1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 15:10+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
30 msgstr "Ne jamais purger"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68 #: backend.php:84 backend.php:94
70 msgstr "Toutes les heures"
72 #: backend.php:85 backend.php:95
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
76 #: backend.php:86 backend.php:96
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
80 #: backend.php:87 backend.php:97
82 msgstr "Une fois par jour"
84 #: backend.php:88 backend.php:98
86 msgstr "Une fois par semaine"
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Utilisateur avancé"
98 msgstr "Administrateur"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
118 msgstr ", trouvée : "
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
135 #: db-updater.php:102
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
152 #: db-updater.php:127
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
161 #: db-updater.php:148
165 #: db-updater.php:150
169 #: db-updater.php:158
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
182 #: db-updater.php:170
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:172
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
227 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
269 #: index.php:120 index.php:150 index.php:256 prefs.php:82
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
276 #: index.php:130 index.php:202
277 msgid "Communication problem with server."
280 #: index.php:136 index.php:210
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Contracter la liste des flux"
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Afficher les articles"
298 msgstr "Tous les articles"
300 #: index.php:172 include/functions.php:1921 classes/feeds.php:106
302 msgstr "Remarquables"
304 #: index.php:173 include/functions.php:1922 classes/feeds.php:107
308 #: index.php:174 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignorer le score"
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Classer les articles"
326 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
332 #: index.php:184 include/localized_schema.php:3
340 #: index.php:191 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
342 msgstr "Mettre à jour"
344 #: index.php:195 index.php:225 include/functions.php:1912
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
349 msgstr "Marquer comme lu"
357 msgid "Preferences..."
358 msgstr "Configuration"
362 msgstr "Rechercher..."
365 msgid "Feed actions:"
366 msgstr "Actions sur ce flux :"
368 #: index.php:220 classes/handler/public.php:540
369 msgid "Subscribe to feed..."
370 msgstr "S'abonner au flux..."
373 msgid "Edit this feed..."
374 msgstr "Modifier ce flux..."
378 msgstr "Recalculer le score du flux"
380 #: index.php:223 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
381 #: js/PrefFeedTree.js:73
383 msgstr "Se désabonner"
387 msgstr "Tous les flux :"
390 msgid "(Un)hide read feeds"
391 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
394 msgid "Other actions:"
395 msgstr "Autres actions :"
398 msgid "Switch to digest..."
399 msgstr "Basculer en mode résumé..."
402 msgid "Show tag cloud..."
403 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
405 #: index.php:233 include/functions.php:1899
407 msgid "Toggle widescreen mode"
408 msgstr "Marquer comme remarquable"
411 msgid "Select by tags..."
412 msgstr "Sélectionner par tags..."
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Créer une étiquette..."
419 msgid "Create filter..."
420 msgstr "Créer un filtre..."
423 msgid "Keyboard shortcuts help"
424 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
426 #: index.php:240 mobile/mobile-functions.php:69
427 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
431 #: prefs.php:26 prefs.php:102 include/functions.php:1924
432 #: classes/pref/prefs.php:377
434 msgstr "Configuration"
437 msgid "Keyboard shortcuts"
438 msgstr "Raccourcis clavier"
441 msgid "Exit preferences"
442 msgstr "Quitter la configuration"
444 #: prefs.php:105 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
445 #: classes/pref/feeds.php:1237
449 #: prefs.php:108 classes/pref/filters.php:117
453 #: prefs.php:111 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
454 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
460 msgstr "Utilisateurs"
462 #: register.php:186 include/login_form.php:212
463 msgid "Create new account"
464 msgstr "Créer un nouveau compte"
467 msgid "New user registrations are administratively disabled."
469 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
473 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
474 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
477 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
478 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
479 "l'envoi du mail seront supprimés."
482 msgid "Desired login:"
483 msgstr "Login souhaité :"
486 msgid "Check availability"
487 msgstr "Vérifier la disponibilité"
491 msgstr "Adresse email :"
494 msgid "How much is two plus two:"
495 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
498 msgid "Submit registration"
499 msgstr "Envoyer l'inscription"
502 msgid "Your registration information is incomplete."
503 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
506 msgid "Sorry, this username is already taken."
507 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
510 msgid "Registration failed."
511 msgstr "L'inscription a échoué."
514 msgid "Account created successfully."
515 msgstr "Compte créé avec succès."
518 msgid "New user registrations are currently closed."
519 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
523 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
524 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
526 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
527 #: classes/handler/public.php:468
529 msgstr "Se connecter"
531 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
532 #: classes/handler/public.php:452
536 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
537 #: classes/handler/public.php:455
539 msgstr "Mot de passe :"
541 #: mobile/login_form.php:52
542 msgid "Open regular version"
545 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
546 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
547 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
548 #: mobile/prefs.php:19
552 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
553 #: include/functions.php:1746
557 #: mobile/mobile-functions.php:416
558 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
559 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
561 #: mobile/prefs.php:24
562 msgid "Enable categories"
563 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
565 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
566 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
570 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
571 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
575 #: mobile/prefs.php:29
576 msgid "Browse categories like folders"
577 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
579 #: mobile/prefs.php:35
580 msgid "Show images in posts"
581 msgstr "Afficher les images dans les articles"
583 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
587 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
596 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
597 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Sans catégorie"
601 #: include/feedbrowser.php:83
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "%d articles archivés"
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Aucun flux trouvé."
610 #: include/functions.php:712
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
614 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
616 msgstr "Tous les flux"
618 #: include/functions.php:1799
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Articles remarquables"
622 #: include/functions.php:1801
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Articles publiés"
626 #: include/functions.php:1803
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Nouveaux articles"
630 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1919
632 msgstr "Tous les articles"
634 #: include/functions.php:1807
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Articles archivés"
638 #: include/functions.php:1809
639 msgid "Recently read"
642 #: include/functions.php:1876
646 #: include/functions.php:1877
648 msgid "Open next feed"
649 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
651 #: include/functions.php:1878
652 msgid "Open previous feed"
655 #: include/functions.php:1879
657 msgid "Open next article"
658 msgstr "Ouvrir l'article original"
660 #: include/functions.php:1880
662 msgid "Open previous article"
663 msgstr "Ouvrir l'article original"
665 #: include/functions.php:1881
666 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
669 #: include/functions.php:1882
670 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
673 #: include/functions.php:1883
674 msgid "Show search dialog"
675 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
677 #: include/functions.php:1884
680 msgstr "Tous les articles"
682 #: include/functions.php:1885
683 msgid "Toggle starred"
684 msgstr "Marquer comme remarquable"
686 #: include/functions.php:1886
687 msgid "Toggle published"
688 msgstr "Marquer comme publié"
690 #: include/functions.php:1887
691 msgid "Toggle unread"
692 msgstr "Marquages comme non-lu"
694 #: include/functions.php:1888
696 msgstr "Modifier les tags"
698 #: include/functions.php:1889
700 msgid "Dismiss selected"
701 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
703 #: include/functions.php:1890
706 msgstr "Exclure les articles lus"
708 #: include/functions.php:1891
710 msgid "Open in new window"
711 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
713 #: include/functions.php:1892 js/viewfeed.js:1836
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
717 #: include/functions.php:1893 js/viewfeed.js:1830
718 msgid "Mark above as read"
719 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
721 #: include/functions.php:1894
724 msgstr "Tout est terminé."
726 #: include/functions.php:1895
730 #: include/functions.php:1896
732 msgid "Select article under cursor"
733 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
735 #: include/functions.php:1897
736 msgid "Email article"
737 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
739 #: include/functions.php:1898
741 msgid "Close/collapse article"
742 msgstr "Fermer l'article"
744 #: include/functions.php:1900
746 msgid "Article selection"
747 msgstr "Inverser la sélection"
749 #: include/functions.php:1901
750 msgid "Select all articles"
751 msgstr "Sélectionner tous les articles"
753 #: include/functions.php:1902
755 msgid "Select unread"
756 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
758 #: include/functions.php:1903
760 msgid "Select starred"
761 msgstr "Marquer comme remarquable"
763 #: include/functions.php:1904
765 msgid "Select published"
766 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
768 #: include/functions.php:1905
770 msgid "Invert selection"
771 msgstr "Inverser la sélection"
773 #: include/functions.php:1906
775 msgid "Deselect everything"
776 msgstr "Tout déselectionner"
778 #: include/functions.php:1907 classes/pref/feeds.php:488
779 #: classes/pref/feeds.php:719
783 #: include/functions.php:1908
785 msgid "Refresh current feed"
786 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
788 #: include/functions.php:1909
790 msgid "Un/hide read feeds"
791 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
793 #: include/functions.php:1910 classes/pref/feeds.php:1240
794 msgid "Subscribe to feed"
795 msgstr "S'abonner au flux"
797 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
799 msgstr "Modifier le flux"
801 #: include/functions.php:1913
803 msgid "Reverse headlines"
804 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
806 #: include/functions.php:1914
808 msgid "Debug feed update"
809 msgstr "Désactiver les mises à jour"
811 #: include/functions.php:1915 js/FeedTree.js:178
812 msgid "Mark all feeds as read"
813 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
815 #: include/functions.php:1916
817 msgid "Un/collapse current category"
818 msgstr "Placer dans la catégorie :"
820 #: include/functions.php:1917
822 msgid "Toggle combined mode"
823 msgstr "Marquer comme publié"
825 #: include/functions.php:1918
830 #: include/functions.php:1920
834 #: include/functions.php:1923
836 msgstr "Nuage de tags"
838 #: include/functions.php:1925
843 #: include/functions.php:1926 classes/pref/labels.php:281
845 msgstr "Créer une étiquette"
847 #: include/functions.php:1927 classes/pref/filters.php:587
848 msgid "Create filter"
849 msgstr "Créer un filtre"
851 #: include/functions.php:1928
853 msgid "Un/collapse sidebar"
854 msgstr "Contracter le menu"
856 #: include/functions.php:1929
858 msgid "Show help dialog"
859 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
861 #: include/functions.php:2407
863 msgid "Search results: %s"
866 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1923
867 msgid "Click to play"
868 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
870 #: include/functions.php:2897 js/viewfeed.js:1922
874 #: include/functions.php:3018
878 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
882 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:651
883 msgid "Edit tags for this article"
884 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
886 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
887 msgid "Originally from:"
890 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
894 #: include/functions.php:3121
897 msgstr "Lire plus tard"
899 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
900 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
901 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
902 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
903 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
904 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
905 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
906 #: plugins/updater/init.php:330
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Fermer cette fenêtre"
910 #: include/functions.php:3382
912 msgstr "(modifier l'annotation)"
914 #: include/functions.php:3615
916 msgstr "type inconnu"
918 #: include/functions.php:3665
921 msgstr "Fichiers attachés :"
923 #: include/localized_schema.php:4
924 msgid "Title or Content"
925 msgstr "Titre ou contenu"
927 #: include/localized_schema.php:5
931 #: include/localized_schema.php:6
935 #: include/localized_schema.php:7
937 msgstr "Date de l'article"
939 #: include/localized_schema.php:9
940 msgid "Delete article"
941 msgstr "Supprimer l'article"
943 #: include/localized_schema.php:11
945 msgstr "Marquer comme remarquable"
947 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
948 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
949 msgid "Publish article"
950 msgstr "Publier l'article"
952 #: include/localized_schema.php:13
954 msgstr "Assigner des tags"
956 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1887
958 msgstr "Assigner l'étiquette"
960 #: include/localized_schema.php:15
962 msgstr "Modifier le score"
964 #: include/localized_schema.php:17
968 #: include/localized_schema.php:18
972 #: include/localized_schema.php:19
976 #: include/localized_schema.php:21
978 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
979 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
980 "different feeds to appear only once."
982 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
983 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
984 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
985 "en un seul exemplaire."
987 #: include/localized_schema.php:22
989 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
990 "headlines and article content"
992 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
993 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
995 #: include/localized_schema.php:23
997 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1000 #: include/localized_schema.php:24
1002 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1003 "your configured e-mail address"
1005 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1006 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1008 #: include/localized_schema.php:25
1010 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1013 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1014 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1016 #: include/localized_schema.php:26
1017 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1019 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1022 #: include/localized_schema.php:27
1024 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1027 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1028 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1030 #: include/localized_schema.php:28
1032 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1035 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1036 "étiquettes sont regroupés par flux"
1038 #: include/localized_schema.php:29
1039 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1040 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1042 #: include/localized_schema.php:30
1043 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1045 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1046 "des dates importées localement."
1048 #: include/localized_schema.php:31
1049 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1050 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1052 #: include/localized_schema.php:32
1054 msgid "Uses UTC timezone"
1055 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1057 #: include/localized_schema.php:33
1059 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1061 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1064 #: include/localized_schema.php:34
1065 msgid "Default interval between feed updates"
1066 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1068 #: include/localized_schema.php:35
1069 msgid "Amount of articles to display at once"
1070 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1072 #: include/localized_schema.php:36
1073 msgid "Allow duplicate posts"
1074 msgstr "Permettre les articles en double"
1076 #: include/localized_schema.php:37
1077 msgid "Enable feed categories"
1078 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1080 #: include/localized_schema.php:38
1081 msgid "Show content preview in headlines list"
1082 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1084 #: include/localized_schema.php:39
1085 msgid "Short date format"
1086 msgstr "Format de date court"
1088 #: include/localized_schema.php:40
1089 msgid "Long date format"
1090 msgstr "Format de date long"
1092 #: include/localized_schema.php:41
1093 msgid "Combined feed display"
1094 msgstr "Affichage combiné des flux"
1096 #: include/localized_schema.php:42
1097 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1098 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1100 #: include/localized_schema.php:43
1101 msgid "On catchup show next feed"
1102 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1104 #: include/localized_schema.php:44
1105 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1106 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1108 #: include/localized_schema.php:46
1109 msgid "Enable e-mail digest"
1110 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1112 #: include/localized_schema.php:47
1113 msgid "Confirm marking feed as read"
1114 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1116 #: include/localized_schema.php:48
1117 msgid "Automatically mark articles as read"
1118 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1120 #: include/localized_schema.php:49
1121 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1122 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1124 #: include/localized_schema.php:50
1125 msgid "Blacklisted tags"
1126 msgstr "Tags exclus"
1128 #: include/localized_schema.php:51
1129 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1130 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1132 #: include/localized_schema.php:52
1133 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1134 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1136 #: include/localized_schema.php:53
1137 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1138 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1140 #: include/localized_schema.php:54
1141 msgid "Purge unread articles"
1142 msgstr "Purger les articles non lus"
1144 #: include/localized_schema.php:55
1145 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1146 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1148 #: include/localized_schema.php:56
1149 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1150 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1152 #: include/localized_schema.php:57
1154 msgid "Do not embed images in articles"
1155 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1157 #: include/localized_schema.php:58
1158 msgid "Enable external API"
1159 msgstr "Activer les API externes"
1161 #: include/localized_schema.php:59
1162 msgid "User timezone"
1163 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1165 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1166 msgid "Customize stylesheet"
1167 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1169 #: include/localized_schema.php:61
1170 msgid "Sort headlines by feed date"
1171 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1173 #: include/localized_schema.php:62
1174 msgid "Login with an SSL certificate"
1175 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1177 #: include/localized_schema.php:63
1178 msgid "Try to send digests around specified time"
1181 #: include/localized_schema.php:64
1182 msgid "Assign articles to labels automatically"
1185 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1189 #: include/login_form.php:193
1193 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1194 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1195 msgid "Default profile"
1196 msgstr "Profil par défaut"
1198 #: include/login_form.php:205
1199 msgid "Use less traffic"
1200 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1202 #: classes/article.php:25
1203 msgid "Article not found."
1204 msgstr "Article non trouvé."
1206 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1208 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1209 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1211 #: classes/handler/public.php:401
1216 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1217 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1218 #: plugins/instances/init.php:215
1220 msgstr "URL du flux :"
1222 #: classes/handler/public.php:405
1227 #: classes/handler/public.php:407
1232 #: classes/handler/public.php:426
1233 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1236 #: classes/handler/public.php:428
1240 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1241 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1242 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1243 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1244 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1245 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1246 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1247 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1248 #: plugins/instances/init.php:251
1252 #: classes/handler/public.php:450
1254 msgid "Not logged in"
1255 msgstr "Dernière connexion"
1257 #: classes/handler/public.php:510
1258 msgid "Incorrect username or password"
1259 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1261 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1263 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1264 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1266 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1268 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1269 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1271 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1273 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1274 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1276 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1278 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1279 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1281 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1283 msgid "Multiple feed URLs found."
1284 msgstr "Aucun flux trouvé."
1286 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1288 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1290 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1293 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1294 msgid "Subscribe to selected feed"
1295 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1297 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1298 msgid "Edit subscription options"
1299 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1301 #: classes/dlg.php:22
1303 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1304 "preferences to see your new data."
1306 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1307 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1309 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1310 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1311 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1312 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1313 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1314 #: plugins/instances/init.php:287
1316 msgstr "Sélectionner"
1318 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1319 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1320 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1321 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1322 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1323 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1327 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1328 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1329 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1330 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1331 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1332 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1336 #: classes/dlg.php:69
1337 msgid "Create profile"
1338 msgstr "Création d'un profil"
1340 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1344 #: classes/dlg.php:156
1345 msgid "Remove selected profiles"
1346 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1348 #: classes/dlg.php:158
1349 msgid "Activate profile"
1350 msgstr "Activer le profil"
1352 #: classes/dlg.php:168
1353 msgid "Public OPML URL"
1354 msgstr "URL OPML publique"
1356 #: classes/dlg.php:173
1357 msgid "Your Public OPML URL is:"
1358 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1360 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1361 msgid "Generate new URL"
1362 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1364 #: classes/dlg.php:194
1366 msgstr "Avertissement"
1368 #: classes/dlg.php:200
1370 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1371 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1372 "process or contact instance owner."
1374 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1375 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1376 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1378 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1379 msgid "Last update:"
1380 msgstr "Dernière mise à jour :"
1382 #: classes/dlg.php:209
1384 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1385 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1386 "contact instance owner."
1388 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1389 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1390 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1392 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1394 msgid "Feed or site URL"
1395 msgstr "URL du flux"
1397 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1398 #: classes/pref/feeds.php:747
1399 msgid "Place in category:"
1400 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1402 #: classes/dlg.php:256
1403 msgid "Available feeds"
1404 msgstr "Flux disponibles"
1406 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1407 #: classes/pref/feeds.php:783
1408 msgid "Authentication"
1409 msgstr "Identification"
1411 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1412 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1414 msgstr "Se connecter"
1416 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1417 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1419 msgstr "Mot de passe"
1421 #: classes/dlg.php:285
1422 msgid "This feed requires authentication."
1423 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1425 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1429 #: classes/dlg.php:293
1431 msgstr "D'autres flux"
1433 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1434 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1438 #: classes/dlg.php:320
1439 msgid "Popular feeds"
1440 msgstr "Flux populaires"
1442 #: classes/dlg.php:321
1443 msgid "Feed archive"
1444 msgstr "Archive du flux"
1446 #: classes/dlg.php:324
1450 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1451 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1452 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1456 #: classes/dlg.php:358
1460 #: classes/dlg.php:366
1461 msgid "Limit search to:"
1462 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1464 #: classes/dlg.php:382
1468 #: classes/dlg.php:414
1469 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1470 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1472 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1473 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1474 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1475 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1476 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1478 msgstr "Enregistrer"
1480 #: classes/dlg.php:445
1482 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1484 #: classes/dlg.php:514
1485 msgid "Select item(s) by tags"
1486 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1488 #: classes/dlg.php:517
1490 msgstr "Correspondance :"
1492 #: classes/dlg.php:519
1496 #: classes/dlg.php:522
1501 #: classes/dlg.php:524
1503 msgstr "Quels tags ?"
1505 #: classes/dlg.php:537
1506 msgid "Display entries"
1507 msgstr "Afficher les entrées"
1509 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1511 msgstr "Voir comme RSS"
1513 #: classes/dlg.php:560
1514 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1515 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1517 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1519 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1520 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1522 #: classes/dlg.php:597
1524 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1528 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1532 #: classes/dlg.php:603
1534 msgstr "Télécharger"
1536 #: classes/dlg.php:611
1537 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1540 #: classes/dlg.php:632
1543 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1544 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1545 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1547 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1548 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1549 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1550 "utilisé comme base de départ."
1552 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1556 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1557 #: plugins/instances/init.php:315
1558 msgid "Instance URL"
1559 msgstr "URL de l'instance"
1561 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1563 msgstr "Clef d'accès :"
1565 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1566 #: plugins/instances/init.php:316
1568 msgstr "Clef d'accès"
1570 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1571 msgid "Use one access key for both linked instances."
1572 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1574 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1575 msgid "Generate new key"
1576 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1578 #: classes/dlg.php:697
1580 msgstr "Créer un lien"
1582 #: classes/dlg.php:710
1583 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1585 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1588 #: classes/dlg.php:719
1589 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1590 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1592 #: classes/dlg.php:741
1593 msgid "Feeds require authentication."
1596 #: classes/feeds.php:68
1597 msgid "Visit the website"
1598 msgstr "Visiter le site web"
1600 #: classes/feeds.php:83
1601 msgid "View as RSS feed"
1602 msgstr "Voir comme flux RSS"
1604 #: classes/feeds.php:91
1606 msgstr "Sélectionner :"
1608 #: classes/feeds.php:94
1612 #: classes/feeds.php:101
1615 msgstr "%d de plus..."
1617 #: classes/feeds.php:103
1618 msgid "Selection toggle:"
1619 msgstr "Sélectionner :"
1621 #: classes/feeds.php:109
1623 msgstr "Sélection :"
1625 #: classes/feeds.php:112
1630 #: classes/feeds.php:115
1634 #: classes/feeds.php:117
1638 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1639 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1640 #: classes/pref/filters.php:696
1644 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1645 #: plugins/mail/init.php:28
1646 msgid "Forward by email"
1647 msgstr "Transférer par email"
1649 #: classes/feeds.php:134
1653 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:796
1654 msgid "Feed not found."
1655 msgstr "Flux non trouvé."
1657 #: classes/feeds.php:496
1658 msgid "mark as read"
1659 msgstr "marquer comme lu"
1661 #: classes/feeds.php:551
1663 msgid "Collapse article"
1664 msgstr "Fermer l'article"
1666 #: classes/feeds.php:697
1667 msgid "No unread articles found to display."
1668 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1670 #: classes/feeds.php:700
1671 msgid "No updated articles found to display."
1672 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1674 #: classes/feeds.php:703
1675 msgid "No starred articles found to display."
1676 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1678 #: classes/feeds.php:707
1680 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1681 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1683 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1684 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1686 #: classes/feeds.php:709
1687 msgid "No articles found to display."
1688 msgstr "Aucun article à afficher"
1690 #: classes/feeds.php:724 classes/feeds.php:905
1692 msgid "Feeds last updated at %s"
1693 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1695 #: classes/feeds.php:734 classes/feeds.php:915
1696 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1698 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1699 "ici pour les détails)"
1701 #: classes/feeds.php:895
1702 msgid "No feed selected."
1703 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1705 #: classes/backend.php:34
1706 msgid "Keyboard Shortcuts"
1707 msgstr "Raccourcis clavier"
1709 #: classes/backend.php:57
1713 #: classes/backend.php:60
1717 #: classes/backend.php:84
1718 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1720 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1723 #: classes/backend.php:99
1724 msgid "Help topic not found."
1725 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1727 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1728 msgid "OPML Utility"
1731 #: classes/opml.php:37
1732 msgid "Importing OPML..."
1733 msgstr "Import OPML en cours..."
1735 #: classes/opml.php:41
1736 msgid "Return to preferences"
1737 msgstr "Revenir à la configuration"
1739 #: classes/opml.php:270
1740 #, fuzzy, php-format
1741 msgid "Adding feed: %s"
1742 msgstr "Ajout du filtre %s"
1744 #: classes/opml.php:281
1745 #, fuzzy, php-format
1746 msgid "Duplicate feed: %s"
1747 msgstr "Etiquette identique : %s"
1749 #: classes/opml.php:295
1751 msgid "Adding label %s"
1752 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1754 #: classes/opml.php:298
1756 msgid "Duplicate label: %s"
1757 msgstr "Etiquette identique : %s"
1759 #: classes/opml.php:310
1761 msgid "Setting preference key %s to %s"
1762 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1764 #: classes/opml.php:339
1766 msgid "Adding filter..."
1767 msgstr "Ajout du filtre %s"
1769 #: classes/opml.php:416
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Processing category: %s"
1772 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1774 #: classes/opml.php:468
1775 msgid "Error: please upload OPML file."
1776 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1778 #: classes/opml.php:475
1779 msgid "Error while parsing document."
1780 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1782 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1783 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1784 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1786 #: classes/pref/users.php:27
1787 msgid "User details"
1788 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1790 #: classes/pref/users.php:41
1791 msgid "User not found"
1792 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1794 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1798 #: classes/pref/users.php:61
1799 msgid "Last logged in"
1800 msgstr "Dernière connexion"
1802 #: classes/pref/users.php:68
1803 msgid "Subscribed feeds count"
1804 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1806 #: classes/pref/users.php:72
1807 msgid "Subscribed feeds"
1808 msgstr "Flux abonnés"
1810 #: classes/pref/users.php:122
1812 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1814 #: classes/pref/users.php:158
1815 msgid "Access level: "
1816 msgstr "Permissions :"
1818 #: classes/pref/users.php:171
1819 msgid "Change password to"
1820 msgstr "Nouveau mot de passe"
1822 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1823 #: classes/pref/feeds.php:799
1827 #: classes/pref/users.php:180
1829 msgstr "Adresse email :"
1831 #: classes/pref/users.php:258
1833 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1834 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1836 #: classes/pref/users.php:265
1838 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1839 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1841 #: classes/pref/users.php:269
1843 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1844 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1846 #: classes/pref/users.php:292
1847 #, fuzzy, php-format
1849 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1850 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1851 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1853 #: classes/pref/users.php:299
1855 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1856 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1858 #: classes/pref/users.php:336
1859 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1860 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1862 #: classes/pref/users.php:386
1864 msgstr "Créer l'utilisateur"
1866 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1867 #: plugins/instances/init.php:296
1871 #: classes/pref/users.php:396
1872 msgid "Reset password"
1873 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1875 #: classes/pref/users.php:439
1876 msgid "Access Level"
1877 msgstr "Permissions"
1879 #: classes/pref/users.php:441
1881 msgstr "Dernière connexion"
1883 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1884 msgid "Click to edit"
1885 msgstr "Cliquer pour modifier"
1887 #: classes/pref/users.php:482
1888 msgid "No users defined."
1889 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1891 #: classes/pref/users.php:484
1892 msgid "No matching users found."
1893 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1895 #: classes/pref/labels.php:22
1899 #: classes/pref/labels.php:37
1903 #: classes/pref/labels.php:42
1905 msgstr "Premier plan :"
1907 #: classes/pref/labels.php:42
1909 msgstr "Arrière-plan :"
1911 #: classes/pref/labels.php:232
1913 msgid "Created label <b>%s</b>"
1914 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1916 #: classes/pref/labels.php:287
1917 msgid "Clear colors"
1918 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1920 #: classes/pref/filters.php:57
1921 msgid "Articles matching this filter:"
1922 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1924 #: classes/pref/filters.php:94
1926 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1927 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1929 #: classes/pref/filters.php:98
1931 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1932 "database server regexp implementation."
1935 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1936 #: classes/pref/filters.php:767
1938 msgstr "Correspondance"
1940 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1941 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1945 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1947 msgid "Apply actions"
1948 msgstr "Actions sur ce flux"
1950 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1954 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1955 msgid "Match any rule"
1958 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1962 #: classes/pref/filters.php:375
1964 msgid "%s on %s in %s"
1967 #: classes/pref/filters.php:590
1971 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1972 msgid "Rescore articles"
1973 msgstr "Recalculer le score des articles"
1975 #: classes/pref/filters.php:726
1979 #: classes/pref/filters.php:776
1981 msgstr "sur le champ"
1983 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1984 #: plugins/digest/digest.js:241
1988 #: classes/pref/filters.php:795
1991 msgstr "Enregistrer"
1993 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1997 #: classes/pref/filters.php:818
1998 msgid "Perform Action"
1999 msgstr "Exécuter l'action"
2001 #: classes/pref/filters.php:844
2002 msgid "with parameters:"
2003 msgstr "avec les paramètres :"
2005 #: classes/pref/filters.php:862
2008 msgstr "Actions du panneau :"
2010 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2013 msgstr "Actions sur ce flux"
2015 #: classes/pref/prefs.php:17
2016 msgid "Old password cannot be blank."
2017 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2019 #: classes/pref/prefs.php:22
2020 msgid "New password cannot be blank."
2021 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2023 #: classes/pref/prefs.php:27
2024 msgid "Entered passwords do not match."
2025 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2027 #: classes/pref/prefs.php:37
2028 msgid "Function not supported by authentication module."
2031 #: classes/pref/prefs.php:69
2032 msgid "The configuration was saved."
2033 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2035 #: classes/pref/prefs.php:83
2037 msgid "Unknown option: %s"
2038 msgstr "Option inconnue : %s"
2040 #: classes/pref/prefs.php:97
2041 msgid "Your personal data has been saved."
2042 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2044 #: classes/pref/prefs.php:137
2045 msgid "Personal data / Authentication"
2046 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2048 #: classes/pref/prefs.php:157
2050 msgid "Personal data"
2051 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2053 #: classes/pref/prefs.php:167
2057 #: classes/pref/prefs.php:171
2059 msgstr "Adresse électronique"
2061 #: classes/pref/prefs.php:177
2062 msgid "Access level"
2063 msgstr "Permissions"
2065 #: classes/pref/prefs.php:187
2067 msgstr "Enregistrer les données"
2069 #: classes/pref/prefs.php:209
2070 msgid "Your password is at default value, please change it."
2071 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2073 #: classes/pref/prefs.php:241
2074 msgid "Old password"
2075 msgstr "Ancien mot de passe"
2077 #: classes/pref/prefs.php:244
2078 msgid "New password"
2079 msgstr "Nouveau mot de passe"
2081 #: classes/pref/prefs.php:249
2082 msgid "Confirm password"
2083 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2085 #: classes/pref/prefs.php:259
2086 msgid "Change password"
2087 msgstr "Modifier le mot de passe"
2089 #: classes/pref/prefs.php:265
2090 msgid "One time passwords / Authenticator"
2093 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2095 msgid "Enter your password"
2096 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2098 #: classes/pref/prefs.php:305
2101 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2103 #: classes/pref/prefs.php:311
2105 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2106 "would automatically disable OTP."
2109 #: classes/pref/prefs.php:313
2110 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2113 #: classes/pref/prefs.php:354
2114 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2117 #: classes/pref/prefs.php:362
2122 #: classes/pref/prefs.php:493
2124 msgstr "Personnaliser"
2126 #: classes/pref/prefs.php:552
2130 #: classes/pref/prefs.php:556
2134 #: classes/pref/prefs.php:562
2135 #, fuzzy, php-format
2136 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2137 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2139 #: classes/pref/prefs.php:595
2140 msgid "Save configuration"
2141 msgstr "Enregistrer la configuration"
2143 #: classes/pref/prefs.php:598
2144 msgid "Manage profiles"
2145 msgstr "Gérer les profils"
2147 #: classes/pref/prefs.php:601
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2151 #: classes/pref/prefs.php:613
2153 msgid "Show additional preferences"
2154 msgstr "Quitter la configuration"
2156 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2160 #: classes/pref/prefs.php:655
2161 msgid "System plugins"
2164 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2168 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2172 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2176 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2180 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2183 msgstr "Purger les données de flux"
2185 #: classes/pref/prefs.php:704
2186 msgid "User plugins"
2189 #: classes/pref/prefs.php:761
2191 msgid "Enable selected plugins"
2192 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2194 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2196 msgid "Incorrect password"
2197 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2199 #: classes/pref/feeds.php:12
2200 msgid "Check to enable field"
2201 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2203 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2204 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2205 #: classes/pref/feeds.php:248
2210 #: classes/pref/feeds.php:494
2212 msgstr "Titre du flux"
2214 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2215 msgid "Article purging:"
2216 msgstr "Purge des articles :"
2218 #: classes/pref/feeds.php:573
2220 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2221 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2223 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2224 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2226 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2227 msgid "Hide from Popular feeds"
2228 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2230 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2231 msgid "Include in e-mail digest"
2232 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2234 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2235 msgid "Always display image attachments"
2236 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2238 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2239 msgid "Do not embed images"
2242 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2243 msgid "Cache images locally"
2244 msgstr "Enregistrer localement les images"
2246 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2247 msgid "Mark updated articles as unread"
2248 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2250 #: classes/pref/feeds.php:658
2254 #: classes/pref/feeds.php:672
2258 #: classes/pref/feeds.php:691
2259 msgid "Resubscribe to push updates"
2260 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2262 #: classes/pref/feeds.php:698
2263 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2265 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2268 #: classes/pref/feeds.php:713
2269 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2272 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2274 msgstr "Tout est terminé."
2276 #: classes/pref/feeds.php:1185
2277 msgid "Feeds with errors"
2278 msgstr "Flux avec des erreurs"
2280 #: classes/pref/feeds.php:1205
2282 msgid "Inactive feeds"
2283 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2285 #: classes/pref/feeds.php:1242
2286 msgid "Edit selected feeds"
2287 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2290 msgid "Reset sort order"
2291 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2293 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2294 msgid "Batch subscribe"
2295 msgstr "Abonnement par lots"
2297 #: classes/pref/feeds.php:1251
2300 msgstr "Catégories de flux"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1254
2304 msgid "Add category"
2305 msgstr "Modifier les catégories"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1256
2309 msgid "(Un)hide empty categories"
2310 msgstr "Modifier les catégories"
2312 #: classes/pref/feeds.php:1260
2314 msgid "Remove selected"
2315 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2317 #: classes/pref/feeds.php:1274
2318 msgid "More actions..."
2319 msgstr "Autres actions..."
2321 #: classes/pref/feeds.php:1278
2322 msgid "Manual purge"
2323 msgstr "Purger manuellement"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1282
2326 msgid "Clear feed data"
2327 msgstr "Purger les données de flux"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1333
2333 #: classes/pref/feeds.php:1335
2335 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2336 "Tiny RSS settings."
2338 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2339 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2341 #: classes/pref/feeds.php:1337
2342 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2344 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2346 #: classes/pref/feeds.php:1350
2347 msgid "Import my OPML"
2348 msgstr "Importer mon OPML"
2350 #: classes/pref/feeds.php:1354
2352 msgstr "Nom du fichier :"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1356
2355 msgid "Include settings"
2356 msgstr "Inclure les paramètres"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1360
2360 msgstr "Exporter en OPML"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1364
2364 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2365 "knows the URL below."
2367 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2368 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2370 #: classes/pref/feeds.php:1366
2372 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2373 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2375 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2376 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2378 #: classes/pref/feeds.php:1369
2379 msgid "Display published OPML URL"
2380 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1379
2383 msgid "Firefox integration"
2384 msgstr "Intégration à Firefox"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1381
2388 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2391 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2392 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2394 #: classes/pref/feeds.php:1388
2395 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2396 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2398 #: classes/pref/feeds.php:1396
2399 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2400 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1398
2403 msgid "Published articles and generated feeds"
2404 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1400
2408 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2409 "by anyone who knows the URL specified below."
2411 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2412 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2414 #: classes/pref/feeds.php:1406
2416 msgstr "Afficher l'URL"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1409
2419 msgid "Clear all generated URLs"
2420 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1411
2423 msgid "Articles shared by URL"
2424 msgstr "Articles publiés par URL"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1413
2427 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2428 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2430 #: classes/pref/feeds.php:1416
2431 msgid "Unshare all articles"
2432 msgstr "Départager tous les articles"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1494
2436 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2439 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2442 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2443 msgid "Click to edit feed"
2444 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2447 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2448 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1560
2451 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2452 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2454 #: plugins/pocket/init.php:30
2458 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2460 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2461 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2462 "\t\t\tbrowser settings."
2464 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2465 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2466 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2468 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2470 msgid "Back to feeds"
2471 msgstr "Flux inactifs"
2473 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2477 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2478 msgid "Regular version"
2481 #: plugins/close_button/init.php:24
2482 msgid "Close article"
2483 msgstr "Fermer l'article"
2485 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2486 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2489 #: plugins/nsfw/init.php:53
2493 #: plugins/nsfw/init.php:80
2494 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2497 #: plugins/nsfw/init.php:101
2499 msgid "Configuration saved."
2500 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2502 #: plugins/pinterest/init.php:29
2506 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2508 msgid "Please enter your one time password:"
2509 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2512 msgid "Password has been changed."
2513 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2516 msgid "Old password is incorrect."
2517 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2519 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2520 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2522 msgstr "[Transféré]"
2524 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2525 msgid "Multiple articles"
2526 msgstr "Articles multiples"
2528 #: plugins/mailto/init.php:74
2529 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2532 #: plugins/mailto/init.php:78
2534 msgid "Forward selected article(s) by email."
2535 msgstr "Transférer l'article par email"
2537 #: plugins/mailto/init.php:81
2539 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2542 #: plugins/mailto/init.php:86
2544 msgid "Close this dialog"
2545 msgstr "Fermer ce panel"
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2548 msgid "Bookmarklets"
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2553 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2554 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2556 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2557 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2562 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2563 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2566 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2569 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2570 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2573 #: plugins/import_export/init.php:64
2574 msgid "Import and export"
2575 msgstr "Importer et exporter"
2577 #: plugins/import_export/init.php:66
2579 msgid "Article archive"
2580 msgstr "Date de l'article"
2582 #: plugins/import_export/init.php:68
2584 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2585 "or when migrating between tt-rss instances."
2588 #: plugins/import_export/init.php:71
2589 msgid "Export my data"
2590 msgstr "Exporter mes données"
2592 #: plugins/import_export/init.php:87
2596 #: plugins/import_export/init.php:221
2597 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2598 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2600 #: plugins/import_export/init.php:226
2601 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2602 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2604 #: plugins/import_export/init.php:385
2606 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2607 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
2609 #: plugins/import_export/init.php:391
2610 msgid "Could not load XML document."
2611 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2613 #: plugins/import_export/init.php:403
2614 msgid "Prepare data"
2617 #: plugins/import_export/init.php:424
2620 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2621 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2623 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2624 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2626 #: plugins/mail/init.php:92
2630 #: plugins/mail/init.php:101
2634 #: plugins/mail/init.php:114
2638 #: plugins/mail/init.php:130
2640 msgstr "Envoyer l'email"
2642 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2643 msgid "Edit article note"
2644 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2646 #: plugins/example/init.php:38
2647 msgid "Example Pane"
2650 #: plugins/example/init.php:69
2651 msgid "Sample value"
2654 #: plugins/example/init.php:75
2657 msgstr "Marquer comme remarquable"
2659 #: plugins/identica/init.php:29
2661 msgid "Share on identi.ca"
2662 msgstr "Partager sur Twitter"
2664 #: plugins/owncloud/init.php:35
2668 #: plugins/owncloud/init.php:59
2669 msgid "Owncloud url"
2672 #: plugins/owncloud/init.php:74
2673 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2676 #: plugins/instances/init.php:144
2678 msgstr "Instances liées"
2680 #: plugins/instances/init.php:295
2681 msgid "Link instance"
2682 msgstr "Lier une instance"
2684 #: plugins/instances/init.php:307
2686 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2687 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2689 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2690 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2692 #: plugins/instances/init.php:317
2693 msgid "Last connected"
2694 msgstr "Dernière connexion"
2696 #: plugins/instances/init.php:318
2700 #: plugins/instances/init.php:319
2701 msgid "Stored feeds"
2702 msgstr "Flux stockés"
2704 #: plugins/share/init.php:27
2705 msgid "Share by URL"
2706 msgstr "Partager par URL"
2708 #: plugins/share/init.php:49
2709 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2710 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2712 #: plugins/flattr/init.php:30
2714 msgid "Flattr this article."
2715 msgstr "Marquer comme remarquable"
2717 #: plugins/googleplus/init.php:29
2719 msgid "Share on Google+"
2720 msgstr "Partager sur Twitter"
2722 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2723 #: plugins/updater/updater.js:10
2725 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2726 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2728 #: plugins/updater/init.php:310
2730 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2731 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2733 #: plugins/updater/init.php:320
2735 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2736 "directory before continuing."
2739 #: plugins/updater/init.php:323
2741 msgid "Ready to update."
2742 msgstr "Dernière mise à jour :"
2744 #: plugins/updater/init.php:328
2746 msgid "Start update"
2747 msgstr "Dernière mise à jour :"
2749 #: plugins/tweet/init.php:29
2751 msgid "Share on Twitter"
2752 msgstr "Partager sur Twitter"
2754 #: js/feedlist.js:215
2755 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2756 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2758 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2759 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2760 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2762 #: js/functions.js:91
2764 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2765 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2767 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2768 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2769 "sauvegardée dans la base de données."
2771 #: js/functions.js:627
2772 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2773 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2775 #: js/functions.js:630
2776 msgid "Date syntax is incorrect."
2777 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2779 #: js/functions.js:757
2780 msgid "Remove stored feed icon?"
2781 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2783 #: js/functions.js:789
2784 msgid "Please select an image file to upload."
2785 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2787 #: js/functions.js:791
2788 msgid "Upload new icon for this feed?"
2789 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2791 #: js/functions.js:808
2792 msgid "Please enter label caption:"
2793 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2795 #: js/functions.js:813
2796 msgid "Can't create label: missing caption."
2797 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2799 #: js/functions.js:856
2800 msgid "Subscribe to Feed"
2801 msgstr "S'abonner au flux"
2803 #: js/functions.js:883
2804 msgid "Subscribed to %s"
2805 msgstr "Abonné à %s"
2807 #: js/functions.js:888
2808 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2809 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2811 #: js/functions.js:891
2812 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2813 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2815 #: js/functions.js:944
2817 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2818 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2820 #: js/functions.js:948
2821 msgid "You are already subscribed to this feed."
2822 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2824 #: js/functions.js:1078
2827 msgstr "Modifier le filtre"
2829 #: js/functions.js:1104
2832 msgstr "Actions sur ce flux"
2834 #: js/functions.js:1141
2835 msgid "Create Filter"
2836 msgstr "Créer un filtre"
2838 #: js/functions.js:1245
2840 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2841 "hub again on next feed update."
2843 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2844 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2846 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2847 msgid "Unsubscribe from %s?"
2848 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2850 #: js/functions.js:1375
2851 msgid "Please enter category title:"
2852 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2854 #: js/functions.js:1406
2855 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2856 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2858 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2859 msgid "You can't edit this kind of feed."
2860 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2862 #: js/functions.js:1612
2864 msgstr "Modifier le flux"
2866 #: js/functions.js:1650
2868 msgstr "D'autres flux"
2870 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2871 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2873 msgid "No feeds are selected."
2874 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2876 #: js/functions.js:1753
2878 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2881 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2882 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2884 #: js/functions.js:1792
2885 msgid "Feeds with update errors"
2886 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2888 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2889 msgid "Remove selected feeds?"
2890 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2892 #: js/functions.js:1904
2896 #: js/PrefFeedTree.js:47
2898 msgid "Edit category"
2899 msgstr "Modifier les catégories"
2901 #: js/PrefFeedTree.js:54
2903 msgid "Remove category"
2904 msgstr "Créer la catégorie"
2906 #: js/PrefFilterTree.js:32
2911 msgid "Please enter login:"
2912 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2915 msgid "Can't create user: no login specified."
2916 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2920 msgstr "Modifier le filtre"
2924 msgid "Remove filter?"
2925 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2928 msgid "Remove selected labels?"
2929 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2931 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2932 msgid "No labels are selected."
2933 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2937 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2940 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2941 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2943 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2944 msgid "No users are selected."
2945 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2948 msgid "Remove selected filters?"
2949 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2951 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2952 msgid "No filters are selected."
2953 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2956 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2957 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2960 msgid "Please select only one feed."
2961 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2964 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2966 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2969 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2971 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2972 "valeur par défaut)"
2975 msgid "Login field cannot be blank."
2976 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2978 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2979 msgid "Please select only one user."
2980 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2983 msgid "Reset password of selected user?"
2984 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2987 msgid "Please select only one filter."
2988 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2992 msgid "Combine selected filters?"
2993 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2996 msgid "Edit Multiple Feeds"
2997 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3000 msgid "Save changes to selected feeds?"
3001 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3005 msgstr "Import OPML"
3008 msgid "Please choose an OPML file first."
3009 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3012 msgid "Reset to defaults?"
3013 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3017 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3021 msgid "Remove selected categories?"
3022 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3025 msgid "No categories are selected."
3026 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3030 msgid "Category title:"
3034 msgid "Feeds without recent updates"
3035 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3038 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3039 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3042 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3043 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3046 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3048 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3049 "beaucoup de temps."
3052 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3053 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3056 msgid "Settings Profiles"
3057 msgstr "Paramètres des profils"
3061 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3063 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3064 "seront pas supprimés."
3067 msgid "No profiles are selected."
3068 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3070 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3071 msgid "Activate selected profile?"
3072 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3074 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3075 msgid "Please choose a profile to activate."
3076 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3079 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3081 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3085 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3087 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3091 msgid "Label Editor"
3092 msgstr "Editeur d'étiquette"
3096 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3098 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3102 msgid "Subscribing to feeds..."
3103 msgstr "Abonnement aux flux..."
3106 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3110 msgid "Mark all articles as read?"
3111 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3114 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3115 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3117 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3118 msgid "Please select some feed first."
3119 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3122 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3123 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3126 msgid "Rescore articles in %s?"
3127 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3131 msgid "Please enable mail plugin first."
3132 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3135 msgid "New version available!"
3136 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3138 #: js/viewfeed.js:104
3140 msgid "Cancel search"
3143 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3144 #: plugins/digest/digest.js:694
3145 msgid "Unstar article"
3146 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3148 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3149 #: plugins/digest/digest.js:698
3150 msgid "Star article"
3151 msgstr "Marquer comme remarquable"
3153 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3154 #: plugins/digest/digest.js:729
3155 msgid "Unpublish article"
3156 msgstr "Ne plus publier l'article"
3158 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3159 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3160 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2005 plugins/mailto/init.js:7
3161 #: plugins/mail/mail.js:7
3162 msgid "No articles are selected."
3163 msgstr "Aucun article sélectionné."
3165 #: js/viewfeed.js:954
3166 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3167 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3169 #: js/viewfeed.js:982
3170 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3171 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3173 #: js/viewfeed.js:984
3174 msgid "Delete %d selected articles?"
3175 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3177 #: js/viewfeed.js:1026
3178 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3179 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3181 #: js/viewfeed.js:1029
3182 msgid "Move %d archived articles back?"
3183 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3185 #: js/viewfeed.js:1073
3186 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3187 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3189 #: js/viewfeed.js:1097
3190 msgid "Edit article Tags"
3191 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3193 #: js/viewfeed.js:1283
3194 msgid "No article is selected."
3195 msgstr "Aucun article sélectionné."
3197 #: js/viewfeed.js:1318
3198 msgid "No articles found to mark"
3199 msgstr "Aucun article à marquer"
3201 #: js/viewfeed.js:1320
3202 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3203 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3205 #: js/viewfeed.js:1822
3206 msgid "Open original article"
3207 msgstr "Ouvrir l'article original"
3209 #: js/viewfeed.js:1892
3210 msgid "Remove label"
3211 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3213 #: js/viewfeed.js:1916
3217 #: js/viewfeed.js:1917
3218 msgid "Click to pause"
3219 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3221 #: js/viewfeed.js:1974
3223 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3224 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3226 #: js/viewfeed.js:2016
3228 msgid "Please enter new score for this article:"
3229 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3231 #: plugins/digest/digest.js:71
3232 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3233 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3235 #: plugins/digest/digest.js:289
3236 msgid "Error: unable to load article."
3237 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3239 #: plugins/digest/digest.js:447
3240 msgid "Click to expand article."
3241 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3243 #: plugins/digest/digest.js:518
3245 msgstr "%d de plus..."
3247 #: plugins/digest/digest.js:525
3248 msgid "No unread feeds."
3249 msgstr "Aucun flux non lu."
3251 #: plugins/digest/digest.js:632
3252 msgid "Load more..."
3253 msgstr "Charger plus..."
3255 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3256 msgid "Forward article by email"
3257 msgstr "Transférer l'article par email"
3259 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3261 msgstr "Exporer les données"
3263 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3265 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3266 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3268 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3269 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3271 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3275 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3276 msgid "Please choose the file first."
3277 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3279 #: plugins/instances/instances.js:10
3280 msgid "Link Instance"
3281 msgstr "Lier l'instance"
3283 #: plugins/instances/instances.js:73
3284 msgid "Edit Instance"
3285 msgstr "Modifier l'instance"
3287 #: plugins/instances/instances.js:122
3288 msgid "Remove selected instances?"
3289 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3291 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3292 msgid "No instances are selected."
3293 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3295 #: plugins/instances/instances.js:156
3296 msgid "Please select only one instance."
3297 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3299 #: plugins/share/share.js:10
3300 msgid "Share article by URL"
3301 msgstr "Partager l'article par URL"
3303 #: plugins/updater/updater.js:58
3305 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3306 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3315 #~ msgid "Comments?"
3316 #~ msgstr "Commentaires ?"
3319 #~ msgstr "Actualités"
3321 #~ msgid "Move between feeds"
3322 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3324 #~ msgid "Move between articles"
3325 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3327 #~ msgid "Active article actions"
3328 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3330 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3332 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3334 #~ msgid "Scroll article content"
3335 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3337 #~ msgid "Other actions"
3338 #~ msgstr "Autres actions"
3340 #~ msgid "Display this help dialog"
3341 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3343 #~ msgid "Multiple articles actions"
3344 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3347 #~ msgid "Select starred articles"
3348 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3350 #~ msgid "Feed actions"
3351 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3353 #~ msgid "Mark feed as read"
3354 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3356 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3357 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3359 #~ msgid "Press any key to close this window."
3360 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3363 #~ msgstr "Mes flux"
3365 #~ msgid "Panel actions"
3366 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3368 #~ msgid "Top 25 feeds"
3369 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3371 #~ msgid "Edit feed categories"
3372 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3374 #~ msgid "Focus search (if present)"
3375 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3378 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3379 #~ "configuration and your access level."
3381 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3382 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3384 #~ msgid "Open article in new tab"
3385 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3387 #~ msgid "Select theme"
3388 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3390 #~ msgid "Right-to-left content"
3391 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3394 #~ msgid "Cache content locally"
3395 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3397 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3398 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3400 #~ msgid "Loading..."
3401 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3403 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3404 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3409 #~ msgid "SimplePie"
3410 #~ msgstr "SimplePie"
3413 #~ msgstr "en utilisant"
3415 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3416 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3419 #~ msgstr "correspond à"
3421 #~ msgid "Title or content"
3422 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3424 #~ msgid "Your request could not be completed."
3425 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3427 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3428 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3430 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3431 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3433 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3434 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3436 #~ msgid "Original article"
3437 #~ msgstr "Article original"
3439 #~ msgid "Update feed"
3440 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3443 #~ msgid "With subcategories"
3444 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3446 #~ msgid "Twitter OAuth"
3447 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3449 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3450 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3452 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3453 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3455 #~ msgid "is already imported."
3456 #~ msgstr "est déjà importé."
3461 #~ msgid "Register with Twitter"
3462 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3464 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3466 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3467 #~ "nouveau plus tard."
3469 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3470 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3479 #~ msgstr "Vérifier"
3481 #~ msgid "Inverse match"
3482 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3484 #~ msgid "Apply to category"
3485 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3487 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3488 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3490 #~ msgid "No feed categories defined."
3491 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3493 #~ msgid "Remove selected categories"
3494 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3496 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3498 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3500 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3501 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3507 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3508 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3510 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3511 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3514 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3515 #~ "to access your Twitter feeds."
3517 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3518 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3520 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3521 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3523 #~ msgid "Clear stored credentials"
3524 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3526 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3527 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3529 #~ msgid "Attachment:"
3530 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3532 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3533 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3535 #~ msgid "Filter Test Results"
3536 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3539 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3540 #~ "next feed with unread articles."
3542 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3543 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3545 #~ msgid "Uses server timezone"
3546 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"