaults?"
3080 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3081
3082 #: js/prefs.js:1738
3083 msgid "Subscribing to feeds..."
3084 msgstr "Abonnement aux flux..."
3085
3086 #: js/prefs.js:1775
3087 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3088 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3089
3090 #: js/prefs.js:1792
3091 msgid "Clear all messages in the error log?"
3092 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3093
3094 #: js/tt-rss.js:127
3095 msgid "Mark all articles as read?"
3096 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3097
3098 #: js/tt-rss.js:133
3099 msgid "Marking all feeds as read..."
3100 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3101
3102 #: js/tt-rss.js:391
3103 msgid "Please enable mail plugin first."
3104 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3105
3106 #: js/tt-rss.js:434
3107 #: js/functions.js:1579
3108 #: js/tt-rss.js:666
3109 msgid "You can't edit this kind of feed."
3110 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3111
3112 #: js/tt-rss.js:505
3113 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3114 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3115
3116 #: js/tt-rss.js:518
3117 #: js/tt-rss.js:716
3118 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3119 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3120
3121 #: js/tt-rss.js:830
3122 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3123 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3124
3125 #: js/tt-rss.js:835
3126 #: js/tt-rss.js:679
3127 msgid "Please select some feed first."
3128 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3129
3130 #: js/tt-rss.js:840
3131 #, perl-format
3132 msgid "Rescore articles in %s?"
3133 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3134
3135 #: js/tt-rss.js:843
3136 msgid "Rescoring articles..."
3137 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1018
3140 #: js/viewfeed.js:1061
3141 #: js/viewfeed.js:1114
3142 #: js/viewfeed.js:2269
3143 #: plugins/mailto/init.js:7
3144 #: plugins/mail/mail.js:7
3145 #: js/viewfeed.js:742
3146 #: js/viewfeed.js:770
3147 #: js/viewfeed.js:797
3148 #: js/viewfeed.js:862
3149 #: js/viewfeed.js:896
3150 msgid "No articles are selected."
3151 msgstr "Aucun article sélectionné."
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1026
3154 #, perl-format
3155 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3156 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3157 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3158 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1028
3161 #, perl-format
3162 msgid "Delete %d selected article?"
3163 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3164 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3165 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1070
3168 #, perl-format
3169 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3170 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3171 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3172 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1073
3175 #, perl-format
3176 msgid "Move %d archived article back?"
3177 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3178 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3179 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1075
3182 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3183 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1120
3186 #, perl-format
3187 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3188 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3189 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3190 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1144
3193 msgid "Edit article Tags"
3194 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1150
3197 msgid "Saving article tags..."
3198 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1964
3201 msgid "Open original article"
3202 msgstr "Ouvrir l'article original"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:2070
3205 msgid "Assign label"
3206 msgstr "Assigner l'étiquette"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:2075
3209 msgid "Remove label"
3210 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:2162
3213 msgid "Select articles in group"
3214 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:2171
3217 msgid "Mark group as read"
3218 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:2183
3221 msgid "Mark feed as read"
3222 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:2238
3225 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3226 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:2308
3229 msgid "Please enter new score for this article:"
3230 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:2342
3233 msgid "Article URL:"
3234 msgstr "URL de l'article :"
3235
3236 #: plugins/embed_original/init.js:6
3237 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3238 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3239
3240 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3241 msgid "Related articles"
3242 msgstr "Articles liés"
3243
3244 #: plugins/note/note.js:17
3245 msgid "Saving article note..."
3246 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3247
3248 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3249 msgid "Google Reader Import"
3250 msgstr "Import Google Reader"
3251
3252 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3253 msgid "Please choose a file first."
3254 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3255
3256 #: plugins/mailto/init.js:21
3257 #: plugins/mail/mail.js:21
3258 msgid "Forward article by email"
3259 msgstr "Transférer l'article par email"
3260
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3262 msgid "Export Data"
3263 msgstr "Exporter les données"
3264
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3266 #, perl-format
3267 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3268 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3269 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3270 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3271
3272 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3273 msgid "Data Import"
3274 msgstr "Import de données"
3275
3276 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3277 msgid "Please choose the file first."
3278 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3279
3280 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3281 msgid "Click to expand article"
3282 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3283
3284 #: plugins/mail/mail.js:36
3285 msgid "Error sending email:"
3286 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3287
3288 #: plugins/mail/mail.js:38
3289 msgid "Your message has been sent."
3290 msgstr "Votre message a été envoyé."
3291
3292 #: plugins/instances/instances.js:10
3293 msgid "Link Instance"
3294 msgstr "Lier l'instance"
3295
3296 #: plugins/instances/instances.js:73
3297 msgid "Edit Instance"
3298 msgstr "Modifier l'instance"
3299
3300 #: plugins/instances/instances.js:122
3301 msgid "Remove selected instances?"
3302 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3303
3304 #: plugins/instances/instances.js:125
3305 msgid "Removing selected instances..."
3306 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3307
3308 #: plugins/instances/instances.js:139
3309 #: plugins/instances/instances.js:151
3310 msgid "No instances are selected."
3311 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3312
3313 #: plugins/instances/instances.js:156
3314 msgid "Please select only one instance."
3315 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3316
3317 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3318 msgid "Clear classifier database?"
3319 msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3320
3321 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3322 msgid "Classifier information"
3323 msgstr "Information du classifieur"
3324
3325 #: plugins/share/share.js:10
3326 msgid "Share article by URL"
3327 msgstr "Partager l'article par URL"
3328
3329 #: plugins/share/share.js:14
3330 msgid "Generate new share URL for this article?"
3331 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3332
3333 #: plugins/share/share.js:18
3334 msgid "Trying to change URL..."
3335 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3336
3337 #: plugins/share/share.js:55
3338 msgid "Remove sharing for this article?"
3339 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3340
3341 #: plugins/share/share.js:59
3342 msgid "Trying to unshare..."
3343 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3344
3345 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3346 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3347 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3348
3349 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3350 #: js/prefs.js:1518
3351 msgid "Clearing URLs..."
3352 msgstr "Nettoyage des URL..."
3353
3354 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3355 msgid "Shared URLs cleared."
3356 msgstr "URL partagées supprimées."
3357
3358 #: js/feedlist.js:413
3359 #: js/feedlist.js:441
3360 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3361 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3362
3363 #: js/feedlist.js:432
3364 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3365 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3366
3367 #: js/feedlist.js:435
3368 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3369 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3370
3371 #: js/feedlist.js:438
3372 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3373 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3374
3375 #: js/functions.js:621
3376 msgid "Error explained"
3377 msgstr "Erreur expliquée"
3378
3379 #: js/functions.js:703
3380 msgid "Upload complete."
3381 msgstr "Envoi terminé."
3382
3383 #: js/functions.js:727
3384 msgid "Remove stored feed icon?"
3385 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3386
3387 #: js/functions.js:732
3388 msgid "Removing feed icon..."
3389 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3390
3391 #: js/functions.js:737
3392 msgid "Feed icon removed."
3393 msgstr "Icône du flux supprimée."
3394
3395 #: js/functions.js:759
3396 msgid "Please select an image file to upload."
3397 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3398
3399 #: js/functions.js:761
3400 msgid "Upload new icon for this feed?"
3401 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3402
3403 #: js/functions.js:762
3404 msgid "Uploading, please wait..."
3405 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3406
3407 #: js/functions.js:778
3408 msgid "Please enter label caption:"
3409 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3410
3411 #: js/functions.js:783
3412 msgid "Can't create label: missing caption."
3413 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3414
3415 #: js/functions.js:826
3416 msgid "Subscribe to Feed"
3417 msgstr "S'abonner au flux"
3418
3419 #: js/functions.js:845
3420 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3421 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3422
3423 #: js/functions.js:860
3424 msgid "Subscribed to %s"
3425 msgstr "Abonné à %s"
3426
3427 #: js/functions.js:865
3428 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3429 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3430
3431 #: js/functions.js:868
3432 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3433 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3434
3435 #: js/functions.js:880
3436 msgid "Expand to select feed"
3437 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3438
3439 #: js/functions.js:892
3440 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3441 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3442
3443 #: js/functions.js:896
3444 msgid "XML validation failed: %s"
3445 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3446
3447 #: js/functions.js:901
3448 msgid "You are already subscribed to this feed."
3449 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3450
3451 #: js/functions.js:1033
3452 msgid "Edit rule"
3453 msgstr "Modifier la règle"
3454
3455 #: js/functions.js:1594
3456 msgid "Edit Feed"
3457 msgstr "Modifier le flux"
3458
3459 #: js/functions.js:1632
3460 msgid "More Feeds"
3461 msgstr "D'autres flux"
3462
3463 #: js/functions.js:1886
3464 msgid "Help"
3465 msgstr "Aide"
3466
3467 #: js/prefs.js:1083
3468 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3469 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3470
3471 #: js/prefs.js:1089
3472 msgid "Removing category..."
3473 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3474
3475 #: js/prefs.js:1110
3476 msgid "Remove selected categories?"
3477 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3478
3479 #: js/prefs.js:1113
3480 msgid "Removing selected categories..."
3481 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3482
3483 #: js/prefs.js:1126
3484 msgid "No categories are selected."
3485 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3486
3487 #: js/prefs.js:1134
3488 msgid "Category title:"
3489 msgstr "Titre de la catégorie :"
3490
3491 #: js/prefs.js:1138
3492 msgid "Creating category..."
3493 msgstr "Création de la catégorie..."
3494
3495 #: js/prefs.js:1165
3496 msgid "Feeds without recent updates"
3497 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3498
3499 #: js/prefs.js:1214
3500 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3501 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3502
3503 #: js/prefs.js:1303
3504 msgid "Clearing feed..."
3505 msgstr "Nettoyage du flux..."
3506
3507 #: js/prefs.js:1323
3508 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3509 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3510
3511 #: js/prefs.js:1326
3512 msgid "Rescoring selected feeds..."
3513 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3514
3515 #: js/prefs.js:1346
3516 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3517 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3518
3519 #: js/prefs.js:1349
3520 msgid "Rescoring feeds..."
3521 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3522
3523 #: js/prefs.js:1366
3524 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3525 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3526
3527 #: js/prefs.js:1403
3528 msgid "Settings Profiles"
3529 msgstr "Paramètres des profils"
3530
3531 #: js/prefs.js:1412
3532 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3533 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3534
3535 #: js/prefs.js:1415
3536 msgid "Removing selected profiles..."
3537 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3538
3539 #: js/prefs.js:1430
3540 msgid "No profiles are selected."
3541 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3542
3543 #: js/prefs.js:1438
3544 #: js/prefs.js:1491
3545 msgid "Activate selected profile?"
3546 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3547
3548 #: js/prefs.js:1454
3549 #: js/prefs.js:1507
3550 msgid "Please choose a profile to activate."
3551 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3552
3553 #: js/prefs.js:1459
3554 msgid "Creating profile..."
3555 msgstr "Création d'un profil..."
3556
3557 #: js/prefs.js:1515
3558 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3559 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3560
3561 #: js/prefs.js:1525
3562 msgid "Generated URLs cleared."
3563 msgstr "URL générées supprimées."
3564
3565 #: js/prefs.js:1616
3566 msgid "Label Editor"
3567 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3568
3569 #: js/tt-rss.js:674
3570 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3571 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3572
3573 #: js/viewfeed.js:111
3574 #: js/viewfeed.js:162
3575 #: js/viewfeed.js:179
3576 msgid "Click to open next unread feed."
3577 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:115
3580 msgid "Cancel search"
3581 msgstr "Annuler la recherche"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:176
3584 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3585 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3586
3587 #: js/viewfeed.js:449
3588 msgid "Unstar article"
3589 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3590
3591 #: js/viewfeed.js:453
3592 msgid "Star article"
3593 msgstr "Marquer comme remarquable"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:507
3596 msgid "Unpublish article"
3597 msgstr "Ne plus publier l'article"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:511
3600 msgid "Publish article"
3601 msgstr "Publier l'article"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:665
3604 msgid "%d article selected"
3605 msgid_plural "%d articles selected"
3606 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3607 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:1410
3610 msgid "No article is selected."
3611 msgstr "Aucun article sélectionné."
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1445
3614 msgid "No articles found to mark"
3615 msgstr "Aucun article à marquer"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1447
3618 msgid "Mark %d article as read?"
3619 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3620 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3621 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:1970
3624 msgid "Display article URL"
3625 msgstr "Afficher l'URL"
3626
3627 #~ msgid "with parameters:"
3628 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3629
3630 #~ msgid "Select by tags..."
3631 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3632
3633 #~ msgid "Limit search to:"
3634 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3635
3636 #~ msgid "This feed"
3637 #~ msgstr "Ce flux"
3638
3639 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3640 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3641
3642 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3643 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3644
3645 #~ msgid "New password cannot be blank."
3646 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3647
3648 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3649 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3650
3651 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3652 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3653
3654 #~ msgid "Match:"
3655 #~ msgstr "Correspondance :"
3656
3657 #~ msgid "Any"
3658 #~ msgstr "Au moins une"
3659
3660 #~ msgid "All tags."
3661 #~ msgstr "Tous les tags."
3662
3663 #~ msgid "Which Tags?"
3664 #~ msgstr "Quels tags ?"
3665
3666 #~ msgid "Display entries"
3667 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3668
3669 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3670 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3671
3672 #~ msgid "Unread First"
3673 #~ msgstr "Non lus en premier"
3674
3675 #~ msgid "Unknown option: %s"
3676 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3677
3678 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3679 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3680
3681 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3682 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3683
3684 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3685 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3686
3687 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3688 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3689
3690 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3691 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3692
3693 #~ msgid "See the release notes"
3694 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3695
3696 #~ msgid "Download"
3697 #~ msgstr "Télécharger"
3698
3699 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3700 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3701
3702 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3703 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3704
3705 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3706 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3707
3708 #~ msgid "Force update"
3709 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3710
3711 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3712 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3713
3714 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3715 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3716
3717 #~ msgid "Your database will not be modified."
3718 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3719
3720 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3721 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3722
3723 #~ msgid "Ready to update."
3724 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3725
3726 #~ msgid "Start update"
3727 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3728
3729 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3730 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3731
3732 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3733 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3734
3735 #~ msgid "From:"
3736 #~ msgstr "De :"
3737
3738 #~ msgid "Select:"
3739 #~ msgstr "Sélectionner :"
3740
3741 #~ msgid "mark as read"
3742 #~ msgstr "marquer comme lu"
3743
3744 #~ msgid "Change password to"
3745 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3746
3747 #~ msgid "E-mail: "
3748 #~ msgstr "Adresse email : "
3749
3750 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3751 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3752
3753 #~ msgid "Saving user..."
3754 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3755
3756 # Same as 'starred" ?
3757 #~ msgid "Toggle marked"
3758 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3759
3760 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3761 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3762
3763 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3764 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3765
3766 #~ msgid "Articles shared by URL"
3767 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3768
3769 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3770 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3771
3772 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3773 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3774
3775 #~ msgid "Hello,"
3776 #~ msgstr "Bonjour,"
3777
3778 #~ msgid "Regular version"
3779 #~ msgstr "Version ordinateur"
3780
3781 #~ msgid "Home"
3782 #~ msgstr "Accueil"
3783
3784 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3785 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3786
3787 #~ msgid "Open regular version"
3788 #~ msgstr "Version ordinateur"
3789
3790 #~ msgid "Enable categories"
3791 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3792
3793 #~ msgid "ON"
3794 #~ msgstr "Activé"
3795
3796 #~ msgid "OFF"
3797 #~ msgstr "Désactivé"
3798
3799 #~ msgid "Browse categories like folders"
3800 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3801
3802 #~ msgid "Show images in posts"
3803 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3804
3805 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3806 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3807
3808 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3809 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3810
3811 #~ msgid "Article archive"
3812 #~ msgstr "Archive"
3813
3814 #~ msgid "Example Pane"
3815 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3816
3817 #~ msgid "Sample value"
3818 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3819
3820 #~ msgid "Set value"
3821 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3822
3823 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3824 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3825 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3826 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3827
3828 #~ msgid "Error: unable to load article."
3829 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3830
3831 #~ msgid "%d more..."
3832 #~ msgid_plural "%d more..."
3833 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3834 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3835
3836 #~ msgid "No unread feeds."
3837 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3838
3839 #~ msgid "Load more..."
3840 #~ msgstr "Charger plus..."
3841
3842 #~ msgid "Switch to digest..."
3843 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3844
3845 #~ msgid "Show tag cloud..."
3846 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3847
3848 #~ msgid "Click to play"
3849 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3850
3851 #~ msgid "Play"
3852 #~ msgstr "Lecture"
3853
3854 #~ msgid "Visit the website"
3855 #~ msgstr "Visiter le site web"
3856
3857 #~ msgid "Select theme"
3858 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3859
3860 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3861 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3862
3863 #~ msgid "Playing..."
3864 #~ msgstr "Lecture..."
3865
3866 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3867 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3868
3869 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3870 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3871
3872 #~ msgid "Could not update database"
3873 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3874
3875 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3876 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3877
3878 #~ msgid ", found: "
3879 #~ msgstr ", trouvée : "
3880
3881 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3882 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3883
3884 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3885 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3886
3887 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3888 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3889
3890 #~ msgid "Performing updates..."
3891 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3892
3893 #~ msgid "Updating to version %d..."
3894 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3895
3896 #~ msgid "Checking version... "
3897 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3898
3899 #~ msgid "OK!"
3900 #~ msgstr "OK !"
3901
3902 #~ msgid "ERROR!"
3903 #~ msgstr "ERREUR !"
3904
3905 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3906 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3907 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3908 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3909
3910 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3911 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3912
3913 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3914 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3915
3916 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3917 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3918
3919 #~ msgid "Enable external API"
3920 #~ msgstr "Activer les API externes"
3921
3922 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3923 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3924
3925 #~ msgid "Title or Content"
3926 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3927
3928 #~ msgid "Link"
3929 #~ msgstr "Lien"
3930
3931 #~ msgid "Content"
3932 #~ msgstr "Contenu"
3933
3934 #~ msgid "Article Date"
3935 #~ msgstr "Date de l'article"
3936
3937 #~ msgid "Set starred"
3938 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3939
3940 #~ msgid "Assign tags"
3941 #~ msgstr "Assigner des tags"
3942
3943 #~ msgid "Modify score"
3944 #~ msgstr "Modifier le score"
3945
3946 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3947 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3948
3949 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3950 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3951
3952 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3953 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3954
3955 #~ msgid "Notice"
3956 #~ msgstr "Avertissement"
3957
3958 #~ msgid "Tag Cloud"
3959 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3960
3961 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3962 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3963
3964 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3965 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3966
3967 #~ msgid "Score"
3968 #~ msgstr "Score"
3969
3970 #~ msgid "Completed."
3971 #~ msgstr "Terminé."
3972
3973 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3974 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3975
3976 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3977 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3978
3979 #~ msgid "Share on identi.ca"
3980 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3981
3982 #~ msgid "Owncloud"
3983 #~ msgstr "Owncloud"
3984
3985 #~ msgid "Owncloud url"
3986 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3987
3988 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3989 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3990
3991 #~ msgid "Flattr this article."
3992 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3993
3994 #~ msgid "Share on Google+"
3995 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3996
3997 #~ msgid "Share on Twitter"
3998 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3999
4000 #~ msgid "Updated"
4001 #~ msgstr "Mis à jour"
4002
4003 #~ msgid "Show additional preferences"
4004 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
4005
4006 #~ msgid "Back to feeds"
4007 #~ msgstr "Retour aux flux"
4008
4009 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4010 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4011
4012 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4013 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Related"
4017 #~ msgstr "Lire plus tard"
4018
4019 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4020 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4021
4022 #~ msgid "Yes"
4023 #~ msgstr "Oui"
4024
4025 #~ msgid "No"
4026 #~ msgstr "Non"
4027
4028 #~ msgid "News"
4029 #~ msgstr "Actualités"
4030
4031 #~ msgid "Move between feeds"
4032 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4033
4034 #~ msgid "Move between articles"
4035 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4036
4037 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4038 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4039
4040 #~ msgid "Other actions"
4041 #~ msgstr "Autres actions"
4042
4043 #~ msgid "Display this help dialog"
4044 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4045
4046 #~ msgid "Multiple articles actions"
4047 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4048
4049 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4050 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4051
4052 #~ msgid "Press any key to close this window."
4053 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4054
4055 #~ msgid "My Feeds"
4056 #~ msgstr "Mes flux"
4057
4058 #~ msgid "Top 25 feeds"
4059 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4060
4061 #~ msgid "Focus search (if present)"
4062 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4063
4064 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4065 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4066
4067 #~ msgid "Open article in new tab"
4068 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4069
4070 #~ msgid "Right-to-left content"
4071 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4072
4073 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4074 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4075
4076 #~ msgid "Loading..."
4077 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4078
4079 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4080 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4081
4082 #~ msgid "Magpie"
4083 #~ msgstr "Magpie"
4084
4085 #~ msgid "SimplePie"
4086 #~ msgstr "SimplePie"
4087
4088 #~ msgid "using"
4089 #~ msgstr "en utilisant"
4090
4091 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4092 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4093
4094 #~ msgid "match on"
4095 #~ msgstr "correspond à"
4096
4097 #~ msgid "Title or content"
4098 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4099
4100 #~ msgid "Your request could not be completed."
4101 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4102
4103 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4104 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4105
4106 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4107 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4108
4109 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4110 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4111
4112 #~ msgid "Original article"
4113 #~ msgstr "Article original"
4114
4115 #~ msgid "Twitter OAuth"
4116 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4117
4118 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4119 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4120
4121 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4122 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4123
4124 #~ msgid "OK"
4125 #~ msgstr "OK"
4126
4127 #~ msgid "Register with Twitter"
4128 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4129
4130 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4131 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4132
4133 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4134 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4135
4136 #~ msgid "before"
4137 #~ msgstr "avant"
4138
4139 #~ msgid "after"
4140 #~ msgstr "après"
4141
4142 #~ msgid "Check it"
4143 #~ msgstr "Vérifier"
4144
4145 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4146 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4147
4148 #~ msgid "No feed categories defined."
4149 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4150
4151 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4152 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4153
4154 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4155 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4156
4157 #~ msgid "Twitter"
4158 #~ msgstr "Twitter"
4159
4160 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4161 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4162
4163 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4164 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4165
4166 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4167 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4168
4169 #~ msgid "Clear stored credentials"
4170 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4171
4172 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4173 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4174
4175 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4176 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4177
4178 #~ msgid "Filter Test Results"
4179 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4180
4181 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4182 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4183
4184 #~ msgid "Uses server timezone"
4185 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"